xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision b8fc901f205cd6af65496b916bf63547a3065a2f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2288
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2292
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
68#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist"
81msgstr "%1$s bestaan nie"
82
83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist."
88msgstr "%1$s bestaan nie."
89
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
95
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
101
102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
104#, php-format
105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
109
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:574
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:552
124#, php-format
125msgctxt "FEMALE"
126msgid "%1$s × %2$s"
127msgstr "%1$s × %2$s"
128
129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
130#: app/Functions/Functions.php:529
131#, php-format
132msgctxt "MALE"
133msgid "%1$s × %2$s"
134msgstr "%1$s × %2$s"
135
136#. I18N: image dimensions, width × height
137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
138#, php-format
139msgid "%1$s × %2$s pixels"
140msgstr "%1$s × %2$s pixels"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148#: app/Functions/Functions.php:2310
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%1$s se %2$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:677
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%H:%i:%s"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:256
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s v.C."
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
170#: app/Services/MediaFileService.php:78
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s KB"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s en haar voorouers"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s en sy voorouers"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s en hulle kinders"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s en hulle nageslag"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:13
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s kind"
218msgstr[1] "%s kinders"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dag"
226msgstr[1] "%s dae"
227
228#: resources/views/calendar-list.phtml:18
229#, php-format
230msgid "%s family"
231msgid_plural "%s families"
232msgstr[0] ""
233msgstr[1] ""
234
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
237#, php-format
238msgid "%s family has been updated."
239msgid_plural "%s families have been updated."
240msgstr[0] "%s familie is verwerk."
241msgstr[1] "%s families is verwerk."
242
243#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
245#, php-format
246msgid "%s grandchild"
247msgid_plural "%s grandchildren"
248msgstr[0] "%s kleinkind"
249msgstr[1] "%s kleinkinders"
250
251#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
252#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
253#: resources/views/calendar-list.phtml:13
254#, php-format
255msgid "%s individual"
256msgid_plural "%s individuals"
257msgstr[0] "%s persoon"
258msgstr[1] "%s persone"
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
263#, php-format
264msgid "%s individual has been updated."
265msgid_plural "%s individuals have been updated."
266msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
267msgstr[1] "%s persone is verwerk."
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
270#, php-format
271msgid "%s individual with events between %s and %s"
272msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
273msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
274msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
277#, php-format
278msgid "%s individual with events in %s"
279msgid_plural "%s individuals with events in %s"
280msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
281msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
284#, php-format
285msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
286msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
287msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
288msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
289
290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
291#, php-format
292msgid "%s location has been imported."
293msgid_plural "%s locations have been imported."
294msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
295msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
296
297#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
298#, php-format
299msgid "%s message"
300msgid_plural "%s messages"
301msgstr[0] "%s boodskap"
302msgstr[1] "%s boodskappe"
303
304#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
305#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
307#, php-format
308msgid "%s month"
309msgid_plural "%s months"
310msgstr[0] "%s maand"
311msgstr[1] "%s maande"
312
313#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
314#, php-format
315msgid "%s note has been updated."
316msgid_plural "%s notes have been updated."
317msgstr[0] "%s nota is verwerk."
318msgstr[1] "%s notas is verwerk."
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
321#: app/Functions/Functions.php:2264
322#, php-format
323msgid "%s once removed ascending"
324msgstr "%s (één geslag hoër)"
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#: app/Functions/Functions.php:2268
328#, php-format
329msgid "%s once removed descending"
330msgstr "%s (één geslag laer)"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
333#, php-format
334msgid "%s repository has been updated."
335msgid_plural "%s repositories have been updated."
336msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
337msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
351msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
354#, php-format
355msgid "%s source has been updated."
356msgid_plural "%s sources have been updated."
357msgstr[0] "%s bron is verwerk."
358msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2280
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2284
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s (drie geslagte laer)"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2272
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Functions/Functions.php:2276
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s (twee geslagte laer)"
383
384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
386#, php-format
387msgid "%s week"
388msgid_plural "%s weeks"
389msgstr[0] "%s week"
390msgstr[1] "%s weke"
391
392#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
393#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
397#, php-format
398msgid "%s year"
399msgid_plural "%s years"
400msgstr[0] "%s jaar"
401msgstr[1] "%s jaar"
402
403#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
404#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
405#, php-format
406msgid "%s year anniversary"
407msgstr "%s jarige herdenking"
408
409#: app/Functions/Functions.php:494
410#, php-format
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s × neef/niggie"
413
414#: app/Functions/Functions.php:458
415#, php-format
416msgctxt "FEMALE"
417msgid "%s × cousin"
418msgstr "%s × niggie"
419
420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
421#: app/Functions/Functions.php:421
422#, php-format
423msgctxt "MALE"
424msgid "%s × cousin"
425msgstr "%s × neef"
426
427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:98
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;BCE"
431msgstr "%s&nbsp;v.C."
432
433#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
434#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
435#, php-format
436msgid "%s&nbsp;CE"
437msgstr "%s&nbsp;n.C."
438
439#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
441#, php-format
442msgid "%s+"
443msgstr "%s+"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
446#, php-format
447msgid "%s, her ancestors and their families"
448msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
451#, php-format
452msgid "%s, her parents and siblings"
453msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and children"
458msgstr "%s, haar gades en kinders"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
461#, php-format
462msgid "%s, her spouses and descendants"
463msgstr "%s, haar gades en nageslag"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
466#, php-format
467msgid "%s, his ancestors and their families"
468msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
471#, php-format
472msgid "%s, his parents and siblings"
473msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and children"
478msgstr "%s, sy gades en kinders"
479
480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
481#, php-format
482msgid "%s, his spouses and descendants"
483msgstr "%s, sy gades en nageslag"
484
485#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;kies&gt;"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
491#: app/Age.php:172
492#, php-format
493msgid "(aged %s)"
494msgstr "(ouderdom %s)"
495
496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
497#: app/Age.php:163
498#, php-format
499msgid "(aged less than %s)"
500msgstr "(ouderdom minder as %s)"
501
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "(ouderdom meer as %s)"
507
508#. I18N: %s is a number
509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
510#, php-format
511msgid "(filtered from %s total entries)"
512msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
513
514#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
515#: app/Age.php:128
516msgid "(in childhood)"
517msgstr "(in die kinderjare)"
518
519#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
520#: app/Age.php:123
521msgid "(in infancy)"
522msgstr "(in kinderskoene)"
523
524#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
525#: app/Age.php:118
526msgid "(stillborn)"
527msgstr "(doodgebore)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:369
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "10de"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "11de"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "12de"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "13de"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "14de"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "15de"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "16de"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "17de"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "18de"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "19de"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "1ste"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "20ste"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "21ste"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "2de"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "3de"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "4de"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "5de"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "6de"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "7de"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "8ste"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "9de"
638
639#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<verstek tema>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:24
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
650#: app/GedcomTag.php:2132
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
657msgid "A URL"
658msgstr "’n URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
698
699#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
700msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
701msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
702
703#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
704#: app/Module/FanChartModule.php:128
705msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
706msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
713msgid "A file on the server"
714msgstr "’n Lêer op die bediener"
715
716#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
717#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
721msgid "A file on your computer"
722msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
723
724#. I18N: Description of the “My page” module
725#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
726msgid "A greeting message and useful links for a user."
727msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
728
729#. I18N: Description of the “Home page” module
730#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
731msgid "A greeting message for site visitors."
732msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
733
734#. I18N: Description of the “Contact information” module
735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
736msgid "A link to the site contacts."
737msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
738
739#. I18N: Description of the “webtrees” module
740#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
741msgid "A link to the webtrees home page."
742msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
743
744#. I18N: Description of the “Branches” module
745#: app/Module/BranchesListModule.php:60
746msgid "A list of branches of a family."
747msgstr "’n Lys van familietakke."
748
749#. I18N: Description of the “Pending changes” module
750#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
751msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
752msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
753
754#. I18N: Description of the “Families” module
755#: app/Module/FamilyListModule.php:59
756msgid "A list of families."
757msgstr "’n Lys van families."
758
759#. I18N: Description of the “FAQ” module
760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
761msgid "A list of frequently asked questions and answers."
762msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
763
764#. I18N: Description of the “Individuals” module
765#: app/Module/IndividualListModule.php:59
766msgid "A list of individuals."
767msgstr "’n Lys van persone."
768
769#. I18N: Description of the “Media objects” module
770#: app/Module/MediaListModule.php:62
771msgid "A list of media objects."
772msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
773
774#. I18N: Description of the “Recent changes” module
775#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
776msgid "A list of records that have been updated recently."
777msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
778
779#. I18N: Description of the “Repositories” module
780#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
781msgid "A list of repositories."
782msgstr "’n Lys van bergplekke."
783
784#. I18N: Description of the “Shared notes” module
785#: app/Module/NoteListModule.php:60
786msgid "A list of shared notes."
787msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
788
789#. I18N: Description of the “Sources” module
790#: app/Module/SourceListModule.php:60
791msgid "A list of sources."
792msgstr "’n Lys van bronne."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:4
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
847#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
848msgid "A new version of webtrees is available."
849msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
850
851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
852#, php-format
853msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
854msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
855
856#. I18N: Description of the “Journal” module
857#: app/Module/UserJournalModule.php:64
858msgid "A private area to record notes or keep a journal."
859msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
860
861#. I18N: %s is a server name/URL
862#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
863#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
864#, php-format
865msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
866msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
867
868#. I18N: Description of the “Pedigree” module
869#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
872msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
873
874#. I18N: Description of the “Ancestors” module
875#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
877msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
878msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
879
880#. I18N: Description of the “Descendants” module
881#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
883msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
884msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
885
886#. I18N: Description of the “Individual” module
887#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s details."
890msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
891
892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
893msgid "A report of facts which are supported by a given source."
894msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
895
896#. I18N: Description of the “Family” module
897#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
899msgid "A report of family members and their details."
900msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
901
902#. I18N: Description of the “Deaths” module
903#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
904msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
905msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
906
907#. I18N: Description of the “Occupations” module
908#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
910msgid "A report of individuals who had a given occupation."
911msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
912
913#. I18N: Description of the “Births” module
914#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
916msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
917
918#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
919#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
922msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
923
924#. I18N: Description of the “Marriages” module
925#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
928msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
929
930#. I18N: Description of the “Changes” module
931#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
933msgid "A report of recent and pending changes."
934msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
935
936#. I18N: Description of the “Related families”
937#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
939msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
940msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
941
942#. I18N: Description of the “Related individuals” module
943#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
945msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
946msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
947
948#. I18N: Description of the “Source” module
949#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
950msgid "A report of the information provided by a source."
951msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
952
953#. I18N: Description of the “Missing data”
954#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
956msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
957msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
958
959#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
960#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
962msgid "A report of vital records for a given date or place."
963msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
964
965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
966msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
967msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
968
969#. I18N: Description of the “Family navigator” module
970#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
971msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
972msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
973
974#. I18N: Description of the “Extra information” module
975#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
976msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
977msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
978
979#. I18N: Description of the “Descendants” module
980#: app/Module/DescendancyModule.php:72
981msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
982msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
983
984#. I18N: Description of the “Families” module
985#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
986msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
987msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Facts and events” module
990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
991msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
992msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Media” module
995#: app/Module/MediaTabModule.php:71
996msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
997msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
998
999#. I18N: Description of the “Notes” module
1000#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1001msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1002msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1003
1004#. I18N: Description of the “Sources” module
1005#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1006msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1007msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1008
1009#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1010#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1011msgid "A timeline displaying individual events."
1012msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
1013
1014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1015msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1016msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A3"
1036msgstr "A3"
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A4"
1056msgstr "A4"
1057
1058#. I18N: Location of an LDS church temple
1059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1060msgid "Aba, Nigeria"
1061msgstr "Aba, Nigerië"
1062
1063#: app/Date/JalaliDate.php:266
1064msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "Aban"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:139
1070msgctxt "GENITIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "Aban"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:229
1076msgctxt "INSTRUMENTAL"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "Aban"
1079
1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1081#: app/Date/JalaliDate.php:184
1082msgctxt "LOCATIVE"
1083msgid "Aban"
1084msgstr "Aban"
1085
1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1087#: app/Date/JalaliDate.php:94
1088msgctxt "NOMINATIVE"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "Aban"
1091
1092#. I18N: A configuration setting
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1096msgid "Abbreviate place names"
1097msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1098
1099#. I18N: gedcom tag ABBR
1100#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1101msgid "Abbreviation"
1102msgstr "Afkorting"
1103
1104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1106msgid "Accept"
1107msgstr "Aanvaar"
1108
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1110msgid "Accept all changes"
1111msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1112
1113#: resources/views/admin/components.phtml:27
1114#: resources/views/admin/components.phtml:82
1115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1116msgid "Access level"
1117msgstr "Toegangs vlak"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1120msgid "Access to family trees"
1121msgstr "Toegang tot stambome"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1124msgid "Account approval and email verification"
1125msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1126
1127#. I18N: Location of an LDS church temple
1128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1129msgid "Accra, Ghana"
1130msgstr "Akkra, Ghana"
1131
1132#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1133msgid "Action"
1134msgstr "Aksie"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:205
1138msgctxt "GENITIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "Adar"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:311
1144msgctxt "INSTRUMENTAL"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "Adar"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:258
1150msgctxt "LOCATIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:152
1156msgctxt "NOMINATIVE"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:203
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "Adar I"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "Adar I"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:256
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:150
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:207
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "Adar II"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:313
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "Adar II"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:260
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:154
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1209msgid "Add"
1210msgstr "Voeg by"
1211
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1218#, php-format
1219msgid "Add %s to the clippings cart"
1220msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1221
1222#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1223msgid "Add a brother or sister"
1224msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
1225
1226#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1227#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1228#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1229msgid "Add a child"
1230msgstr "Voeg 'n kind by"
1231
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1233#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1234msgid "Add a child to create a one-parent family"
1235msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1236
1237#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1238msgid "Add a fact"
1239msgstr "Voeg 'n feit by"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1242#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1243#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1245msgid "Add a father"
1246msgstr "Voeg 'n vader by"
1247
1248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1250msgid "Add a favorite"
1251msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1252
1253#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1256#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1258#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1259msgid "Add a husband"
1260msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1261
1262#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1264msgid "Add a husband using an existing individual"
1265msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1266
1267#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1268msgid "Add a journal entry"
1269msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1270
1271#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1272#: resources/views/media-page.phtml:187
1273#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1274msgid "Add a media file"
1275msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1276
1277#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1278#: resources/views/family-page.phtml:98
1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1280#: resources/views/individual-page.phtml:89
1281#: resources/views/source-page.phtml:88
1282msgid "Add a media object"
1283msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1284
1285#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1287#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1289msgid "Add a mother"
1290msgstr "Voeg 'n moeder by"
1291
1292#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1294msgid "Add a name"
1295msgstr "Voeg 'n naam by"
1296
1297#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1298msgid "Add a news article"
1299msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1300
1301#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1302#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1303msgid "Add a note"
1304msgstr "Voeg 'n nota by"
1305
1306#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1307#: resources/views/media-page.phtml:177
1308msgid "Add a restriction"
1309msgstr "Voeg 'n beperking by"
1310
1311#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1312#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1314msgid "Add a shared note"
1315msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1316
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1318msgid "Add a son or daughter"
1319msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
1320
1321#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1322#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1323#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1324msgid "Add a source citation"
1325msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1326
1327#: app/Module/StoriesModule.php:300
1328#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1329#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1330msgid "Add a story"
1331msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1332
1333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1335msgid "Add a user"
1336msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1340#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1341#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1344msgid "Add a wife"
1345msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1346
1347#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1349msgid "Add a wife using an existing individual"
1350msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1351
1352#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1353#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1354#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1355msgid "Add an FAQ"
1356msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1357
1358#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1359msgid "Add an associate"
1360msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
1361
1362#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1363msgid "Add an event"
1364msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1368msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1372msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1373
1374#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1375msgid "Add from clipboard"
1376msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1377
1378#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1379msgid "Add historic events to an individual’s page."
1380msgstr ""
1381
1382#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1383msgid "Add individuals"
1384msgstr "Voeg persone by"
1385
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1387msgid "Add marriage details"
1388msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1391msgid "Add missing death records"
1392msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1395msgid "Add missing married names"
1396msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
1397
1398#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1399msgid "Add more blocks from the following list."
1400msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1401
1402#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1403msgid "Add more fields"
1404msgstr "Voeg meer velde by"
1405
1406#. I18N: Description of the “Stories” module
1407#: app/Module/StoriesModule.php:79
1408msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1409msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1410
1411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1412msgid "Add new, and update existing records"
1413msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1414
1415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1416msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1417msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1418
1419#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1420#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1421msgid "Add styling and scripts to every page."
1422msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1423
1424#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1425#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1426msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1427msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1428
1429#. I18N: A configuration setting
1430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1431msgid "Add to TITLE header tag"
1432msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1433
1434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1435#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1436msgid "Add to the clippings cart"
1437msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1441msgid "Add unique identifiers"
1442msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1443
1444#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1445msgid "Add unlinked records"
1446msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1447
1448#. I18N: Description of the “HTML” module
1449#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1450msgid "Add your own text and graphics."
1451msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1452
1453#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1454msgid "Add/edit a journal/news entry"
1455msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADDR
1458#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1459msgid "Address"
1460msgstr "Adres"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD1
1463#: app/GedcomTag.php:461
1464msgid "Address line 1"
1465msgstr "Adresreël 1"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADD2
1468#: app/GedcomTag.php:464
1469msgid "Address line 2"
1470msgstr "Adresreël 2"
1471
1472#. I18N: Location of an LDS church temple
1473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1474msgid "Adelaide, Australia"
1475msgstr "Adelaide, Australië"
1476
1477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1479msgid "Administrator"
1480msgstr "Beheerder"
1481
1482#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1483msgid "Administrator account"
1484msgstr "Beheerdersrekening"
1485
1486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1487msgid "Administrator comments on user"
1488msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1489
1490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1491msgid "Administrators"
1492msgstr "Beheerders"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1495msgctxt "Female pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "Angeneem"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1500msgctxt "Male pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "Aangeneem"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1505msgctxt "Pedigree"
1506msgid "Adopted"
1507msgstr "Aangeneem"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1514msgctxt "FEMALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1517
1518#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1519msgctxt "MALE"
1520msgid "Adopted by both parents"
1521msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "Deur vader aangeneem"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPF
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1530msgctxt "FEMALE"
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "Deur vader aangeneem"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPF
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1536msgctxt "MALE"
1537msgid "Adopted by father"
1538msgstr "Deur vader aangeneem"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "Deur moeder aangeneem"
1544
1545#. I18N: gedcom tag _ADPM
1546#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1547msgctxt "FEMALE"
1548msgid "Adopted by mother"
1549msgstr "Deur moeder aangeneem"
1550
1551#. I18N: gedcom tag _ADPM
1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1553msgctxt "MALE"
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Deur moeder aangeneem"
1556
1557#. I18N: gedcom tag ADOP
1558#: app/GedcomTag.php:467
1559msgid "Adoption"
1560msgstr "Aanneming"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1140
1563msgid "Adoption of a brother"
1564msgstr "Aanneming van 'n broer"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1092
1567msgid "Adoption of a child"
1568msgstr "Aanneming van 'n kind"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1089
1571msgid "Adoption of a daughter"
1572msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1575msgid "Adoption of a grandchild"
1576msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1100
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1111
1583msgctxt "daughter’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1122
1588msgctxt "son’s daughter"
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1096
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1107
1597msgctxt "daughter’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1118
1602msgctxt "son’s son"
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1129
1607msgid "Adoption of a half-brother"
1608msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1136
1611msgid "Adoption of a half-sibling"
1612msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1133
1615msgid "Adoption of a half-sister"
1616msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1147
1619msgid "Adoption of a sibling"
1620msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1144
1623msgid "Adoption of a sister"
1624msgstr "Aanneming van 'n suster"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1085
1627msgid "Adoption of a son"
1628msgstr "Aanneming van 'n seun"
1629
1630#. I18N: gedcom tag CHRA
1631#: app/GedcomTag.php:599
1632msgid "Adult christening"
1633msgstr "Volwasse doop"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1636msgid "Advanced fact preferences"
1637msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1640msgid "Advanced name facts"
1641msgstr "Gevorderde feite vir name"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1644msgid "Advanced place name facts"
1645msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "Uitgebreide soektog"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "Afghanistan"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1658msgid "Africa"
1659msgstr "Afrika"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1664
1665#. I18N: gedcom tag AGE
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1667#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1680msgid "Age"
1681msgstr "Ouderdom"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Verskil in ouderdom"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Ouderdom by huwelik"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1723msgid "Age interval"
1724msgstr "Ouderdomsinterval"
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1735
1736#. I18N: gedcom tag AGNC
1737#: app/GedcomTag.php:480
1738msgid "Agency"
1739msgstr "Agentskap"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Aland Islands"
1744msgstr "Aland Eilande"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1748msgid "Albania"
1749msgstr "Albanië"
1750
1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1752#. I18N: Name of a module
1753#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1754msgid "Album"
1755msgstr "Album"
1756
1757#. I18N: Location of an LDS church temple
1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1760msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1764msgid "Algeria"
1765msgstr "Algerië"
1766
1767#. I18N: gedcom tag ALIA
1768#: app/GedcomTag.php:483
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Alias"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Lewend"
1775
1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1785#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798msgid "All"
1799msgstr "Almal"
1800
1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1803msgid "All facts and events"
1804msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1807msgid "All family facts"
1808msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1815msgid "All individual facts"
1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Alle persone"
1822
1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1824#: resources/views/admin/components.phtml:13
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Alle modules"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1830msgid "All records"
1831msgstr "Alle rekords"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1834msgid "All repository facts"
1835msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1838msgid "All source facts"
1839msgstr "Alle feite vir bronne"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1190
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Ook bekend as"
1860
1861#. I18N: gedcom tag _AKA
1862#: app/GedcomTag.php:1186
1863msgctxt "FEMALE"
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ook bekend as"
1866
1867#. I18N: gedcom tag _AKA
1868#: app/GedcomTag.php:1181
1869msgctxt "MALE"
1870msgid "Also known as"
1871msgstr "Ook bekend as"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Amerikaans-Samoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1882
1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1885msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1886
1887#. I18N: Description of the “Album” module
1888#: app/Module/AlbumModule.php:56
1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1890msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1891
1892#. I18N: Description of the “Charts” module
1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1894msgid "An alternative way to display charts."
1895msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1896
1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1900msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1914msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1918msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1919
1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1923msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1934
1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1937#: resources/views/place-map.phtml:60
1938msgid "An unknown error occurred"
1939msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1940
1941#. I18N: Name of a module/report
1942#. I18N: Name of a module/chart
1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1946msgid "Ancestors"
1947msgstr "Voorouers"
1948
1949#. I18N: gedcom tag ANCI
1950#: app/GedcomTag.php:489
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Belangstelling in voorouers"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Voorouers van "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "Voorouers van %s"
1963
1964#. I18N: gedcom tag AFN
1965#: app/GedcomTag.php:474
1966msgid "Ancestral file number"
1967msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andorra"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1994msgid "Anniversary"
1995msgstr "Herdenking"
1996
1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1998msgid "Anniversary calendar"
1999msgstr "Kalender van gedenkdae"
2000
2001#. I18N: gedcom tag ANUL
2002#: app/GedcomTag.php:492
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Nietigverklaring"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Antwoord"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktika"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua en Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#. I18N: Description of the “Batch update” module
2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2032msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:29
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Goedgekeur"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Apr."
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "April"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "April"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "April"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Akwamaryn"
2091
2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2093#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2094#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2095#: resources/views/media-page.phtml:99
2096msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2097msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2098
2099#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2100msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2101msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2102
2103#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2107#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2114#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2115#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2116#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2117#, php-format
2118msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2119msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2120
2121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2122msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2123msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2124
2125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2126msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2127msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2131msgid "Argentina"
2132msgstr "Argentinië"
2133
2134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2150msgctxt "font name"
2151msgid "Arial"
2152msgstr "Arial"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2156msgid "Armenia"
2157msgstr "Armenië"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2161msgid "Aruba"
2162msgstr "Aruba"
2163
2164#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2165msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2166msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2167
2168#. I18N: The name of a colour-scheme
2169#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2170msgid "Ash"
2171msgstr "As"
2172
2173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2174msgid "Asia"
2175msgstr "Asië"
2176
2177#. I18N: gedcom tag ASSO
2178#. I18N: gedcom tag _ASSO
2179#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2180msgid "Associate"
2181msgstr "Deelgenoot"
2182
2183#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2184msgid "Associate events with this source"
2185msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2186
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2189msgid "Asuncion, Paraguay"
2190msgstr "Asunción, Paraguay"
2191
2192#. I18N: Name of a country or state
2193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2194msgid "At sea"
2195msgstr "Ter see"
2196
2197#. I18N: Location of an LDS church temple
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2199msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2200msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "Oppasser"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2207msgctxt "FEMALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Oppasster"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2212msgctxt "MALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Oppasser"
2215
2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2217msgid "Attending"
2218msgstr "Versorg"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2221msgctxt "FEMALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Versorg"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2226msgctxt "MALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Versorg"
2229
2230#. I18N: Type of media object
2231#: app/GedcomTag.php:2354
2232msgid "Audio"
2233msgstr "Klank"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2236msgctxt "Abbreviation for August"
2237msgid "Aug"
2238msgstr "Aug."
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2241msgctxt "GENITIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "Augustus"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2246msgctxt "INSTRUMENTAL"
2247msgid "August"
2248msgstr "Augustus"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2251msgctxt "LOCATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Augustus"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2256#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2257#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2258msgctxt "NOMINATIVE"
2259msgid "August"
2260msgstr "Augustus"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2264msgid "Australia"
2265msgstr "Australië"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2269msgid "Austria"
2270msgstr "Oostenryk"
2271
2272#. I18N: gedcom tag AUTH
2273#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2274#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2275msgid "Author"
2276msgstr "Outeur"
2277
2278#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2279#: app/GedcomTag.php:583
2280msgid "Author of last change"
2281msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2282
2283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2284msgid "Automatically accept changes made by this user"
2285msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2289msgid "Automatically expand notes"
2290msgstr "Brei notas outomaties uit"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2294msgid "Automatically expand sources"
2295msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:217
2299msgctxt "GENITIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:323
2305msgctxt "INSTRUMENTAL"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:270
2311msgctxt "LOCATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#. I18N: a month in the Jewish calendar
2316#: app/Date/JewishDate.php:164
2317msgctxt "NOMINATIVE"
2318msgid "Av"
2319msgstr "Av"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2323#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2325msgid "Average age"
2326msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2327
2328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2332#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2334#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2335msgid "Average age at death"
2336msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2339msgid "Average age at marriage"
2340msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2343msgid "Average age in century of marriage"
2344msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2347msgid "Average age related to death century"
2348msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2351msgid "Average number"
2352msgstr "Gemiddelde"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2358#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2359msgid "Average number of children per family"
2360msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2361
2362#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2363#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2365msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2366msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2367
2368#: app/Date/JalaliDate.php:267
2369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:141
2375msgctxt "GENITIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:231
2381msgctxt "INSTRUMENTAL"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "Azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:186
2387msgctxt "LOCATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "Azar"
2390
2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2392#: app/Date/JalaliDate.php:96
2393msgctxt "NOMINATIVE"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Azar"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2399msgid "Azerbaijan"
2400msgstr "Azerbeidjan"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2404msgid "Azores"
2405msgstr "Asore"
2406
2407#: app/Date/JalaliDate.php:269
2408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2409msgid "Bah"
2410msgstr "Bah"
2411
2412#. I18N: Name of a country or state
2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2414msgid "Bahamas"
2415msgstr "Bahamas"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:145
2419msgctxt "GENITIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:235
2425msgctxt "INSTRUMENTAL"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "Bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:190
2431msgctxt "LOCATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "Bahman"
2434
2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2436#: app/Date/JalaliDate.php:100
2437msgctxt "NOMINATIVE"
2438msgid "Bahman"
2439msgstr "Bahman"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2443msgid "Bahrain"
2444msgstr "Bahrein"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2448msgid "Bangladesh"
2449msgstr "Bangladesj"
2450
2451#. I18N: gedcom tag BAPM
2452#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2454msgid "Baptism"
2455msgstr "Doop"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1256
2458msgid "Baptism of a brother"
2459msgstr "Doop van 'n broer"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1208
2462msgid "Baptism of a child"
2463msgstr "Doop van 'n kind"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1205
2466msgid "Baptism of a daughter"
2467msgstr "Doop van 'n dogter"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2470msgid "Baptism of a grandchild"
2471msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1216
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1227
2478msgctxt "daughter’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1238
2483msgctxt "son’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1212
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1223
2492msgctxt "daughter’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1234
2497msgctxt "son’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1245
2502msgid "Baptism of a half-brother"
2503msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1252
2506msgid "Baptism of a half-sibling"
2507msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1249
2510msgid "Baptism of a half-sister"
2511msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1263
2514msgid "Baptism of a sibling"
2515msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1260
2518msgid "Baptism of a sister"
2519msgstr "Doop van 'n suster"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1201
2522msgid "Baptism of a son"
2523msgstr "Doop van 'n seun"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BARM
2526#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2527msgid "Bar mitzvah"
2528msgstr "Bar mitzvah"
2529
2530#. I18N: Name of a country or state
2531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2532msgid "Barbados"
2533msgstr "Barbados"
2534
2535#. I18N: gedcom tag BASM
2536#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2537msgid "Bat mitzvah"
2538msgstr "Bat mitzvah"
2539
2540#. I18N: Name of a module
2541#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2542#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2543msgid "Batch update"
2544msgstr "Bondelbywerking"
2545
2546#. I18N: Location of an LDS church temple
2547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2548msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2549msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2550
2551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2552msgid "Begins with"
2553msgstr "Begin met"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2557msgid "Belarus"
2558msgstr "Wit-Rusland"
2559
2560#. I18N: The name of a colour-scheme
2561#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2562msgid "Belgian Chocolate"
2563msgstr "Belgiese sjokolade"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2567msgid "Belgium"
2568msgstr "België"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2572msgid "Belize"
2573msgstr "Belize"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2577msgid "Benin"
2578msgstr "Benin"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2582msgid "Bermuda"
2583msgstr "Bermuda"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2587msgid "Bern, Switzerland"
2588msgstr "Bern, Switserland"
2589
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2591msgid "Best man"
2592msgstr "Strooijonker"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2596msgid "Bhutan"
2597msgstr "Bhoetan"
2598
2599#. I18N: gedcom tag _BIBL
2600#: app/GedcomTag.php:1267
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografie"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2608
2609#. I18N: gedcom tag BLOB
2610#: app/GedcomTag.php:545
2611msgid "Binary data object"
2612msgstr "Binêre data voorwerp"
2613
2614#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2615msgid "Bing Maps™"
2616msgstr "Bing Maps™"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2620msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2621msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2622
2623#. I18N: gedcom tag BIRT
2624#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2631#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Geboorte"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2752msgctxt "Female pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Geboorte"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2757msgctxt "Male pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Geboorte"
2760
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2762msgctxt "Pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Geboorte"
2765
2766#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2767msgid "Birth by country"
2768msgstr "Geboortes per land"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2772msgid "Birth date range end"
2773msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2777msgid "Birth date range start"
2778msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1326
2781msgid "Birth of a brother"
2782msgstr "Geboorte van 'n broer"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2785msgid "Birth of a child"
2786msgstr "Geboorte van 'n kind"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1275
2789msgid "Birth of a daughter"
2790msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1286
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1297
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1308
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1282
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1293
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1304
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1315
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1322
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1319
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1330
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Geboorte van 'n suster"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1271
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Geboorte van 'n seun"
2848
2849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2850msgid "Birth places"
2851msgstr "Geboorteplekke"
2852
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2854msgid "Birthplace contains"
2855msgstr "Geboorteplek bevat"
2856
2857#. I18N: Name of a module/report
2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2862msgid "Births"
2863msgstr "Geboortes"
2864
2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2867msgid "Births by century"
2868msgstr "Geboortes per eeu"
2869
2870#. I18N: Location of an LDS church temple
2871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2873msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2874
2875#. I18N: gedcom tag BLES
2876#: app/GedcomTag.php:538
2877msgid "Blessing"
2878msgstr "Seëning"
2879
2880#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2881msgid "Block"
2882msgstr "Blok"
2883
2884#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2886#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2888msgid "Blocks"
2889msgstr "Blokke"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2893msgid "Blue Lagoon"
2894msgstr "Blou Strandmeer"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2898msgid "Blue Marine"
2899msgstr "Seeblou"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2903msgid "Bogota, Colombia"
2904msgstr "Bogotá, Colombia"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2908msgid "Boise, Idaho, United States"
2909msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2910
2911#. I18N: Name of a country or state
2912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2913msgid "Bolivia"
2914msgstr "Bolivië"
2915
2916#. I18N: Type of media object
2917#: app/GedcomTag.php:2357
2918msgid "Book"
2919msgstr "Boek"
2920
2921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2923msgid "Born in the covenant"
2924msgstr "Gebore in die verbond"
2925
2926#. I18N: Name of a country or state
2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2928msgid "Bosnia and Herzegovina"
2929msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2933msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2934msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2937msgid "Both alive"
2938msgstr "Beide lewend"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2941msgid "Both dead"
2942msgstr "Beide oorlede"
2943
2944#. I18N: Name of a country or state
2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2946msgid "Botswana"
2947msgstr "Botswana"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2951msgid "Bountiful, Utah, United States"
2952msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2953
2954#. I18N: Name of a country or state
2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2956msgid "Bouvet Island"
2957msgstr "Bouvet-eiland"
2958
2959#. I18N: Branches of a family tree
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Takke"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr "Takke van die %s familie"
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasilië"
2976
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Bruidsmeisie"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Australië"
2990
2991#. I18N: gedcom tag _BRTM
2992#: app/GedcomTag.php:1337
2993msgid "Brit milah"
2994msgstr "Brit milah"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2094
2997msgid "Brit milah of a brother"
2998msgstr "Brit milah van 'n broer"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2086
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2088
3005msgctxt "daughter’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2090
3010msgctxt "son’s son"
3011msgid "Brit milah of a grandson"
3012msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2092
3015msgid "Brit milah of a half-brother"
3016msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2083
3019msgid "Brit milah of a son"
3020msgstr "Brit milah van 'n seun"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3024msgid "British Indian Ocean Territory"
3025msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3026
3027#. I18N: Name of a country or state
3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3029msgid "British Virgin Islands"
3030msgstr "Britse Maagde-eilande"
3031
3032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3034msgid "Brother"
3035msgstr "Broer"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:137
3039msgctxt "GENITIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaire"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:231
3045msgctxt "INSTRUMENTAL"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaire"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:184
3051msgctxt "LOCATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaire"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:89
3057msgctxt "NOMINATIVE"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: Name of a country or state
3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3063msgid "Brunei Darussalam"
3064msgstr "Broenei Darussalam"
3065
3066#. I18N: Location of an LDS church temple
3067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3068msgid "Buenos Aires, Argentina"
3069msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3073msgid "Bulgaria"
3074msgstr "Bulgarye"
3075
3076#. I18N: gedcom tag BURI
3077#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3082msgid "Burial"
3083msgstr "Begrafnis"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1443
3086msgid "Burial of a brother"
3087msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1351
3090msgid "Burial of a child"
3091msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1348
3094msgid "Burial of a daughter"
3095msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1432
3098msgid "Burial of a father"
3099msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3102msgid "Burial of a grandchild"
3103msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1359
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1370
3110msgctxt "daughter’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1381
3115msgctxt "son’s daughter"
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1388
3120msgid "Burial of a grandfather"
3121msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1392
3124msgid "Burial of a grandmother"
3125msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1395
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1355
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1366
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1377
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1421
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1428
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1425
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1454
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1410
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1414
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1417
3170msgid "Burial of a maternal grandparent"
3171msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1436
3174msgid "Burial of a mother"
3175msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1439
3178msgid "Burial of a parent"
3179msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1399
3182msgid "Burial of a paternal grandfather"
3183msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1403
3186msgid "Burial of a paternal grandmother"
3187msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1406
3190msgid "Burial of a paternal grandparent"
3191msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1450
3194msgid "Burial of a sibling"
3195msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1447
3198msgid "Burial of a sister"
3199msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1344
3202msgid "Burial of a son"
3203msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1461
3206msgid "Burial of a spouse"
3207msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1458
3210msgid "Burial of a wife"
3211msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3212
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3214msgid "Burial place contains"
3215msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3216
3217#. I18N: Name of a module/report
3218#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3221msgid "Burials"
3222msgstr "Begrafnisse"
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3226msgid "Burkina Faso"
3227msgstr "Burkina Faso"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3231msgid "Burundi"
3232msgstr "Burundi"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "Koper"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3239msgctxt "FEMALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "Koper"
3242
3243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3244msgctxt "MALE"
3245msgid "Buyer"
3246msgstr "Koper"
3247
3248#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3250msgid "By default, SMTP works on port 25."
3251msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3252
3253#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3254#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3255msgid "CKEditor™"
3256msgstr "CKEditor™"
3257
3258#. I18N: Name of a module.
3259#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3260msgid "CSS and JS"
3261msgstr "CSS en JS"
3262
3263#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3264#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3265msgid "Calculating…"
3266msgstr "Besig om te bereken…"
3267
3268#. I18N: Name of a module
3269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3271msgid "Calendar"
3272msgstr "Kalender"
3273
3274#. I18N: A configuration setting
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3278msgid "Calendar conversion"
3279msgstr "Kalender omskakeling"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3283msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3284msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3285
3286#. I18N: gedcom tag CALN
3287#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3288msgid "Call number"
3289msgstr "Inventarisnommer"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3293msgid "Cambodia"
3294msgstr "Kambodja"
3295
3296#. I18N: Name of a country or state
3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3298msgid "Cameroon"
3299msgstr "Kameroen"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3303msgid "Campinas, Brazil"
3304msgstr "Campinas, Brasilië"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3308msgid "Canada"
3309msgstr "Kanada"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3313msgid "Cape Verde"
3314msgstr "Kaap Verde"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3318msgid "Caracas, Venezuela"
3319msgstr "Caracas, Venezuela"
3320
3321#. I18N: Type of media object
3322#: app/GedcomTag.php:2360
3323msgid "Card"
3324msgstr "Kaart"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3328msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3329msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3330
3331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3332msgid "Case insensitive"
3333msgstr "Hoofletterongevoellig"
3334
3335#. I18N: gedcom tag CAST
3336#: app/GedcomTag.php:558
3337msgid "Caste"
3338msgstr "Kaste"
3339
3340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3341msgid "Categories"
3342msgstr "Klasse"
3343
3344#. I18N: gedcom tag CAUS
3345#: app/GedcomTag.php:561
3346msgid "Cause"
3347msgstr "Oorsaak"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:656
3350msgid "Cause of death"
3351msgstr "Doodsoorsaak"
3352
3353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3354msgid "Caution!"
3355msgstr "Versigtig!"
3356
3357#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3358#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3359msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3360msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3364msgid "Cayman Islands"
3365msgstr "Kaaimanseilande"
3366
3367#. I18N: Location of an LDS church temple
3368#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3369msgid "Cebu City, Philippines"
3370msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CEME
3373#: app/GedcomTag.php:564
3374msgid "Cemetery"
3375msgstr "Begraafplas"
3376
3377#. I18N: gedcom tag CENS
3378#: app/GedcomTag.php:567
3379msgid "Census"
3380msgstr "Sensus"
3381
3382#. I18N: Name of a module
3383#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3384msgid "Census assistant"
3385msgstr "Sensus assistent"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:569
3388#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3389msgid "Census date"
3390msgstr "Sensus datum"
3391
3392#: app/GedcomTag.php:571
3393msgid "Census place"
3394msgstr "Sensus plek"
3395
3396#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3397msgid "Census transcript"
3398msgstr "Sensus afskrif"
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3402msgid "Central African Republic"
3403msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3404
3405#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3407#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3408#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3410#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3411#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3412#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3418#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3419#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3421#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3424msgid "Century"
3425msgstr "Eeu"
3426
3427#. I18N: Type of media object
3428#: app/GedcomTag.php:2363
3429msgid "Certificate"
3430msgstr "Sertifikaat"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Tsjad"
3436
3437#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Verander Gesinslede"
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "Verander op %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Veranderinge"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3476msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Logboek van wysigings"
3482
3483#. I18N: gedcom tag CHAR
3484#: app/GedcomTag.php:586
3485msgid "Character set"
3486msgstr "Tekenreeks"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Diagram"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr "Diagram voorkeure"
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Diagramtipe"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Diagramme"
3515
3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Kontroleer vir foute"
3520
3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3537
3538#. I18N: gedcom tag CHIL
3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543msgid "Child"
3544msgstr "Kind"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3548msgid "Child of "
3549msgstr "Kind van "
3550
3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3553#, php-format
3554msgid "Child of %s"
3555msgstr "Kind van %s"
3556
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Kinders"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "Kinders van "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:99
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:93
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:96
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:90
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Chili"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "Sjina"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Kies familielede"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Doop"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1520
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Doop van 'n broer"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1472
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Doop van 'n kind"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1469
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Doop van 'n dogter"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1480
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1491
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1502
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1476
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1487
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1498
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1509
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1516
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1513
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1527
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1524
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Doop van 'n suster"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1465
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "Doop van 'n seun"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "Kerseiland"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Besnyer"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3715msgid "Citation"
3716msgstr "Vermelding"
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:602
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Burgerskap"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:605
3733msgid "City"
3734msgstr "Dorp/Stad"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Burgelike huwelik"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Burgelike registrateur"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Burgelike registrateur"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Burgelike registrateur"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Knipselmandjie"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2366
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Familiewapen"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Kokoseilande"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Koffie en Room"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Koue Dag"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Colombia"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Columbiarivier, Washington"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:608
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Kommentaar"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3831#: resources/views/register-page.phtml:82
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Kommentaar"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1531
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Komore"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Kompakte boom"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Kompakte boom van %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3862msgid "Comparison"
3863msgstr "Vergelyking"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3874
3875#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3876#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3877msgid "Compress the GEDCOM file"
3878msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3879
3880#. I18N: gedcom tag CONC
3881#: app/GedcomTag.php:611
3882msgid "Concatenation"
3883msgstr "Aaneenskakeling"
3884
3885#. I18N: gedcom tag CONF
3886#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3887msgid "Confirmation"
3888msgstr "Bevestiging"
3889
3890#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3891msgid "Connection to database server"
3892msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3893
3894#. I18N: Name of a module
3895#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3897msgid "Contact information"
3898msgstr "Kontakinligting"
3899
3900#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3901msgid "Contact method"
3902msgstr "Kontakmetode"
3903
3904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3905msgid "Contains"
3906msgstr "Bevat"
3907
3908#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3909#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3911msgid "Content"
3912msgstr "Inhoud"
3913
3914#. I18N: gedcom tag CONT
3915#: app/GedcomTag.php:614
3916msgid "Continued"
3917msgstr "Vervolg"
3918
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3921#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3927#: resources/views/admin/components.phtml:13
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3933#: resources/views/admin/media.phtml:9
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3951#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3953#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3954#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3956#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3959#: resources/views/admin/users.phtml:9
3960#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3962#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3969msgid "Control panel"
3970msgstr "Beheerpaneel"
3971
3972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3974#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3975msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3976msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Cookeilande"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3984msgid "Cookies"
3985msgstr "Koekies"
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Kopieer"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4002
4003#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Kopieer lêers…"
4006
4007#. I18N: gedcom tag COPR
4008#: app/GedcomTag.php:627
4009msgid "Copyright"
4010msgstr "Kopiereg"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4014msgid "Cordoba, Argentina"
4015msgstr "Córdoba, Argentinië"
4016
4017#. I18N: gedcom tag CORP
4018#: app/GedcomTag.php:630
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Korporasie"
4021
4022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4024msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4033msgid "Cote d’Ivoire"
4034msgstr "Ivoorkus"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4044
4045#. I18N: gedcom tag CTRY
4046#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4047msgid "Country"
4048msgstr "Land"
4049
4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4051msgid "Create"
4052msgstr "Skep"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4055msgid "Create a family"
4056msgstr "Skep ’n gesin"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "Skep 'n stamboom"
4062
4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4065#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4066msgid "Create a media object"
4067msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4070#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4071msgid "Create a repository"
4072msgstr "Skep 'n bergplek"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4075#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4076msgid "Create a shared note"
4077msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4078
4079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4080msgid "Create a shared note using the census assistant"
4081msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4084#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4085msgid "Create a source"
4086msgstr "Skep 'n bron"
4087
4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4089#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4090msgid "Create a submitter"
4091msgstr "Skep ’n indiener"
4092
4093#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4094msgid "Create a temporary folder…"
4095msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4096
4097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4098msgid "Create a unique filename"
4099msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4100
4101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4102msgid "Create an individual"
4103msgstr "Skep 'n persoon"
4104
4105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4106msgid "Create your own chart"
4107msgstr "Skep jou eie diagram"
4108
4109#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4110msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4111msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4112
4113#. I18N: gedcom tag CREM
4114#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4120msgid "Cremation"
4121msgstr "Verassing"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1634
4124msgid "Cremation of a brother"
4125msgstr "Verassing van 'n broer"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1542
4128msgid "Cremation of a child"
4129msgstr "Verassing van 'n kind"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1539
4132msgid "Cremation of a daughter"
4133msgstr "Verassing van 'n dogter"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1623
4136msgid "Cremation of a father"
4137msgstr "Verassing van 'n vader"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4140msgid "Cremation of a grand-parent"
4141msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4144msgid "Cremation of a grandchild"
4145msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1550
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1561
4152msgctxt "daughter’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1572
4157msgctxt "son’s daughter"
4158msgid "Cremation of a granddaughter"
4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1579
4162msgid "Cremation of a grandfather"
4163msgstr "Verassing van 'n oupa"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1583
4166msgid "Cremation of a grandmother"
4167msgstr "Verassing van 'n ouma"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1546
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1557
4174msgctxt "daughter’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1568
4179msgctxt "son’s son"
4180msgid "Cremation of a grandson"
4181msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1612
4184msgid "Cremation of a half-brother"
4185msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1619
4188msgid "Cremation of a half-sibling"
4189msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1616
4192msgid "Cremation of a half-sister"
4193msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1645
4196msgid "Cremation of a husband"
4197msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1601
4200msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4201msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1605
4204msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4205msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1627
4208msgid "Cremation of a mother"
4209msgstr "Verassing van 'n moeder"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1630
4212msgid "Cremation of a parent"
4213msgstr "Verassing van 'n ouer"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1590
4216msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4217msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1594
4220msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4221msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1641
4224msgid "Cremation of a sibling"
4225msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1638
4228msgid "Cremation of a sister"
4229msgstr "Verassing van 'n suster"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1535
4232msgid "Cremation of a son"
4233msgstr "Verassing van 'n seun"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1652
4236msgid "Cremation of a spouse"
4237msgstr "Verassing van 'n gade"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1649
4240msgid "Cremation of a wife"
4241msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4245msgid "Croatia"
4246msgstr "Kroasië"
4247
4248#. I18N: Name of a country or state
4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4250msgid "Cuba"
4251msgstr "Kuba"
4252
4253#. I18N: Location of an LDS church temple
4254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4255msgid "Curitiba, Brazil"
4256msgstr "Curitiba, Brasilië"
4257
4258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4259msgid "Custom"
4260msgstr "Aangepas"
4261
4262#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4264msgid "Custom event"
4265msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4266
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4268msgid "Custom fact"
4269msgstr "Aangepaste feit"
4270
4271#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4272msgid "Custom module"
4273msgstr "Aangepaste module"
4274
4275#. I18N: A configuration setting
4276#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4277msgid "Custom welcome text"
4278msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4279
4280#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4281msgid "Customize this page"
4282msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4286msgid "Cyprus"
4287msgstr "Ciprus"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4291msgid "Czech Republic"
4292msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4293
4294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4296msgid "DKIM digital signature"
4297msgstr "DKIM digitale handtekening"
4298
4299#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4300#: app/GedcomTag.php:1787
4301msgid "DNA markers"
4302msgstr "DNS merkers"
4303
4304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4305#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4306#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4307msgid "Daitch-Mokotoff"
4308msgstr "Daitch–Mokotoff"
4309
4310#. I18N: Location of an LDS church temple
4311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4312msgid "Dallas, Texas, United States"
4313msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4314
4315#. I18N: gedcom tag DATA
4316#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4317msgid "Data"
4318msgstr "Gegewens"
4319
4320#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4321msgid "Data controller"
4322msgstr ""
4323
4324#. I18N: A configuration setting
4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4326msgid "Data folder"
4327msgstr "Data-lêergids"
4328
4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4333msgid "Database connection"
4334msgstr "Databasisverbinding"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4340msgid "Database name"
4341msgstr "Databasis name"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4346msgid "Database password"
4347msgstr "Databasis wagwoord"
4348
4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4350msgid "Database type"
4351msgstr "Databasis tipe"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4356msgid "Database user account"
4357msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4358
4359#. I18N: gedcom tag DATE
4360#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4374msgid "Date"
4375msgstr "Datum"
4376
4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4378msgid "Date differences"
4379msgstr "Datum verskille"
4380
4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4382#: app/GedcomTag.php:504
4383msgid "Date of LDS baptism"
4384msgstr "Datum van LDS doop"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:1011
4388msgid "Date of LDS child sealing"
4389msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:703
4393msgid "Date of LDS endowment"
4394msgstr "Datum van LDS skenking"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:754
4398msgid "Date of LDS spouse sealing"
4399msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:469
4402msgid "Date of adoption"
4403msgstr "Datum van aanneming"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4406msgid "Date of baptism"
4407msgstr "Datum van doop"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4410msgid "Date of bar mitzvah"
4411msgstr "Datum van bar mitzvah"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4414msgid "Date of bat mitzvah"
4415msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4421msgid "Date of birth"
4422msgstr "Geboortedatum"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:540
4425msgid "Date of blessing"
4426msgstr "Datum van seëning"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:1339
4429msgid "Date of brit milah"
4430msgstr "Datum van brit milah"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4433msgid "Date of burial"
4434msgstr "Datum van begrafnis"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4437msgid "Date of christening"
4438msgstr "Datum van doop"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4441msgid "Date of confirmation"
4442msgstr "Datum van bevestiging"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:635
4445msgid "Date of cremation"
4446msgstr "Datum van verassing"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4451msgid "Date of death"
4452msgstr "Datum van sterfte"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:745
4455msgid "Date of divorce"
4456msgstr "Datum van egskeiding"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:695
4459msgid "Date of emigration"
4460msgstr "Datum van emigrasie"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4463msgid "Date of engagement"
4464msgstr "Datum van verlowing"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4467msgid "Date of entry in original source"
4468msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:718
4471msgid "Date of event"
4472msgstr "Datum van gebeurtenis"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4475msgid "Date of first communion"
4476msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:799
4479msgid "Date of immigration"
4480msgstr "Datum van immigrasie"
4481
4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4483#: app/GedcomTag.php:580
4484msgid "Date of last change"
4485msgstr "Datum van laaste verandering"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4490msgid "Date of marriage"
4491msgstr "Huweliksdatum"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4494msgid "Date of marriage banns"
4495msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:876
4498msgid "Date of naturalization"
4499msgstr "Datum van naturalisasie"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:914
4502msgid "Date of ordination"
4503msgstr "Datum van ordening"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:969
4506msgid "Date of residence"
4507msgstr "Datum van bewoning"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:87
4510msgid "Date period"
4511msgstr "Datumperiode"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:80
4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4515msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:49
4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4519msgid "Date range"
4520msgstr "Datumperk"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:42
4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4524msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4525
4526#: resources/views/admin/users.phtml:25
4527msgid "Date registered"
4528msgstr "Datum geregistreer"
4529
4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4531msgid "Date sent"
4532msgstr "Gestuur op"
4533
4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4536#, php-format
4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4538msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:4
4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4542msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4543
4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4548msgid "Daughter"
4549msgstr "Dogter"
4550
4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4553#, php-format
4554msgid "Daughter of %s"
4555msgstr "Dogter van %s"
4556
4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4558msgid "Day"
4559msgstr "Dag"
4560
4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4562msgid "Day not set"
4563msgstr "Dag nie bevestig nie"
4564
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4568msgid "Day:"
4569msgstr "Dag:"
4570
4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4573msgid "Dead"
4574msgstr "Oorlede"
4575
4576#. I18N: gedcom tag DEAT
4577#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4702msgid "Death"
4703msgstr "Dood"
4704
4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4706msgid "Death by country"
4707msgstr "Sterftes per land"
4708
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4711msgid "Death date range end"
4712msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4716msgid "Death date range start"
4717msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1759
4720msgid "Death of a brother"
4721msgstr "Dood van 'n broer"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4724msgid "Death of a child"
4725msgstr "Dood van 'n kind"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1664
4728msgid "Death of a daughter"
4729msgstr "Dood van 'n dogter"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1748
4732msgid "Death of a father"
4733msgstr "Dood van 'n vader"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4737msgid "Death of a grand-parent"
4738msgstr "Dood van 'n grootouer"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4742msgid "Death of a grandchild"
4743msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1675
4746msgid "Death of a granddaughter"
4747msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1686
4750msgctxt "daughter’s daughter"
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1697
4755msgctxt "son’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1704
4760msgid "Death of a grandfather"
4761msgstr "Dood van 'n oupa"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1708
4764msgid "Death of a grandmother"
4765msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1671
4768msgid "Death of a grandson"
4769msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1682
4772msgctxt "daughter’s son"
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1693
4777msgctxt "son’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1737
4782msgid "Death of a half-brother"
4783msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1744
4786msgid "Death of a half-sibling"
4787msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1741
4790msgid "Death of a half-sister"
4791msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1770
4794msgid "Death of a husband"
4795msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1726
4798msgid "Death of a maternal grandfather"
4799msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1730
4802msgid "Death of a maternal grandmother"
4803msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1752
4806msgid "Death of a mother"
4807msgstr "Dood van 'n moeder"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "Dood van 'n ouer"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1715
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1719
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4822msgid "Death of a sibling"
4823msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1763
4826msgid "Death of a sister"
4827msgstr "Dood van 'n suster"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1660
4830msgid "Death of a son"
4831msgstr "Dood van 'n seun"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4834msgid "Death of a spouse"
4835msgstr "Dood van 'n gade"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1774
4838msgid "Death of a wife"
4839msgstr "Dood van 'n eggenote"
4840
4841#. I18N: gedcom tag _DETS
4842#: app/GedcomTag.php:1784
4843msgid "Death of one spouse"
4844msgstr "Dood van één gade"
4845
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4847msgid "Death place contains"
4848msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4849
4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4851msgid "Death places"
4852msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4853
4854#. I18N: Name of a module/report
4855#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4859msgid "Deaths"
4860msgstr "Sterftes"
4861
4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4864msgid "Deaths by century"
4865msgstr "Sterftes per eeu"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4868msgctxt "Abbreviation for December"
4869msgid "Dec"
4870msgstr "Des."
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4876msgid "Decade of birth"
4877msgstr "Dekade van geboorte"
4878
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4881msgid "Decade of death"
4882msgstr "Dekade van sterfte"
4883
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4886msgid "Decade of marriage"
4887msgstr "Dekade van huwelik"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4890msgctxt "GENITIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "Desember"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4895msgctxt "INSTRUMENTAL"
4896msgid "December"
4897msgstr "Desember"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4900msgctxt "LOCATIVE"
4901msgid "December"
4902msgstr "Desember"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4907msgctxt "NOMINATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Desember"
4910
4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4912#: app/Date/FrenchDate.php:305
4913msgid "Decidi"
4914msgstr "Decidi"
4915
4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4917msgid "Default chart"
4918msgstr "Verstekdiagram"
4919
4920#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4921msgid "Default family tree"
4922msgstr "Verstekstamboom"
4923
4924#. I18N: A configuration setting
4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4928msgid "Default individual"
4929msgstr "Verstekpersoon"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4933msgid "Default theme"
4934msgstr "Verstek Tema"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DEG
4937#: app/GedcomTag.php:1781
4938msgid "Degree"
4939msgstr "Graad"
4940
4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4957msgctxt "font name"
4958msgid "DejaVu"
4959msgstr "DejaVu"
4960
4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4962#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4963#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4965#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4966#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4974#: resources/views/media-page.phtml:102
4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4983msgid "Delete"
4984msgstr "Skrap"
4985
4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4988msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
4989
4990#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4992msgid "Delete inactive users"
4993msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4996msgid "Delete old files…"
4997msgstr "Skrap ou lêers…"
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5006
5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5008#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "Skrap hierdie naam"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "Skrap jou rekening"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "Denemarke"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "Afstammeling geslagte"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5049#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5050#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5055msgid "Descendants"
5056msgstr "Nasate"
5057
5058#. I18N: gedcom tag DESI
5059#: app/GedcomTag.php:666
5060msgid "Descendants interest"
5061msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5062
5063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5064msgid "Descendants of "
5065msgstr "Afstammelinge van "
5066
5067#. I18N: %s is an individual’s name
5068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5069#, php-format
5070msgid "Descendants of %s"
5071msgstr "Nasate van %s"
5072
5073#. I18N: gedcom tag DSCR
5074#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5075#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5076msgid "Description"
5077msgstr "Beskrywing"
5078
5079#. I18N: A configuration setting
5080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5081msgid "Description META tag"
5082msgstr "Beskrywing META-etiket"
5083
5084#. I18N: gedcom tag DEST
5085#: app/GedcomTag.php:669
5086msgid "Destination"
5087msgstr "Bestemming"
5088
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5093#: resources/views/media-page.phtml:53
5094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5095#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5096#: resources/views/source-page.phtml:40
5097msgid "Details"
5098msgstr "Besonderhede"
5099
5100#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5101msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5102msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5103
5104#. I18N: Location of an LDS church temple
5105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5106msgid "Detroit, Michigan, United States"
5107msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5108
5109#: app/Date/JalaliDate.php:268
5110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5111msgid "Dey"
5112msgstr "Dey"
5113
5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5115#: app/Date/JalaliDate.php:143
5116msgctxt "GENITIVE"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "Dey"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:233
5122msgctxt "INSTRUMENTAL"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "Dey"
5125
5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5127#: app/Date/JalaliDate.php:188
5128msgctxt "LOCATIVE"
5129msgid "Dey"
5130msgstr "Dey"
5131
5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5133#: app/Date/JalaliDate.php:98
5134msgctxt "NOMINATIVE"
5135msgid "Dey"
5136msgstr "Dey"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5139#: app/Date/HijriDate.php:150
5140msgctxt "GENITIVE"
5141msgid "Dhu al-Hijjah"
5142msgstr "Dhu al-Hijjah"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:240
5146msgctxt "INSTRUMENTAL"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "Dhu al-Hijjah"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5151#: app/Date/HijriDate.php:195
5152msgctxt "LOCATIVE"
5153msgid "Dhu al-Hijjah"
5154msgstr "Dhu al-Hijjah"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5157#: app/Date/HijriDate.php:105
5158msgctxt "NOMINATIVE"
5159msgid "Dhu al-Hijjah"
5160msgstr "Dhu al-Hijjah"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5163#: app/Date/HijriDate.php:148
5164msgctxt "GENITIVE"
5165msgid "Dhu al-Qi’dah"
5166msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:238
5170msgctxt "INSTRUMENTAL"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5173
5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5175#: app/Date/HijriDate.php:193
5176msgctxt "LOCATIVE"
5177msgid "Dhu al-Qi’dah"
5178msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5179
5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5181#: app/Date/HijriDate.php:103
5182msgctxt "NOMINATIVE"
5183msgid "Dhu al-Qi’dah"
5184msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5185
5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5188msgid "Died as a child: exempt"
5189msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5190
5191#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5192#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5193msgid "Died as an infant: exempt"
5194msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5195
5196#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5197msgid "Differences"
5198msgstr "Verskille"
5199
5200#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5202msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5203msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5204
5205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5208msgid "Direct line ancestors"
5209msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5210
5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5214msgid "Direct line ancestors and their families"
5215msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5216
5217#. I18N: %s is a number of records per page
5218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5219#, php-format
5220msgid "Display %s"
5221msgstr "Vertoon %s"
5222
5223#. I18N: Description of the “Favorites” module
5224#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5225msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5226msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5227
5228#. I18N: Description of the “Favorites” module
5229#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5230msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5231msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5232
5233#. I18N: gedcom tag DIV
5234#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5235#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5236msgid "Divorce"
5237msgstr "Egskeiding"
5238
5239#. I18N: gedcom tag DIVF
5240#: app/GedcomTag.php:675
5241msgid "Divorce filed"
5242msgstr "Egskeiding aangevra"
5243
5244#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5245#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5246msgid "Divorces by century"
5247msgstr "Egskeidings per eeu"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5251msgid "Djibouti"
5252msgstr "Djiboeti"
5253
5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5256msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5257msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5258
5259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5261msgid "Do not seal: unauthorized"
5262msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5263
5264#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5265msgid "Do not use maps"
5266msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5267
5268#. I18N: Type of media object
5269#: app/GedcomTag.php:2369
5270msgid "Document"
5271msgstr "Dokument"
5272
5273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5274msgid "Domain name"
5275msgstr "Domeinnaam"
5276
5277#. I18N: Name of a country or state
5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5279msgid "Dominica"
5280msgstr "Dominica"
5281
5282#. I18N: Name of a country or state
5283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5284msgid "Dominican Republic"
5285msgstr "Dominikaanse Republiek"
5286
5287#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5288msgid "Down"
5289msgstr "Af"
5290
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5293msgid "Download"
5294msgstr "Aflaai"
5295
5296#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5297#, php-format
5298msgid "Download %s…"
5299msgstr "Laai %s af…"
5300
5301#: resources/views/media-page.phtml:134
5302msgid "Download file"
5303msgstr "Laai lêer af"
5304
5305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5306msgid "Drag the blocks to change their position."
5307msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5308
5309#. I18N: Location of an LDS church temple
5310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5311msgid "Draper, Utah, United States"
5312msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5313
5314#. I18N: The second day in the French republican calendar
5315#: app/Date/FrenchDate.php:289
5316msgid "Duodi"
5317msgstr "Duodi"
5318
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5321#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5323msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5324msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5325
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5328#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5329#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5330msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5331msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5332
5333#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5334msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5335msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5336
5337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5338msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5339msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5340
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5343#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5345msgid "Earliest birth"
5346msgstr "Vroegste geboorte"
5347
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5351#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5352msgid "Earliest death"
5353msgstr "Vroegste sterfte"
5354
5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5356msgid "Earliest divorce"
5357msgstr "Vroegste egskeiding"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5360msgid "Earliest marriage"
5361msgstr "Vroegste huwelik"
5362
5363#. I18N: Name of a country or state
5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5365msgid "Ecuador"
5366msgstr "Ecuador"
5367
5368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5374#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5375#: resources/views/admin/users.phtml:18
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5378#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5384#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5385msgid "Edit"
5386msgstr "Redigeer"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5390msgid "Edit a media file"
5391msgstr "Wysig ’n medialêer"
5392
5393#. I18N: Options for editing
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5395msgid "Edit preferences"
5396msgstr "Wysig voorkeure"
5397
5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5399msgid "Edit the FAQ"
5400msgstr "Wysig die FAQ"
5401
5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5403#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5406msgid "Edit the gender"
5407msgstr "Wysig geslag"
5408
5409#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5410#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5411#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Redigeer naam"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:311
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "Wysig verhaal"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr "Wysig gebruiker"
5442
5443#: app/Services/TreeService.php:208
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr "Wysigingsbeperking"
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5455msgid "Editor"
5456msgstr "Redigeerder"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:681
5465msgid "Education"
5466msgstr "Opvoeding"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "Egipte"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "El Salvador"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2372
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "Elekronies"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:219
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:325
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:272
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:166
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5508msgid "Email"
5509msgstr "Epos"
5510
5511#. I18N: gedcom tag EMAIL
5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5513#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5517#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5521#: resources/views/register-page.phtml:45
5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5523msgid "Email address"
5524msgstr "Eposadres"
5525
5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5527msgid "Email verified"
5528msgstr "E-pos geverifieer"
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMIG
5531#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5532msgid "Emigration"
5533msgstr "Emigrasie"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5536msgid "Employee"
5537msgstr "Werknemer"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5540msgctxt "FEMALE"
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Werknemer"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5545msgctxt "MALE"
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Werknemer"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5550#: app/GedcomTag.php:979
5551msgid "Employer"
5552msgstr "Werkgewer"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Werkgewer"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Werkgewer"
5563
5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5565msgid "Empty the clippings cart"
5566msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5567
5568#: resources/views/admin/components.phtml:25
5569#: resources/views/admin/components.phtml:64
5570#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5571msgid "Enabled"
5572msgstr "Ontsper"
5573
5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5577msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5578
5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5580msgid "End year"
5581msgstr "Eind jaar"
5582
5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5584msgid "Ending range of change dates"
5585msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5586
5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5589msgid "Endowment House"
5590msgstr "\"Endowment House\""
5591
5592#. I18N: gedcom tag ENGA
5593#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5594msgid "Engagement"
5595msgstr "Verlowing"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5599msgid "England"
5600msgstr "Engeland"
5601
5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5603msgid "Enter an optional note about this favorite"
5604msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5605
5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5607msgid "Entire record"
5608msgstr "Hele rekord"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5612msgid "Equatorial Guinea"
5613msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5617msgid "Eritrea"
5618msgstr "Eritrea"
5619
5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5621#, php-format
5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5623msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5624
5625#: app/Date/JalaliDate.php:270
5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5627msgid "Esf"
5628msgstr "Esf"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:147
5632msgctxt "GENITIVE"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "Esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:237
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "Esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:192
5644msgctxt "LOCATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "Esfand"
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:102
5650msgctxt "NOMINATIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr "Esfand"
5653
5654#. I18N: A configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5656msgid "Estimated dates for birth and death"
5657msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5661msgid "Estonia"
5662msgstr "Estland"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5666msgid "Ethiopia"
5667msgstr "Ethiopië"
5668
5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5670msgid "Europe"
5671msgstr "Europa"
5672
5673#. I18N: gedcom tag EVEN
5674#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5678msgid "Event"
5679msgstr "Gebeurtenis"
5680
5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5686msgid "Events"
5687msgstr "Gebeurtenisse"
5688
5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5690msgid "Events in countries"
5691msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5692
5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5694msgid "Events of close relatives"
5695msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5696
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5699msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5700
5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5702msgid "Exact"
5703msgstr "Presiese"
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5706msgid "Exact date"
5707msgstr "Presiese datum"
5708
5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5710msgid "Exact text"
5711msgstr "Presiese teks"
5712
5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:63
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:86
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5733msgid "Export"
5734msgstr "Voer uit na"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr "Voer die voorkeure uit"
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:33
5755msgid "External files"
5756msgstr "Eksterne lêers"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:67
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Ekstra inligting"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1793
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Oogkleur"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:39
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr "F.A.B."
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "FAQ"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:725
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Feit"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1795
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Feit 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1813
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Feit 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1815
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Feit 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1817
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Feit 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1819
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Feit 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1797
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Feit 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1799
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Feit 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1801
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Feit 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1803
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Feit 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1805
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Feit 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1807
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Feit 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1809
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Feit 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1811
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Feit 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Feitikoon"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr "Feit of gebeurtenis"
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5857#: resources/views/family-page.phtml:51
5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5861msgid "Facts and events"
5862msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5865msgid "Facts for family records"
5866msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5869msgid "Facts for individual records"
5870msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5873msgid "Facts for new families"
5874msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5877msgid "Facts for new individuals"
5878msgstr "Feite vir nuwe persone"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5881msgid "Facts for repository records"
5882msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5885msgid "Facts for source records"
5886msgstr "Feite vir bronrekords"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5890msgid "Falkland Islands"
5891msgstr "Falkland-eilande"
5892
5893#. I18N: Name of a module/list
5894#. I18N: Name of a module
5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5896#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5899#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5910#: resources/views/media-page.phtml:64
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5914#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5916#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "Gesinne"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "Gesinne met bronne"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "Familie"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:733
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "Gesin as kind"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:739
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "Gesin as gade"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5959msgid "Family book"
5960msgstr "Familie boek"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "Familieboek van %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:736
5970msgid "Family file"
5971msgstr "Familie lêer"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "Gesinsnavigator"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "Familie van %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5994#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6001msgid "Family tree"
6002msgstr "Stamboom"
6003
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6006msgid "Family tree clippings cart"
6007msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6008
6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6011msgid "Family tree title"
6012msgstr "Stamboomtitel"
6013
6014#. I18N: Name of a module
6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6020msgid "Family trees"
6021msgstr "Stambome"
6022
6023#. I18N: %s is the spouse name
6024#: app/Individual.php:1071
6025#, php-format
6026msgid "Family with %s"
6027msgstr "Gesin met %s"
6028
6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6030msgid "Family with adoptive parents"
6031msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6034msgid "Family with foster parents"
6035msgstr "Gesin met pleegouers"
6036
6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6039msgid "Family with husband"
6040msgstr "Gesin met eggenoot"
6041
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6043#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6045msgid "Family with parents"
6046msgstr "Gesin met ouers"
6047
6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6050msgid "Family with rada parents"
6051msgstr "Gesin met rada ouers"
6052
6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6055msgid "Family with sealing parents"
6056msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6057
6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6059msgid "Family with spouse"
6060msgstr "Gesin met gade"
6061
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6065msgid "Family with the most children"
6066msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6067
6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6070msgid "Family with wife"
6071msgstr "Gesin met vrou"
6072
6073#. I18N: Name of a module/chart
6074#: app/Module/FanChartModule.php:117
6075msgid "Fan chart"
6076msgstr "Waaierdiagram"
6077
6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6079#: app/Module/FanChartModule.php:163
6080#, php-format
6081msgid "Fan chart of %s"
6082msgstr "Waaierdiagram van %s"
6083
6084#: app/Date/JalaliDate.php:259
6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6086msgid "Far"
6087msgstr "Far"
6088
6089#. I18N: Name of a country or state
6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6091msgid "Faroe Islands"
6092msgstr "Faroëreilande"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:125
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "Farvadin"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:215
6102msgctxt "INSTRUMENTAL"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "Farvadin"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:170
6108msgctxt "LOCATIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvadin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:80
6114msgctxt "NOMINATIVE"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvadin"
6117
6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6125msgid "Father"
6126msgstr "Vader"
6127
6128#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6129#: app/Individual.php:1106
6130#, php-format
6131msgid "Father: %s"
6132msgstr "Vader: %s"
6133
6134#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6135msgid "Father’s age"
6136msgstr "Vader se ouderdom"
6137
6138#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6139#: app/Individual.php:1032
6140#, php-format
6141msgid "Father’s family with %s"
6142msgstr "Gesin van vader met %s"
6143
6144#. I18N: A step-family.
6145#: app/Individual.php:1036
6146msgid "Father’s family with an unknown individual"
6147msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6151#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6152msgid "Favorites"
6153msgstr "Gunstelinge"
6154
6155#. I18N: gedcom tag FAX
6156#: app/GedcomTag.php:760
6157msgid "Fax"
6158msgstr "Faks"
6159
6160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6161msgctxt "Abbreviation for February"
6162msgid "Feb"
6163msgstr "Feb."
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6166msgctxt "GENITIVE"
6167msgid "February"
6168msgstr "Februarie"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6171msgctxt "INSTRUMENTAL"
6172msgid "February"
6173msgstr "Februarie"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6176msgctxt "LOCATIVE"
6177msgid "February"
6178msgstr "Februarie"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6183msgctxt "NOMINATIVE"
6184msgid "February"
6185msgstr "Februarie"
6186
6187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6188#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6189#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6191msgid "Female"
6192msgstr "Vroulik"
6193
6194#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6195#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6196#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6197#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6206#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6207#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6208#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6209#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6210#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6211msgid "Females"
6212msgstr "Vroue"
6213
6214#. I18N: Name of a country or state
6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6216msgid "Fiji"
6217msgstr "Fidji"
6218
6219#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6220msgid "File size"
6221msgstr "Lêergrootte"
6222
6223#: app/Functions/Functions.php:46
6224msgid "File successfully uploaded"
6225msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6226
6227#. I18N: gedcom tag FILE
6228#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6229msgid "Filename"
6230msgstr "Lêernaam"
6231
6232#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6233#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6234msgid "Filename on server"
6235msgstr "Lêernaam op bediener"
6236
6237#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6238#, php-format
6239msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6240msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6241
6242#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6243#, php-format
6244msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6245msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6246
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6248msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6249msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6250
6251#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6252#, php-format
6253msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6254msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6255
6256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6257msgid "Filter"
6258msgstr "Filter"
6259
6260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6261msgid "Find a source"
6262msgstr "Soek 'n bron"
6263
6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6268msgid "Find a special character"
6269msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6270
6271#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6272msgid "Find all possible relationships"
6273msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6276msgid "Find any relationship"
6277msgstr "Vind enige verwantskap"
6278
6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6281msgid "Find duplicates"
6282msgstr "Vind duplikate"
6283
6284#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6285msgid "Find other relationships"
6286msgstr "Vind ander verwantskappe"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6289#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6290msgid "Find relationships via ancestors"
6291msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6294#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6295msgid "Find the closest relationships"
6296msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6297
6298#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6299#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6300msgid "Find unrelated individuals"
6301msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6302
6303#. I18N: Name of a country or state
6304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6305msgid "Finland"
6306msgstr "Finland"
6307
6308#. I18N: gedcom tag FCOM
6309#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6310msgid "First communion"
6311msgstr "Eerste nagmaal"
6312
6313#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6314msgid "First event"
6315msgstr "Eerste gebeurtenis"
6316
6317#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6318msgid "First record"
6319msgstr "Eerste rekord"
6320
6321#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6322msgid "Fix name slashes and spaces"
6323msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6324
6325#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6326#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6327msgid "Flag"
6328msgstr "Vlag"
6329
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6331#, php-format
6332msgid "Flag of %s"
6333msgstr "Vlag van %s"
6334
6335#. I18N: Name of a country or state
6336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6337msgid "Flanders"
6338msgstr "Vlaandere"
6339
6340#. I18N: a month in the French republican calendar
6341#: app/Date/FrenchDate.php:149
6342msgctxt "GENITIVE"
6343msgid "Floreal"
6344msgstr "Floréal"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:243
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "Floréal"
6351
6352#. I18N: a month in the French republican calendar
6353#: app/Date/FrenchDate.php:196
6354msgctxt "LOCATIVE"
6355msgid "Floreal"
6356msgstr "Floréal"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:102
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "Floréal"
6363
6364#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6366msgid "Folder"
6367msgstr "Lêergids"
6368
6369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6370msgid "Folder name on server"
6371msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6372
6373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6375msgid "Follow this link to verify your email address."
6376msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6377
6378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6385#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6390#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6394msgid "Font"
6395msgstr "Font"
6396
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6398#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6399msgid "Footer"
6400msgstr "Voetskrif"
6401
6402#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6405#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6406msgid "Footers"
6407msgstr "Voetskrifte"
6408
6409#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6411#, php-format
6412msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6413msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6414
6415#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6416msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6417msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6418
6419#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6420#, php-format
6421msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6422msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6423
6424#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6425#, php-format
6426msgid "For technical support and information contact %s."
6427msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6428
6429#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6430#, php-format
6431msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6432msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6433
6434#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6436msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6437msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6438
6439#: resources/views/login-page.phtml:60
6440#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6441msgid "Forgot password?"
6442msgstr "Wagwoord vergeet?"
6443
6444#. I18N: gedcom tag FORM
6445#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6446#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6447#: resources/views/help/date.phtml:128
6448#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6449msgid "Format"
6450msgstr "Formaat"
6451
6452#. I18N: A configuration setting
6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6454msgid "Format text and notes"
6455msgstr "Versorg teks en notas"
6456
6457#. I18N: Location of an LDS church temple
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6459msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6460msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6463msgctxt "Female pedigree"
6464msgid "Foster"
6465msgstr "Pleegouer"
6466
6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6468msgctxt "Male pedigree"
6469msgid "Foster"
6470msgstr "Pleegouer"
6471
6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6473msgctxt "Pedigree"
6474msgid "Foster"
6475msgstr "Pleegouer"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6478msgid "Foster child"
6479msgstr "Pleegkind"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6482msgid "Foster father"
6483msgstr "Pleegvader"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6486msgid "Foster mother"
6487msgstr "Pleegmoeder"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6491msgid "France"
6492msgstr "Frankryk"
6493
6494#. I18N: Location of an LDS church temple
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6496msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6497msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6498
6499#. I18N: Location of an LDS church temple
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6501msgid "Freiburg, Germany"
6502msgstr "Freiburg, Duitsland"
6503
6504#. I18N: The French calendar
6505#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6506msgid "French"
6507msgstr "Frans"
6508
6509#. I18N: Name of a country or state
6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6511msgid "French Guiana"
6512msgstr "Frans-Guyana"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6516msgid "French Polynesia"
6517msgstr "Frans-Polinesië"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6521msgid "French Southern Territories"
6522msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6523
6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6527msgid "Frequently asked questions"
6528msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6529
6530#. I18N: Location of an LDS church temple
6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6532msgid "Fresno, California, United States"
6533msgstr "Fresno, Kalifornië"
6534
6535#. I18N: abbreviation for Friday
6536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6538msgid "Fri"
6539msgstr "Vr."
6540
6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6542msgid "Friday"
6543msgstr "Vrydag"
6544
6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6546msgid "Friend"
6547msgstr "Vriend(in)"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6550msgctxt "FEMALE"
6551msgid "Friend"
6552msgstr "Vriendin"
6553
6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6555msgctxt "MALE"
6556msgid "Friend"
6557msgstr "Vriend"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:139
6561msgctxt "GENITIVE"
6562msgid "Frimaire"
6563msgstr "Frimaire"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:233
6567msgctxt "INSTRUMENTAL"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "Frimaire"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:186
6573msgctxt "LOCATIVE"
6574msgid "Frimaire"
6575msgstr "Frimaire"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:91
6579msgctxt "NOMINATIVE"
6580msgid "Frimaire"
6581msgstr "Frimaire"
6582
6583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6585#: resources/views/message-page.phtml:13
6586msgctxt "Email sender"
6587msgid "From"
6588msgstr ""
6589
6590#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6592msgctxt "Start of date range"
6593msgid "From"
6594msgstr ""
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:157
6598msgctxt "GENITIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "Fructidor"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:251
6604msgctxt "INSTRUMENTAL"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "Fructidor"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:204
6610msgctxt "LOCATIVE"
6611msgid "Fructidor"
6612msgstr "Fructidor"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:110
6616msgctxt "NOMINATIVE"
6617msgid "Fructidor"
6618msgstr "Fructidor"
6619
6620#. I18N: Location of an LDS church temple
6621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6622msgid "Fukuoka, Japan"
6623msgstr "Fukuoka, Japan"
6624
6625#. I18N: gedcom tag _FNRL
6626#: app/GedcomTag.php:1822
6627msgid "Funeral"
6628msgstr "Begrafnis"
6629
6630#. I18N: A configuration setting
6631#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6633msgid "GEDCOM errors"
6634msgstr "GEDCOM foute"
6635
6636#. I18N: gedcom tag GEDC
6637#. I18N: gedcom tag _GEDF
6638#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6639#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6640msgid "GEDCOM file"
6641msgstr "GEDCOM-lêer"
6642
6643#. I18N: Name of a country or state
6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6645msgid "Gabon"
6646msgstr "Gaboen"
6647
6648#. I18N: Name of a country or state
6649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6650msgid "Gambia"
6651msgstr "Gambië"
6652
6653#. I18N: gedcom tag SEX
6654#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6655#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6661msgid "Gender"
6662msgstr "Geslag"
6663
6664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6665msgid "Genealogy"
6666msgstr "Genealogie"
6667
6668#. I18N: A configuration setting
6669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6670msgid "Genealogy contact"
6671msgstr "Genealogiese kontak"
6672
6673#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6674#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6675msgid "Genealogy data"
6676msgstr "Genealogiese data"
6677
6678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6680msgid "General"
6681msgstr "Algemeen"
6682
6683#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6684#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6685msgid "General search"
6686msgstr "Algemene soektog"
6687
6688#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6689#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6690msgid "Generate sitemap files for search engines."
6691msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6692
6693#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6694#: app/Report/AbstractReport.php:297
6695#, php-format
6696msgid "Generated by %s"
6697msgstr "Geskep deur %s"
6698
6699#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6700msgid "Generation"
6701msgstr "Geslag"
6702
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6705msgid "Generation "
6706msgstr "Geslag "
6707
6708#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6711#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6712#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6719msgid "Generations"
6720msgstr "Geslagte"
6721
6722#. I18N: gedcom tag ANCE
6723#: app/GedcomTag.php:486
6724msgid "Generations of ancestors"
6725msgstr "Geslagte van voorouers"
6726
6727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6729msgid "Geographic area"
6730msgstr "Geografiese gebied"
6731
6732#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6733#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6736msgid "Geographic data"
6737msgstr "Geografiese data"
6738
6739#. I18N: Name of a country or state
6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6741msgid "Georgia"
6742msgstr "Georgië"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6746msgid "Germany"
6747msgstr "Duitsland"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:147
6751msgctxt "GENITIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "Germinal"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:241
6757msgctxt "INSTRUMENTAL"
6758msgid "Germinal"
6759msgstr "Germinal"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:194
6763msgctxt "LOCATIVE"
6764msgid "Germinal"
6765msgstr "Germinal"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:100
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Germinal"
6772msgstr "Germinal"
6773
6774#. I18N: Name of a country or state
6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6776msgid "Ghana"
6777msgstr "Ghana"
6778
6779#. I18N: Name of a country or state
6780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6781msgid "Gibraltar"
6782msgstr "Gibraltar"
6783
6784#. I18N: Location of an LDS church temple
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6786msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6787msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6788
6789#. I18N: Location of an LDS church temple
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6791msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6792msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6793
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6796msgid "Given name"
6797msgstr "Voornaam"
6798
6799#. I18N: gedcom tag GIVN
6800#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6801#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6802#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6804msgid "Given names"
6805msgstr "Voorname"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6808msgid "Godchild"
6809msgstr "Peetkind"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6812msgid "Goddaughter"
6813msgstr "Peetdogter"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6816msgid "Godfather"
6817msgstr "Peetoom"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6820msgid "Godmother"
6821msgstr "Peettante"
6822
6823#. I18N: gedcom tag _GODP
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6825msgid "Godparent"
6826msgstr "Peetouer"
6827
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6829msgid "Godson"
6830msgstr "Peetseun"
6831
6832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6833msgid "Google Maps™"
6834msgstr "Google Maps™"
6835
6836#. I18N: gedcom tag GRAD
6837#: app/GedcomTag.php:785
6838msgid "Graduation"
6839msgstr "Gradeplegtigheid"
6840
6841#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6842msgid "Greatest age at death"
6843msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6844
6845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6846msgid "Greatest age between siblings"
6847msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6851msgid "Greece"
6852msgstr "Griekeland"
6853
6854#. I18N: The name of a colour-scheme
6855#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6856msgid "Green Beam"
6857msgstr "Groenstraal"
6858
6859#. I18N: Name of a country or state
6860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6861msgid "Greenland"
6862msgstr "Groenland"
6863
6864#. I18N: The gregorian calendar
6865#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6866msgid "Gregorian"
6867msgstr "Gregoriaans"
6868
6869#. I18N: Name of a country or state
6870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6871msgid "Grenada"
6872msgstr "Grenada"
6873
6874#. I18N: Location of an LDS church temple
6875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6876msgid "Guadalajara, Mexico"
6877msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6881msgid "Guadeloupe"
6882msgstr "Guadeloupe"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6886msgid "Guam"
6887msgstr "Guam"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6890msgid "Guardian"
6891msgstr "Voog"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6894msgctxt "FEMALE"
6895msgid "Guardian"
6896msgstr "Voogdes"
6897
6898#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6899msgctxt "MALE"
6900msgid "Guardian"
6901msgstr "Voog"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6905msgid "Guatemala"
6906msgstr "Guatemala"
6907
6908#. I18N: Location of an LDS church temple
6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6910msgid "Guatemala City, Guatemala"
6911msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6912
6913#. I18N: Location of an LDS church temple
6914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6915msgid "Guayaquil, Ecuador"
6916msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6920msgid "Guernsey"
6921msgstr "Guernsey"
6922
6923#. I18N: Name of a country or state
6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6925msgid "Guinea"
6926msgstr "Guinee"
6927
6928#. I18N: Name of a country or state
6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6930msgid "Guinea-Bissau"
6931msgstr "Guinee-Bissau"
6932
6933#. I18N: Name of a country or state
6934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6935msgid "Guyana"
6936msgstr "Guyana"
6937
6938#. I18N: Name of a module
6939#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6940msgid "HTML"
6941msgstr "HTML"
6942
6943#. I18N: gedcom tag _HAIR
6944#: app/GedcomTag.php:1834
6945msgid "Hair color"
6946msgstr "Haarkleur"
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6950msgid "Haiti"
6951msgstr "Haïti"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6955msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6956msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6957
6958#. I18N: Location of an LDS church temple
6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6960msgid "Hamilton, New Zealand"
6961msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6962
6963#. I18N: Location of an LDS church temple
6964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6965msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6966msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6967
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6969msgid "He "
6970msgstr "Hy "
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6973msgid "He died"
6974msgstr "Hy sterf"
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6978msgid "He married"
6979msgstr "Hy trou met"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6982msgid "He resided at"
6983msgstr "Hy woon in"
6984
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6986msgid "He was born"
6987msgstr "Hy word gebore"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6990msgid "He was buried"
6991msgstr "Hy is begrawe"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6994msgid "He was christened"
6995msgstr "Hy is gedoop"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6998msgid "He was cremated"
6999msgstr "Hi is veras"
7000
7001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7002msgid "Head of household"
7003msgstr "Hoof van die huis"
7004
7005#. I18N: gedcom tag HEAD
7006#: app/GedcomTag.php:788
7007msgid "Header"
7008msgstr "Voorstuk"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7012msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7013msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7014
7015#. I18N: gedcom tag _HEB
7016#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7017msgid "Hebrew"
7018msgstr "Hebreeus"
7019
7020#. I18N: gedcom tag _HNM
7021#: app/GedcomTag.php:1843
7022msgid "Hebrew name"
7023msgstr "Hebreeuse naam"
7024
7025#. I18N: gedcom tag _HEIG
7026#: app/GedcomTag.php:1840
7027msgid "Height"
7028msgstr "Hoogte"
7029
7030#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7035#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7036#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7037#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7038#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7039#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7040#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7041#, php-format
7042msgid "Hello %s…"
7043msgstr "Hallo %s…"
7044
7045#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7046#, php-format
7047msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7048msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7049
7050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7052#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7053#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7054msgid "Hello administrator…"
7055msgstr "Hallo beheerder…"
7056
7057#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7059msgid "Help"
7060msgstr "Help"
7061
7062#. I18N: Location of an LDS church temple
7063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7064msgid "Helsinki, Finland"
7065msgstr "Helsinki, Finland"
7066
7067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7071#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7072#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7083msgctxt "font name"
7084msgid "Helvetica"
7085msgstr "Helvetica"
7086
7087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7088msgid "Her occupation was"
7089msgstr "Haar beroep was"
7090
7091#. I18N: Location of an LDS church temple
7092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7093msgid "Hermosillo, Mexico"
7094msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:195
7098msgctxt "GENITIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "Heshvan"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:301
7104msgctxt "INSTRUMENTAL"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "Heshvan"
7107
7108#. I18N: a month in the Jewish calendar
7109#: app/Date/JewishDate.php:248
7110msgctxt "LOCATIVE"
7111msgid "Heshvan"
7112msgstr "Heshvan"
7113
7114#. I18N: a month in the Jewish calendar
7115#: app/Date/JewishDate.php:142
7116msgctxt "NOMINATIVE"
7117msgid "Heshvan"
7118msgstr "Heshvan"
7119
7120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7121#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7124msgid "Hide from everyone"
7125msgstr "Verberg vir almal"
7126
7127#. I18N: gedcom tag _PRIM
7128#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7130msgid "Highlighted image"
7131msgstr "Verligte beeld"
7132
7133#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7134#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7135msgid "Hijri"
7136msgstr "Hijri"
7137
7138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7139msgid "His occupation was"
7140msgstr "Sy beroep was"
7141
7142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7146#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7147#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7148#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7149msgid "Historic events"
7150msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#. I18N: A configuration setting
7154#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7156msgid "Hit counters"
7157msgstr "Treftellers"
7158
7159#. I18N: gedcom tag _HOL
7160#: app/GedcomTag.php:1846
7161msgid "Holocaust"
7162msgstr "Sjoa"
7163
7164#. I18N: Name of a module
7165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7169msgid "Home page"
7170msgstr "Tuisblad"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7174msgid "Honduras"
7175msgstr "Honduras"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#. I18N: Name of a country or state
7179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7181msgid "Hong Kong"
7182msgstr "Hongkong"
7183
7184#. I18N: Name of a module/chart
7185#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7186msgid "Hourglass chart"
7187msgstr "Uurglasdiagram"
7188
7189#. I18N: %s is an individual’s name
7190#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7191#, php-format
7192msgid "Hourglass chart of %s"
7193msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7194
7195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7196msgid "Household"
7197msgstr "Huishouding"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7201msgid "Houston, Texas, United States"
7202msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7203
7204#. I18N: Configuration option
7205#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7206msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7207msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7211msgid "Hungary"
7212msgstr "Hongarye"
7213
7214#. I18N: gedcom tag HUSB
7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7217#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7218#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7220#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7222#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7230msgid "Husband"
7231msgstr "Eggenoot"
7232
7233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7234msgid "Husband’s age"
7235msgstr "Man se ouderdom"
7236
7237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7239msgid "IP address"
7240msgstr "IP-adres"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7244msgid "Iceland"
7245msgstr "Ysland"
7246
7247#: app/SurnameTradition.php:97
7248msgctxt "Surname tradition"
7249msgid "Icelandic"
7250msgstr "Yslandies"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7254msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7255msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7256
7257#. I18N: gedcom tag IDNO
7258#: app/GedcomTag.php:794
7259msgid "Identification number"
7260msgstr "Identifikasienommer"
7261
7262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7263msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7264msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7265
7266#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7268msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7269msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7270
7271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7272msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7273msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7274
7275#: resources/views/help/name.phtml:18
7276#, php-format
7277msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7278msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7279
7280#: resources/views/help/name.phtml:15
7281#, php-format
7282msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7283msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7284
7285#: resources/views/help/name.phtml:24
7286#, php-format
7287msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7288msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7289
7290#: resources/views/help/name.phtml:21
7291#, php-format
7292msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7293msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7294
7295#: resources/views/help/name.phtml:12
7296#, php-format
7297msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7298msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7299
7300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7301msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7302msgstr ""
7303
7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7305msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7310msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7311msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7312
7313#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7315msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7316msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7317
7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7319msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7320msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7324msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7325msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7326
7327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7328msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7329msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7330
7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7332msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7333msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7334
7335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7336msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7337msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7338
7339#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7340msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7341msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7342
7343#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7344#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7345msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7346msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7347
7348#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7349#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7350msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7351msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7352
7353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7354msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7355msgstr ""
7356
7357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7358msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7359msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7360
7361#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7362msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7363msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7364
7365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7366msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7367msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7368
7369#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7371msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7372msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7373
7374#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7376msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7377msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7378
7379#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7380msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7381msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7382
7383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7384msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7385msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7386
7387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7388msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7389msgstr ""
7390
7391#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7392msgid "Image dimensions"
7393msgstr "Beeld se afmetings"
7394
7395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7396msgid "Images without watermarks"
7397msgstr "Beelde sonder watermerke"
7398
7399#. I18N: gedcom tag IMMI
7400#: app/GedcomTag.php:797
7401msgid "Immigration"
7402msgstr "Immigrasie"
7403
7404#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7405#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7406msgid "Import"
7407msgstr "Voer in"
7408
7409#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7410msgid "Import a GEDCOM file"
7411msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7412
7413#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7414msgid "Import all places from a family tree"
7415msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7416
7417#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7419msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7420msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7421
7422#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7423msgid "Import geographic data"
7424msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7427msgid "Import preferences"
7428msgstr "Invoer voorkeure"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7431#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7432msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7433msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7434
7435#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7437msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7438
7439#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7441msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7442
7443#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7445msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7446msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7447
7448#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7449#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7450msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7451msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7452
7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7454msgid "In this month…"
7455msgstr "In hierdie maand…"
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7458msgid "In this year…"
7459msgstr "In hierdie jaar…"
7460
7461#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7463msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7464msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7465
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7467msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7468msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7469
7470#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7471msgid "Include associates"
7472msgstr "Sluit deelgenote in"
7473
7474#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7475#, php-format
7476msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7477msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7478
7479#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7480msgid "Include media (automatically zips files)"
7481msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7482
7483#. I18N: Label for check-box
7484#: resources/views/admin/media.phtml:58
7485#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7486msgid "Include subfolders"
7487msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7488
7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7490msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7491msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7494msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7495msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7496
7497#. I18N: Label for a configuration option
7498#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7499msgid "Include the individual’s immediate family"
7500msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7504msgid "India"
7505msgstr "Indië"
7506
7507#. I18N: Location of an LDS church temple
7508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7509msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7510msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7511
7512#. I18N: gedcom tag INDI
7513#. I18N: Name of a module/report
7514#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7515#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7517#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7518#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7519#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7520#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7522#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7523#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7524#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7525#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7526#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7528#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7529#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7530#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7531#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7532#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7535#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7536#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7537#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7539#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7540#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7548msgid "Individual"
7549msgstr "Persoon"
7550
7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7552msgid "Individual 1"
7553msgstr "Persoon 1"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7556msgid "Individual 2"
7557msgstr "Persoon 2"
7558
7559#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7560msgid "Individual distribution chart"
7561msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7562
7563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7564msgid "Individual page"
7565msgstr "Persoon se blad"
7566
7567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7568msgid "Individual pages"
7569msgstr "Bladsye van persone"
7570
7571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7572#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7573msgid "Individual record"
7574msgstr "Persoon se rekord"
7575
7576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7577#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7578#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7579msgid "Individual who lived the longest"
7580msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7581
7582#. I18N: Name of a module/list
7583#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7584#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7585#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7586#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7587#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7596#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7597#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7598#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7600#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7602#: resources/views/media-page.phtml:58
7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7610#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7611#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7612#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7613#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7616msgid "Individuals"
7617msgstr "Persone"
7618
7619#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7620#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7621msgid "Individuals with sources"
7622msgstr "Persone met bronne"
7623
7624#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7625#, php-format
7626msgid "Individuals with surname %s"
7627msgstr "Persone met die van %s"
7628
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7631msgid "Indonesia"
7632msgstr "Indonesië"
7633
7634#. I18N: gedcom tag INFL
7635#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7636msgid "Infant"
7637msgstr "Kleuter"
7638
7639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7640msgid "Informant"
7641msgstr "Informant"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7644msgctxt "FEMALE"
7645msgid "Informant"
7646msgstr "Informant"
7647
7648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7649msgctxt "MALE"
7650msgid "Informant"
7651msgstr "Informant"
7652
7653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7654msgid "Instructions for Google mail"
7655msgstr ""
7656
7657#. I18N: Name of a module
7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7659msgid "Interactive tree"
7660msgstr "Interaktiewe boom"
7661
7662#. I18N: %s is an individual’s name
7663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7665#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7666#, php-format
7667msgid "Interactive tree of %s"
7668msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7669
7670#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7671msgid "Internal messaging"
7672msgstr "Interne boodskappe"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7675msgid "Internal messaging with emails"
7676msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7677
7678#. I18N: gedcom tag _INTE
7679#: app/GedcomTag.php:1860
7680msgid "Interred"
7681msgstr "Begrawe"
7682
7683#. I18N: gedcom tag _INTE
7684#: app/GedcomTag.php:1856
7685msgctxt "FEMALE"
7686msgid "Interred"
7687msgstr "Begrawe"
7688
7689#. I18N: gedcom tag _INTE
7690#: app/GedcomTag.php:1851
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Interred"
7693msgstr "Begrawe"
7694
7695#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7696msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7697msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7698
7699#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7700msgid "Invalid GEDCOM record"
7701msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7702
7703#: app/Date.php:380
7704msgid "Invalid date"
7705msgstr "Ongeldige datum"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7709msgid "Iran"
7710msgstr "Iran"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7714msgid "Iraq"
7715msgstr "Irak"
7716
7717#. I18N: Name of a country or state
7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7719msgid "Ireland"
7720msgstr "Ierland"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7724msgid "Isle of Man"
7725msgstr "Eiland Man"
7726
7727#. I18N: Name of a country or state
7728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7729msgid "Israel"
7730msgstr "Israël"
7731
7732#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7733msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7734msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7738msgid "Italy"
7739msgstr "Italië"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:211
7743msgctxt "GENITIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "Iyar"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:317
7749msgctxt "INSTRUMENTAL"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "Iyar"
7752
7753#. I18N: a month in the Jewish calendar
7754#: app/Date/JewishDate.php:264
7755msgctxt "LOCATIVE"
7756msgid "Iyar"
7757msgstr "Iyar"
7758
7759#. I18N: a month in the Jewish calendar
7760#: app/Date/JewishDate.php:158
7761msgctxt "NOMINATIVE"
7762msgid "Iyar"
7763msgstr "Iyar"
7764
7765#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7766#: app/Date.php:239
7767msgid "Jalali"
7768msgstr "Jalali"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7772msgid "Jamaica"
7773msgstr "Jamaika"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7776msgctxt "Abbreviation for January"
7777msgid "Jan"
7778msgstr "Jan."
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7781msgctxt "GENITIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "Januarie"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7786msgctxt "INSTRUMENTAL"
7787msgid "January"
7788msgstr "Januarie"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7791msgctxt "LOCATIVE"
7792msgid "January"
7793msgstr "Januarie"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7797#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7798msgctxt "NOMINATIVE"
7799msgid "January"
7800msgstr "Januarie"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7804msgid "Japan"
7805msgstr "Japan"
7806
7807#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7808#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7809#: resources/views/help/date.phtml:151
7810msgid "Jewish"
7811msgstr "Joods"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7815msgid "Johannesburg, South Africa"
7816msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7817
7818#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7819#: app/Services/TreeService.php:207
7820msgid "John /DOE/"
7821msgstr "Jan /NIEMAND/"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7825msgid "Jordan"
7826msgstr "Jordanië"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7830msgid "Jordan River, Utah, United States"
7831msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7832
7833#. I18N: Name of a module
7834#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7835msgid "Journal"
7836msgstr "Joernaal"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7839msgctxt "Abbreviation for July"
7840msgid "Jul"
7841msgstr "Jul."
7842
7843#. I18N: The julian calendar
7844#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7845msgid "Julian"
7846msgstr "Juliaanse kalender"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7849msgctxt "GENITIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "Julie"
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "July"
7856msgstr "Julie"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7859msgctxt "LOCATIVE"
7860msgid "July"
7861msgstr "Julie"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7865#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "July"
7868msgstr "Julie"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:136
7872msgctxt "GENITIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "Jumada al-awwal"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:226
7878msgctxt "INSTRUMENTAL"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "Jumada al-awwal"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7883#: app/Date/HijriDate.php:181
7884msgctxt "LOCATIVE"
7885msgid "Jumada al-awwal"
7886msgstr "Jumada al-awwal"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7889#: app/Date/HijriDate.php:91
7890msgctxt "NOMINATIVE"
7891msgid "Jumada al-awwal"
7892msgstr "Jumada al-awwal"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:138
7896msgctxt "GENITIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "Jumada al-thani"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:228
7902msgctxt "INSTRUMENTAL"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "Jumada al-thani"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7907#: app/Date/HijriDate.php:183
7908msgctxt "LOCATIVE"
7909msgid "Jumada al-thani"
7910msgstr "Jumada al-thani"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7913#: app/Date/HijriDate.php:93
7914msgctxt "NOMINATIVE"
7915msgid "Jumada al-thani"
7916msgstr "Jumada al-thani"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7919msgctxt "Abbreviation for June"
7920msgid "Jun"
7921msgstr "Jun."
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7924msgctxt "GENITIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "Junie"
7927
7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7929msgctxt "INSTRUMENTAL"
7930msgid "June"
7931msgstr "Junie"
7932
7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7934msgctxt "LOCATIVE"
7935msgid "June"
7936msgstr "Junie"
7937
7938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7939#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7940#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7941msgctxt "NOMINATIVE"
7942msgid "June"
7943msgstr "Junie"
7944
7945#. I18N: Location of an LDS church temple
7946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7947msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7948msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7949
7950#. I18N: Name of a country or state
7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7952msgid "Kazakhstan"
7953msgstr "Kasakstan"
7954
7955#. I18N: A configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7957msgid "Keep media objects"
7958msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7959
7960#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7961msgid "Keep open"
7962msgstr "Hou oop"
7963
7964#. I18N: A configuration setting
7965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7966#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7967#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7968msgid "Keep the existing “last change” information"
7969msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7970
7971#. I18N: Name of a country or state
7972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7973msgid "Kenya"
7974msgstr "Kenia"
7975
7976#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7977msgid "Keyword examples"
7978msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7979
7980#: app/Date/JalaliDate.php:261
7981msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7982msgid "Khor"
7983msgstr "Khor"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:129
7987msgctxt "GENITIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "Khordad"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:219
7993msgctxt "INSTRUMENTAL"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "Khordad"
7996
7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7998#: app/Date/JalaliDate.php:174
7999msgctxt "LOCATIVE"
8000msgid "Khordad"
8001msgstr "Khordad"
8002
8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8004#: app/Date/JalaliDate.php:84
8005msgctxt "NOMINATIVE"
8006msgid "Khordad"
8007msgstr "Khordad"
8008
8009#. I18N: Location of an LDS church temple
8010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8011msgid "Kiev, Ukraine"
8012msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8016msgid "Kiribati"
8017msgstr "Kiribati"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:197
8021msgctxt "GENITIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "Kislev"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:303
8027msgctxt "INSTRUMENTAL"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "Kislev"
8030
8031#. I18N: a month in the Jewish calendar
8032#: app/Date/JewishDate.php:250
8033msgctxt "LOCATIVE"
8034msgid "Kislev"
8035msgstr "Kislev"
8036
8037#. I18N: a month in the Jewish calendar
8038#: app/Date/JewishDate.php:144
8039msgctxt "NOMINATIVE"
8040msgid "Kislev"
8041msgstr "Kislev"
8042
8043#. I18N: Location of an LDS church temple
8044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8045msgid "Kona, Hawaii, United States"
8046msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8050msgid "Korea"
8051msgstr "Korea"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8055msgid "Kuwait"
8056msgstr "Koeweit"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8060msgid "Kyrgyzstan"
8061msgstr "Kirgisië"
8062
8063#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:501
8065msgid "LDS baptism"
8066msgstr "LDS doop"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1008
8070msgid "LDS child sealing"
8071msgstr "LDS kind verseëling"
8072
8073#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8074#: app/GedcomTag.php:624
8075msgid "LDS confirmation"
8076msgstr "LDS bevestiging"
8077
8078#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8079#: app/GedcomTag.php:700
8080msgid "LDS endowment"
8081msgstr "LDS skenking"
8082
8083#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8084#: app/GedcomTag.php:1017
8085msgid "LDS spouse sealing"
8086msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8087
8088#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8089msgid "LDS temple"
8090msgstr "LDS tempel"
8091
8092#. I18N: Location of an LDS church temple
8093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8094msgid "Laie, Hawaii, United States"
8095msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8096
8097#. I18N: page orientation
8098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8099#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8101msgid "Landscape"
8102msgstr "Dwarsvorm"
8103
8104#. I18N: gedcom tag LANG
8105#. I18N: A configuration setting
8106#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8107#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8111#: resources/views/admin/users.phtml:23
8112#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8113#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8114#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8115msgid "Language"
8116msgstr "Taal"
8117
8118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8120#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8121#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8122msgid "Languages"
8123msgstr "Tale"
8124
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8127msgid "Laos"
8128msgstr "Laos"
8129
8130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8131msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8132msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8133
8134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8135#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8136msgid "Largest families"
8137msgstr "Grootste gesinne"
8138
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8140msgid "Largest number of grandchildren"
8141msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8145msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8146msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8147
8148#. I18N: gedcom tag CHAN
8149#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8151#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8153#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8155#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8156#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8158#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8159#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8160#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8161msgid "Last change"
8162msgstr "Laaste wysiging"
8163
8164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8165msgid "Last email reminder was sent "
8166msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8167
8168#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8169msgid "Last event"
8170msgstr "Laaste gebeurtenis"
8171
8172#: resources/views/admin/users.phtml:27
8173msgid "Last signed in"
8174msgstr "Laaste aangemeld"
8175
8176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8180msgid "Latest birth"
8181msgstr "Onlangste geboorte"
8182
8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8186#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8187msgid "Latest death"
8188msgstr "Onlangste sterfte"
8189
8190#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8191msgid "Latest divorce"
8192msgstr "Onlangste egskeiding"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8195msgid "Latest marriage"
8196msgstr "Onlangste huwelik"
8197
8198#. I18N: gedcom tag LATI
8199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8201#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8202#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8203#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8204msgid "Latitude"
8205msgstr "Breedtegraad"
8206
8207#. I18N: Name of a country or state
8208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8209msgid "Latvia"
8210msgstr "Letland"
8211
8212#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8213#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8214#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8216#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8217msgid "Layout"
8218msgstr "Uitleg"
8219
8220#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8221msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8222msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8223
8224#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8225msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8226msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8227
8228#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8230msgid "Leaves"
8231msgstr "Blare"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8235msgid "Lebanon"
8236msgstr "Libanon"
8237
8238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8239msgid "Left"
8240msgstr "Links"
8241
8242#. I18N: gedcom tag LEGA
8243#: app/GedcomTag.php:816
8244msgid "Legatee"
8245msgstr "Erfgenaam"
8246
8247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8248msgid "Length of marriage"
8249msgstr "Duur van huwelik"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8253msgid "Lesotho"
8254msgstr "Lesotho"
8255
8256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8257#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8258#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8261#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8266#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8269#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8270#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8272msgctxt "paper size"
8273msgid "Letter"
8274msgstr "Letter"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8277msgid "Level"
8278msgstr "Vlak"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8282msgid "Liberia"
8283msgstr "Liberië"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8287msgid "Libya"
8288msgstr "Libië"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8292msgid "Liechtenstein"
8293msgstr "Liechtenstein"
8294
8295#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8296msgid "Lifespan"
8297msgstr "Lewensduur"
8298
8299#. I18N: Name of a module/chart
8300#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8301msgid "Lifespans"
8302msgstr "Lewensdure"
8303
8304#. I18N: Location of an LDS church temple
8305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8306msgid "Lima, Peru"
8307msgstr "Lima, Peru"
8308
8309#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8311msgid "Link media objects to facts and events"
8312msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8313
8314#. I18N: You need to:
8315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8317msgid "Link the user account to an individual."
8318msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8319
8320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8322msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8323msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8324
8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8326#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8327msgid "Link this media object to a family"
8328msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8329
8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8331#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8332msgid "Link this media object to a source"
8333msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8334
8335#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8336#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8337msgid "Link this media object to an individual"
8338msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8339
8340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8341msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8342msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8343
8344#. I18N: gedcom tag _DBID
8345#: app/GedcomTag.php:1656
8346msgid "Linked database ID"
8347msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8348
8349#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8350#: resources/views/chart-box.phtml:123
8351msgid "Links"
8352msgstr "Skakels"
8353
8354#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8355#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8356msgid "List"
8357msgstr "Lys"
8358
8359#. I18N: Name of a module
8360#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8361#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8363#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8364#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8366msgid "Lists"
8367msgstr "Lyste"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8371msgid "Lithuania"
8372msgstr "Litaue"
8373
8374#: app/SurnameTradition.php:107
8375msgctxt "Surname tradition"
8376msgid "Lithuanian"
8377msgstr "Litause"
8378
8379#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8380msgid "Living"
8381msgstr "Lewend"
8382
8383#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8384msgid "Living individuals"
8385msgstr "Lewende persone"
8386
8387#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8388msgid "Loading…"
8389msgstr "Besig om te laai…"
8390
8391#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8392#: resources/views/admin/media.phtml:28
8393msgid "Local files"
8394msgstr "Plaaslike lêers"
8395
8396#. I18N: gedcom tag MAP
8397#. I18N: gedcom tag _LOC
8398#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8399msgid "Location"
8400msgstr "Plek"
8401
8402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8403msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8404msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8405
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8407msgid "Lodger"
8408msgstr "Loseerder"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8411msgctxt "FEMALE"
8412msgid "Lodger"
8413msgstr "Loseerder"
8414
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8416msgctxt "MALE"
8417msgid "Lodger"
8418msgstr "Loseerder"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8422msgid "Logan, Utah, United States"
8423msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8427msgid "London, England"
8428msgstr "London, Engeland"
8429
8430#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8432msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8433msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8434
8435#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8436msgid "Longest marriage"
8437msgstr "Langste huwelik"
8438
8439#. I18N: gedcom tag LONG
8440#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8441#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8442#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8443#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8444#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8445msgid "Longitude"
8446msgstr "Lengtegraad"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8450msgid "Los Angeles, California, United States"
8451msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8452
8453#. I18N: Location of an LDS church temple
8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8455msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8456msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8457
8458#. I18N: Location of an LDS church temple
8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8460msgid "Lubbock, Texas, United States"
8461msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8465msgid "Luxembourg"
8466msgstr "Luxemburg"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8470msgid "Macau"
8471msgstr "Macau"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8475msgid "Macedonia"
8476msgstr "Masedonië"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8480msgid "Madagascar"
8481msgstr "Madagaskar"
8482
8483#. I18N: Location of an LDS church temple
8484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8485msgid "Madrid, Spain"
8486msgstr "Madrid, Spanje"
8487
8488#. I18N: Type of media object
8489#: app/GedcomTag.php:2381
8490msgid "Magazine"
8491msgstr "Tydskrif"
8492
8493#. I18N: gedcom tag _NAME
8494#: app/GedcomTag.php:1987
8495msgid "Mailing name"
8496msgstr "Posnaam"
8497
8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8499msgid "Mailto link"
8500msgstr "E-pos skakel"
8501
8502#. I18N: Name of a country or state
8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8504msgid "Malawi"
8505msgstr "Malawi"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8509msgid "Malaysia"
8510msgstr "Maleisië"
8511
8512#. I18N: Name of a country or state
8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8514msgid "Maldives"
8515msgstr "Maledive"
8516
8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8518#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8521msgid "Male"
8522msgstr "Manlik"
8523
8524#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8525#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8527#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8528#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8529#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8530#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8537#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8538#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8539#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8540#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8541msgid "Males"
8542msgstr "Manne"
8543
8544#. I18N: Name of a country or state
8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8546msgid "Mali"
8547msgstr "Mali"
8548
8549#. I18N: Name of a country or state
8550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8551msgid "Malta"
8552msgstr "Malta"
8553
8554#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8555#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8558#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8559#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8561#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8564msgid "Manage family trees"
8565msgstr "Bestuur stambome"
8566
8567#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8570#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8571msgid "Manage family trees "
8572msgstr "Bestuur stambome "
8573
8574#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8577msgid "Manage media"
8578msgstr "Bestuur media"
8579
8580#. I18N: Listbox entry; name of a role
8581#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8584#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8585msgid "Manager"
8586msgstr "Bestuurder"
8587
8588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8589msgid "Managers"
8590msgstr "Bestuurders"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8594msgid "Manaus, Brazil"
8595msgstr "Manaus, Brasilië"
8596
8597#. I18N: Location of an LDS church temple
8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8599msgid "Manhattan, New York, United States"
8600msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8601
8602#. I18N: Location of an LDS church temple
8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8604msgid "Manila, Philippines"
8605msgstr "Manila, Filippyne"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8609msgid "Manti, Utah, United States"
8610msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8611
8612#. I18N: Type of media object
8613#: app/GedcomTag.php:2384
8614msgid "Manuscript"
8615msgstr "Manuskrip"
8616
8617#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8619msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8620msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8621
8622#. I18N: Type of media object
8623#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8625msgid "Map"
8626msgstr "Kaart"
8627
8628#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8630#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8631msgid "Map provider"
8632msgstr "Kaartverskaffer"
8633
8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8635msgctxt "Abbreviation for March"
8636msgid "Mar"
8637msgstr "Mrt"
8638
8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8640msgctxt "GENITIVE"
8641msgid "March"
8642msgstr "Maart"
8643
8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "March"
8647msgstr "Maart"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "March"
8652msgstr "Maart"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8655#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "Maart"
8660
8661#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8663msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8664msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8665
8666#. I18N: gedcom tag MARR
8667#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8668#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8670#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8671#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8672#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8722msgid "Marriage"
8723msgstr "Huwelik"
8724
8725#. I18N: gedcom tag MARB
8726#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8727msgid "Marriage banns"
8728msgstr "Huweliksafkondiging"
8729
8730#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8731#: app/GedcomTag.php:1984
8732msgid "Marriage beginning status"
8733msgstr "Status by huweliksaanvang"
8734
8735#. I18N: gedcom tag _MBON
8736#: app/GedcomTag.php:1963
8737msgid "Marriage bond"
8738msgstr "Huweliksband"
8739
8740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8741msgid "Marriage by country"
8742msgstr "Huwelike per land"
8743
8744#. I18N: gedcom tag MARC
8745#: app/GedcomTag.php:832
8746msgid "Marriage contract"
8747msgstr "Huwelikskontrak"
8748
8749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8750msgid "Marriage date range end"
8751msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8754msgid "Marriage date range start"
8755msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8756
8757#. I18N: gedcom tag _MEND
8758#: app/GedcomTag.php:1972
8759msgid "Marriage ending status"
8760msgstr "Status huwelikseinde"
8761
8762#. I18N: gedcom tag _MARI
8763#: app/GedcomTag.php:1867
8764msgid "Marriage intention"
8765msgstr "Huweliksvoorneme"
8766
8767#. I18N: gedcom tag MARL
8768#: app/GedcomTag.php:835
8769msgid "Marriage license"
8770msgstr "Trouvergunning"
8771
8772#: app/GedcomTag.php:1952
8773msgid "Marriage of a brother"
8774msgstr "Huwelik van 'n broer"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8777msgid "Marriage of a child"
8778msgstr "Huwelik van 'n kind"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1883
8781msgid "Marriage of a daughter"
8782msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8783
8784#. I18N: ...to another spouse
8785#: app/GedcomTag.php:1939
8786msgid "Marriage of a father"
8787msgstr "Huwelik van 'n vader"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8791msgid "Marriage of a grandchild"
8792msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1898
8795msgid "Marriage of a granddaughter"
8796msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1909
8799msgctxt "daughter’s daughter"
8800msgid "Marriage of a granddaughter"
8801msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1920
8804msgctxt "son’s daughter"
8805msgid "Marriage of a granddaughter"
8806msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1894
8809msgid "Marriage of a grandson"
8810msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1905
8813msgctxt "daughter’s son"
8814msgid "Marriage of a grandson"
8815msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1916
8818msgctxt "son’s son"
8819msgid "Marriage of a grandson"
8820msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8821
8822#: app/GedcomTag.php:1927
8823msgid "Marriage of a half-brother"
8824msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1934
8827msgid "Marriage of a half-sibling"
8828msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1931
8831msgid "Marriage of a half-sister"
8832msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8833
8834#. I18N: ...to another spouse
8835#: app/GedcomTag.php:1944
8836msgid "Marriage of a mother"
8837msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8838
8839#. I18N: ...to another spouse
8840#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8841msgid "Marriage of a parent"
8842msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8843
8844#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8845msgid "Marriage of a sibling"
8846msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1956
8849msgid "Marriage of a sister"
8850msgstr "Huwelik van 'n suster"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1879
8853msgid "Marriage of a son"
8854msgstr "Huwelik van 'n seun"
8855
8856#. I18N: ...to each other
8857#: app/GedcomTag.php:1890
8858msgid "Marriage of parents"
8859msgstr "Huwelik van ouers"
8860
8861#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8862msgid "Marriage place contains"
8863msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8864
8865#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8866msgid "Marriage places"
8867msgstr "Huweliksplekke"
8868
8869#. I18N: gedcom tag MARS
8870#: app/GedcomTag.php:853
8871msgid "Marriage settlement"
8872msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8873
8874#. I18N: gedcom tag _STAT
8875#: app/GedcomTag.php:2053
8876msgid "Marriage status"
8877msgstr "Huwelikstatus"
8878
8879#: app/GedcomTag.php:850
8880msgid "Marriage type unknown"
8881msgstr "Onbekende huwelik"
8882
8883#. I18N: Name of a module/report
8884#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8886#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8888msgid "Marriages"
8889msgstr "Huwelike"
8890
8891#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8892#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8893msgid "Marriages by century"
8894msgstr "Huwelike per eeu"
8895
8896#. I18N: gedcom tag _MARNM
8897#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8898#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8899msgid "Married name"
8900msgstr "Getroude naam"
8901
8902#: app/GedcomTag.php:1875
8903msgid "Married surname"
8904msgstr "Getroude van"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8908msgid "Marshall Islands"
8909msgstr "Marshalleilande"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8913msgid "Martinique"
8914msgstr "Martinique"
8915
8916#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8917msgid "Masquerade as this user"
8918msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8919
8920#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8922msgid "Match both upper and lower case letters."
8923msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8924
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8926msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8927msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8928
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8930msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8932
8933#. I18N: Name of a country or state
8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8935msgid "Mauritania"
8936msgstr "Mauritanië"
8937
8938#. I18N: Name of a country or state
8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8940msgid "Mauritius"
8941msgstr "Mauritius"
8942
8943#. I18N: A configuration setting
8944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8945msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8946msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8947
8948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8950msgid "Maximum upload size: "
8951msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8952
8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8954msgctxt "Abbreviation for May"
8955msgid "May"
8956msgstr "Mei"
8957
8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8959msgctxt "GENITIVE"
8960msgid "May"
8961msgstr "Mei"
8962
8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8964msgctxt "INSTRUMENTAL"
8965msgid "May"
8966msgstr "Mei"
8967
8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8969msgctxt "LOCATIVE"
8970msgid "May"
8971msgstr "Mei"
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8975#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8976msgctxt "NOMINATIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "Mei"
8979
8980#. I18N: Name of a country or state
8981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8982msgid "Mayotte"
8983msgstr "Mayotte"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8987msgid "Medford, Oregon, United States"
8988msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
8989
8990#. I18N: Name of a module
8991#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8994#: resources/views/admin/media.phtml:92
8995#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8997msgid "Media"
8998msgstr "Media"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9001#: resources/views/admin/media.phtml:88
9002#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9003#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9004#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9006msgid "Media file"
9007msgstr "Media-lêer"
9008
9009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9010msgid "Media file to upload"
9011msgstr "Media-lêer om op te laai"
9012
9013#. I18N: %s is the name of a folder.
9014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9015#, php-format
9016msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9017msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9018
9019#: resources/views/admin/media.phtml:19
9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9021msgid "Media files"
9022msgstr "Media-lêers"
9023
9024#. I18N: A configuration setting
9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9026msgid "Media folder"
9027msgstr "Media-lêergids"
9028
9029#: resources/views/admin/media.phtml:20
9030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9031msgid "Media folders"
9032msgstr "Media-lêergidse"
9033
9034#. I18N: gedcom tag OBJE
9035#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9036#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9037#: resources/views/admin/media.phtml:96
9038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9039#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9041#: resources/views/family-page.phtml:94
9042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9043#: resources/views/source-page.phtml:84
9044msgid "Media object"
9045msgstr "Mediavoorwerp"
9046
9047#. I18N: Name of a module/list
9048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9049#: app/Module/MediaListModule.php:51
9050#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9053#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9054#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9057#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9059#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9060#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9061#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9062#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9063msgid "Media objects"
9064msgstr "Mediavoorwerpe"
9065
9066#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9067msgid "Media objects found"
9068msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9071msgid "Media objects per page"
9072msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9073
9074#. I18N: gedcom tag MEDI
9075#. I18N: gedcom tag _TYPE
9076#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9078#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9079msgid "Media type"
9080msgstr "Soort media"
9081
9082#. I18N: gedcom tag _MDCL
9083#: app/GedcomTag.php:1966
9084msgid "Medical"
9085msgstr "Medies"
9086
9087#. I18N: gedcom tag _MEDC
9088#: app/GedcomTag.php:1969
9089msgid "Medical condition"
9090msgstr "Mediese toestand"
9091
9092#. I18N: The name of a colour-scheme
9093#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9094msgid "Mediterranio"
9095msgstr "Mediterranio"
9096
9097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9098msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9099msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9100
9101#: app/Date/JalaliDate.php:265
9102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "Mehr"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:137
9108msgctxt "GENITIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "Mehr"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:227
9114msgctxt "INSTRUMENTAL"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "Mehr"
9117
9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9119#: app/Date/JalaliDate.php:182
9120msgctxt "LOCATIVE"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:92
9126msgctxt "NOMINATIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9132msgid "Melbourne, Australia"
9133msgstr "Melbourne, Australië"
9134
9135#. I18N: Listbox entry; name of a role
9136#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9137#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9139#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9140#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9141msgid "Member"
9142msgstr "Lid"
9143
9144#. I18N: Location of an LDS church temple
9145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9146msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9147msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9148
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9151msgid "Menu"
9152msgstr "Kieslys"
9153
9154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9156#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9157#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9158msgid "Menus"
9159msgstr "Kieslyste"
9160
9161#. I18N: The name of a colour-scheme
9162#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9163msgid "Mercury"
9164msgstr "Kwiksilwer"
9165
9166#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9167msgid "Merge"
9168msgstr "Saamvoeg"
9169
9170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9172msgid "Merge family trees"
9173msgstr "Voeg stambome saam"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9176#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9177#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9178msgid "Merge records"
9179msgstr "Kombineer rekords"
9180
9181#. I18N: Location of an LDS church temple
9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9183msgid "Merida, Mexico"
9184msgstr "Merida, Meksiko"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9188msgid "Mesa, Arizona, United States"
9189msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9190
9191#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9192#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9194#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9195#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9196msgid "Message"
9197msgstr "Boodskap"
9198
9199#. I18N: Name of a module
9200#. I18N: A configuration setting
9201#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9203msgid "Messages"
9204msgstr "Boodskappe"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:153
9208msgctxt "GENITIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "Messidor"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:247
9214msgctxt "INSTRUMENTAL"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "Messidor"
9217
9218#. I18N: a month in the French republican calendar
9219#: app/Date/FrenchDate.php:200
9220msgctxt "LOCATIVE"
9221msgid "Messidor"
9222msgstr "Messidor"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:106
9226msgctxt "NOMINATIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9232msgid "Mexico"
9233msgstr "Meksiko"
9234
9235#. I18N: Location of an LDS church temple
9236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9237msgid "Mexico City, Mexico"
9238msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9239
9240#. I18N: Type of media object
9241#: app/GedcomTag.php:2375
9242msgid "Microfiche"
9243msgstr "Mikrofiche"
9244
9245#. I18N: Type of media object
9246#: app/GedcomTag.php:2378
9247msgid "Microfilm"
9248msgstr "Mikrofilm"
9249
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9252msgid "Micronesia"
9253msgstr "Mikronesië"
9254
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9256msgid "Middle East"
9257msgstr "Midde-Ooste"
9258
9259#. I18N: gedcom tag _MILI
9260#: app/GedcomTag.php:1975
9261msgid "Military"
9262msgstr "Militêr"
9263
9264#. I18N: gedcom tag _MILT
9265#: app/GedcomTag.php:1978
9266msgid "Military service"
9267msgstr "Militêrediens"
9268
9269#. I18N: Name of a module/report
9270#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9273msgid "Missing data"
9274msgstr "Ontbrekende gegewens"
9275
9276#. I18N: Listbox entry; name of a role
9277#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9279msgid "Moderator"
9280msgstr "Moderator"
9281
9282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9283msgid "Moderators"
9284msgstr "Moderators"
9285
9286#: resources/views/admin/components.phtml:24
9287#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9288msgid "Module"
9289msgstr "Module"
9290
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9293msgid "Module administration"
9294msgstr "Module beheer"
9295
9296#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9299#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9300#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9302#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9304msgid "Modules"
9305msgstr "Modules"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9309msgid "Moldova"
9310msgstr "Moldowa"
9311
9312#. I18N: abbreviation for Monday
9313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9315msgid "Mon"
9316msgstr "Ma."
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9320msgid "Monaco"
9321msgstr "Monaco"
9322
9323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9324msgid "Monday"
9325msgstr "Maandag"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9329msgid "Mongolia"
9330msgstr "Mongolië"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9334msgid "Montenegro"
9335msgstr "Montenegro"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9339msgid "Monterrey, Mexico"
9340msgstr "Monterrey, Meksiko"
9341
9342#. I18N: Location of an LDS church temple
9343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9344msgid "Montevideo, Uruguay"
9345msgstr "Montevideo, Uruguay"
9346
9347#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9353#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9354msgid "Month"
9355msgstr "Maand"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9359msgid "Month of birth"
9360msgstr "Geboortemaand"
9361
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9364msgid "Month of birth of first child in a relation"
9365msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9366
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9369msgid "Month of death"
9370msgstr "Sterftemaand"
9371
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9374msgid "Month of first marriage"
9375msgstr "Maand van eerste huwelik"
9376
9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9379msgid "Month of marriage"
9380msgstr "Huweliksmaand"
9381
9382#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9383#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9384#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9385msgid "Month:"
9386msgstr "Maand:"
9387
9388#. I18N: Location of an LDS church temple
9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9390msgid "Monticello, Utah, United States"
9391msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9392
9393#. I18N: Location of an LDS church temple
9394#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9395msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9396msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9397
9398#. I18N: Name of a country or state
9399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9400msgid "Montserrat"
9401msgstr "Montserrat"
9402
9403#: app/Date/JalaliDate.php:263
9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9405msgid "Mor"
9406msgstr "Mor"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:133
9410msgctxt "GENITIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "Mordad"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:223
9416msgctxt "INSTRUMENTAL"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "Mordad"
9419
9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:178
9422msgctxt "LOCATIVE"
9423msgid "Mordad"
9424msgstr "Mordad"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:88
9428msgctxt "NOMINATIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9433#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9434msgid "More news articles"
9435msgstr "Nog nuusartikels"
9436
9437#. I18N: Name of a country or state
9438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9439msgid "Morocco"
9440msgstr "Marokko"
9441
9442#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9444msgid "Most SMTP servers require a password."
9445msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9446
9447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9450msgid "Most common surnames"
9451msgstr "Mees algemene vanne"
9452
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9454msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9455msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9458msgid "Most mail servers require a valid email address."
9459msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9460
9461#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9463msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9464msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9465
9466#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9468msgid "Most servers do not use secure connections."
9469msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9470
9471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9474msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9475msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9476
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9478msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9479msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9483msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9487msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9488
9489#. I18N: Name of a module
9490#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9491msgid "Most viewed pages"
9492msgstr "Mees bekykte bladsye"
9493
9494#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9501msgid "Mother"
9502msgstr "Moeder"
9503
9504#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9505#: app/Individual.php:1116
9506#, php-format
9507msgid "Mother: %s"
9508msgstr "Moeder: %s"
9509
9510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9511msgid "Mother’s age"
9512msgstr "Moeder se ouderdom"
9513
9514#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9515#: app/Individual.php:1042
9516#, php-format
9517msgid "Mother’s family with %s"
9518msgstr "Moeder se gesin met %s"
9519
9520#. I18N: A step-family.
9521#: app/Individual.php:1046
9522msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9523msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9527msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9528msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:31
9531#: resources/views/admin/components.phtml:127
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9533msgid "Move down"
9534msgstr "Skuif af"
9535
9536#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9537msgid "Move the media object?"
9538msgstr "Dra die media-objek oor?"
9539
9540#: resources/views/admin/components.phtml:30
9541#: resources/views/admin/components.phtml:121
9542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9543msgid "Move up"
9544msgstr "Skuif boontoe"
9545
9546#. I18N: Name of a country or state
9547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9548msgid "Mozambique"
9549msgstr "Mosambiek"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:128
9553msgctxt "GENITIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "Muharram"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:218
9559msgctxt "INSTRUMENTAL"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "Muharram"
9562
9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9564#: app/Date/HijriDate.php:173
9565msgctxt "LOCATIVE"
9566msgid "Muharram"
9567msgstr "Muharram"
9568
9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9570#: app/Date/HijriDate.php:83
9571msgctxt "NOMINATIVE"
9572msgid "Muharram"
9573msgstr "Muharram"
9574
9575#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9576msgid "Multiple marriages"
9577msgstr "Verskeie huwelike"
9578
9579#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9580#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9581msgid "My account"
9582msgstr "My rekening"
9583
9584#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9585msgid "My family tree"
9586msgstr "My stamboom"
9587
9588#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9589msgid "My individual record"
9590msgstr "My persoonlike rekord"
9591
9592#. I18N: Name of a module
9593#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9595#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9596#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9597#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9598msgid "My page"
9599msgstr "My bladsy"
9600
9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9602msgid "My pages"
9603msgstr "My bladsye"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9606msgid "My pedigree"
9607msgstr "My stamboom"
9608
9609#. I18N: Name of a country or state
9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9611msgid "Myanmar"
9612msgstr "Mianmar"
9613
9614#. I18N: gedcom tag NAME
9615#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9617#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9618#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9619#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9620#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9621#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9626#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9627#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9628#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9630#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9640msgid "Name"
9641msgstr "Naam"
9642
9643#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9644#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9645msgctxt "Repository"
9646msgid "Name"
9647msgstr "Naam"
9648
9649#: app/GedcomTag.php:868
9650msgid "Name in Hebrew"
9651msgstr "Naam in Hebreeus"
9652
9653#. I18N: gedcom tag NPFX
9654#: app/GedcomTag.php:893
9655msgid "Name prefix"
9656msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9657
9658#. I18N: gedcom tag NSFX
9659#: app/GedcomTag.php:896
9660msgid "Name suffix"
9661msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9662
9663#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9664#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9665#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9666#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9667msgid "Names"
9668msgstr "Name"
9669
9670#. I18N: gedcom tag _NAMS
9671#: app/GedcomTag.php:1990
9672msgid "Namesake"
9673msgstr "Naamgenoot"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9677msgid "Namibia"
9678msgstr "Namibië"
9679
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9681msgid "Nanny"
9682msgstr "Kinderjuffrou"
9683
9684#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9685msgid "Narrative description"
9686msgstr "Verhalende beskrywing"
9687
9688#. I18N: Location of an LDS church temple
9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9690msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9691msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9692
9693#. I18N: gedcom tag NATI
9694#: app/GedcomTag.php:871
9695msgid "Nationality"
9696msgstr "Nasionaliteit"
9697
9698#. I18N: gedcom tag NATU
9699#: app/GedcomTag.php:874
9700msgid "Naturalization"
9701msgstr "Naturalisasie"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9705msgid "Nauru"
9706msgstr "Nauru"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9710msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9711msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9715msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9716msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9720msgid "Nepal"
9721msgstr "Nepal"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9725msgid "Netherlands"
9726msgstr "Nederland"
9727
9728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9729#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9730msgid "Never"
9731msgstr "Nooit"
9732
9733#. I18N: gedcom tag _NMAR
9734#: app/GedcomTag.php:2006
9735msgid "Never married"
9736msgstr "Nooit getroud nie"
9737
9738#. I18N: gedcom tag _NMAR
9739#: app/GedcomTag.php:2002
9740msgctxt "FEMALE"
9741msgid "Never married"
9742msgstr "Nooit getroud nie"
9743
9744#. I18N: gedcom tag _NMAR
9745#: app/GedcomTag.php:1997
9746msgctxt "MALE"
9747msgid "Never married"
9748msgstr "Nooit getroud nie"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9752msgid "New Caledonia"
9753msgstr "Nieu-Kaledonië"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9757msgid "New York, New York, United States"
9758msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9759
9760#. I18N: Name of a country or state
9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9762msgid "New Zealand"
9763msgstr "Nieu-Seeland"
9764
9765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9766msgid "New data"
9767msgstr "Nuwe inligting"
9768
9769#. I18N: %s is a server name/URL
9770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9771#, php-format
9772msgid "New registration at %s"
9773msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9774
9775#. I18N: %s is a server name/URL
9776#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9777#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9778#, php-format
9779msgid "New user at %s"
9780msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9784msgid "Newport Beach, California, United States"
9785msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9786
9787#. I18N: Name of a module
9788#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9789msgid "News"
9790msgstr "Nuus"
9791
9792#. I18N: Type of media object
9793#: app/GedcomTag.php:2390
9794msgid "Newspaper"
9795msgstr "Koerant"
9796
9797#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9798msgid "Next email reminder will be sent after "
9799msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9800
9801#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9803msgid "Next image"
9804msgstr "Volgende beeld"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9808msgid "Nicaragua"
9809msgstr "Nicaragua"
9810
9811#. I18N: gedcom tag NICK
9812#: app/GedcomTag.php:884
9813msgid "Nickname"
9814msgstr "Bynaam"
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9818msgid "Niger"
9819msgstr "Niger"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9823msgid "Nigeria"
9824msgstr "Nigerië"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:209
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "Nissan"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:315
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "Nissan"
9837
9838#. I18N: a month in the Jewish calendar
9839#: app/Date/JewishDate.php:262
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nissan"
9842msgstr "Nissan"
9843
9844#. I18N: a month in the Jewish calendar
9845#: app/Date/JewishDate.php:156
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nissan"
9848msgstr "Nissan"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9852msgid "Niue"
9853msgstr "Niue"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:141
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "Nivôse"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:235
9863msgctxt "INSTRUMENTAL"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "Nivôse"
9866
9867#. I18N: a month in the French republican calendar
9868#: app/Date/FrenchDate.php:188
9869msgctxt "LOCATIVE"
9870msgid "Nivose"
9871msgstr "Nivôse"
9872
9873#. I18N: a month in the French republican calendar
9874#: app/Date/FrenchDate.php:93
9875msgctxt "NOMINATIVE"
9876msgid "Nivose"
9877msgstr "Nivôse"
9878
9879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9881msgid "No"
9882msgstr "Nee"
9883
9884#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9886msgid "No GEDCOM file was received."
9887msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9890msgid "No GEDCOM files found."
9891msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9892
9893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9894msgid "No calendar conversion"
9895msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9896
9897#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9898#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9899msgid "No children"
9900msgstr "Geen kinders nie"
9901
9902#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9903msgid "No contact"
9904msgstr "Geen kontak nie"
9905
9906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9907msgid "No duplicates have been found."
9908msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9909
9910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9911msgid "No errors have been found."
9912msgstr "Geen foute is gevind nie."
9913
9914#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9916#, php-format
9917msgid "No events exist for the next %s day."
9918msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9919msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9920msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9921
9922#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9923msgid "No events exist for today."
9924msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9925
9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9927msgid "No events exist for tomorrow."
9928msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9929
9930#: resources/views/family-page.phtml:56
9931msgid "No facts exist for this family."
9932msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9933
9934#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9935#: app/Functions/Functions.php:56
9936msgid "No file was received. Please try again."
9937msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9938
9939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9940msgid "No link between the two individuals could be found."
9941msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9942
9943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9944#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9945#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9946#: resources/views/place-map.phtml:59
9947msgid "No mappable items"
9948msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9949
9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9953msgid "No matching facts found"
9954msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9955
9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9958msgid "No news articles have been submitted."
9959msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9960
9961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9962msgid "No places have been found."
9963msgstr "Geen plekke is gevind nie."
9964
9965#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9966msgid "No predefined text"
9967msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9968
9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9971msgid "No records to display"
9972msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9973
9974#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9975#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9976#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9977#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9978msgid "No results found."
9979msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9980
9981#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9982msgid "No signed-in and no anonymous users"
9983msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9984
9985#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9986msgid "No temple - living ordinance"
9987msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9988
9989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9992msgid "No upgrade information is available."
9993msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
9994
9995#. I18N: The name of a colour-scheme
9996#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9997msgid "Nocturnal"
9998msgstr "Nagtelike"
9999
10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10008msgid "None"
10009msgstr "Geen"
10010
10011#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10012#: app/Date/FrenchDate.php:303
10013msgid "Nonidi"
10014msgstr "Nonidi"
10015
10016#. I18N: Name of a country or state
10017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10018msgid "Norfolk Island"
10019msgstr "Norfolk-eiland"
10020
10021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10022msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10023msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10027msgid "North Korea"
10028msgstr "Noord-Korea"
10029
10030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10031msgid "Northern America"
10032msgstr "Noord-Amerika"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10036msgid "Northern Ireland"
10037msgstr "Noord-Ierland"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10041msgid "Northern Mariana Islands"
10042msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10046msgid "Norway"
10047msgstr "Noorweë"
10048
10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10050msgid "Not approved by an administrator"
10051msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NLIV
10054#: app/GedcomTag.php:1993
10055msgid "Not living"
10056msgstr "Oorlede"
10057
10058#. I18N: gedcom tag _NMR
10059#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10060msgid "Not married"
10061msgstr "Ongetroud"
10062
10063#. I18N: gedcom tag _NMR
10064#: app/GedcomTag.php:2016
10065msgctxt "FEMALE"
10066msgid "Not married"
10067msgstr "Ongetroud"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2011
10071msgctxt "MALE"
10072msgid "Not married"
10073msgstr "Ongetroud"
10074
10075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10076msgid "Not verified by the user"
10077msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10078
10079#. I18N: gedcom tag NOTE
10080#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10082#: resources/views/family-page.phtml:71
10083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10084#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10085#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10087#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10094msgid "Note"
10095msgstr "Nota"
10096
10097#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10098msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10099msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10100
10101#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10102msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10103msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10104
10105#. I18N: Name of a module
10106#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10110#: resources/views/media-page.phtml:76
10111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10112#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10113#: resources/views/source-page.phtml:63
10114#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10117msgid "Notes"
10118msgstr "Notas"
10119
10120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10121msgid "Nothing found to cleanup"
10122msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10123
10124#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10125msgid "Nothing found."
10126msgstr "Niks gevind nie."
10127
10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10129msgctxt "Abbreviation for November"
10130msgid "Nov"
10131msgstr "Nov."
10132
10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10134msgctxt "GENITIVE"
10135msgid "November"
10136msgstr "November"
10137
10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10139msgctxt "INSTRUMENTAL"
10140msgid "November"
10141msgstr "November"
10142
10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10144msgctxt "LOCATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "November"
10147
10148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10151msgctxt "NOMINATIVE"
10152msgid "November"
10153msgstr "November"
10154
10155#. I18N: Location of an LDS church temple
10156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10157msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10158msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10159
10160#. I18N: gedcom tag NCHI
10161#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10162#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10164msgid "Number of children"
10165msgstr "Aantal kinders"
10166
10167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10169#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10170msgid "Number of days to show"
10171msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10172
10173#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10174#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10175msgid "Number of families without children"
10176msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10177
10178#. I18N: ... to show in a list
10179#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10180msgid "Number of given names"
10181msgstr "Getal voorname"
10182
10183#. I18N: gedcom tag NMR
10184#: app/GedcomTag.php:887
10185msgid "Number of marriages"
10186msgstr "Aantal huwelike"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10190msgid "Number of pages"
10191msgstr "Getal bladsye"
10192
10193#. I18N: ... to show in a list
10194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10195#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10196msgid "Number of surnames"
10197msgstr "Getal vanne"
10198
10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "Verpleegster"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10204msgctxt "FEMALE"
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "Verpleegster"
10207
10208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10209msgctxt "MALE"
10210msgid "Nurse"
10211msgstr "Verpleër"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10215msgid "Oakland, California, United States"
10216msgstr "Oakland, Kalifornië"
10217
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10220msgid "Oaxaca, Mexico"
10221msgstr "Oaxaca, Mexico"
10222
10223#. I18N: gedcom tag OCCU
10224#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10225#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10226msgid "Occupation"
10227msgstr "Beroep"
10228
10229#. I18N: Name of a report
10230#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10233msgid "Occupations"
10234msgstr "Beroepe"
10235
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10238msgid "Occupied Palestinian Territory"
10239msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10242msgctxt "Abbreviation for October"
10243msgid "Oct"
10244msgstr "Okt."
10245
10246#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10247#: app/Date/FrenchDate.php:301
10248msgid "Octidi"
10249msgstr "Octidi"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10252msgctxt "GENITIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "Oktober"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10257msgctxt "INSTRUMENTAL"
10258msgid "October"
10259msgstr "Oktober"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10262msgctxt "LOCATIVE"
10263msgid "October"
10264msgstr "Oktober"
10265
10266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10269msgctxt "NOMINATIVE"
10270msgid "October"
10271msgstr "Oktober"
10272
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10275msgid "Ogden, Utah, United States"
10276msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10277
10278#. I18N: Location of an LDS church temple
10279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10280msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10281msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10282
10283#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10284msgid "Old data"
10285msgstr "Ou gegewens"
10286
10287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10288msgid "Old files found"
10289msgstr "Ou lêers is gevind"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10292msgid "Oldest father"
10293msgstr "Oudste vader"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10296msgid "Oldest female"
10297msgstr "Oudste vrou"
10298
10299#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10300msgid "Oldest living individuals"
10301msgstr "Oudste lewende persone"
10302
10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10304msgid "Oldest male"
10305msgstr "Oudste man"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10308msgid "Oldest mother"
10309msgstr "Oudste moeder"
10310
10311#. I18N: The name of a colour-scheme
10312#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10313msgid "Olivia"
10314msgstr "Olivia"
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10318msgid "Oman"
10319msgstr "Oman"
10320
10321#. I18N: Name of a module
10322#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10323msgid "On this day"
10324msgstr "Op hierdie dag"
10325
10326#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10327msgid "On this day…"
10328msgstr "Op hierdie dag…"
10329
10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10331msgid "Only add new records"
10332msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10333
10334#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10338#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10339#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10340msgid "Only managers can edit"
10341msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10342
10343#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10344msgid "Only update existing records"
10345msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10346
10347#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10348msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10349msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10350
10351#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10352msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10353msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10354
10355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10356#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10357msgid "OpenStreetMap™"
10358msgstr "OpenStreetMap™"
10359
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10362msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10363msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10364
10365#: app/Date/JalaliDate.php:260
10366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10367msgid "Ord"
10368msgstr "Ord"
10369
10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10371#: app/Date/JalaliDate.php:127
10372msgctxt "GENITIVE"
10373msgid "Ordibehesht"
10374msgstr "Ordibehesht"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:217
10378msgctxt "INSTRUMENTAL"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "Ordibehesht"
10381
10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10383#: app/Date/JalaliDate.php:172
10384msgctxt "LOCATIVE"
10385msgid "Ordibehesht"
10386msgstr "Ordibehesht"
10387
10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10389#: app/Date/JalaliDate.php:82
10390msgctxt "NOMINATIVE"
10391msgid "Ordibehesht"
10392msgstr "Ordibehesht"
10393
10394#. I18N: gedcom tag ORDI
10395#: app/GedcomTag.php:907
10396msgid "Ordinance"
10397msgstr "Ordonnansie"
10398
10399#. I18N: gedcom tag ORDN
10400#: app/GedcomTag.php:910
10401msgid "Ordination"
10402msgstr "Inwyding"
10403
10404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10406msgid "Orientation"
10407msgstr "Orientasie"
10408
10409#. I18N: Location of an LDS church temple
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10411msgid "Orlando, Florida, United States"
10412msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10413
10414#. I18N: Type of media object
10415#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10417#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10419msgid "Other"
10420msgstr "Ander"
10421
10422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10423msgid "Other facts to show in charts"
10424msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10425
10426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10427msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10428msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10429
10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10431msgid "Other preferences"
10432msgstr "Ander voorkeure"
10433
10434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10435msgid "Owner"
10436msgstr "Eienaar"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10439msgctxt "FEMALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "Eienares"
10442
10443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10444msgctxt "MALE"
10445msgid "Owner"
10446msgstr "Eienaar"
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:65
10450msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10451msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10452
10453#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10454#: app/Functions/Functions.php:62
10455msgid "PHP failed to write to disk."
10456msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10457
10458#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10459msgid "PHP information"
10460msgstr "PHP inligting"
10461
10462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10466#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10467#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10477msgid "Page"
10478msgstr "Bladsy"
10479
10480#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10481#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10482#, php-format
10483msgid "Page %s of %s"
10484msgstr "Bladsy %s van %s"
10485
10486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10491#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10497#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10499#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10502msgid "Page size"
10503msgstr "Bladsygrootte"
10504
10505#. I18N: Type of media object
10506#: app/GedcomTag.php:2402
10507msgid "Painting"
10508msgstr "Skidery"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10512msgid "Pakistan"
10513msgstr "Pakistan"
10514
10515#. I18N: Name of a country or state
10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10517msgid "Palau"
10518msgstr "Palau"
10519
10520#. I18N: A colour scheme
10521#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10522msgid "Palette"
10523msgstr "Palet"
10524
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10527msgid "Palmyra, New York, United States"
10528msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10529
10530#. I18N: Name of a country or state
10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10532msgid "Panama"
10533msgstr "Panama"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10537msgid "Panama City, Panama"
10538msgstr "Panama-stad, Panama"
10539
10540#. I18N: Location of an LDS church temple
10541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10542msgid "Papeete, Tahiti"
10543msgstr "Papeete, Tahiti"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10547msgid "Papua New Guinea"
10548msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10549
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10552msgid "Paraguay"
10553msgstr "Paraguay"
10554
10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10556msgid "Parents"
10557msgstr "Ouers"
10558
10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10562msgid "Parents and siblings"
10563msgstr "Ouers en hulle kinders"
10564
10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10566msgid "Parent’s age"
10567msgstr "Ouer se ouderdom"
10568
10569#. I18N: A configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10575#: resources/views/login-page.phtml:43
10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10578#: resources/views/register-page.phtml:69
10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10580msgid "Password"
10581msgstr "Wagwoord"
10582
10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10587#: resources/views/register-page.phtml:75
10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10589msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10590
10591#. I18N: Location of an LDS church temple
10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10593msgid "Payson, Utah, United States"
10594msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10595
10596#. I18N: Name of a module/chart
10597#. I18N: Name of a report
10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10603msgid "Pedigree"
10604msgstr "Stamboom"
10605
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10607msgid "Pedigree chart"
10608msgstr "Stamboomdiagram"
10609
10610#. I18N: Name of a module
10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10612msgid "Pedigree map"
10613msgstr "Stamboomkaart"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree map of %s"
10619msgstr "Stamboomkaart van %s"
10620
10621#. I18N: %s is an individual’s name
10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10623#, php-format
10624msgid "Pedigree tree of %s"
10625msgstr "Stamboom van %s"
10626
10627#. I18N: Name of a module
10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10636msgid "Pending changes"
10637msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10638
10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10641msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10642
10643#. I18N: gedcom tag _PRMN
10644#: app/GedcomTag.php:2029
10645msgid "Permanent number"
10646msgstr "Permanente nommer"
10647
10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10650msgid "Permanently delete these records?"
10651msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10652
10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10654msgid "Personal data"
10655msgstr ""
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10659msgid "Perth, Australia"
10660msgstr "Perth, Australië"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10664msgid "Peru"
10665msgstr "Peru"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10669msgid "Philippines"
10670msgstr "Filippyne"
10671
10672#. I18N: Location of an LDS church temple
10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10674msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10675msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10676
10677#. I18N: gedcom tag PHON
10678#: app/GedcomTag.php:925
10679msgid "Phone"
10680msgstr "Telefoon"
10681
10682#. I18N: gedcom tag FONE
10683#: app/GedcomTag.php:773
10684msgid "Phonetic"
10685msgstr "Foneties"
10686
10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10688msgid "Phonetic algorithm"
10689msgstr "Fonetiese algoritme"
10690
10691#: app/GedcomTag.php:866
10692msgid "Phonetic name"
10693msgstr "Fonetiese naam"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:933
10696msgid "Phonetic place"
10697msgstr "Fonetiese pleknaam"
10698
10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10702msgid "Phonetic search"
10703msgstr "Fonetiese soektog"
10704
10705#: app/GedcomTag.php:1057
10706msgid "Phonetic title"
10707msgstr "Fonetiese titel"
10708
10709#. I18N: Type of media object
10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10711msgid "Photo"
10712msgstr "Foto"
10713
10714#. I18N: The name of a colour-scheme
10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10716msgid "Pink Plastic"
10717msgstr "Plastiek Pienk"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10721msgid "Pitcairn"
10722msgstr "Pitcairneilande"
10723
10724#. I18N: gedcom tag PLAC
10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10726#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10727#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10728#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10731#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10732#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10733#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10740#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10743msgid "Place"
10744msgstr "Plek"
10745
10746#. I18N: Name of a module/list
10747#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10748#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10749msgid "Place hierarchy"
10750msgstr "Plekhiërargie"
10751
10752#: app/GedcomTag.php:937
10753msgid "Place in Hebrew"
10754msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10755
10756#: resources/views/place-list.phtml:6
10757msgid "Place list"
10758msgstr "Lys van plekname"
10759
10760#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10762msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10763msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10764
10765#: resources/views/help/place.phtml:8
10766msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10767msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10768
10769#: resources/views/help/place.phtml:4
10770msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10771msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10772
10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10774#: app/GedcomTag.php:507
10775msgid "Place of LDS baptism"
10776msgstr "Plek van LDS-doop"
10777
10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10779#: app/GedcomTag.php:1014
10780msgid "Place of LDS child sealing"
10781msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10782
10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10784#: app/GedcomTag.php:706
10785msgid "Place of LDS endowment"
10786msgstr "Plek van LDS-skenking"
10787
10788#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10789#: app/GedcomTag.php:757
10790msgid "Place of LDS spouse sealing"
10791msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:471
10794msgid "Place of adoption"
10795msgstr "Plek van aanneming"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10798msgid "Place of baptism"
10799msgstr "Plek van doop"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10802msgid "Place of bar mitzvah"
10803msgstr "Plek van die bar mitswa"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10806msgid "Place of bat mitzvah"
10807msgstr "Plek van die bat mitswa"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10811msgid "Place of birth"
10812msgstr "Geboorteplek"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:542
10815msgid "Place of blessing"
10816msgstr "Plek van seëning"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:1341
10819msgid "Place of brit milah"
10820msgstr "Plek van Brit milah"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10823msgid "Place of burial"
10824msgstr "Plek van begrafnis"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10827msgid "Place of christening"
10828msgstr "Doopplek"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10831msgid "Place of confirmation"
10832msgstr "Plek van bevestiging"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:637
10835msgid "Place of cremation"
10836msgstr "Plek van verassing"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10840msgid "Place of death"
10841msgstr "Sterfplek"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:697
10844msgid "Place of emigration"
10845msgstr "Plek van emigrasie"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10848msgid "Place of engagement"
10849msgstr "Plek van verlowing"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:720
10852msgid "Place of event"
10853msgstr "Plek van gebeurtenis"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10856msgid "Place of first communion"
10857msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:801
10860msgid "Place of immigration"
10861msgstr "Plek van immigrasie"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10866msgid "Place of marriage"
10867msgstr "Huweliksplek"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10870msgid "Place of marriage banns"
10871msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:878
10874msgid "Place of naturalization"
10875msgstr "Plek van naturalisasie"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:916
10878msgid "Place of ordination"
10879msgstr "Plek van inwyding"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:971
10882msgid "Place of residence"
10883msgstr "Woonplek"
10884
10885#. I18N: Name of a module
10886#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10887#: app/Module/PlacesModule.php:68
10888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10889#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10890#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10891msgid "Places"
10892msgstr "Plekke"
10893
10894#: resources/views/places-page.phtml:28
10895msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10896msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
10897
10898#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10899#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10900#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10901msgid "Play"
10902msgstr "Speel af"
10903
10904#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10905msgid "Please enter a valid email address."
10906msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10910msgid "Please try again."
10911msgstr "Probeer asseblief weer."
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:143
10915msgctxt "GENITIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr "Pluviôse"
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:237
10921msgctxt "INSTRUMENTAL"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr "Pluviôse"
10924
10925#. I18N: a month in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:190
10927msgctxt "LOCATIVE"
10928msgid "Pluviose"
10929msgstr "Pluviôse"
10930
10931#. I18N: a month in the French republican calendar
10932#: app/Date/FrenchDate.php:95
10933msgctxt "NOMINATIVE"
10934msgid "Pluviose"
10935msgstr "Pluviôse"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10939msgid "Poland"
10940msgstr "Pole"
10941
10942#: app/SurnameTradition.php:100
10943msgctxt "Surname tradition"
10944msgid "Polish"
10945msgstr "Pools"
10946
10947#. I18N: A configuration setting
10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10949#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10953msgid "Port number"
10954msgstr "Poortnommer"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10958msgid "Portland, Oregon, United States"
10959msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10963msgid "Porto Alegre, Brazil"
10964msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10965
10966#. I18N: page orientation
10967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10968#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10970msgid "Portrait"
10971msgstr "Kortkant bo"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10975msgid "Portugal"
10976msgstr "Portugal"
10977
10978#: app/SurnameTradition.php:94
10979msgctxt "Surname tradition"
10980msgid "Portuguese"
10981msgstr "Portugees"
10982
10983#. I18N: gedcom tag POST
10984#: app/GedcomTag.php:940
10985msgid "Postal code"
10986msgstr "Poskode"
10987
10988#. I18N: Name of a module
10989#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10990msgid "Powered by webtrees™"
10991msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:151
10995msgctxt "GENITIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr "Prairial"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:245
11001msgctxt "INSTRUMENTAL"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "Prairial"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:198
11007msgctxt "LOCATIVE"
11008msgid "Prairial"
11009msgstr "Prairial"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:104
11013msgctxt "NOMINATIVE"
11014msgid "Prairial"
11015msgstr "Prairial"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11018msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11019msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11022msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11023msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11026msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11027msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11030#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11031#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11032#: resources/views/admin/components.phtml:45
11033#: resources/views/admin/components.phtml:48
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11036#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11040#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11041msgid "Preferences"
11042msgstr "Voorkeure"
11043
11044#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11045#, php-format
11046msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11047msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11048
11049#. I18N: A configuration setting
11050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11051msgid "Preferred contact method"
11052msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11053
11054#. I18N: Label for a configuration option
11055#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11056#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11057#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11058#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11060#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11061msgid "Presentation style"
11062msgstr "Aanbiedingstyl"
11063
11064#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11066msgid "President’s Office"
11067msgstr "Kantoor van die President"
11068
11069#. I18N: Location of an LDS church temple
11070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11071msgid "Preston, England"
11072msgstr "Preston, Engeland"
11073
11074#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11075msgid "Preview"
11076msgstr "Voorskou"
11077
11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11079msgid "Priest"
11080msgstr "Priester"
11081
11082#. I18N: The first day in the French republican calendar
11083#: app/Date/FrenchDate.php:287
11084msgid "Primidi"
11085msgstr "Primidi"
11086
11087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11088msgid "Print basic events when blank"
11089msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11090
11091#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11092#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11093msgid "Privacy"
11094msgstr "Privaatheid"
11095
11096#. I18N: Name of a module
11097#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11099msgid "Privacy policy"
11100msgstr "Privaatheidsbeleid"
11101
11102#. I18N: a restrction on viewing data
11103#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11104msgid "Privacy restriction"
11105msgstr "Privaatheidsbeperking"
11106
11107#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11109msgid "Privacy restrictions"
11110msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11111
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11113msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11114msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11115
11116#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11117#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11118#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11119#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11120msgid "Private"
11121msgstr "Privaat"
11122
11123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11124msgid "Private key"
11125msgstr "Privaatsleutel"
11126
11127#. I18N: gedcom tag PROB
11128#: app/GedcomTag.php:943
11129msgid "Probate"
11130msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PROP
11133#: app/GedcomTag.php:946
11134msgid "Property"
11135msgstr "Eiendom"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11139msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11140msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11141
11142#. I18N: Location of an LDS church temple
11143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11144msgid "Provo, Utah, United States"
11145msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11146
11147#. I18N: gedcom tag PUBL
11148#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11149msgid "Publication"
11150msgstr "Publikasie"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11154msgid "Puerto Rico"
11155msgstr "Puerto Rico"
11156
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11159msgid "Qatar"
11160msgstr "Katar"
11161
11162#. I18N: gedcom tag QUAY
11163#: app/GedcomTag.php:952
11164msgid "Quality of data"
11165msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11166
11167#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11168#: app/Date/FrenchDate.php:293
11169msgid "Quartidi"
11170msgstr "Quartidi"
11171
11172#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11174msgid "Question"
11175msgstr "Vraag"
11176
11177#. I18N: Location of an LDS church temple
11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11179msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11180msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11183msgid "Quick family facts"
11184msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11187msgid "Quick individual facts"
11188msgstr "Spoed feite vir persone"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11191msgid "Quick repository facts"
11192msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11195msgid "Quick source facts"
11196msgstr "Spoed feite vir bronne"
11197
11198#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11199#: app/Date/FrenchDate.php:295
11200msgid "Quintidi"
11201msgstr "Quintidi"
11202
11203#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11204#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11205msgid "RE: "
11206msgstr "RE: "
11207
11208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11209msgid "Rabbi"
11210msgstr "Rabbyn"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:132
11214msgctxt "GENITIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "Rabi’ al-awwal"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:222
11220msgctxt "INSTRUMENTAL"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "Rabi’ al-awwal"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11225#: app/Date/HijriDate.php:177
11226msgctxt "LOCATIVE"
11227msgid "Rabi’ al-awwal"
11228msgstr "Rabi’ al-awwal"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11231#: app/Date/HijriDate.php:87
11232msgctxt "NOMINATIVE"
11233msgid "Rabi’ al-awwal"
11234msgstr "Rabi’ al-awwal"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:134
11238msgctxt "GENITIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "Rabi’ al-thani"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:224
11244msgctxt "INSTRUMENTAL"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "Rabi’ al-thani"
11247
11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11249#: app/Date/HijriDate.php:179
11250msgctxt "LOCATIVE"
11251msgid "Rabi’ al-thani"
11252msgstr "Rabi’ al-thani"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11255#: app/Date/HijriDate.php:89
11256msgctxt "NOMINATIVE"
11257msgid "Rabi’ al-thani"
11258msgstr "Rabi’ al-thani"
11259
11260#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11261#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11262msgid "Rada"
11263msgstr "Rada"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:140
11267msgctxt "GENITIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "Rajab"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:230
11273msgctxt "INSTRUMENTAL"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "Rajab"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11278#: app/Date/HijriDate.php:185
11279msgctxt "LOCATIVE"
11280msgid "Rajab"
11281msgstr "Rajab"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11284#: app/Date/HijriDate.php:95
11285msgctxt "NOMINATIVE"
11286msgid "Rajab"
11287msgstr "Rajab"
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11291msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11292msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:144
11296msgctxt "GENITIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "Ramadan"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:234
11302msgctxt "INSTRUMENTAL"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "Ramadan"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11307#: app/Date/HijriDate.php:189
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "Ramadan"
11310msgstr "Ramadan"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11313#: app/Date/HijriDate.php:99
11314msgctxt "NOMINATIVE"
11315msgid "Ramadan"
11316msgstr "Ramadan"
11317
11318#. I18N: Description of the “Slide show” module
11319#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11320msgid "Random images from the current family tree."
11321msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11322
11323#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11324#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11325#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11327msgid "Re-order children"
11328msgstr "Herrangskik kinders"
11329
11330#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11334msgid "Re-order families"
11335msgstr "Herrangskik gesinne"
11336
11337#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11338#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11341msgid "Re-order media"
11342msgstr "Herrangskik media"
11343
11344#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11347msgid "Re-order names"
11348msgstr "Herrangskik name"
11349
11350#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11352#: resources/views/admin/users.phtml:21
11353#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11356#: resources/views/register-page.phtml:33
11357msgid "Real name"
11358msgstr "Werklike naam"
11359
11360#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11361msgid "Really delete all geographic data?"
11362msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11363
11364#. I18N: Name of a module
11365#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11367msgid "Recent changes"
11368msgstr "Onlangse veranderings"
11369
11370#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11371msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11372msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11373
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11376msgid "Recife, Brazil"
11377msgstr "Recife, Brasilië"
11378
11379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11382#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11383#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11384#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11385#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11386msgid "Record"
11387msgstr "Rekord"
11388
11389#. I18N: gedcom tag RIN
11390#: app/GedcomTag.php:991
11391msgid "Record ID number"
11392msgstr "Rekord ID-nommer"
11393
11394#. I18N: gedcom tag RFN
11395#: app/GedcomTag.php:982
11396msgid "Record file number"
11397msgstr "Rekord lêernommer"
11398
11399#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11400#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11401msgid "Records"
11402msgstr "Rekords"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11406msgid "Redlands, California, United States"
11407msgstr "Redlands, Kalifornië"
11408
11409#. I18N: gedcom tag REFN
11410#: app/GedcomTag.php:955
11411msgid "Reference number"
11412msgstr "Verwysingsnommer"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11416msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11417msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11418
11419#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11420msgid "Registered partnership"
11421msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11424msgid "Registry officer"
11425msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11428msgctxt "FEMALE"
11429msgid "Registry officer"
11430msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11431
11432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11433msgctxt "MALE"
11434msgid "Registry officer"
11435msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11436
11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11438msgid "Regular expression"
11439msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11440
11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11444msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11445
11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11448msgid "Reject"
11449msgstr "Verwerp"
11450
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11452msgid "Reject all changes"
11453msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11454
11455#. I18N: Name of a module/report
11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11459msgid "Related families"
11460msgstr "Verwante gesinne"
11461
11462#. I18N: Name of a report
11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11466msgid "Related individuals"
11467msgstr "Verwante persone"
11468
11469#. I18N: gedcom tag RELA
11470#: app/GedcomTag.php:958
11471msgid "Relationship"
11472msgstr "Verhouding"
11473
11474#. I18N: gedcom tag _FREL
11475#: app/GedcomTag.php:1825
11476msgid "Relationship to father"
11477msgstr "Verwantskap tot vader"
11478
11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11480msgid "Relationship to me"
11481msgstr "Verwantskap tot my"
11482
11483#. I18N: gedcom tag _MREL
11484#: app/GedcomTag.php:1981
11485msgid "Relationship to mother"
11486msgstr "Verwantskap tot moeder"
11487
11488#. I18N: gedcom tag PEDI
11489#: app/GedcomTag.php:922
11490msgid "Relationship to parents"
11491msgstr "Verwantskap tot ouers"
11492
11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11494#, php-format
11495msgid "Relationship: %s"
11496msgstr "Verwantskap: %s"
11497
11498#. I18N: Name of a module/chart
11499#. I18N: Configuration option
11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11506msgid "Relationships"
11507msgstr "Verwantskappe"
11508
11509#. I18N: %s are individual’s names
11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11511#, php-format
11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11513msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11514
11515#. I18N: gedcom tag RELI
11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11518msgid "Religion"
11519msgstr "Godsdiens"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:912
11522msgid "Religious institution"
11523msgstr "Godsdienstige instituut"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11526msgid "Religious marriage"
11527msgstr "Godsdienstige huwelik"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:2040
11530msgid "Religious name"
11531msgstr "Godsdienstige naam"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2037
11534msgctxt "FEMALE"
11535msgid "Religious name"
11536msgstr "Godsdienstige naam"
11537
11538#: app/GedcomTag.php:2033
11539msgctxt "MALE"
11540msgid "Religious name"
11541msgstr "Godsdienstige naam"
11542
11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11544msgid "Reminder email frequency (days)"
11545msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11546
11547#. I18N: gedcom tag SERV
11548#: app/GedcomTag.php:1000
11549msgid "Remote server"
11550msgstr "Afstandsbediener"
11551
11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11557msgid "Remove"
11558msgstr "Verwyder"
11559
11560#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11561msgid "Remove duplicate links"
11562msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11563
11564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11565msgid "Remove individual"
11566msgstr "Verwyder persoon"
11567
11568#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11569#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11570msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11571msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11572
11573#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11574msgid "Remove this location?"
11575msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11579msgid "Reno, Nevada, United States"
11580msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11581
11582#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11583msgid "Renumber"
11584msgstr "Hernommer"
11585
11586#. I18N: Renumber the records in a family tree
11587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11590msgid "Renumber family tree"
11591msgstr "Hernommer die stamboom"
11592
11593#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11594#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11595msgid "Replace with"
11596msgstr "Vervang met"
11597
11598#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11599msgid "Replacement text"
11600msgstr "Vervangende teks"
11601
11602#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11603msgid "Reply"
11604msgstr "Beantwoord"
11605
11606#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11607#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11608#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11609#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11610msgid "Report"
11611msgstr "Verslag"
11612
11613#. I18N: Name of a module
11614#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11615#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11617#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11618#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11619msgid "Reports"
11620msgstr "Verslae"
11621
11622#. I18N: Name of a module/list
11623#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11624#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11625#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11627#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11628#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11630#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11631#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11632#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11633#: resources/views/search-results.phtml:42
11634#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11635msgid "Repositories"
11636msgstr "Bergplekke"
11637
11638#. I18N: gedcom tag REPO
11639#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11640#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11641#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11642#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11643#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11644msgid "Repository"
11645msgstr "Bergplek"
11646
11647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11648msgid "Repository name"
11649msgstr "Bergpleknaam"
11650
11651#. I18N: Name of a country or state
11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11653msgid "Republic of the Congo"
11654msgstr "Kongo"
11655
11656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11658#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11659msgid "Request a new password"
11660msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11661
11662#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11664#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11666msgid "Request a new user account"
11667msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11668
11669#. I18N: gedcom tag _TODO
11670#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11671msgid "Research task"
11672msgstr "Navorsingstaak"
11673
11674#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11675#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11676msgid "Research tasks"
11677msgstr "Navorsingstake"
11678
11679#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11680msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11681msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11684msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11685msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11686
11687#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11688#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11689#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11690#: resources/views/place-map.phtml:58
11691msgid "Reset to initial map state"
11692msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11693
11694#. I18N: gedcom tag RESI
11695#: app/GedcomTag.php:967
11696msgid "Residence"
11697msgstr "Woonplek"
11698
11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11701msgid "Restore the default block layout"
11702msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11706msgid "Restrict to immediate family"
11707msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RESN
11710#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11711#: resources/views/media-page.phtml:173
11712msgid "Restriction"
11713msgstr "Beperking"
11714
11715#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11717msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11718
11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11720msgid "Results"
11721msgstr "Resultate"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RETI
11724#: app/GedcomTag.php:977
11725msgid "Retirement"
11726msgstr "Aftrede"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Reunion"
11731msgstr "Reünie"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11735msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11736msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11737
11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11739msgid "Right"
11740msgstr "Regs"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROLE
11743#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11744msgid "Role"
11745msgstr "Rol"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Romania"
11750msgstr "Roemenië"
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROMN
11753#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11754msgid "Romanized"
11755msgstr "Geromaniseer"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:935
11758msgid "Romanized place"
11759msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1059
11762msgid "Romanized title"
11763msgstr "Title geromaniseer"
11764
11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11767msgid "Roots"
11768msgstr "Wortels"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11773msgid "Russell"
11774msgstr "Russell"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Russia"
11779msgstr "Rusland"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11783msgid "Rwanda"
11784msgstr "Rwanda"
11785
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11787msgid "SMTP mail server"
11788msgstr "SMTP e-posbediener"
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11792msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11795#, php-format
11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11797msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11801msgid "Sacramento, California, United States"
11802msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:130
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safar"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:220
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Safar"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:175
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "Safar"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:85
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "Safar"
11827
11828#. I18N: The name of a colour-scheme
11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11830msgid "Sage"
11831msgstr "Salie"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11835msgid "Saint Helena"
11836msgstr "Sint Helena"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11840msgid "Saint Kitts and Nevis"
11841msgstr "St. Kitts en Nevis"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11845msgid "Saint Lucia"
11846msgstr "St. Lucia"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11850msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11851msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11856msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11861msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11862
11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11864msgid "Same as uploaded file"
11865msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11869msgid "Samoa"
11870msgstr "Samoa"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11874msgid "San Antonio, Texas, United States"
11875msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11879msgid "San Diego, California, United States"
11880msgstr "San Diego, Kalifornië"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11884msgid "San Jose, Costa Rica"
11885msgstr "San José, Costa Rica"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11889msgid "San Marino"
11890msgstr "San Marino"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11894msgid "San Salvador, El Salvador"
11895msgstr "San Salvador, El Salvador"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11899msgid "Santiago, Chile"
11900msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11905msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11909msgid "Sao Paulo, Brazil"
11910msgstr "São Paulo, Brasilië"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11914msgid "Sao Tome and Principe"
11915msgstr "São Tomé en Príncipe"
11916
11917#. I18N: abbreviation for Saturday
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11920msgid "Sat"
11921msgstr "Sa."
11922
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11924msgid "Saturday"
11925msgstr "Saterdag"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11929msgid "Saudi Arabia"
11930msgstr "Saoedi-Arabië"
11931
11932#: app/GedcomTag.php:683
11933msgid "School or college"
11934msgstr "Skool of kollege"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11938msgid "Scotland"
11939msgstr "Skotland"
11940
11941#. I18N: gedcom tag _SCBK
11942#: app/GedcomTag.php:2044
11943msgid "Scrapbook"
11944msgstr "Plakboek"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11948msgctxt "Female pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "Verseëling"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11954msgctxt "Male pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "Verseëling"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11960msgctxt "Pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "Verseëling"
11963
11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11966msgid "Sealing canceled (divorce)"
11967msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#. I18N: A button label.
11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11972#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11973#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11974#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11975#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11976#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11977msgid "Search"
11978msgstr "Soek"
11979
11980#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11981#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11982#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11983msgid "Search and replace"
11984msgstr "Soek en vervang"
11985
11986#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11988msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11989msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
11990
11991#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11992msgid "Search filters"
11993msgstr "Soekfilters"
11994
11995#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11996#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11997#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11998msgid "Search for"
11999msgstr "Soek vir"
12000
12001#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12002msgid "Search method"
12003msgstr "Soektogmetode"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12006msgid "Search text/pattern"
12007msgstr "Deursoek teks/patroon"
12008
12009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12010msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12011msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12015msgid "Seattle, Washington, United States"
12016msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12017
12018#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12019msgid "Second record"
12020msgstr "Tweede rekord"
12021
12022#. I18N: A configuration setting
12023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12025msgid "Secure connection"
12026msgstr "Veilige verbinding"
12027
12028#. I18N: A configuration setting
12029#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12030msgid "Security code"
12031msgstr "Sekuriteitskode"
12032
12033#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12034#, php-format
12035msgid "See %s for more information."
12036msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12037
12038#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12039#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12040#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12041msgid "Select"
12042msgstr "Kies"
12043
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12045msgid "Select a GEDCOM file to import"
12046msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12047
12048#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12049#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12050#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12051msgid "Select a date"
12052msgstr "Kies 'n datum"
12053
12054#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12055msgid "Select individuals by place or date"
12056msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12057
12058#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12059#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12060msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12061msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12062
12063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12064msgid "Select the desired age interval"
12065msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12066
12067#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12068msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12069msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12072msgid "Select two records to merge."
12073msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12074
12075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12076msgid "Selector"
12077msgstr "Selekteerder"
12078
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12080msgid "Seller"
12081msgstr "Verkoper"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Seller"
12086msgstr "Verkoopster"
12087
12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Seller"
12091msgstr "Verkoper"
12092
12093#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12095#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12096#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12097msgid "Send"
12098msgstr "Stuur"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12101#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12102#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12103#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12105msgid "Send a message"
12106msgstr "Stuur Boodskap"
12107
12108#: app/Services/MessageService.php:210
12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12110msgid "Send a message to all users"
12111msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12112
12113#: app/Services/MessageService.php:212
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12115msgid "Send a message to users who have never signed in"
12116msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12117
12118#: app/Services/MessageService.php:214
12119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12120msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12121msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12122
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12124msgid "Send a test email using these settings"
12125msgstr ""
12126
12127#. I18N: Label for a configuration option
12128#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12129msgid "Send out reminder emails"
12130msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12131
12132#. I18N: A configuration setting
12133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12134msgid "Sender name"
12135msgstr "Naam van afsender"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12139msgid "Sending email"
12140msgstr "E-pos word gestuur"
12141
12142#. I18N: A configuration setting
12143#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12144msgid "Sending server name"
12145msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12149msgid "Senegal"
12150msgstr "Senegal"
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12154msgid "Seoul, Korea"
12155msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12158msgctxt "Abbreviation for September"
12159msgid "Sep"
12160msgstr "Sep."
12161
12162#. I18N: gedcom tag _SEPR
12163#: app/GedcomTag.php:2047
12164msgid "Separated"
12165msgstr "Uitmekaar"
12166
12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12168msgctxt "GENITIVE"
12169msgid "September"
12170msgstr "September"
12171
12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12173msgctxt "INSTRUMENTAL"
12174msgid "September"
12175msgstr "September"
12176
12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12178msgctxt "LOCATIVE"
12179msgid "September"
12180msgstr "September"
12181
12182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12185msgctxt "NOMINATIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "September"
12188
12189#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12190#: app/Date/FrenchDate.php:299
12191msgid "Septidi"
12192msgstr "Septidi"
12193
12194#. I18N: Name of a country or state
12195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12196msgid "Serbia"
12197msgstr "Serwië"
12198
12199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12200msgid "Servant"
12201msgstr "Bediende"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12204msgctxt "FEMALE"
12205msgid "Servant"
12206msgstr "Bediende"
12207
12208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12209msgctxt "MALE"
12210msgid "Servant"
12211msgstr "Bediende"
12212
12213#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12215msgid "Server information"
12216msgstr "Bediener inligting"
12217
12218#. I18N: A configuration setting
12219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12224msgid "Server name"
12225msgstr "Bedienernaam"
12226
12227#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12228msgid "Set a new password"
12229msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12230
12231#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12232msgid "Set as default"
12233msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12238msgid "Set the access level for each tree."
12239msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12240
12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12243msgid "Set the default blocks for new family trees"
12244msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12245
12246#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12248msgid "Set the default blocks for new users"
12249msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12250
12251#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12253msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12254msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12255
12256#. I18N: You need to:
12257#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12258#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12259msgid "Set the status to “approved”."
12260msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12261
12262#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12264msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12265msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12266
12267#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12268msgid "Setup wizard for webtrees"
12269msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12270
12271#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12272#: app/Date/FrenchDate.php:297
12273msgid "Sextidi"
12274msgstr "Sextidi"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12278msgid "Seychelles"
12279msgstr "Seychelle"
12280
12281#: app/Date/JalaliDate.php:264
12282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12283msgid "Shah"
12284msgstr "Shah"
12285
12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12287#: app/Date/JalaliDate.php:135
12288msgctxt "GENITIVE"
12289msgid "Shahrivar"
12290msgstr "Shahrivar"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:225
12294msgctxt "INSTRUMENTAL"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "Shahrivar"
12297
12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12299#: app/Date/JalaliDate.php:180
12300msgctxt "LOCATIVE"
12301msgid "Shahrivar"
12302msgstr "Shahrivar"
12303
12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12305#: app/Date/JalaliDate.php:90
12306msgctxt "NOMINATIVE"
12307msgid "Shahrivar"
12308msgstr "Shahrivar"
12309
12310#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12311#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12312#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12313#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12314#: resources/views/note-page.phtml:75
12315msgid "Shared note"
12316msgstr "Gedeelde nota"
12317
12318#. I18N: Name of a module/list
12319#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12321#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12322msgid "Shared notes"
12323msgstr "Gedeelde notas"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12326#: app/Date/HijriDate.php:146
12327msgctxt "GENITIVE"
12328msgid "Shawwal"
12329msgstr "Shawwal"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:236
12333msgctxt "INSTRUMENTAL"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "Shawwal"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12338#: app/Date/HijriDate.php:191
12339msgctxt "LOCATIVE"
12340msgid "Shawwal"
12341msgstr "Shawwal"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12344#: app/Date/HijriDate.php:101
12345msgctxt "NOMINATIVE"
12346msgid "Shawwal"
12347msgstr "Shawwal"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12350#: app/Date/HijriDate.php:142
12351msgctxt "GENITIVE"
12352msgid "Sha’aban"
12353msgstr "Sha’aban"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:232
12357msgctxt "INSTRUMENTAL"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "Sha’aban"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12362#: app/Date/HijriDate.php:187
12363msgctxt "LOCATIVE"
12364msgid "Sha’aban"
12365msgstr "Sha’aban"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12368#: app/Date/HijriDate.php:97
12369msgctxt "NOMINATIVE"
12370msgid "Sha’aban"
12371msgstr "Sha’aban"
12372
12373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12374msgid "She "
12375msgstr "Sy "
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12378msgid "She died"
12379msgstr "Sy sterf"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12383msgid "She married"
12384msgstr "Sy trou met"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12387msgid "She resided at"
12388msgstr "Sy het gewoon in"
12389
12390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12391msgid "She was born"
12392msgstr "Sy is gebore"
12393
12394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12395msgid "She was buried"
12396msgstr "Sy is begrawe"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12399msgid "She was christened"
12400msgstr "Sy is gedoop"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12403msgid "She was cremated"
12404msgstr "Sy is veras"
12405
12406#. I18N: a month in the Jewish calendar
12407#: app/Date/JewishDate.php:201
12408msgctxt "GENITIVE"
12409msgid "Shevat"
12410msgstr "Shevat"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:307
12414msgctxt "INSTRUMENTAL"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "Shevat"
12417
12418#. I18N: a month in the Jewish calendar
12419#: app/Date/JewishDate.php:254
12420msgctxt "LOCATIVE"
12421msgid "Shevat"
12422msgstr "Shevat"
12423
12424#. I18N: a month in the Jewish calendar
12425#: app/Date/JewishDate.php:148
12426msgctxt "NOMINATIVE"
12427msgid "Shevat"
12428msgstr "Shevat"
12429
12430#. I18N: The name of a colour-scheme
12431#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12432msgid "Shiny Tomato"
12433msgstr "Blink Tamatie"
12434
12435#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12436#: app/GedcomTag.php:2056
12437msgid "Short version"
12438msgstr "Verkorte weergawe"
12439
12440#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12441#: resources/views/help/date.phtml:93
12442msgid "Shortcut"
12443msgstr "Kortpad"
12444
12445#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12446msgid "Shortest marriage"
12447msgstr "Kortste huwelik"
12448
12449#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12450msgid "Show"
12451msgstr "Vertoon"
12452
12453#. I18N: A configuration setting
12454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12455msgid "Show a download link in the media viewer"
12456msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12457
12458#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12459#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12460msgid "Show a privacy policy."
12461msgstr ""
12462
12463#. I18N: A configuration setting
12464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12465msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12466msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12467
12468#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12469msgid "Show all notes"
12470msgstr "Vertoon al die notas"
12471
12472#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12473msgid "Show all places in a list"
12474msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12475
12476#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12477msgid "Show all sources"
12478msgstr "Vertoon alle bronne"
12479
12480#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12481#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12482msgid "Show an age cursor"
12483msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12484
12485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12486msgid "Show children of ancestors"
12487msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12488
12489#. I18N: Label for a configuration option
12490#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12491msgid "Show counts before or after name"
12492msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12495msgid "Show couples where either partner married more than once."
12496msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12499msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12500msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12503msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12504msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12507msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12508msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12511msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12512msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12515msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12516msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12517
12518#. I18N: label for yes/no option
12519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12520msgid "Show date of last update"
12521msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12525msgid "Show dead individuals"
12526msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12527
12528#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12529msgid "Show divorced couples."
12530msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12531
12532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12533msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12534msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12537msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12538msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12541msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12542msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12543
12544#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12546msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12547msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12548
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12550msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12551msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12554msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12555msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12559msgid "Show list of family trees"
12560msgstr "Vertoon lys van stambome"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12564msgid "Show living individuals"
12565msgstr "Vertoon lewende persone"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12569msgid "Show names of private individuals"
12570msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12571
12572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12576msgid "Show notes"
12577msgstr "Vertoon notas"
12578
12579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12580msgid "Show occupations"
12581msgstr "Vertoon beroepe"
12582
12583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12585msgid "Show only events of living individuals"
12586msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12589msgid "Show only females."
12590msgstr "Vertoon net vroue."
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12593msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12594msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12595
12596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12597msgid "Show only individuals, events, or all"
12598msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12599
12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12601msgid "Show only males."
12602msgstr "Vertoon slegs mans."
12603
12604#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12606msgid "Show parents"
12607msgstr "Vertoon ouers"
12608
12609#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12610msgid "Show pending changes"
12611msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12612
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12616msgid "Show photos"
12617msgstr "Vertoon fotos"
12618
12619#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12620msgid "Show place hierarchy"
12621msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12625msgid "Show private relationships"
12626msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12627
12628#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12629msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12630msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12633msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12634msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12637msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12638msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12641msgid "Show residences"
12642msgstr "Vertoon woonplekke"
12643
12644#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12645msgid "Show slide show controls"
12646msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12653msgid "Show sources"
12654msgstr "Vertoon bronne"
12655
12656#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12657#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12659msgid "Show spouses"
12660msgstr "Vertoon gades"
12661
12662#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12664msgid "Show statistics charts"
12665msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12666
12667#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12669#, php-format
12670msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12671msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12672
12673#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12674#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12675msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12676msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12677
12678#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12679msgid "Show the date and time of update"
12680msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12681
12682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12683msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12684msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12688msgid "Show the family tree"
12689msgstr "Vertoon die stamboom"
12690
12691#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12692msgid "Show the list of individuals"
12693msgstr "Vertoon die lys van persone"
12694
12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12696msgid "Show the list of surnames"
12697msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12698
12699#. I18N: Description of the “Places” module
12700#: app/Module/PlacesModule.php:79
12701msgid "Show the location of events on a map."
12702msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12703
12704#. I18N: label for a yes/no option
12705#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12706msgid "Show the user who made the change"
12707msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12708
12709#. I18N: Label for a configuration option
12710#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12711#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12713msgid "Show this block for which languages"
12714msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12715
12716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12717msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12718msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12728#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12729msgid "Show to managers"
12730msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12731
12732#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12738#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12739#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12742#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12743msgid "Show to members"
12744msgstr "Vertoon aan lede"
12745
12746#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12747#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12752#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12756#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12757msgid "Show to visitors"
12758msgstr "Vertoon aan besoekers"
12759
12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12762msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12763msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12764
12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12767msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12768msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12769
12770#. I18N: %s are placeholders for numbers
12771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12772#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12773#, php-format
12774msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12775msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12776
12777#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12778msgid "Sibling"
12779msgstr "Broer/suster"
12780
12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12782msgid "Siblings"
12783msgstr "Broers/susters"
12784
12785#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12786#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12787msgid "Sidebar"
12788msgstr "Sypaneel"
12789
12790#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12794msgid "Sidebars"
12795msgstr "Sypanele"
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12799msgid "Sierra Leone"
12800msgstr "Sierra Leone"
12801
12802#. I18N: Name of a module
12803#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12804#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12805msgid "Sign in"
12806msgstr "Meld aan"
12807
12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12809#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12810msgid "Sign out"
12811msgstr "Meld af"
12812
12813#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12815msgid "Sign-in and registration"
12816msgstr "Aanmelding en registrasie"
12817
12818#: resources/views/help/date.phtml:118
12819msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12820msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12824msgid "Singapore"
12825msgstr "Singapoer"
12826
12827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12829msgid "Sister"
12830msgstr "Suster"
12831
12832#. I18N: A configuration setting
12833#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12834#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12836msgid "Site identification code"
12837msgstr "Werf-identifikasiekode"
12838
12839#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12840#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12841#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12842msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12843msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12844
12845#. I18N: A configuration setting
12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12848msgid "Site verification code"
12849msgstr "Werf-verifikasiekode"
12850
12851#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12852#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12853msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12854msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12855
12856#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12857#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12858msgid "Sitemaps"
12859msgstr "Werfkaarte"
12860
12861#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12863msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12864msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:213
12868msgctxt "GENITIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "Sivan"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:319
12874msgctxt "INSTRUMENTAL"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "Sivan"
12877
12878#. I18N: a month in the Jewish calendar
12879#: app/Date/JewishDate.php:266
12880msgctxt "LOCATIVE"
12881msgid "Sivan"
12882msgstr "Sivan"
12883
12884#. I18N: a month in the Jewish calendar
12885#: app/Date/JewishDate.php:160
12886msgctxt "NOMINATIVE"
12887msgid "Sivan"
12888msgstr "Sivan"
12889
12890#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12891#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12892#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12893msgid "Skip to content"
12894msgstr "Spring na die inhoud"
12895
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12897msgid "Slave"
12898msgstr "Slaaf"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12901msgctxt "FEMALE"
12902msgid "Slave"
12903msgstr "Slavin"
12904
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12906msgctxt "MALE"
12907msgid "Slave"
12908msgstr "Slaaf"
12909
12910#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12911#. I18N: Name of a module
12912#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12913msgid "Slide show"
12914msgstr "Skyfievertoning"
12915
12916#. I18N: Name of a country or state
12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12918msgid "Slovakia"
12919msgstr "Slowakye"
12920
12921#. I18N: Name of a country or state
12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12923msgid "Slovenia"
12924msgstr "Slowenië"
12925
12926#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12927msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12928msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12929
12930#. I18N: Location of an LDS church temple
12931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12932msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12933msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12934
12935#. I18N: gedcom tag SSN
12936#: app/GedcomTag.php:1026
12937msgid "Social security number"
12938msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12939
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12942msgid "Solomon Islands"
12943msgstr "Solomoneilande"
12944
12945#. I18N: Name of a country or state
12946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12947msgid "Somalia"
12948msgstr "Somalië"
12949
12950#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12952msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12953msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12954
12955#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12957msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12958msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12959
12960#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12962msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12963msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12964
12965#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12969msgid "Son"
12970msgstr "Seun"
12971
12972#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12973#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12974#, php-format
12975msgid "Son of %s"
12976msgstr "Seun van %s"
12977
12978#. I18N: Label for a configuration option
12979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12980#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12982#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12983#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12987#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12988#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12992#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12994msgid "Sort order"
12995msgstr "Sorteervolgorde"
12996
12997#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12999msgid "Sosa"
13000msgstr "Sosa"
13001
13002#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13003msgid "Sosa-Stradonitz number"
13004msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13005
13006#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13007msgid "Sounds like"
13008msgstr "Klink soos"
13009
13010#. I18N: gedcom tag SOUR
13011#. I18N: Name of a module/report
13012#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13013#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13015#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13016#: resources/views/media-page.phtml:153
13017#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13019#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13020#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13026#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13042msgid "Source"
13043msgstr "Bron"
13044
13045#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13047msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13048msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13053msgid "Source type"
13054msgstr "Bronsoort"
13055
13056#. I18N: Name of a module/list
13057#. I18N: Name of a module
13058#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13059#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13060#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13063#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13064#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13066#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13067#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13069#: resources/views/media-page.phtml:70
13070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13073#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13074#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13075#: resources/views/search-results.phtml:31
13076#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13083msgid "Sources"
13084msgstr "Bronne"
13085
13086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13087msgid "Sources to the events"
13088msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13089
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13092msgid "South Africa"
13093msgstr "Suid-Afrika"
13094
13095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13096msgid "South America"
13097msgstr "Suid-Amerika"
13098
13099#. I18N: Name of a country or state
13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13101msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13102msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13106msgid "South Sudan"
13107msgstr "Suid-Soedan"
13108
13109#. I18N: Name of a country or state
13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13111msgid "Spain"
13112msgstr "Spanje"
13113
13114#: app/SurnameTradition.php:91
13115msgctxt "Surname tradition"
13116msgid "Spanish"
13117msgstr "Spaans"
13118
13119#. I18N: Location of an LDS church temple
13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13121msgid "Spokane, Washington, United States"
13122msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13123
13124#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13126#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13130msgid "Spouse"
13131msgstr "Gade"
13132
13133#: app/GedcomTag.php:741
13134msgid "Spouse census date"
13135msgstr "Gade ten tye van sensus"
13136
13137#: app/GedcomTag.php:743
13138msgid "Spouse census place"
13139msgstr "Gade op plek van sensus"
13140
13141#: app/GedcomTag.php:751
13142msgid "Spouse note"
13143msgstr "Nota oor gade"
13144
13145#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13147#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13148msgid "Spouses"
13149msgstr "Gades"
13150
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13154msgid "Spouses and children"
13155msgstr "Gades en hulle kinders"
13156
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13159msgid "Sri Lanka"
13160msgstr "Sri Lanka"
13161
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13164msgid "St. George, Utah, United States"
13165msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13166
13167#. I18N: Location of an LDS church temple
13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13169msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13170msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13171
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13174msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13175msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13176
13177#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13178msgid "Start slide show on page load"
13179msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13180
13181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13182msgid "Start year"
13183msgstr "Begin Jaar"
13184
13185#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13186msgid "Starting range of change dates"
13187msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13188
13189#. I18N: gedcom tag STAE
13190#: app/GedcomTag.php:1029
13191msgid "State"
13192msgstr "Provinsie/Staat"
13193
13194#. I18N: Name of a module
13195#. I18N: Name of a module/chart
13196#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13197#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13200#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13201msgid "Statistics"
13202msgstr "Statistieke"
13203
13204#. I18N: gedcom tag STAT
13205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13206#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13208msgid "Status"
13209msgstr "Status"
13210
13211#: app/GedcomTag.php:1034
13212msgid "Status change date"
13213msgstr "Status van wysigingsdatum"
13214
13215#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13216msgid "Stillborn"
13217msgstr "Doodgebore"
13218
13219#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13221msgid "Stillborn: exempt"
13222msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13223
13224#. I18N: Location of an LDS church temple
13225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13226msgid "Stockholm, Sweden"
13227msgstr "Stockholm, Swede"
13228
13229#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13230#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13231#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13232msgid "Stop"
13233msgstr "Stop"
13234
13235#. I18N: Name of a module
13236#: app/Module/StoriesModule.php:214
13237#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13238msgid "Stories"
13239msgstr "Verhale"
13240
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13242msgid "Story"
13243msgstr "Verhaal"
13244
13245#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13246#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13247#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13248msgid "Story title"
13249msgstr "Titel van die verhaal"
13250
13251#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13253#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13254#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13255msgid "Subject"
13256msgstr "Onderwerp"
13257
13258#. I18N: gedcom tag SUBN
13259#: app/GedcomTag.php:1040
13260msgid "Submission"
13261msgstr "Voorlegging"
13262
13263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13265msgid "Submitted but not yet cleared"
13266msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13267
13268#. I18N: gedcom tag SUBM
13269#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13271msgid "Submitter"
13272msgstr "Voorlegger"
13273
13274#. I18N: Name of a country or state
13275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13276msgid "Sudan"
13277msgstr "Soedan"
13278
13279#. I18N: abbreviation for Sunday
13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13281#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13282msgid "Sun"
13283msgstr "Son."
13284
13285#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13286msgid "Sunday"
13287msgstr "Sondag"
13288
13289#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13291#, php-format
13292msgid "Support and documentation can be found at %s."
13293msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13294
13295#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13296msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13297msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13298
13299#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13300msgid "Support for SQL Server is experimental."
13301msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13302
13303#. I18N: Name of a country or state
13304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13305msgid "Suriname"
13306msgstr "Suriname"
13307
13308#. I18N: gedcom tag SURN
13309#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13310#: resources/views/branches-page.phtml:16
13311#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13312#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13314#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13317msgid "Surname"
13318msgstr "Van"
13319
13320#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13321msgid "Surname distribution chart"
13322msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13323
13324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13325msgid "Surname list style"
13326msgstr "Styl vir lys van vanne"
13327
13328#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13329msgid "Surname option"
13330msgstr "Van Opsie"
13331
13332#. I18N: gedcom tag SPFX
13333#: app/GedcomTag.php:1023
13334msgid "Surname prefix"
13335msgstr "Voorvoegsel vir van"
13336
13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13338msgid "Surname tradition"
13339msgstr "Van-tradisie"
13340
13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13345msgid "Surnames"
13346msgstr "Vanne"
13347
13348#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13349#: app/SurnameTradition.php:113
13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13351msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13352
13353#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13354#: app/SurnameTradition.php:106
13355msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13356msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13357
13358#. I18N: Location of an LDS church temple
13359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13360msgid "Suva, Fiji"
13361msgstr "Suva, Fidji"
13362
13363#. I18N: Name of a country or state
13364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13365msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13366msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13367
13368#. I18N: Reverse the order of two individuals
13369#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13370msgid "Swap individuals"
13371msgstr "Ruil persone om"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13375msgid "Swaziland"
13376msgstr "eSwatini"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13380msgid "Sweden"
13381msgstr "Swede"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13385msgid "Switzerland"
13386msgstr "Switserland"
13387
13388#. I18N: Location of an LDS church temple
13389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13390msgid "Sydney, Australia"
13391msgstr "Sydney, Australië"
13392
13393#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13394msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13395msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13399msgid "Syria"
13400msgstr "Sirië"
13401
13402#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13403#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13404msgid "Tab"
13405msgstr "Oortjie"
13406
13407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13411msgid "Table prefix"
13412msgstr "Tabel voorvoegsel"
13413
13414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13418#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13429msgctxt "paper size"
13430msgid "Tabloid"
13431msgstr "Poniekoerant"
13432
13433#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13435#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13436#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13437msgid "Tabs"
13438msgstr "Oortjies"
13439
13440#. I18N: Location of an LDS church temple
13441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13442msgid "Taipei, Taiwan"
13443msgstr "Taipei, Taiwan"
13444
13445#. I18N: Name of a country or state
13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13447msgid "Taiwan"
13448msgstr "Taiwan"
13449
13450#. I18N: Name of a country or state
13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13452msgid "Tajikistan"
13453msgstr "Tadjikistan"
13454
13455#. I18N: Location of an LDS church temple
13456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13457msgid "Tampico, Mexico"
13458msgstr "Tampico, Meksiko"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:215
13462msgctxt "GENITIVE"
13463msgid "Tamuz"
13464msgstr "Tamuz"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:321
13468msgctxt "INSTRUMENTAL"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "Tamuz"
13471
13472#. I18N: a month in the Jewish calendar
13473#: app/Date/JewishDate.php:268
13474msgctxt "LOCATIVE"
13475msgid "Tamuz"
13476msgstr "Tamuz"
13477
13478#. I18N: a month in the Jewish calendar
13479#: app/Date/JewishDate.php:162
13480msgctxt "NOMINATIVE"
13481msgid "Tamuz"
13482msgstr "Tamuz"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13486msgid "Tanzania"
13487msgstr "Tanzanië"
13488
13489#. I18N: The name of a colour-scheme
13490#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13491msgid "Teal Top"
13492msgstr "Teal Top"
13493
13494#. I18N: A configuration setting
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13496msgid "Technical help contact"
13497msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13498
13499#. I18N: Location of an LDS church temple
13500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13501msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13502msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13503
13504#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13505msgid "Templates"
13506msgstr "Sjablone"
13507
13508#. I18N: gedcom tag TEMP
13509#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13510msgid "Temple"
13511msgstr "Tempel"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:199
13515msgctxt "GENITIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "Tevet"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:305
13521msgctxt "INSTRUMENTAL"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "Tevet"
13524
13525#. I18N: a month in the Jewish calendar
13526#: app/Date/JewishDate.php:252
13527msgctxt "LOCATIVE"
13528msgid "Tevet"
13529msgstr "Tevet"
13530
13531#. I18N: a month in the Jewish calendar
13532#: app/Date/JewishDate.php:146
13533msgctxt "NOMINATIVE"
13534msgid "Tevet"
13535msgstr "Tevet"
13536
13537#. I18N: gedcom tag TEXT
13538#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13540msgid "Text"
13541msgstr "Teks"
13542
13543#. I18N: Name of a country or state
13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13545msgid "Thailand"
13546msgstr "Thailand"
13547
13548#: resources/views/help/name.phtml:4
13549msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13550msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13551
13552#: resources/views/help/surname.phtml:4
13553msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13554msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13555
13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13557#, php-format
13558msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13559msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13560
13561#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13562msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13563msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13564
13565#. I18N: Location of an LDS church temple
13566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13567msgid "The Hague, Netherlands"
13568msgstr "Den Haag, Nederland"
13569
13570#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13571#, php-format
13572msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13573msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13574
13575#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13576#, php-format
13577msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13578msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13579
13580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13581#: app/Functions/Functions.php:59
13582msgid "The PHP temporary folder is missing."
13583msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13584
13585#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13586#, php-format
13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13588msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13589
13590#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13591#, php-format
13592msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13593msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13594
13595#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13596#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13597#, php-format
13598msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13599msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13600
13601#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13602msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13603msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13604
13605#. I18N: Description of the “Calendar” module
13606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13607msgid "The calendar menu."
13608msgstr "Die kalender keuselys."
13609
13610#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13612#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13613#, php-format
13614msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13615msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13616
13617#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13619#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13620#, php-format
13621msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13622msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13623
13624#. I18N: Description of the “Charts” module
13625#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13626msgid "The charts menu."
13627msgstr "Die diagram keuselys."
13628
13629#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13630msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13631msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13632
13633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13634msgid "The date and time of the last update"
13635msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13636
13637#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13638#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13639#, php-format
13640msgid "The details for “%s” have been updated."
13641msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13642
13643#. I18N: %s is a filename
13644#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13645#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13646#, php-format
13647msgid "The family tree has been exported to %s."
13648msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13649
13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” already exists."
13653msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13654
13655#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13656#, php-format
13657msgid "The family tree “%s” has been created."
13658msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13659
13660#. I18N: %s is the name of a family tree
13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13662#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13663#, php-format
13664msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13665msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13666
13667#. I18N: %s is the name of a family tree
13668#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13669#, php-format
13670msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13671msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13672
13673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13674msgid "The family trees have been merged successfully."
13675msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13676
13677#. I18N: Description of the “Family trees” module
13678#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13679msgid "The family trees menu."
13680msgstr "Die stambome keuselys."
13681
13682#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13683#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13684#, php-format
13685msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13686msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13689#, php-format
13690msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13691msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13694#, php-format
13695msgid "The file %s could not be created."
13696msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13700#, php-format
13701msgid "The file %s could not be deleted."
13702msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13703
13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13705#, php-format
13706msgid "The file %s has been deleted."
13707msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13708
13709#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13710#, php-format
13711msgid "The file %s has been uploaded."
13712msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13713
13714#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13715#: app/Functions/Functions.php:53
13716msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13717msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13718
13719#. I18N: %s is a filename
13720#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13721#: resources/views/media-page.phtml:117
13722#, php-format
13723msgid "The file “%s” does not exist."
13724msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13725
13726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13727#, php-format
13728msgid "The folder %s could not be deleted."
13729msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13730
13731#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13732#, php-format
13733msgid "The folder %s has been created."
13734msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13737#, php-format
13738msgid "The folder %s has been deleted."
13739msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13740
13741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13742msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13743msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13744
13745#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13746#, php-format
13747msgid "The folder “%s” does not exist."
13748msgstr ""
13749
13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13751msgid "The following facts and events were found in both records."
13752msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13753
13754#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13755#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13757#, php-format
13758msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13759msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13760
13761#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13762msgid "The following list shows typical requirements."
13763msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13764
13765#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13766msgid "The following places have been changed:"
13767msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
13768
13769#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13770msgid "The following places would be changed:"
13771msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
13772
13773#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13774msgid "The help text has not been written for this item."
13775msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13776
13777#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13779msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13780msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13781
13782#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13784msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13785msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13786
13787#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13788#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13789#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13790#, php-format
13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13792msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13793
13794#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13795#, php-format
13796msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13797msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13798
13799#. I18N: Description of the “Lists” module
13800#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13801msgid "The lists menu."
13802msgstr "Die lyste keuselys."
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13805#, php-format
13806msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13807msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13808
13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13810#, php-format
13811msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13812msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13813
13814#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13816msgid "The media object has been created"
13817msgstr "Die media-objek is geskep"
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13820msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13821msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13824#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13825#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13826#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13827msgid "The message was not sent."
13828msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13829
13830#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13831#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13832#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13833#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13834#, php-format
13835msgid "The message was successfully sent to %s."
13836msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13837
13838#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13840#, php-format
13841msgid "The module “%s” has been disabled."
13842msgstr "Die module “%s” is gesper."
13843
13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13846#, php-format
13847msgid "The module “%s” has been enabled."
13848msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13852msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13854
13855#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13857msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13858msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13859
13860#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13862msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13863msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13867msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13868msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13869
13870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13871msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13872msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13875msgid "The note has been created"
13876msgstr "Die nota is geskep"
13877
13878#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13879msgid "The password needs to be at least six characters long."
13880msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13881
13882#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13884msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13885msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13886
13887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13889msgid "The password reset link has expired."
13890msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13891
13892#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13893#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13894msgid "The place hierarchy."
13895msgstr "Die plekhiërargie."
13896
13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13899msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13900msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13901
13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13904msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13905msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13906
13907#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13909#, php-format
13910msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13911msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13912
13913#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13914#, php-format
13915msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13916msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13917
13918#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13920#, php-format
13921msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13922msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13923
13924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13928msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13929msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13932msgid "The record has been copied to the clipboard."
13933msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13936#, php-format
13937msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13938msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13939
13940#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13941#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13942msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13943msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
13944
13945#. I18N: Description of the “Reports” module
13946#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13947msgid "The reports menu."
13948msgstr "Die verslae keuselys."
13949
13950#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13951#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13952msgid "The repository has been created"
13953msgstr "Die bergplek is geskep"
13954
13955#. I18N: Description of the “Search” module
13956#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13957msgid "The search menu."
13958msgstr "Die soek keuselys."
13959
13960#: app/Services/SearchService.php:961
13961msgid "The search returned too many results."
13962msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13963
13964#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13965msgid "The server configuration is OK."
13966msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13967
13968#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13969msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13970msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
13971
13972#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13973#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13974msgid "The server’s time limit has been reached."
13975msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
13976
13977#. I18N: Description of “Statistics” module
13978#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13979msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13980msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
13981
13982#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13983msgid "The source has been created"
13984msgstr "Die bron is geskep"
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13987msgid "The submitter has been created"
13988msgstr "Die indiener is geskep"
13989
13990#: resources/views/help/name.phtml:9
13991#, php-format
13992msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13993msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
13994
13995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13997#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13998msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13999msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14000
14001#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14003#, php-format
14004msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14005msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14006msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14007msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14008
14009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14010msgid "The upgrade is complete."
14011msgstr "Die opgradering is voltooi."
14012
14013#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14014#: app/Functions/Functions.php:50
14015msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14016msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14019#, php-format
14020msgid "The user %s has been deleted."
14021msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14022
14023#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14024#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14025msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14026msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14027
14028#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14029#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14030msgid "The username or password is incorrect."
14031msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14032
14033#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14035msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14036msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14037
14038#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14040msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14041msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14042
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14056#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14057#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14058#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14059msgid "The website preferences have been updated."
14060msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14061
14062#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14063#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14064msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14065msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14066
14067#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14068#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14069msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14070msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14071
14072#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14073#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14076msgid "Theme"
14077msgstr "Tema"
14078
14079#. I18N: Name of a module
14080#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14081msgid "Theme change"
14082msgstr "Verander tema"
14083
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14088msgid "Themes"
14089msgstr "Temas"
14090
14091#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14092msgid "There are no facts for this individual."
14093msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14096msgid "There are no links to this media object."
14097msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14098
14099#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14100msgid "There are no media objects for this individual."
14101msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14102
14103#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14104msgid "There are no notes for this individual."
14105msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14106
14107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14109msgid "There are no pending changes."
14110msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14111
14112#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14113msgid "There are no research tasks in this family tree."
14114msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14115
14116#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14117msgid "There are no source citations for this individual."
14118msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14119
14120#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14121#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14122#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14123msgid "There are pending changes for you to moderate."
14124msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14125
14126#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14127#, php-format
14128msgid "There have been no changes within the last %s day."
14129msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14130msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14131msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14132
14133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14134#, php-format
14135msgid "There is no user account with the email “%s”."
14136msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14139#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14140#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14141#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14142#: app/Services/MediaFileService.php:212
14143msgid "There was an error uploading your file."
14144msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:155
14148msgctxt "GENITIVE"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr "Thermidor"
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:249
14154msgctxt "INSTRUMENTAL"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr "Thermidor"
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:202
14160msgctxt "LOCATIVE"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr "Thermidor"
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:108
14166msgctxt "NOMINATIVE"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "Thermidor"
14169
14170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14171msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14172msgstr ""
14173
14174#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14175#, php-format
14176msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14177msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14178
14179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14180msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14181msgstr ""
14182
14183#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14184msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14185msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14188msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14189msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14190
14191#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14192msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14193msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14194
14195#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14197#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14198#: resources/views/register-page.phtml:50
14199#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14200msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14201msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14202
14203#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14204#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14205msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14206msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14207
14208#: resources/views/family-page.phtml:18
14209msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14210msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14211
14212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14213#: resources/views/family-page.phtml:16
14214#, php-format
14215msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14216msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14217
14218#: resources/views/family-page.phtml:24
14219msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14220msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14221
14222#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14223#: resources/views/family-page.phtml:22
14224#, php-format
14225msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14226msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14227
14228#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14229#, php-format
14230msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14231msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14232msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14233msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14234
14235#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14236msgid "This family tree has no images to display."
14237msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14238
14239#. I18N: do not translate the #keywords#
14240#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14241msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14242msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14243
14244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14246#, php-format
14247msgid "This family tree was last updated on %s."
14248msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14249
14250#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14252msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14253msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14257msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14258msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14259
14260#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14261msgid "This form has expired. Try again."
14262msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14263
14264#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14265#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14266msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14267msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14268
14269#: resources/views/individual-page.phtml:32
14270msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14271msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14272
14273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14274#: resources/views/individual-page.phtml:29
14275#, php-format
14276msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14277msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14278
14279#: resources/views/individual-page.phtml:41
14280msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/individual-page.phtml:38
14285#, php-format
14286msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14287msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14288
14289#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14291#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14292msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14293msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14294
14295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14296#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14303#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14308#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14309#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14311#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14312#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14313#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14314#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14315#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14316#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14317#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14318#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14319#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14320#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14321#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14322#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14323msgid "This information is not available."
14324msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14325
14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14330#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14340msgid "This information is private and cannot be shown."
14341msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14342
14343#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14346msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14347
14348#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14351msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14352
14353#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14356msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14357
14358#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14360msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14361msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14362
14363#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14364msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14365msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14366
14367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14373msgid "This is case sensitive."
14374msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14375
14376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14378#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14379msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14380msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14381
14382#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14385msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14386
14387#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14390msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14391
14392#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14395msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14396
14397#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14400msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14401
14402#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14405msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14406
14407#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14410msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14415msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14420msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14424msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14425msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14426
14427#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14429#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14430#: resources/views/register-page.phtml:38
14431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14432msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14433msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14434
14435#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14436msgid "This link is valid for one hour."
14437msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14438
14439#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14440#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14441msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14442msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14443
14444#: resources/views/media-page.phtml:30
14445msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14446msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14447
14448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14449#: resources/views/media-page.phtml:28
14450#, php-format
14451msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14452msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14453
14454#: resources/views/media-page.phtml:36
14455msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14456msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14457
14458#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14459#: resources/views/media-page.phtml:34
14460#, php-format
14461msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14462msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14463
14464#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14465#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14466#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14467#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14468msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14469msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14470
14471#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14472msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14473msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14474
14475#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14477msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14478msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14479
14480#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14481#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14482msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14483msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14484
14485#: resources/views/note-page.phtml:12
14486msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14487msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14488
14489#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14490#: resources/views/note-page.phtml:10
14491#, php-format
14492msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14493msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14494
14495#: resources/views/note-page.phtml:18
14496msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14497msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14498
14499#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14500#: resources/views/note-page.phtml:16
14501#, php-format
14502msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14503msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14504
14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14508msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14509
14510#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14512msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14513msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14514
14515#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14517msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14518msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14519
14520#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14522msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14523msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14524
14525#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14527msgid "This option will make it easier for users to download images."
14528msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14529
14530#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14532msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14533msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14534
14535#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14537msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14538msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14539
14540#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14541#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14542msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14543msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14544
14545#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14546#, php-format
14547msgid "This page has been viewed %s time."
14548msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14549msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14550msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14551
14552#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14553msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14554msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14555
14556#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14557#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14558msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14559msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14560
14561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14562msgid "This record does not exist."
14563msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14564
14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14566msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14567msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14568
14569#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14571#, php-format
14572msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14573msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14574
14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14576msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14577msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14578
14579#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14581#, php-format
14582msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14583msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14584
14585#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14586#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14587msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14588msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14589
14590#: resources/views/repository-page.phtml:16
14591msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14592msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14593
14594#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14595#: resources/views/repository-page.phtml:14
14596#, php-format
14597msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14598msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14599
14600#: resources/views/repository-page.phtml:22
14601msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/repository-page.phtml:20
14606#, php-format
14607msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14608msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14609
14610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14611msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14615msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14616msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14619msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14620msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14623msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14624msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14627msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14628msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14631msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14632msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14635#, php-format
14636msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14637msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14641msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14642msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14643
14644#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14645#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14646msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14647msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14648
14649#: resources/views/source-page.phtml:17
14650msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14651msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14652
14653#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14654#: resources/views/source-page.phtml:15
14655#, php-format
14656msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14657msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14658
14659#: resources/views/source-page.phtml:23
14660msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14661msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14662
14663#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14664#: resources/views/source-page.phtml:21
14665#, php-format
14666msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14667msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14668
14669#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14671msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14672msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14673
14674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14676msgid "This type of link is not allowed here."
14677msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14678
14679#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14680msgid "This user account does not have access to any tree."
14681msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14682
14683#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14684msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14685msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14686
14687#: app/Services/UpgradeService.php:254
14688msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14689msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14690
14691#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14692msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14693msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14696msgid "This website is operated by the following individuals."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14700#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14701msgid "This website is temporarily unavailable"
14702msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14705msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14706msgstr ""
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14709msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14713msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14714msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14715
14716#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14717msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14718msgstr ""
14719
14720#. I18N: %s is the name of a family tree
14721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14722#, php-format
14723msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14724msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14725
14726#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14727msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14728msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
14729
14730#. I18N: abbreviation for Thursday
14731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14733msgid "Thu"
14734msgstr "Do."
14735
14736#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14737msgid "Thumbnail image"
14738msgstr "Miniatuurbeeld"
14739
14740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14742msgid "Thumbnail images"
14743msgstr "Miniatuurbeelde"
14744
14745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14746msgid "Thursday"
14747msgstr "Donderdag"
14748
14749#. I18N: Location of an LDS church temple
14750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14751msgid "Tijuana, Mexico"
14752msgstr "Tijuana, Meksiko"
14753
14754#. I18N: gedcom tag TIME
14755#: app/GedcomTag.php:1052
14756msgid "Time"
14757msgstr "Tyd"
14758
14759#. I18N: A configuration setting
14760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14762#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14763msgid "Time zone"
14764msgstr "Tydsone"
14765
14766#. I18N: Name of a module/chart
14767#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14768msgid "Timeline"
14769msgstr "Tydlyn"
14770
14771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14773msgid "Timestamp"
14774msgstr "Tydstempel"
14775
14776#. I18N: Name of a country or state
14777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14778msgid "Timor-Leste"
14779msgstr "Oos-Timor"
14780
14781#: app/Date/JalaliDate.php:262
14782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14783msgid "Tir"
14784msgstr "Tir"
14785
14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14787#: app/Date/JalaliDate.php:131
14788msgctxt "GENITIVE"
14789msgid "Tir"
14790msgstr "Tir"
14791
14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14793#: app/Date/JalaliDate.php:221
14794msgctxt "INSTRUMENTAL"
14795msgid "Tir"
14796msgstr "Tir"
14797
14798#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14799#: app/Date/JalaliDate.php:176
14800msgctxt "LOCATIVE"
14801msgid "Tir"
14802msgstr "Tir"
14803
14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14805#: app/Date/JalaliDate.php:86
14806msgctxt "NOMINATIVE"
14807msgid "Tir"
14808msgstr "Tir"
14809
14810#. I18N: a month in the Jewish calendar
14811#: app/Date/JewishDate.php:193
14812msgctxt "GENITIVE"
14813msgid "Tishrei"
14814msgstr "Tishrei"
14815
14816#. I18N: a month in the Jewish calendar
14817#: app/Date/JewishDate.php:299
14818msgctxt "INSTRUMENTAL"
14819msgid "Tishrei"
14820msgstr "Tishrei"
14821
14822#. I18N: a month in the Jewish calendar
14823#: app/Date/JewishDate.php:246
14824msgctxt "LOCATIVE"
14825msgid "Tishrei"
14826msgstr "Tishrei"
14827
14828#. I18N: a month in the Jewish calendar
14829#: app/Date/JewishDate.php:140
14830msgctxt "NOMINATIVE"
14831msgid "Tishrei"
14832msgstr "Tishrei"
14833
14834#. I18N: gedcom tag TITL
14835#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14836#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14837#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14838#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14839#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14840#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14841#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14842#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14844#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14845#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14846#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14847msgid "Title"
14848msgstr "Titel"
14849
14850#: app/GedcomTag.php:1061
14851msgid "Title in Hebrew"
14852msgstr "Titel in Hebreeus"
14853
14854#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14856#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14857msgctxt "Email recipient"
14858msgid "To"
14859msgstr ""
14860
14861#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14862#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14863msgctxt "End of date range"
14864msgid "To"
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14868msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14869msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14870
14871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14872msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14873msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14874
14875#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14877msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14878msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14879
14880#. I18N: “Apache” is a software program.
14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14882msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14883msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14884
14885#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14886msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14887msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14888
14889#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14890#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14891msgid "To set a new password, follow this link."
14892msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14893
14894#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14896msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14897msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14898
14899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14900msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14901msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14902
14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14905msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14906
14907#. I18N: Name of a country or state
14908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14909msgid "Togo"
14910msgstr "Togo"
14911
14912#. I18N: Name of a country or state
14913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14914msgid "Tokelau"
14915msgstr "Tokelau"
14916
14917#. I18N: Location of an LDS church temple
14918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14919msgid "Tokyo, Japan"
14920msgstr "Tokio, Japan"
14921
14922#. I18N: Type of media object
14923#: app/GedcomTag.php:2396
14924msgid "Tombstone"
14925msgstr "Grafsteen"
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14929msgid "Tonga"
14930msgstr "Tonga"
14931
14932#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14933#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14934#, php-format
14935msgid "Top %s given name"
14936msgid_plural "Top %s given names"
14937msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14938msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14939
14940#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14941#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14942#, php-format
14943msgid "Top %s surname"
14944msgid_plural "Top %s surnames"
14945msgstr[0] "Top %s van"
14946msgstr[1] "Top %s vanne"
14947
14948#. I18N: i.e. most popular given name.
14949#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14950msgid "Top given name"
14951msgstr "Gewildste voornaam"
14952
14953#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14954#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14955#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14956msgid "Top given names"
14957msgstr "Gewildste voorname"
14958
14959#. I18N: i.e. most popular surname.
14960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14961msgid "Top surname"
14962msgstr "Mees gewilde van"
14963
14964#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14966#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14967msgid "Top surnames"
14968msgstr "Mees algemene vanne"
14969
14970#. I18N: Location of an LDS church temple
14971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14972msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14973msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
14974
14975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14976#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14977#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14978#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14980#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14981#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14985#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14987#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14988#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14989#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14991#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14992#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14993msgid "Total"
14994msgstr "Totaal"
14995
14996#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14997msgid "Total accepted changes: "
14998msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
14999
15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15001msgid "Total births"
15002msgstr "Totale aantal geboortes"
15003
15004#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15005msgid "Total dead"
15006msgstr "Totaal wat gesterf het"
15007
15008#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15009msgid "Total deaths"
15010msgstr "Totale aantal sterftes"
15011
15012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15013msgid "Total divorces"
15014msgstr "Totale aantal egskeidings"
15015
15016#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15017#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15019msgid "Total events"
15020msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15021
15022#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15023#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15028#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15029msgid "Total families"
15030msgstr "Totale aantal gesinne"
15031
15032#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15033msgid "Total females"
15034msgstr "Totale aantal vroue"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15037msgid "Total given names"
15038msgstr "Totale aantal voorname"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15044#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15052msgid "Total individuals"
15053msgstr "Totale aantal persone"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15056msgid "Total living"
15057msgstr "Totale aantal lewendes"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15060msgid "Total males"
15061msgstr "Totale aantal mans"
15062
15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15064msgid "Total marriages"
15065msgstr "Totale aantal huwelike"
15066
15067#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15068msgid "Total pending changes: "
15069msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15070
15071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15073#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15074msgid "Total surnames"
15075msgstr "Totale aantal vanne"
15076
15077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15078msgid "Total users"
15079msgstr "Totale aantal gebruikers"
15080
15081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15082#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15083#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15085#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15086#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15087#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15088#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15089#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15090msgid "Tracking and analytics"
15091msgstr "Volging en analistiek"
15092
15093#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15094#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15095#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15096msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15097msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
15098
15099#. I18N: gedcom tag TRLR
15100#: app/GedcomTag.php:1064
15101msgid "Trailer"
15102msgstr "Agterstuk"
15103
15104#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15106#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15107#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15108msgid "Tree"
15109msgstr "Stamboom"
15110
15111#. I18N: The third day in the French republican calendar
15112#: app/Date/FrenchDate.php:291
15113msgid "Tridi"
15114msgstr "Tridi"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15118msgid "Trinidad and Tobago"
15119msgstr "Trinidad en Tobago"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15123msgid "Trujillo, Peru"
15124msgstr "Trujillo, Peru"
15125
15126#. I18N: abbreviation for Tuesday
15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15129msgid "Tue"
15130msgstr "Di."
15131
15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15133msgid "Tuesday"
15134msgstr "Dinsdag"
15135
15136#. I18N: Name of a country or state
15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15138msgid "Tunisia"
15139msgstr "Tunisië"
15140
15141#. I18N: Name of a country or state
15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15143msgid "Turkey"
15144msgstr "Turkye"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15148msgid "Turkmenistan"
15149msgstr "Turkmenistan"
15150
15151#. I18N: Name of a country or state
15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15153msgid "Turks and Caicos Islands"
15154msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15155
15156#. I18N: Name of a country or state
15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15158msgid "Tuvalu"
15159msgstr "Tuvalu"
15160
15161#. I18N: Location of an LDS church temple
15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15164msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15165
15166#. I18N: Location of an LDS church temple
15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15169msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15170
15171#. I18N: gedcom tag TYPE
15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15183msgid "Type"
15184msgstr "Soort"
15185
15186#: app/GedcomTag.php:722
15187msgid "Type of event"
15188msgstr "Tipe gebeurtenis"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:727
15191msgid "Type of fact"
15192msgstr "Tipe feit"
15193
15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15196#. I18N: gedcom tag _URL
15197#. I18N: A configuration setting
15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15205msgid "URL"
15206msgstr "URL"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15210msgid "US Minor Outlying Islands"
15211msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15215msgid "US Virgin Islands"
15216msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15220msgid "Uganda"
15221msgstr "Uganda"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15225msgid "Ukraine"
15226msgstr "Oekraïne"
15227
15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15230msgid "Uncleared: insufficient data"
15231msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15232
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15234msgid "Unique family facts"
15235msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15236
15237#. I18N: gedcom tag _UID
15238#: app/GedcomTag.php:2065
15239msgid "Unique identifier"
15240msgstr "Unieke identifiseerder"
15241
15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15245msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15246
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15248msgid "Unique individual facts"
15249msgstr "Unieke feite vir persone"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15252msgid "Unique repository facts"
15253msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15256msgid "Unique source facts"
15257msgstr "Unieke feite vir bronne"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15261msgid "United Arab Emirates"
15262msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15263
15264#. I18N: Name of a country or state
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15266msgid "United Kingdom"
15267msgstr "Verenigde Koninkryk"
15268
15269#. I18N: Name of a country or state
15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15271msgid "United States"
15272msgstr "Verenigde State"
15273
15274#. I18N: Name of a country or state
15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15278msgid "Unknown"
15279msgstr "Onbekend"
15280
15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15282msgctxt "unknown century"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "Onbekende"
15285
15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15294msgctxt "unknown gender"
15295msgid "Unknown"
15296msgstr "Onbekend"
15297
15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15299msgctxt "unknown people"
15300msgid "Unknown"
15301msgstr "Onbekende"
15302
15303#: app/GedcomTag.php:2113
15304msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15305msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15306
15307#: resources/views/admin/media.phtml:38
15308msgid "Unused files"
15309msgstr "Ongebruikte lêers"
15310
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15312#, php-format
15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15314msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15315
15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15317msgid "Up"
15318msgstr "Op"
15319
15320#. I18N: Name of a module
15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15322msgid "Upcoming events"
15323msgstr "Komende gebeurtenisse"
15324
15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15326msgid "Update"
15327msgstr "Werk by"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15331msgid "Update all"
15332msgstr "Werk alles by"
15333
15334#. I18N: Renumber the records in a family tree
15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15337msgid "Update place names"
15338msgstr "Werk plekname by"
15339
15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15341#. I18N: %s is a version number
15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15345#, php-format
15346msgid "Upgrade to webtrees %s."
15347msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15348
15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15351msgid "Upgrade wizard"
15352msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15356msgid "Upload media files"
15357msgstr "Laai medialêers op"
15358
15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15361msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15365msgid "Uruguay"
15366msgstr "Uruguay"
15367
15368#: app/Services/EmailService.php:235
15369msgid "Use SMTP to send messages"
15370msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15371
15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15374msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15375
15376#. I18N: placeholder text for new-password field
15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15379#: resources/views/register-page.phtml:73
15380#, php-format
15381msgid "Use at least %s character."
15382msgid_plural "Use at least %s characters."
15383msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15384msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15385
15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15389msgid "Use colors"
15390msgstr "Gebruik kleur"
15391
15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15393msgid "Use compact layout"
15394msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15395
15396#. I18N: A configuration setting
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15398msgid "Use full source citations"
15399msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15400
15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15407msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15408
15409#. I18N: A configuration setting
15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15411msgid "Use password"
15412msgstr "Gebruik wagwoord"
15413
15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15415#: app/Services/EmailService.php:234
15416msgid "Use sendmail to send messages"
15417msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15418
15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15422msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15426msgid "Use silhouettes"
15427msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15428
15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15431msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15432
15433#: resources/views/register-page.phtml:88
15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15435msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15436
15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15439msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15447msgid "User"
15448msgstr "Gebruiker"
15449
15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15456msgid "User administration"
15457msgstr "Beheer oor gebruikers"
15458
15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15460msgid "User didn’t verify within 7 days."
15461msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15464msgid "User not verified by administrator."
15465msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15468msgid "User verification"
15469msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15470
15471#. I18N: A configuration setting
15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15476#: resources/views/admin/users.phtml:20
15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15480#: resources/views/login-page.phtml:34
15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15484#: resources/views/register-page.phtml:57
15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15486msgid "Username"
15487msgstr "Gebruikersnaam"
15488
15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15491msgid "Username or email address"
15492msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15493
15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15497#: resources/views/register-page.phtml:62
15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15499msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15500
15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15504msgid "Users"
15505msgstr "Gebruikers"
15506
15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15508msgid "User’s account has been inactive too long: "
15509msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15513msgid "Uzbekistan"
15514msgstr "Oesbekistan"
15515
15516#. I18N: Location of an LDS church temple
15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15519msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15523msgid "Vanuatu"
15524msgstr "Vanuatu"
15525
15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15528msgid "Various statistics charts."
15529msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15530
15531#. I18N: Name of a country or state
15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15533msgid "Vatican City"
15534msgstr "Vatikaanstad"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:135
15538msgctxt "GENITIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "Vendémiaire"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:229
15544msgctxt "INSTRUMENTAL"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "Vendémiaire"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:182
15550msgctxt "LOCATIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "Vendémiaire"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:87
15556msgctxt "NOMINATIVE"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "Vendémiaire"
15559
15560#. I18N: Name of a country or state
15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15562msgid "Venezuela"
15563msgstr "Venezuela"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:145
15567msgctxt "GENITIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "Ventôse"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:239
15573msgctxt "INSTRUMENTAL"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "Ventôse"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:192
15579msgctxt "LOCATIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "Ventôse"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:97
15585msgctxt "NOMINATIVE"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "Ventôse"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15591msgid "Veracruz, Mexico"
15592msgstr "Veracruz, Meksiko"
15593
15594#: resources/views/admin/users.phtml:28
15595msgid "Verified"
15596msgstr "Geverifieer"
15597
15598#. I18N: Location of an LDS church temple
15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15600msgid "Vernal, Utah, United States"
15601msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15602
15603#. I18N: gedcom tag VERS
15604#: app/GedcomTag.php:1073
15605msgid "Version"
15606msgstr "Weergawe"
15607
15608#. I18N: Type of media object
15609#: app/GedcomTag.php:2399
15610msgid "Video"
15611msgstr "Video"
15612
15613#. I18N: Name of a country or state
15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15615msgid "Vietnam"
15616msgstr "Viëtnam"
15617
15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15619msgid "View"
15620msgstr "Bekyk"
15621
15622#: resources/views/places-page.phtml:35
15623#, php-format
15624msgid "View table of events occurring in %s"
15625msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15628msgid "View this day"
15629msgstr "Vertoon hierdie dag"
15630
15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15636msgid "View this family"
15637msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15640msgid "View this month"
15641msgstr "Vertoon hierdie maand"
15642
15643#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15644msgid "View this year"
15645msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15646
15647#. I18N: Location of an LDS church temple
15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15649msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15650msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15651
15652#. I18N: A configuration setting
15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15655msgid "Visible online"
15656msgstr "Sigbaar aanlyn"
15657
15658#. I18N: A configuration setting
15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15661msgid "Visible to other users when online"
15662msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15663
15664#. I18N: Listbox entry; name of a role
15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15670msgid "Visitor"
15671msgstr "Besoeker"
15672
15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15678msgid "Vital records"
15679msgstr "Essensiële rekords"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15683msgid "Wales"
15684msgstr "Wallis"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15688msgid "Wallis and Futuna"
15689msgstr "Wallis en Futuna"
15690
15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15692msgid "Ward"
15693msgstr "Voog"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15696msgctxt "FEMALE"
15697msgid "Ward"
15698msgstr "Voog"
15699
15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15701msgctxt "MALE"
15702msgid "Ward"
15703msgstr "Voog"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15707msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15708msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15709
15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15711msgid "Watermarks"
15712msgstr "Watermerke"
15713
15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15717msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15718
15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15720#, php-format
15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15722msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15723
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15727msgid "Website"
15728msgstr "Webwerf"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15732msgid "Website logs"
15733msgstr "Webwerf-logs"
15734
15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15737msgid "Website preferences"
15738msgstr "Webwerf voorkeure"
15739
15740#. I18N: abbreviation for Wednesday
15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15743msgid "Wed"
15744msgstr "Wo."
15745
15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15747msgid "Wednesday"
15748msgstr "Woensdag"
15749
15750#. I18N: gedcom tag _WEIG
15751#: app/GedcomTag.php:2071
15752msgid "Weight"
15753msgstr "Gewig"
15754
15755#. I18N: A %s is the user’s name
15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15757#, php-format
15758msgid "Welcome %s"
15759msgstr "Welkom %s"
15760
15761#. I18N: A configuration setting
15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15763msgid "Welcome text on sign-in page"
15764msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15765
15766#: resources/views/login-page.phtml:21
15767msgid "Welcome to this genealogy website"
15768msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15772msgid "Western Sahara"
15773msgstr "Wes-Sahara"
15774
15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15778msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15779
15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15782msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15783
15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15787msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15788
15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15792msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15793
15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15796msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15797
15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15800msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15801
15802#. I18N: Label for a configuration option
15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15805msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15809msgid "Who can upload new media files"
15810msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15811
15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15814msgid "Who is online"
15815msgstr "Wie is aanlyn"
15816
15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15818msgid "Whole words only"
15819msgstr "Slegs hele woorde"
15820
15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15822msgid "Widow"
15823msgstr "Weduwee"
15824
15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15826msgid "Widower"
15827msgstr "Wewenaar"
15828
15829#. I18N: gedcom tag WIFE
15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15843msgid "Wife"
15844msgstr "Eggenote"
15845
15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15847msgid "Wife’s age"
15848msgstr "Vrou se ouderdom"
15849
15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15852msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15856msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15859msgid "Wildcards"
15860msgstr "Oorheersstring"
15861
15862#. I18N: gedcom tag WILL
15863#: app/GedcomTag.php:1079
15864msgid "Will"
15865msgstr "Testament"
15866
15867#. I18N: Location of an LDS church temple
15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15870msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15871
15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15874msgid "With sources"
15875msgstr "Met bronne"
15876
15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15879msgid "Without sources"
15880msgstr "Sonder bronne"
15881
15882#. I18N: gedcom tag _WITN
15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15884msgid "Witness"
15885msgstr "Getuie"
15886
15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15890#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15891#: app/SurnameTradition.php:111
15892msgid "Wives take their husband’s surname."
15893msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15894
15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15896#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15897msgid "World"
15898msgstr "Wêreld"
15899
15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15901#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15902msgid "Yahrzeit"
15903msgstr "Yahrzeit"
15904
15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15907msgid "Yahrzeiten"
15908msgstr "Yahrzeiten"
15909
15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15911msgid "Year"
15912msgstr "Jaar"
15913
15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15916msgid "Year:"
15917msgstr "Jaar:"
15918
15919#. I18N: Name of a country or state
15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15921msgid "Yemen"
15922msgstr "Jemen"
15923
15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15927#, php-format
15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15929msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15934msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15935
15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15937#, php-format
15938msgid "You are signed in as %s."
15939msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15940
15941#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15942msgid "You can apply for an account using the link below."
15943msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15944
15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15948msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15949
15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15953msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15954
15955#. I18N: %s is a URL
15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15958#, php-format
15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15960msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15961
15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15964msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
15965
15966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15967msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15968msgstr ""
15969
15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15971msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15972msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15975msgid "You can renumber this family tree."
15976msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
15977
15978#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15980msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15981msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
15982
15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15984msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15985msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15988msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15989msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
15990
15991#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15992#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15993#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15994#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15995msgid "You do not have permission to view this page."
15996msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
15997
15998#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15999msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16000msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16001
16002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16003msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16004msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16007msgid "You have signed out."
16008msgstr "Jy is afgemeld."
16009
16010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16011msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16012msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16013
16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16015msgid "You must enter all the administrator account fields."
16016msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16017
16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16020msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16021
16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16024msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16025
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16028msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16031msgid "You need to be a family member to access this website."
16032msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16035msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16036msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16037
16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16039#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16040msgid "You need to create a family tree."
16041msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16042
16043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16045msgid "You need to review the account details."
16046msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16047
16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16049msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16050msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16051
16052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16054msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16055msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16056
16057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16058msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16059msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16060
16061#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16064#, php-format
16065msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16066msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16067
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16069msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16070msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16071
16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16074msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16075msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16076
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16078msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16079msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16080
16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16082msgid "Youngest father"
16083msgstr "Jongste vader"
16084
16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16086msgid "Youngest female"
16087msgstr "Jongste vrou"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16090msgid "Youngest male"
16091msgstr "Jongste man"
16092
16093#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16094msgid "Youngest mother"
16095msgstr "Jongste moeder"
16096
16097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16098msgid "Your clippings cart is empty."
16099msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16100
16101#: resources/views/contact-page.phtml:27
16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16103msgid "Your name"
16104msgstr "Jou naam"
16105
16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16107msgid "Your password has been updated."
16108msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16111#, php-format
16112msgid "Your registration at %s"
16113msgstr "Jou registrasie by %s"
16114
16115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16116msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16117msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16118
16119#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16120#, php-format
16121msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16122msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16126msgid "Zambia"
16127msgstr "Zambië"
16128
16129#. I18N: Name of a country or state
16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16131msgid "Zimbabwe"
16132msgstr "Zimbabwe"
16133
16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16136msgid "Zoom"
16137msgstr "Zoem"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16143#: resources/views/place-map.phtml:56
16144msgid "Zoom in"
16145msgstr "Zoem in"
16146
16147#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16148msgid "Zoom level"
16149msgstr "Zoem-faktor"
16150
16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16154#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16155#: resources/views/place-map.phtml:57
16156msgid "Zoom out"
16157msgstr "Zoem uit"
16158
16159#. I18N: Gedcom ABT dates
16160#: app/Date.php:341
16161#, php-format
16162msgid "about %s"
16163msgstr "op ongeveer %s"
16164
16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16166#: resources/views/family-page.phtml:22
16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16168#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16169#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16170#: resources/views/source-page.phtml:21
16171msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16172msgid "accept"
16173msgstr "aanvaar"
16174
16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16176#: resources/views/family-page.phtml:16
16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16178#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16179#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16180#: resources/views/source-page.phtml:15
16181msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16182msgid "accept"
16183msgstr "aanvaar"
16184
16185#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16187msgid "accepted"
16188msgstr "suksesvol aanvaar"
16189
16190#. I18N: A button label.
16191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16193#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16194#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16198msgid "add"
16199msgstr "voeg by"
16200
16201#. I18N: A button label.
16202#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16203msgid "add place"
16204msgstr "voeg plek by"
16205
16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "aangenome naam"
16210
16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16213msgctxt "FEMALE"
16214msgid "adopted name"
16215msgstr "aangenome naam"
16216
16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16219msgctxt "MALE"
16220msgid "adopted name"
16221msgstr "aangenome naam"
16222
16223#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16224msgid "adoption"
16225msgstr "annneming"
16226
16227#. I18N: An option in a list-box
16228#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16229msgid "after"
16230msgstr "ná"
16231
16232#. I18N: Gedcom AFT dates
16233#: app/Date.php:361
16234#, php-format
16235msgid "after %s"
16236msgstr "na %s"
16237
16238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16239msgid "after death"
16240msgstr "na sterfte"
16241
16242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16244#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16249msgid "age"
16250msgstr "ouderdom"
16251
16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16254msgid "also known as"
16255msgstr "ook bekend as"
16256
16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16259msgctxt "FEMALE"
16260msgid "also known as"
16261msgstr "ook bekend as"
16262
16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16265msgctxt "MALE"
16266msgid "also known as"
16267msgstr "ook bekend as"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16270msgid "always"
16271msgstr "altyd"
16272
16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16284msgid "and"
16285msgstr "en"
16286
16287#: app/Functions/Functions.php:1041
16288msgctxt "father’s brother’s wife"
16289msgid "aunt"
16290msgstr "tante"
16291
16292#: app/Functions/Functions.php:799
16293msgctxt "father’s sister"
16294msgid "aunt"
16295msgstr "tante"
16296
16297#: app/Functions/Functions.php:1121
16298msgctxt "mother’s brother’s wife"
16299msgid "aunt"
16300msgstr "tante"
16301
16302#: app/Functions/Functions.php:837
16303msgctxt "mother’s sister"
16304msgid "aunt"
16305msgstr "tante"
16306
16307#: app/Functions/Functions.php:1173
16308msgctxt "parent’s brother’s wife"
16309msgid "aunt"
16310msgstr "tante"
16311
16312#: app/Functions/Functions.php:855
16313msgctxt "parent’s sister"
16314msgid "aunt"
16315msgstr "tante"
16316
16317#: app/Functions/Functions.php:797
16318msgctxt "father’s sibling"
16319msgid "aunt/uncle"
16320msgstr "tante/oom"
16321
16322#: app/Functions/Functions.php:835
16323msgctxt "mother’s sibling"
16324msgid "aunt/uncle"
16325msgstr "tante/oom"
16326
16327#: app/Functions/Functions.php:853
16328msgctxt "parent’s sibling"
16329msgid "aunt/uncle"
16330msgstr "tante/oom"
16331
16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16333msgid "back to top"
16334msgstr "terug na begin"
16335
16336#. I18N: An option in a list-box
16337#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16338msgid "before"
16339msgstr "voor"
16340
16341#. I18N: Gedcom BEF dates
16342#: app/Date.php:357
16343#, php-format
16344msgid "before %s"
16345msgstr "voor %s"
16346
16347#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16348#: app/Date.php:373
16349#, php-format
16350msgid "between %s and %s"
16351msgstr "tussen %s en %s"
16352
16353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16354msgid "birth"
16355msgstr "geboorte"
16356
16357#. I18N: The name given to an individual at their birth
16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16359msgid "birth name"
16360msgstr "geboortenaam"
16361
16362#. I18N: The name given to an individual at their birth
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16364msgctxt "FEMALE"
16365msgid "birth name"
16366msgstr "geboortenaam"
16367
16368#. I18N: The name given to an individual at their birth
16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16370msgctxt "MALE"
16371msgid "birth name"
16372msgstr "geboortenaam"
16373
16374#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16376#, php-format
16377msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16378msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:711
16381msgid "brother"
16382msgstr "broer"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:979
16385msgctxt "brother’s wife’s brother"
16386msgid "brother-in-law"
16387msgstr "swaer"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:805
16390msgctxt "husband’s brother"
16391msgid "brother-in-law"
16392msgstr "swaer"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:1095
16395msgctxt "husband’s sister’s husband"
16396msgid "brother-in-law"
16397msgstr "swaer"
16398
16399#: app/Functions/Functions.php:873
16400msgctxt "sister’s husband"
16401msgid "brother-in-law"
16402msgstr "swaer"
16403
16404#: app/Functions/Functions.php:1279
16405msgctxt "sister’s husband’s brother"
16406msgid "brother-in-law"
16407msgstr "swaer"
16408
16409#: app/Functions/Functions.php:885
16410msgctxt "spouse’s brother"
16411msgid "brother-in-law"
16412msgstr "swaer"
16413
16414#: app/Functions/Functions.php:903
16415msgctxt "wife’s brother"
16416msgid "brother-in-law"
16417msgstr "swaer"
16418
16419#: app/Functions/Functions.php:1335
16420msgctxt "wife’s sister’s husband"
16421msgid "brother-in-law"
16422msgstr "swaer"
16423
16424#: app/Functions/Functions.php:981
16425msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16426msgid "brother/sister-in-law"
16427msgstr "swaer/skoonsuster"
16428
16429#: app/Functions/Functions.php:815
16430msgctxt "husband’s sibling"
16431msgid "brother/sister-in-law"
16432msgstr "swaer/skoonsuster"
16433
16434#: app/Functions/Functions.php:867
16435msgctxt "sibling’s spouse"
16436msgid "brother/sister-in-law"
16437msgstr "swaer/skoonsuster"
16438
16439#: app/Functions/Functions.php:1281
16440msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16441msgid "brother/sister-in-law"
16442msgstr "swaer/skoonsuster"
16443
16444#: app/Functions/Functions.php:901
16445msgctxt "spouse’s sibling"
16446msgid "brother/sister-in-law"
16447msgstr "swaer/skoonsuster"
16448
16449#: app/Functions/Functions.php:913
16450msgctxt "wife’s sibling"
16451msgid "brother/sister-in-law"
16452msgstr "swaer/skoonsuster"
16453
16454#. I18N: An option in a list-box
16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16456msgid "bullet list"
16457msgstr "kollys"
16458
16459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16460msgid "burial"
16461msgstr "begrafnis"
16462
16463#: app/GedcomTag.php:2026
16464msgid "by"
16465msgstr "laas gewysig deur"
16466
16467#. I18N: Gedcom CAL dates
16468#: app/Date.php:345
16469#, php-format
16470msgid "calculated %s"
16471msgstr "bereken as %s"
16472
16473#. I18N: A button label.
16474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16476#: resources/views/admin/components.phtml:144
16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16484#: resources/views/contact-page.phtml:67
16485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16486#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16489#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16490#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16495#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16496#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16497#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16499#: resources/views/message-page.phtml:55
16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16501#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16505#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16510msgid "cancel"
16511msgstr "kanselleer"
16512
16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16514msgid "census added"
16515msgstr "sensus bygevoeg"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16519msgid "change of name"
16520msgstr "naamverandering"
16521
16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16524msgctxt "FEMALE"
16525msgid "change of name"
16526msgstr "naamverandering"
16527
16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16530msgctxt "MALE"
16531msgid "change of name"
16532msgstr "naamverandering"
16533
16534#: app/Functions/Functions.php:690
16535msgid "child"
16536msgstr "kind"
16537
16538#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16539#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16540#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16542#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16543#: resources/views/modals/header.phtml:7
16544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16545msgid "close"
16546msgstr "maak toe"
16547
16548#. I18N: Name of a theme.
16549#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16550msgid "clouds"
16551msgstr "wolke"
16552
16553#. I18N: Name of a theme.
16554#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16555msgid "colors"
16556msgstr "kleure"
16557
16558#. I18N: An option in a list-box
16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16560msgid "compact list"
16561msgstr "kompakte lys"
16562
16563#. I18N: A button label.
16564#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16565#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16566#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16573#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16575#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16578#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16579#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16581#: resources/views/register-page.phtml:98
16582#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16583msgid "continue"
16584msgstr "gaan voort"
16585
16586#. I18N: A button label.
16587#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16588msgid "create"
16589msgstr "skep"
16590
16591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16592msgid "date periods"
16593msgstr "datum tydperke"
16594
16595#: app/Functions/Functions.php:688
16596msgid "daughter"
16597msgstr "dogter"
16598
16599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16600msgid "daughter of"
16601msgstr "dogter van"
16602
16603#: app/Functions/Functions.php:775
16604msgctxt "child’s wife"
16605msgid "daughter-in-law"
16606msgstr "skoondogter"
16607
16608#: app/Functions/Functions.php:883
16609msgctxt "son’s wife"
16610msgid "daughter-in-law"
16611msgstr "skoondogter"
16612
16613#: app/Functions/Functions.php:1327
16614msgctxt "son’s wife’s father"
16615msgid "daughter-in-law’s father"
16616msgstr "skoondogter se vader"
16617
16618#: app/Functions/Functions.php:1329
16619msgctxt "son’s wife’s mother"
16620msgid "daughter-in-law’s mother"
16621msgstr "skoondogter se moeder"
16622
16623#: app/Functions/Functions.php:1331
16624msgctxt "son’s wife’s parent"
16625msgid "daughter-in-law’s parent"
16626msgstr "skoondogter se ouer"
16627
16628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16629msgid "death"
16630msgstr "dood"
16631
16632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16634msgid "degrees"
16635msgstr "grade"
16636
16637#. I18N: A button label.
16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16639#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16641#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16643msgid "delete"
16644msgstr "skrap"
16645
16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16648msgctxt "FEMALE"
16649msgid "died"
16650msgstr "oorlede"
16651
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16654msgctxt "MALE"
16655msgid "died"
16656msgstr "oorlede"
16657
16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16659msgid "down"
16660msgstr "af"
16661
16662#. I18N: A button label.
16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16667msgid "download"
16668msgstr "aflaai"
16669
16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16671msgid "d’Aboville number"
16672msgstr "d’Aboville getal"
16673
16674#: resources/views/admin/components.phtml:114
16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16682msgid "edit"
16683msgstr "wysig"
16684
16685#: app/Functions/Functions.php:478
16686msgid "eighth cousin"
16687msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:442
16690msgctxt "FEMALE"
16691msgid "eighth cousin"
16692msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16693
16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16695#: app/Functions/Functions.php:397
16696msgctxt "MALE"
16697msgid "eighth cousin"
16698msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:706
16701msgid "elder brother"
16702msgstr "ouer broer"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:748
16705msgid "elder sibling"
16706msgstr "ouer broer/suster"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:727
16709msgid "elder sister"
16710msgstr "ouer suster"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:484
16713msgid "eleventh cousin"
16714msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:448
16717msgctxt "FEMALE"
16718msgid "eleventh cousin"
16719msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16720
16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16722#: app/Functions/Functions.php:406
16723msgctxt "MALE"
16724msgid "eleventh cousin"
16725msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16726
16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16729msgid "estate name"
16730msgstr "landgoed naam"
16731
16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16734msgctxt "FEMALE"
16735msgid "estate name"
16736msgstr "landgoed naam"
16737
16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16740msgctxt "MALE"
16741msgid "estate name"
16742msgstr "landgoed naam"
16743
16744#. I18N: Gedcom EST dates
16745#: app/Date.php:349
16746#, php-format
16747msgid "estimated %s"
16748msgstr "beraam op %s"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:631
16751msgid "ex-husband"
16752msgstr "eks-man"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:678
16755msgid "ex-partner"
16756msgstr "eks"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:658
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "ex-partner"
16761msgstr "eks"
16762
16763#: app/Functions/Functions.php:638
16764msgctxt "MALE"
16765msgid "ex-partner"
16766msgstr "eks"
16767
16768#: app/Functions/Functions.php:671
16769msgid "ex-spouse"
16770msgstr "eks"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:651
16773msgid "ex-wife"
16774msgstr "eks-vrou"
16775
16776#. I18N: A button label.
16777#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16778msgid "export file"
16779msgstr "voer lêer uit"
16780
16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16783msgid "facts"
16784msgstr "gebeurtenisse"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:622
16787msgid "father"
16788msgstr "vader"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:811
16791msgctxt "husband’s father"
16792msgid "father-in-law"
16793msgstr "skoonpa"
16794
16795#: app/Functions/Functions.php:891
16796msgctxt "spouse’s father"
16797msgid "father-in-law"
16798msgstr "skoonpa"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:909
16801msgctxt "wife’s father"
16802msgid "father-in-law"
16803msgstr "skoonpa"
16804
16805#: app/Functions/Functions.php:492
16806msgid "fifteenth cousin"
16807msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:456
16810msgctxt "FEMALE"
16811msgid "fifteenth cousin"
16812msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16813
16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16815#: app/Functions/Functions.php:418
16816msgctxt "MALE"
16817msgid "fifteenth cousin"
16818msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16819
16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16821#: app/Functions/Functions.php:571
16822#, php-format
16823msgid "fifth %s"
16824msgstr "vyfde %s"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:549
16828#, php-format
16829msgctxt "FEMALE"
16830msgid "fifth %s"
16831msgstr "vyfde %s"
16832
16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16834#: app/Functions/Functions.php:526
16835#, php-format
16836msgctxt "MALE"
16837msgid "fifth %s"
16838msgstr "vyfde %s"
16839
16840#: app/Functions/Functions.php:472
16841msgid "fifth cousin"
16842msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:436
16845msgctxt "FEMALE"
16846msgid "fifth cousin"
16847msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16848
16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16850#: app/Functions/Functions.php:388
16851msgctxt "MALE"
16852msgid "fifth cousin"
16853msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16854
16855#. I18N: A button label, first page
16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16858#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16859#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16860msgid "first"
16861msgstr "eerste"
16862
16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16866msgid "first"
16867msgstr "eerste"
16868
16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16870#: app/Functions/Functions.php:559
16871#, php-format
16872msgid "first %s"
16873msgstr "eerste %s"
16874
16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16876#: app/Functions/Functions.php:537
16877#, php-format
16878msgctxt "FEMALE"
16879msgid "first %s"
16880msgstr "eerste %s"
16881
16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16883#: app/Functions/Functions.php:514
16884#, php-format
16885msgctxt "MALE"
16886msgid "first %s"
16887msgstr "eerste %s"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:464
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "neef/niggie"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:428
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "niggie"
16897
16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16899#: app/Functions/Functions.php:376
16900msgctxt "MALE"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "neef"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1035
16905msgctxt "father’s brother’s child"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "neef/niggie"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1037
16910msgctxt "father’s brother’s daughter"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "niggie"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1039
16915msgctxt "father’s brother’s son"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "neef"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1079
16920msgctxt "father’s sister’s child"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "neef/niggie"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1081
16925msgctxt "father’s sister’s daughter"
16926msgid "first cousin"
16927msgstr "niggie"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1085
16930msgctxt "father’s sister’s son"
16931msgid "first cousin"
16932msgstr "neef"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1115
16935msgctxt "mother’s brother’s child"
16936msgid "first cousin"
16937msgstr "neef/niggie"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1117
16940msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16941msgid "first cousin"
16942msgstr "niggie"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1119
16945msgctxt "mother’s brother’s son"
16946msgid "first cousin"
16947msgstr "neef"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1165
16950msgctxt "mother’s sister’s child"
16951msgid "first cousin"
16952msgstr "neef/niggie"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1167
16955msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16956msgid "first cousin"
16957msgstr "niggie"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1171
16960msgctxt "mother’s sister’s son"
16961msgid "first cousin"
16962msgstr "neef"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1415
16965msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "grootoom se kind"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1411
16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "grootoom se dogter"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1413
16975msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "grootoom se seun"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1421
16980msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "groottante se kind"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1417
16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "groottante se dogter"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1419
16990msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "groottante se seun"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1427
16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "grootoom se kind"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1423
17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "grootoom se dogter"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1425
17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "grootoom se seun"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1433
17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "groottante se kind"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1429
17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "groottante se dogter"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1431
17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "groottante se seun"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1439
17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "grootoom se kind"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1435
17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "grootoom se dogter"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1437
17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "grootoom se seun"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1445
17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "groottante se kind"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:1441
17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17046msgid "first cousin once removed ascending"
17047msgstr "groottante se dogter"
17048
17049#: app/Functions/Functions.php:1443
17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17051msgid "first cousin once removed ascending"
17052msgstr "groottante se seun"
17053
17054#: app/Functions/Functions.php:1451
17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17056msgid "first cousin once removed ascending"
17057msgstr "grootoom se kind"
17058
17059#: app/Functions/Functions.php:1447
17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17061msgid "first cousin once removed ascending"
17062msgstr "grootoom se dogter"
17063
17064#: app/Functions/Functions.php:1449
17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17066msgid "first cousin once removed ascending"
17067msgstr "grootoom se seun"
17068
17069#: app/Functions/Functions.php:1457
17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17071msgid "first cousin once removed ascending"
17072msgstr "groottante se kind"
17073
17074#: app/Functions/Functions.php:1453
17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17076msgid "first cousin once removed ascending"
17077msgstr "groottante se dogter"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:1455
17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17081msgid "first cousin once removed ascending"
17082msgstr "groottante se seun"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:490
17085msgid "fourteenth cousin"
17086msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:454
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "fourteenth cousin"
17091msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17092
17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17094#: app/Functions/Functions.php:415
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "fourteenth cousin"
17097msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17098
17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17100#: app/Functions/Functions.php:568
17101#, php-format
17102msgid "fourth %s"
17103msgstr "vierde %s"
17104
17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17106#: app/Functions/Functions.php:546
17107#, php-format
17108msgctxt "FEMALE"
17109msgid "fourth %s"
17110msgstr "vierde %s"
17111
17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17113#: app/Functions/Functions.php:523
17114#, php-format
17115msgctxt "MALE"
17116msgid "fourth %s"
17117msgstr "vierde %s"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:470
17120msgid "fourth cousin"
17121msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:434
17124msgctxt "FEMALE"
17125msgid "fourth cousin"
17126msgstr "agteragterkleinniggie"
17127
17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17129#: app/Functions/Functions.php:385
17130msgctxt "MALE"
17131msgid "fourth cousin"
17132msgstr "agteragterkleinneef"
17133
17134#. I18N: from 1700 interval 50 years
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17141#, php-format
17142msgid "from %1$s interval %2$s year"
17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17144msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17145msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17146
17147#. I18N: Gedcom FROM dates
17148#: app/Date.php:365
17149#, php-format
17150msgid "from %s"
17151msgstr "vanaf %s"
17152
17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17154#: app/Date.php:377
17155#, php-format
17156msgid "from %s to %s"
17157msgstr "vanaf %s tot %s"
17158
17159#. I18N: layout option for the fan chart
17160#: app/Module/FanChartModule.php:571
17161msgid "full circle"
17162msgstr "volledige sirkel"
17163
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17165msgid "gender"
17166msgstr "geslag"
17167
17168#. I18N: A button label.
17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17170msgid "go to new individual"
17171msgstr "gaan na nuwe persoon"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:765
17174msgctxt "child’s child"
17175msgid "grandchild"
17176msgstr "kleinkind"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:777
17179msgctxt "daughter’s child"
17180msgid "grandchild"
17181msgstr "kleinkind"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:877
17184msgctxt "son’s child"
17185msgid "grandchild"
17186msgstr "kleinkind"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:767
17189msgctxt "child’s daughter"
17190msgid "granddaughter"
17191msgstr "kleindogter"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:779
17194msgctxt "daughter’s daughter"
17195msgid "granddaughter"
17196msgstr "kleindogter"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:879
17199msgctxt "son’s daughter"
17200msgid "granddaughter"
17201msgstr "kleindogter"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:995
17204msgctxt "child’s daughter’s husband"
17205msgid "granddaughter’s husband"
17206msgstr "kleindogter se man"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1017
17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17210msgid "granddaughter’s husband"
17211msgstr "kleindogter se man"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1315
17214msgctxt "son’s daughter’s husband"
17215msgid "granddaughter’s husband"
17216msgstr "kleindogter se man"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:847
17219msgctxt "parent’s father"
17220msgid "grandfather"
17221msgstr "oupa"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:849
17224msgctxt "parent’s mother"
17225msgid "grandmother"
17226msgstr "ouma"
17227
17228#: app/Functions/Functions.php:851
17229msgctxt "parent’s parent"
17230msgid "grandparent"
17231msgstr "grootouer"
17232
17233#: app/Functions/Functions.php:771
17234msgctxt "child’s son"
17235msgid "grandson"
17236msgstr "kleinseun"
17237
17238#: app/Functions/Functions.php:783
17239msgctxt "daughter’s son"
17240msgid "grandson"
17241msgstr "kleinseun"
17242
17243#: app/Functions/Functions.php:881
17244msgctxt "son’s son"
17245msgid "grandson"
17246msgstr "kleinseun"
17247
17248#: app/Functions/Functions.php:1005
17249msgctxt "child’s son’s wife"
17250msgid "grandson’s wife"
17251msgstr "kleinseun se vrou"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1033
17254msgctxt "daughter’s son’s wife"
17255msgid "grandson’s wife"
17256msgstr "kleinseun se vrou"
17257
17258#: app/Functions/Functions.php:1325
17259msgctxt "son’s son’s wife"
17260msgid "grandson’s wife"
17261msgstr "kleinseun se vrou"
17262
17263#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17264#: app/Functions/Functions.php:1736
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s aunt"
17267msgstr "groottante x%s"
17268
17269#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17270#: app/Functions/Functions.php:1739
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s aunt/uncle"
17273msgstr "groottante/-oom x%s"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17277#, php-format
17278msgid "great ×%s grandchild"
17279msgstr "agterkleinkind x%s"
17280
17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17282#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s granddaughter"
17285msgstr "agterkleindogter x%s"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17289#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17290#: app/Functions/Functions.php:2089
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandfather"
17293msgstr "oupagrootjie x%s"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17297#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17298#: app/Functions/Functions.php:2094
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s grandmother"
17301msgstr "oumagrootjie x%s"
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17305#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17306#: app/Functions/Functions.php:2098
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandparent"
17309msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s grandson"
17315msgstr "agterkleinseun x%s"
17316
17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17318#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1897
17324#, php-format
17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1901
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17332msgid "great ×%s nephew"
17333msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1904
17336#, php-format
17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17338msgid "great ×%s nephew"
17339msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1920
17347#, php-format
17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1924
17353#, php-format
17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17355msgid "great ×%s nephew/niece"
17356msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17357
17358#: app/Functions/Functions.php:1927
17359#, php-format
17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17361msgid "great ×%s nephew/niece"
17362msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17365#, php-format
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1909
17370#, php-format
17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1913
17376#, php-format
17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17378msgid "great ×%s niece"
17379msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1916
17382#, php-format
17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17384msgid "great ×%s niece"
17385msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17386
17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17388#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17389#, php-format
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "groot(x%s)oom"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1709
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "groot(x%s)oom"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1713
17400#, php-format
17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17402msgid "great ×%s uncle"
17403msgstr "groot(x%s)oom"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1716
17406#, php-format
17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17408msgid "great ×%s uncle"
17409msgstr "groot(x%s)oom"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:1627
17412msgid "great ×4 aunt"
17413msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1630
17416msgid "great ×4 aunt/uncle"
17417msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:2137
17420msgid "great ×4 grandchild"
17421msgstr "agter(x4)kleinkind"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2134
17424msgid "great ×4 granddaughter"
17425msgstr "agter(x4)kleindogter"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1986
17428msgid "great ×4 grandfather"
17429msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1990
17432msgid "great ×4 grandmother"
17433msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1993
17436msgid "great ×4 grandparent"
17437msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:2130
17440msgid "great ×4 grandson"
17441msgstr "agter(x4)kleinseun"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1821
17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17445msgid "great ×4 nephew"
17446msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1825
17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1828
17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1844
17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17460msgid "great ×4 nephew/niece"
17461msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1848
17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1851
17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1833
17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17475msgid "great ×4 niece"
17476msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1837
17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1840
17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1616
17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17490msgid "great ×4 uncle"
17491msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1620
17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1623
17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1646
17504msgid "great ×5 aunt"
17505msgstr "oupa/ouma se groottante"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1649
17508msgid "great ×5 aunt/uncle"
17509msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2148
17512msgid "great ×5 grandchild"
17513msgstr "agter(x5)kleinkind"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2145
17516msgid "great ×5 granddaughter"
17517msgstr "agter(x5)kleindogter"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1997
17520msgid "great ×5 grandfather"
17521msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:2001
17524msgid "great ×5 grandmother"
17525msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2004
17528msgid "great ×5 grandparent"
17529msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2141
17532msgid "great ×5 grandson"
17533msgstr "agter(x5)kleinseun"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1856
17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17537msgid "great ×5 nephew"
17538msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1860
17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1863
17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1879
17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17552msgid "great ×5 nephew/niece"
17553msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1883
17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1886
17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1868
17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17567msgid "great ×5 niece"
17568msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1872
17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1875
17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1635
17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17582msgid "great ×5 uncle"
17583msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1639
17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1642
17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1665
17596msgid "great ×6 aunt"
17597msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1668
17600msgid "great ×6 aunt/uncle"
17601msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2159
17604msgid "great ×6 grandchild"
17605msgstr "agter(x6)kleinkind"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2156
17608msgid "great ×6 granddaughter"
17609msgstr "agter(x6)kleindogter"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2008
17612msgid "great ×6 grandfather"
17613msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2012
17616msgid "great ×6 grandmother"
17617msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2015
17620msgid "great ×6 grandparent"
17621msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2152
17624msgid "great ×6 grandson"
17625msgstr "agter(x6)kleinseun"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:1654
17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17629msgid "great ×6 uncle"
17630msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1658
17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1661
17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1684
17643msgid "great ×7 aunt"
17644msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1687
17647msgid "great ×7 aunt/uncle"
17648msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2170
17651msgid "great ×7 grandchild"
17652msgstr "agter(x7)kleinkind"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2167
17655msgid "great ×7 granddaughter"
17656msgstr "agter(x6)kleindogter"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2019
17659msgid "great ×7 grandfather"
17660msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2023
17663msgid "great ×7 grandmother"
17664msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2026
17667msgid "great ×7 grandparent"
17668msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2163
17671msgid "great ×7 grandson"
17672msgstr "agter(x6)kleinseun"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1673
17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17676msgid "great ×7 uncle"
17677msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1677
17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1680
17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1357
17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "groottante"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1053
17695msgctxt "father’s father’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "groottante"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1363
17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "groottante"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1065
17705msgctxt "father’s mother’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "groottante"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1369
17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "groottante"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1077
17715msgctxt "father’s parent’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "groottante"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1375
17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "groottante"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1133
17725msgctxt "mother’s father’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "groottante"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1381
17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "groottante"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1151
17735msgctxt "mother’s mother’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "groottante"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1387
17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "grootoom"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1163
17745msgctxt "mother’s parent’s sister"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "groottante"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1393
17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "groottante"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1185
17755msgctxt "parent’s father’s sister"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "groottante"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1399
17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "groottante"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1197
17765msgctxt "parent’s mother’s sister"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "groottante"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1405
17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "groottante"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1209
17775msgctxt "parent’s parent’s sister"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "groottante"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1051
17780msgctxt "father’s father’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "grootoom/-tante"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1359
17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "grootoom/-tante se gade"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1063
17790msgctxt "father’s mother’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "grootoom/-tante"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1365
17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "grootoom/-tante"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1075
17800msgctxt "father’s parent’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "grootoom/-tante"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1371
17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "grootoom/-tante"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1131
17810msgctxt "mother’s father’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "grootoom/-tante"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1377
17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "grootoom/-tante"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1149
17820msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "grootoom/-tante"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1383
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "grootoom/-tante"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1161
17830msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "grrotoom/-tante"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1389
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "grootoom/-tante"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1183
17840msgctxt "parent’s father’s sibling"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "grootoom/-tante"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1395
17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "grootoom/-tante"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1195
17850msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "grootoom/-tante"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1401
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "grootoom/-tante"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1207
17860msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "grootoom/-tante"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1407
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "grootoom/-tante"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:985
17870msgctxt "child’s child’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "agterkleinkind"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:991
17875msgctxt "child’s daughter’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "agterkleinkind"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:999
17880msgctxt "child’s son’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "agterkleinkind"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1007
17885msgctxt "daughter’s child’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "agterkleinkind"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1013
17890msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "agterkleinkind"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1027
17895msgctxt "daughter’s son’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "agterkleinkind"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1305
17900msgctxt "son’s child’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "agterkleinkind"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1311
17905msgctxt "son’s daughter’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "agterkleinkind"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1319
17910msgctxt "son’s son’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "agterkleinkind"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:987
17915msgctxt "child’s child’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "agterkleindogter"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:993
17920msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "agterkleindogter"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1001
17925msgctxt "child’s son’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "agterkleindogter"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1009
17930msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "agterkleindogter"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1015
17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "agterkleindogter"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1029
17940msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "agterkleindogter"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1307
17945msgctxt "son’s child’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "agterkleindogter"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1313
17950msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "agterkleindogter"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1321
17955msgctxt "son’s son’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "agterkleindogter"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1045
17960msgctxt "father’s father’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "oupagrootjie"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1057
17965msgctxt "father’s mother’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "oupagrootjie"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1069
17970msgctxt "father’s parent’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "oupagrootjie"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1125
17975msgctxt "mother’s father’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "oupagrootjie"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1143
17980msgctxt "mother’s mother’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "oupagrootjie"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1155
17985msgctxt "mother’s parent’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "oupagrootjie"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1177
17990msgctxt "parent’s father’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "oupagrootjie"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1189
17995msgctxt "parent’s mother’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "oupagrootjie"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1201
18000msgctxt "parent’s parent’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "oupagrootjie"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1047
18005msgctxt "father’s father’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "oumagrootjie"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1059
18010msgctxt "father’s mother’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "oumagrootjie"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1071
18015msgctxt "father’s parent’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "oumagrootjie"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1127
18020msgctxt "mother’s father’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "oumagrootjie"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1145
18025msgctxt "mother’s mother’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "oumagrootjie"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1157
18030msgctxt "mother’s parent’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "oumagrootjie"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1179
18035msgctxt "parent’s father’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "oumagrootjie"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1191
18040msgctxt "parent’s mother’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "oumagrootjie"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1203
18045msgctxt "parent’s parent’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "oumagrootjie"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1049
18050msgctxt "father’s father’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1061
18055msgctxt "father’s mother’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1073
18060msgctxt "father’s parent’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1129
18065msgctxt "mother’s father’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1147
18070msgctxt "mother’s mother’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1159
18075msgctxt "mother’s parent’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1181
18080msgctxt "parent’s father’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1193
18085msgctxt "parent’s mother’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1205
18090msgctxt "parent’s parent’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:989
18095msgctxt "child’s child’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "agterkleinseun"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:997
18100msgctxt "child’s daughter’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "agterkleinseun"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1003
18105msgctxt "child’s son’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "agterkleinseun"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1011
18110msgctxt "daughter’s child’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "agterkleinseun"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1019
18115msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "agterkleinseun"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1031
18120msgctxt "daughter’s son’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "agterkleinseun"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1309
18125msgctxt "son’s child’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "agterkleinseun"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1317
18130msgctxt "son’s daughter’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "agterkleinseun"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1323
18135msgctxt "son’s son’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "agterkleinseun"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1589
18140msgid "great-great-aunt"
18141msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1592
18144msgid "great-great-aunt/uncle"
18145msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:2115
18148msgid "great-great-grandchild"
18149msgstr "agteragterkleinkind"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2112
18152msgid "great-great-granddaughter"
18153msgstr "agteragterkleindogter"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1964
18156msgid "great-great-grandfather"
18157msgstr "oeroupagrootjie"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1968
18160msgid "great-great-grandmother"
18161msgstr "oeroumagrootjie"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1971
18164msgid "great-great-grandparent"
18165msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2108
18168msgid "great-great-grandson"
18169msgstr "agteragterkleinseun"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:1608
18172msgid "great-great-great-aunt"
18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1611
18176msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18177msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:2126
18180msgid "great-great-great-grandchild"
18181msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2123
18184msgid "great-great-great-granddaughter"
18185msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1975
18188msgid "great-great-great-grandfather"
18189msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1979
18192msgid "great-great-great-grandmother"
18193msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1982
18196msgid "great-great-great-grandparent"
18197msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2119
18200msgid "great-great-great-grandson"
18201msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1786
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18205msgid "great-great-great-nephew"
18206msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1790
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1793
18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1809
18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18220msgid "great-great-great-nephew/niece"
18221msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1813
18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1816
18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1798
18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18235msgid "great-great-great-niece"
18236msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1802
18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1805
18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1597
18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18250msgid "great-great-great-uncle"
18251msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1601
18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1604
18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1751
18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18265msgid "great-great-nephew"
18266msgstr "broer se agterkleinseun"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1755
18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "suster se agterkleinseun"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1758
18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1774
18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18280msgid "great-great-nephew/niece"
18281msgstr "broer se agterkleinkind"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1778
18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "suster se agterkleinkind"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1781
18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1763
18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18295msgid "great-great-niece"
18296msgstr "broer se agterkleindogter"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1767
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "suster se agterkleindogter"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1770
18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1578
18309msgctxt "great-grandfather’s brother"
18310msgid "great-great-uncle"
18311msgstr "oupagrootjie se broer"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1582
18314msgctxt "great-grandmother’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "oumagrootjie se broer"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1585
18319msgctxt "great-grandparent’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:934
18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "broer se kleinseun"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:954
18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "broer se kleinseun"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:972
18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "broer se kleinseun"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1254
18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "suster se kleinseun"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1274
18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "suster se kleinseun"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1298
18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "suster se kleinseun"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:937
18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "broer se kleinseun"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:957
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "broer se kleinseun"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:975
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "broer se kleinseun"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:1257
18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "suster se kleinseun"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1277
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "suster se kleinseun"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1301
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "suster se kleinseun"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1223
18384msgctxt "sibling’s child’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "broer/suster se kleinseun"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1231
18389msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "broer/suster se kleinseun"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1237
18394msgctxt "sibling’s son’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "broer/suster se kleinseun"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:922
18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "broer se kleinkind"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:940
18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "broer se kleinkind"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:960
18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "broer se kleinkind"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1242
18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "suster se kleinkind"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1260
18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "suster se kleinkind"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1286
18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "suster se kleinkind"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:925
18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "broer se kleinkind"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:943
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "broer se kleinkind"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:963
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "broer se kleinkind"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:1245
18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "suster se kleinkind"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1263
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "suster se kleinkind"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1289
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "suster se kleinkind"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1219
18459msgctxt "sibling’s child’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "broer/suster se kleinkind"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1225
18464msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "broer/suster se kleinkind"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1233
18469msgctxt "sibling’s son’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "broer/suster se kleinkind"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:928
18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "broer se kleindogter"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:946
18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "broer se kleindogter"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:966
18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "broer se kleindogter"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1248
18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "suster se kleindogter"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1266
18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "suster se kleindogter"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1292
18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "suster se kleindogter"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:931
18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "broer se kleindogter"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:949
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "broer se kleindogter"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:969
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "broer se kleindogter"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1251
18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "suster se kleindogter"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1269
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "suster se kleindogter"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1295
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "suster se kleindogter"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1221
18534msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "broer/suster se kleindogter"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1227
18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "broer/suster se klleindogter"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1235
18544msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "broer/suster se kleindogter"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1043
18549msgctxt "father’s father’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "grootoom"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1361
18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "grootoom"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1055
18559msgctxt "father’s mother’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "grootoom"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1367
18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "grootoom"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1067
18569msgctxt "father’s parent’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "grootoom"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1373
18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "grootoom"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1123
18579msgctxt "mother’s father’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "grootoom"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1379
18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "grootoom"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1141
18589msgctxt "mother’s mother’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "grootoom"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1385
18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "grootoom"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1153
18599msgctxt "mother’s parent’s brother"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "grootoom"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1391
18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "grootoom"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1175
18609msgctxt "parent’s father’s brother"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "grootoom"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1397
18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "grootoom"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1187
18619msgctxt "parent’s mother’s brother"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "grootoom"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1403
18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "grootoom"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1199
18629msgctxt "parent’s parent’s brother"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "grootoom"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1409
18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "grootoom"
18637
18638#. I18N: layout option for the fan chart
18639#: app/Module/FanChartModule.php:567
18640msgid "half circle"
18641msgstr "half-sirkel"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:801
18644msgctxt "father’s son"
18645msgid "half-brother"
18646msgstr "halfbroer"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:839
18649msgctxt "mother’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "halfbroer"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:857
18654msgctxt "parent’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "halfbroer"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:787
18659msgctxt "father’s child"
18660msgid "half-sibling"
18661msgstr "halfbroer/halfsuster"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:823
18664msgctxt "mother’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "halfbroer/halfsuster"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:843
18669msgctxt "parent’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "halfbroer/halfsuster"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:789
18674msgctxt "father’s daughter"
18675msgid "half-sister"
18676msgstr "halfsuster"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:825
18679msgctxt "mother’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "halfsuster"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:845
18684msgctxt "parent’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "halfsuster"
18687
18688#. I18N: reflexive pronoun
18689#: app/Functions/Functions.php:192
18690msgid "herself"
18691msgstr "haarself"
18692
18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18696msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18697
18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18705msgid "hide"
18706msgstr "verberg"
18707
18708#. I18N: reflexive pronoun
18709#: app/Functions/Functions.php:189
18710msgid "himself"
18711msgstr "homself"
18712
18713#: app/Functions/Functions.php:634
18714msgid "husband"
18715msgstr "eggenoot"
18716
18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "immigrasienaam"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18724msgctxt "FEMALE"
18725msgid "immigration name"
18726msgstr "immigrasienaam"
18727
18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18730msgctxt "MALE"
18731msgid "immigration name"
18732msgstr "immigrasienaam"
18733
18734#. I18N: A button label.
18735#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18736msgid "import"
18737msgstr "voer in"
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18741msgid "import file"
18742msgstr "voer lêer in"
18743
18744#. I18N: Gedcom INT dates
18745#: app/Date.php:353
18746#, php-format
18747msgid "interpreted %s (%s)"
18748msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18749
18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18752msgid "invert selection"
18753msgstr "keer seleksie om"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:159
18757msgctxt "GENITIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "jours complémentaires"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:253
18763msgctxt "INSTRUMENTAL"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "jours complémentaires"
18766
18767#. I18N: a month in the French republican calendar
18768#: app/Date/FrenchDate.php:206
18769msgctxt "LOCATIVE"
18770msgid "jours complementaires"
18771msgstr "jours complémentaires"
18772
18773#. I18N: a month in the French republican calendar
18774#: app/Date/FrenchDate.php:112
18775msgctxt "NOMINATIVE"
18776msgid "jours complementaires"
18777msgstr "jours complémentaires"
18778
18779#. I18N: A button label, last page
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18782#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18783#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18784msgid "last"
18785msgstr "einde"
18786
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18789msgid "last"
18790msgstr "laaste"
18791
18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18793msgid "left"
18794msgstr "links"
18795
18796#. I18N: Layout option for lists of names
18797#. I18N: An option in a list-box
18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18803msgid "list"
18804msgstr "lys"
18805
18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18807#, php-format
18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18809msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18810
18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18813msgid "maiden name"
18814msgstr "nooiensnaam"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18817msgid "managers"
18818msgstr "bestuurders"
18819
18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18822msgid "markdown"
18823msgstr "markdown"
18824
18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18826msgid "marriage"
18827msgstr "huwelik"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "getroud"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18835msgctxt "MALE"
18836msgid "married"
18837msgstr "getroud"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18841msgid "married name"
18842msgstr "getroude naam"
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18846msgctxt "FEMALE"
18847msgid "married name"
18848msgstr "getroude naam"
18849
18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18852msgctxt "MALE"
18853msgid "married name"
18854msgstr "getroude naam"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:827
18857msgctxt "mother’s father"
18858msgid "maternal grandfather"
18859msgstr "oupa"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:831
18862msgctxt "mother’s mother"
18863msgid "maternal grandmother"
18864msgstr "ouma"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:833
18867msgctxt "mother’s parent"
18868msgid "maternal grandparent"
18869msgstr "grootouer"
18870
18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18872#: app/SurnameTradition.php:88
18873msgid "matrilineal"
18874msgstr "matrilineêre"
18875
18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18879#, php-format
18880msgid "maximum %s day"
18881msgid_plural "maximum %s days"
18882msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18883msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18890msgid "members"
18891msgstr "lede"
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18895msgid "minimal"
18896msgstr "minimale"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:620
18899msgid "mother"
18900msgstr "moeder"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:813
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "skoonma"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:893
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "skoonma"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:911
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "skoonma"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:899
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "skoonouer"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:761
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "broerskind"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1113
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "broerskind"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1109
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "broer- of susterskind"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1111
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "susterskind"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:865
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "broerskind/susterskind"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:875
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "susterskind"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1353
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "broerskind"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1349
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "broer/suster se seun"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1351
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "susterskind"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:951
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "broerskind se man"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1229
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "broer/suster se skoonseun"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1271
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "suster se skoonseun"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:757
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "broerskind"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1101
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "broerskind"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1097
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "broer/susterskind"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1099
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "susterskind"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:861
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "broers-/susterskind"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:869
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "susterskind"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1341
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "broerskind"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1337
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "broer- of susterskind"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1339
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "susterskind"
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19028msgid "never"
19029msgstr "nooit"
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/individual-page.phtml:81
19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19046msgid "next"
19047msgstr "volgende"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:759
19050msgctxt "brother’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "broerskind"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1107
19055msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19056msgid "niece"
19057msgstr "broerskind"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1103
19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19061msgid "niece"
19062msgstr "broer- of susterskind"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1105
19065msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19066msgid "niece"
19067msgstr "susterskind"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:863
19070msgctxt "sibling’s daughter"
19071msgid "niece"
19072msgstr "broers-/susterskind"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:871
19075msgctxt "sister’s daughter"
19076msgid "niece"
19077msgstr "susterskind"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1347
19080msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19081msgid "niece"
19082msgstr "broerskind"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:1343
19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "broer- of susterskind"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1345
19090msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "susterskind"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:977
19095msgctxt "brother’s son’s wife"
19096msgid "niece-in-law"
19097msgstr "broerskind se vrou"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1239
19100msgctxt "sibling’s son’s wife"
19101msgid "niece-in-law"
19102msgstr "broer/suster se skoondogter"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1303
19105msgctxt "sisters’s son’s wife"
19106msgid "niece-in-law"
19107msgstr "suster se skoondogter"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:480
19110msgid "ninth cousin"
19111msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:444
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "ninth cousin"
19116msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19117
19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19119#: app/Functions/Functions.php:400
19120msgctxt "MALE"
19121msgid "ninth cousin"
19122msgstr "agter(x7)kleinneef"
19123
19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19159msgid "no"
19160msgstr "nee"
19161
19162#. I18N: None of the other options
19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19166#: app/Services/EmailService.php:217
19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19168msgid "none"
19169msgstr "geen"
19170
19171#: app/SurnameTradition.php:114
19172msgctxt "Surname tradition"
19173msgid "none"
19174msgstr "geen"
19175
19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19177msgid "numbers"
19178msgstr "getalle"
19179
19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19193msgid "of"
19194msgstr "van"
19195
19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19197msgid "on the date of death"
19198msgstr "op die datum van dood"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:624
19201msgid "parent"
19202msgstr "ouer"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:684
19205msgid "partner"
19206msgstr "maat"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:664
19209msgctxt "FEMALE"
19210msgid "partner"
19211msgstr "maat"
19212
19213#: app/Functions/Functions.php:644
19214msgctxt "MALE"
19215msgid "partner"
19216msgstr "maat"
19217
19218#: app/SurnameTradition.php:77
19219msgctxt "Surname tradition"
19220msgid "paternal"
19221msgstr "vaderlike"
19222
19223#: app/Functions/Functions.php:791
19224msgctxt "father’s father"
19225msgid "paternal grandfather"
19226msgstr "oupa aan vaderskant"
19227
19228#: app/Functions/Functions.php:793
19229msgctxt "father’s mother"
19230msgid "paternal grandmother"
19231msgstr "ouma aan vaderskant"
19232
19233#: app/Functions/Functions.php:795
19234msgctxt "father’s parent"
19235msgid "paternal grandparent"
19236msgstr "grootouer aan vaderskant"
19237
19238#. I18N: A system where children take their father’s surname
19239#: app/SurnameTradition.php:84
19240msgid "patrilineal"
19241msgstr "patrilineêre"
19242
19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19245msgid "pending"
19246msgstr "hangende"
19247
19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19249msgid "percentage"
19250msgstr "persentasie"
19251
19252#. I18N: A button label.
19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19254msgid "preview"
19255msgstr "voorskou"
19256
19257#. I18N: A button label, previous page
19258#: resources/views/individual-page.phtml:77
19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19260#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19261#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19271msgid "previous"
19272msgstr "vorige"
19273
19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19276msgid "primary evidence"
19277msgstr "primêre getuienis"
19278
19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19281msgid "questionable evidence"
19282msgstr "twyfelagtige getuienis"
19283
19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19286msgid "records"
19287msgstr "rekords"
19288
19289#: resources/views/family-page.phtml:22
19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19291#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19292#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19293#: resources/views/source-page.phtml:21
19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19295msgid "reject"
19296msgstr "van die hand wys"
19297
19298#: resources/views/family-page.phtml:16
19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19300#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19301#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19302#: resources/views/source-page.phtml:15
19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19304msgid "reject"
19305msgstr "van die hand wys"
19306
19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19308#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19309msgid "rejected"
19310msgstr "van die hand gewys"
19311
19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19314msgid "religious name"
19315msgstr "godsdienstige naam"
19316
19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19319msgctxt "FEMALE"
19320msgid "religious name"
19321msgstr "godsdienstige naam"
19322
19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19325msgctxt "MALE"
19326msgid "religious name"
19327msgstr "godsdienstige naam"
19328
19329#. I18N: A button label.
19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19331msgid "replace"
19332msgstr "vervang"
19333
19334#. I18N: A button label.
19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19337#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19340msgid "reset"
19341msgstr "herstel"
19342
19343#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19344msgid "right"
19345msgstr "regs"
19346
19347#. I18N: A button label.
19348#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19349#: resources/views/admin/components.phtml:139
19350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19353#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19359#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19361#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19363#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19372#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19373#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19374#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19377#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19379#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19382#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19383#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19387msgid "save"
19388msgstr "bewaar"
19389
19390#. I18N: A button label.
19391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19393#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19395#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19397msgid "search"
19398msgstr "soek"
19399
19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19401#: app/Functions/Functions.php:562
19402#, php-format
19403msgid "second %s"
19404msgstr "tweede %s"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:540
19408#, php-format
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "second %s"
19411msgstr "tweede %s"
19412
19413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19414#: app/Functions/Functions.php:517
19415#, php-format
19416msgctxt "MALE"
19417msgid "second %s"
19418msgstr "tweede %s"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:466
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "kleinneef/-niggie"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:430
19425msgctxt "FEMALE"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "kleinniggie"
19428
19429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19430#: app/Functions/Functions.php:379
19431msgctxt "MALE"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "kleinnneef"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1470
19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "grootoom se kleinkind"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1462
19441msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "grootoom se kleindogter"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1466
19446msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "grootoom se kleinseun"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1494
19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1486
19456msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1490
19461msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1482
19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "groottante se kleinkind"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1474
19471msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "groottante se kleindogter"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1478
19476msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "groottante se kleinseun"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1506
19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "grootoom se kleinkind"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1498
19486msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "grootoom se kleindogter"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1502
19491msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "grootoom se kleinseun"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1530
19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1522
19501msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1526
19506msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1518
19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "groottante se kleinkind"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1510
19516msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "groottante se kleindogter"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1514
19521msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "groottante se kleinseun"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1542
19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "grootoom se kleinseun"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1534
19531msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19532msgid "second cousin"
19533msgstr "grootoom se kleindogter"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1538
19536msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19537msgid "second cousin"
19538msgstr "grootoom se kleinseun"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1566
19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19542msgid "second cousin"
19543msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1558
19546msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19547msgid "second cousin"
19548msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1562
19551msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19552msgid "second cousin"
19553msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1554
19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19557msgid "second cousin"
19558msgstr "groottante se kleinkind"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1546
19561msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19562msgid "second cousin"
19563msgstr "groottante se kleindogter"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1550
19566msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19567msgid "second cousin"
19568msgstr "groottante se kleinseun"
19569
19570#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19571#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19572msgid "secondary evidence"
19573msgstr "sekondêre getuienis"
19574
19575#. I18N: select all (of the family trees)
19576#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19578msgid "select all"
19579msgstr "selekteer alles"
19580
19581#. I18N: select none (of the family trees)
19582#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19584msgid "select none"
19585msgstr "selekteer niks"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:617
19588msgid "self"
19589msgstr "self"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:476
19592msgid "seventh cousin"
19593msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:440
19596msgctxt "FEMALE"
19597msgid "seventh cousin"
19598msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19599
19600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19601#: app/Functions/Functions.php:394
19602msgctxt "MALE"
19603msgid "seventh cousin"
19604msgstr "agter(x5)kleinneef"
19605
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19615msgid "show"
19616msgstr "vertoon"
19617
19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19619msgid "show the chart"
19620msgstr "vertoon die diagram"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:753
19623msgid "sibling"
19624msgstr "broer/suster"
19625
19626#. I18N: A button label.
19627#: resources/views/login-page.phtml:56
19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19629msgid "sign in"
19630msgstr "meld aan"
19631
19632#. I18N: A button label.
19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19634msgid "sign out"
19635msgstr "meld af"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:732
19638msgid "sister"
19639msgstr "suster"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:763
19642msgctxt "brother’s wife"
19643msgid "sister-in-law"
19644msgstr "skoonsuster"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:983
19647msgctxt "brother’s wife’s sister"
19648msgid "sister-in-law"
19649msgstr "skoonsuster"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1093
19652msgctxt "husband’s brother’s wife"
19653msgid "sister-in-law"
19654msgstr "skoonsuster"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:817
19657msgctxt "husband’s sister"
19658msgid "sister-in-law"
19659msgstr "skoonsuster"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1283
19662msgctxt "sister’s husband’s sister"
19663msgid "sister-in-law"
19664msgstr "skoonsuster"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:895
19667msgctxt "spouse’s sister"
19668msgid "sister-in-law"
19669msgstr "skoonsuster"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1333
19672msgctxt "wife’s brother’s wife"
19673msgid "sister-in-law"
19674msgstr "skoonsuster"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:915
19677msgctxt "wife’s sister"
19678msgid "sister-in-law"
19679msgstr "skoonsuster"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:474
19682msgid "sixth cousin"
19683msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:438
19686msgctxt "FEMALE"
19687msgid "sixth cousin"
19688msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19689
19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19691#: app/Functions/Functions.php:391
19692msgctxt "MALE"
19693msgid "sixth cousin"
19694msgstr "agter(x4)kleinneef"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:686
19697msgid "son"
19698msgstr "seun"
19699
19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19701msgid "son of"
19702msgstr "seun van"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:769
19705msgctxt "child’s husband"
19706msgid "son-in-law"
19707msgstr "skoonseun"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:781
19710msgctxt "daughter’s husband"
19711msgid "son-in-law"
19712msgstr "skoonseun"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1021
19715msgctxt "daughter’s husband’s father"
19716msgid "son-in-law’s father"
19717msgstr "skoonseun se pa"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1023
19720msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19721msgid "son-in-law’s mother"
19722msgstr "skoonseun se ma"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1025
19725msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19726msgid "son-in-law’s parent"
19727msgstr "skoonseun se ouer"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:773
19730msgctxt "child’s spouse"
19731msgid "son/daughter-in-law"
19732msgstr "skoonseun/skoondogter"
19733
19734#. I18N: An option in a list-box
19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19738msgid "sort by date"
19739msgstr "sorteer volgens datum"
19740
19741#. I18N: A button label.
19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19750msgid "sort by date of birth"
19751msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19752
19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19757msgid "sort by date of death"
19758msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19759
19760#. I18N: A button label.
19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19763msgid "sort by date of marriage"
19764msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19765
19766#. I18N: An option in a list-box
19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19768msgid "sort by date, newest first"
19769msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19770
19771#. I18N: An option in a list-box
19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19773msgid "sort by date, oldest first"
19774msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19775
19776#. I18N: An option in a list-box
19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19789msgid "sort by name"
19790msgstr "sorteer volgens naam"
19791
19792#: app/Functions/Functions.php:674
19793msgid "spouse"
19794msgstr "gade"
19795
19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19797#: app/Services/EmailService.php:219
19798msgid "ssl"
19799msgstr "ssl"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1091
19802msgctxt "father’s wife’s son"
19803msgid "step-brother"
19804msgstr "stiefbroer"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1139
19807msgctxt "mother’s husband’s son"
19808msgid "step-brother"
19809msgstr "stiefbroer"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1217
19812msgctxt "parent’s spouse’s son"
19813msgid "step-brother"
19814msgstr "stiefbroer"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:807
19817msgctxt "husband’s child"
19818msgid "step-child"
19819msgstr "stiefkind"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:887
19822msgctxt "spouse’s child"
19823msgid "step-child"
19824msgstr "stiefkind"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:905
19827msgctxt "wife’s child"
19828msgid "step-child"
19829msgstr "stiefkind"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:809
19832msgctxt "husband’s daughter"
19833msgid "step-daughter"
19834msgstr "stiefdogter"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:889
19837msgctxt "spouse’s daughter"
19838msgid "step-daughter"
19839msgstr "stiefdogter"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:907
19842msgctxt "wife’s daughter"
19843msgid "step-daughter"
19844msgstr "stiefdogter"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:829
19847msgctxt "mother’s husband"
19848msgid "step-father"
19849msgstr "stiefvader"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:803
19852msgctxt "father’s wife"
19853msgid "step-mother"
19854msgstr "stiefmoeder"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:859
19857msgctxt "parent’s spouse"
19858msgid "step-parent"
19859msgstr "stiefouer"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:1087
19862msgctxt "father’s wife’s child"
19863msgid "step-sibling"
19864msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:1135
19867msgctxt "mother’s husband’s child"
19868msgid "step-sibling"
19869msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1213
19872msgctxt "parent’s spouse’s child"
19873msgid "step-sibling"
19874msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1089
19877msgctxt "father’s wife’s daughter"
19878msgid "step-sister"
19879msgstr "stiefsuster"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1137
19882msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19883msgid "step-sister"
19884msgstr "stiefsuster"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1215
19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19888msgid "step-sister"
19889msgstr "stiefsuster"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:819
19892msgctxt "husband’s son"
19893msgid "step-son"
19894msgstr "stiefseun"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:897
19897msgctxt "spouse’s son"
19898msgid "step-son"
19899msgstr "stiefseun"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:917
19902msgctxt "wife’s son"
19903msgid "step-son"
19904msgstr "stiefseun"
19905
19906#. I18N: Layout option for lists of names
19907#. I18N: An option in a list-box
19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19913msgid "table"
19914msgstr "tabel"
19915
19916#. I18N: Layout option for lists of names
19917#. I18N: An option in a list-box
19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19920msgid "tag cloud"
19921msgstr "etiket-wolk"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:482
19924msgid "tenth cousin"
19925msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:446
19928msgctxt "FEMALE"
19929msgid "tenth cousin"
19930msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19931
19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19933#: app/Functions/Functions.php:403
19934msgctxt "MALE"
19935msgid "tenth cousin"
19936msgstr "agter(x8)kleinneef"
19937
19938#. I18N: [you should check that:] ...
19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19941msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19942
19943#. I18N: [you should check that:] ...
19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19946msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19947
19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19949#: app/Functions/Functions.php:195
19950msgid "themself"
19951msgstr "hulleself"
19952
19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19954#: app/Functions/Functions.php:565
19955#, php-format
19956msgid "third %s"
19957msgstr "derde %s"
19958
19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19960#: app/Functions/Functions.php:543
19961#, php-format
19962msgctxt "FEMALE"
19963msgid "third %s"
19964msgstr "derde %s"
19965
19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19967#: app/Functions/Functions.php:520
19968#, php-format
19969msgctxt "MALE"
19970msgid "third %s"
19971msgstr "derde %s"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:468
19974msgid "third cousin"
19975msgstr "agterkleinneef/-niggie"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:432
19978msgctxt "FEMALE"
19979msgid "third cousin"
19980msgstr "agterkleinniggie"
19981
19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19983#: app/Functions/Functions.php:382
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "third cousin"
19986msgstr "agterkleinneef"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:488
19989msgid "thirteenth cousin"
19990msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:452
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "thirteenth cousin"
19995msgstr "agter(x11)kleinniggie"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Functions/Functions.php:412
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "thirteenth cousin"
20001msgstr "agter(x11)kleinneef"
20002
20003#. I18N: layout option for the fan chart
20004#: app/Module/FanChartModule.php:569
20005msgid "three-quarter circle"
20006msgstr "driekwart-sirkel"
20007
20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20009#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20010msgid "tls"
20011msgstr "tls"
20012
20013#. I18N: Gedcom TO dates
20014#: app/Date.php:369
20015#, php-format
20016msgid "to %s"
20017msgstr "tot %s"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:486
20020msgid "twelfth cousin"
20021msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:450
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "twelfth cousin"
20026msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:409
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "twelfth cousin"
20032msgstr "agter(x10)kleinneef"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:698
20035msgid "twin brother"
20036msgstr "tweelingbroer"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:740
20039msgid "twin sibling"
20040msgstr "tweeling"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:719
20043msgid "twin sister"
20044msgstr "tweelingsuster"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:785
20047msgctxt "father’s brother"
20048msgid "uncle"
20049msgstr "oom"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1083
20052msgctxt "father’s sister’s husband"
20053msgid "uncle"
20054msgstr "oom"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:821
20057msgctxt "mother’s brother"
20058msgid "uncle"
20059msgstr "oom"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1169
20062msgctxt "mother’s sister’s husband"
20063msgid "uncle"
20064msgstr "oom"
20065
20066#: app/Functions/Functions.php:841
20067msgctxt "parent’s brother"
20068msgid "uncle"
20069msgstr "oom"
20070
20071#: app/Functions/Functions.php:1211
20072msgctxt "parent’s sister’s husband"
20073msgid "uncle"
20074msgstr "oom"
20075
20076#: app/Place.php:202
20077msgid "unknown"
20078msgstr "onbekend"
20079
20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20081msgctxt "unknown family"
20082msgid "unknown"
20083msgstr "onbekende"
20084
20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20086msgid "unlimited"
20087msgstr "onbeperk"
20088
20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20091msgid "unreliable evidence"
20092msgstr "onbetroubare getuienis"
20093
20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20095msgid "up"
20096msgstr "op"
20097
20098#. I18N: A button label.
20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20101msgid "update"
20102msgstr "Werk by"
20103
20104#. I18N: A button label.
20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20106msgid "upload"
20107msgstr "laai op"
20108
20109#. I18N: A button label.
20110#: resources/views/branches-page.phtml:40
20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20122msgid "view"
20123msgstr "bekyk"
20124
20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20130msgid "visitors"
20131msgstr "besoekers"
20132
20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "was born"
20137msgstr "is gebore"
20138
20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "was born"
20143msgstr "is gebore"
20144
20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20146msgid "webtrees"
20147msgstr "webtrees"
20148
20149#: app/Services/MessageService.php:127
20150msgid "webtrees message"
20151msgstr "webtrees boodskap"
20152
20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20155msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20156
20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20160msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20161
20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20163msgid "webtrees sends emails with no storage"
20164msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20165
20166#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20168msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:654
20171msgid "wife"
20172msgstr "eggenote"
20173
20174#. I18N: Name of a theme.
20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20176msgid "xenea"
20177msgstr "xenea"
20178
20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20180msgid "years"
20181msgstr "jare"
20182
20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20218msgid "yes"
20219msgstr "ja"
20220
20221#. I18N: [you should check that:] ...
20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20224msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20225
20226#: app/Functions/Functions.php:702
20227msgid "younger brother"
20228msgstr "jonger broer"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:744
20231msgid "younger sibling"
20232msgstr "jonger broer/suster"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:723
20235msgid "younger sister"
20236msgstr "jonger suster"
20237
20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20241#, php-format
20242msgid "±%s year"
20243msgid_plural "±%s years"
20244msgstr[0] "±%s jaar"
20245msgstr[1] "±%s jaar"
20246
20247#: app/Individual.php:1270
20248#, php-format
20249msgid "“%s”"
20250msgstr "“%s”"
20251
20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20254#, php-format
20255msgid "“%s” has been deleted."
20256msgstr "“%s” is geskrap."
20257
20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20261msgid "…"
20262msgstr "…"
20263
20264#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20267msgctxt "Unknown given name"
20268msgid "…"
20269msgstr "…"
20270
20271#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20275msgctxt "Unknown surname"
20276msgid "…"
20277msgstr "…"
20278
20279#~ msgid " per gender"
20280#~ msgstr " per geslag"
20281
20282#~ msgid " per time period"
20283#~ msgstr " per periode"
20284
20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20287#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20288#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20289
20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20292#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20293#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20294
20295#~ msgid "%s day ago"
20296#~ msgid_plural "%s days ago"
20297#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20298#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20299
20300#~ msgid "%s family tree"
20301#~ msgid_plural "%s family trees"
20302#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20303#~ msgstr[1] "%s stambome"
20304
20305#~ msgid "%s hour ago"
20306#~ msgid_plural "%s hours ago"
20307#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20308#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20309
20310#~ msgid "%s individual is private."
20311#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20312#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20313#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20314
20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20316#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20317
20318#~ msgid "%s minute ago"
20319#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20320#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20321#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20322
20323#~ msgid "%s month ago"
20324#~ msgid_plural "%s months ago"
20325#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20326#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20327
20328#~ msgid "%s second ago"
20329#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20330#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20331#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20332
20333#~ msgid "%s year ago"
20334#~ msgid_plural "%s years ago"
20335#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20336#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20337
20338#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20339#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20340
20341#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20342#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20343
20344#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20345#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20346
20347#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20348#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20349
20350#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20351#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20352
20353#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20354#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20355
20356#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20357#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20358
20359#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20360#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20361
20362#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20363#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20364
20365#~ msgid "A.M."
20366#~ msgstr "vm"
20367
20368#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20369#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20370
20371#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20372#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20373
20374#~ msgid "API key"
20375#~ msgstr "API-sleutel"
20376
20377#~ msgid "Acadia"
20378#~ msgstr "Akadië"
20379
20380#~ msgid "Add a blank row"
20381#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20382
20383#~ msgid "Add a child to this family"
20384#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20385
20386#~ msgid "Add a geographic location"
20387#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20388
20389#~ msgid "Add a husband to this family"
20390#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20391
20392#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20393#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20394
20395#~ msgid "Add a spouse"
20396#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20397
20398#~ msgid "Add a wife to this family"
20399#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20400
20401#~ msgid "Add another individual to the chart"
20402#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20403
20404#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20405#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20406
20407#~ msgid "Add links"
20408#~ msgstr "Voeg skakels by"
20409
20410#~ msgid "Add to favorites"
20411#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20412
20413#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20414#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20415
20416#~ msgid "Advanced"
20417#~ msgstr "Gevorderd"
20418
20419#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20420#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20421
20422#~ msgid "Age of item"
20423#~ msgstr "Ouderdom van item"
20424
20425#~ msgid "Age related to birth year"
20426#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20427
20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20429#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20430
20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20432#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20433
20434#~ msgid "All files have read and write permission."
20435#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20436
20437#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20438#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20439
20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20441#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20442
20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20444#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20445
20446#~ msgid "Approval of account at %s"
20447#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20448
20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20450#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20451
20452#~ msgid "Associates"
20453#~ msgstr "Deelgenote"
20454
20455#, fuzzy
20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20457#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20458
20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20460#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20461
20462#~ msgid "Available blocks"
20463#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20464
20465#~ msgid "Basic"
20466#~ msgstr "Basies"
20467
20468#~ msgid "Bearing"
20469#~ msgstr "Rigting"
20470
20471#~ msgid "Body"
20472#~ msgstr "Inhoud"
20473
20474#~ msgid "Booklet"
20475#~ msgstr "Boekie"
20476
20477#~ msgid "British West Indies"
20478#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20479
20480#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20481#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20482
20483#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20484#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20485#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20486#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20487
20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20489#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20490
20491#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20492#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20493
20494#~ msgid "Cannot create"
20495#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20496
20497#~ msgid "Cape Colony"
20498#~ msgstr "Kaapkolonie"
20499
20500#~ msgid "Catalonia"
20501#~ msgstr "Katalonië"
20502
20503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20504#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20505
20506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20507#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20508
20509#~ msgid "Cemeteries"
20510#~ msgstr "Begraafplase"
20511
20512#~ msgid "Center map here"
20513#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20514
20515#~ msgid "Change"
20516#~ msgstr "Verander"
20517
20518#~ msgid "Change flag"
20519#~ msgstr "Verander vlag"
20520
20521#~ msgid "Change language"
20522#~ msgstr "Wysig taal"
20523
20524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20525#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20526
20527#~ msgid "Channel Islands"
20528#~ msgstr "Kanaaleilande"
20529
20530#~ msgid "Check file permissions…"
20531#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20532
20533#~ msgid "Check for custom modules…"
20534#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20535
20536#~ msgid "Check for custom themes…"
20537#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20538
20539#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20540#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20541
20542#~ msgid "Check the settings and try again."
20543#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20544
20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20546#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20547
20548#~ msgid "Choose: "
20549#~ msgstr "Kies "
20550
20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20552#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20553
20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20555#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20556
20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20558#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20559
20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20561#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20562
20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20564#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20565
20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20567#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20568
20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20570#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20571
20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20573#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20574
20575#~ msgid "Columns per page"
20576#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20577
20578#~ msgid "Configure"
20579#~ msgstr "Konfigureer"
20580
20581#~ msgid "Confirm password"
20582#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20583
20584#~ msgid "Continue adding"
20585#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20586
20587#~ msgid "Cookie warning"
20588#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20589
20590#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20591#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20592
20593#~ msgid "Count"
20594#~ msgstr "Aantal"
20595
20596#~ msgid "Countries"
20597#~ msgstr "Lande"
20598
20599#~ msgid "Counts "
20600#~ msgstr "Aantal "
20601
20602#~ msgid "County"
20603#~ msgstr "Distrik"
20604
20605#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20606#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20607
20608#~ msgid "Create a website access rule"
20609#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20610
20611#~ msgid "Current"
20612#~ msgstr "Huidige"
20613
20614#~ msgid "Custom tags"
20615#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20616
20617#~ msgid "Custom theme"
20618#~ msgstr "Aangepaste tema"
20619
20620#~ msgid "Czechoslovakia"
20621#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20622
20623#~ msgid "Dashboard"
20624#~ msgstr "Paneelbord"
20625
20626#~ msgid "Database and table names"
20627#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20628
20629#~ msgid "Default"
20630#~ msgstr "Verstek"
20631
20632#~ msgid "Default map type"
20633#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20634
20635#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20636#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20637
20638#~ msgid "Default pedigree generations"
20639#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20640
20641#~ msgid "Delete temporary files…"
20642#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20643
20644#~ msgid "Description unavailable"
20645#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20646
20647#~ msgid "Desired password"
20648#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20649
20650#~ msgid "Desired username"
20651#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20652
20653#~ msgid "Disable these modules"
20654#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20655
20656#~ msgid "Disable these themes"
20657#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20658
20659#~ msgid "Display all"
20660#~ msgstr "Vertoon alles"
20661
20662#~ msgid "Display map coordinates"
20663#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20664
20665#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20666#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20667
20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20669#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20670
20671#~ msgid "Download geographic data"
20672#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20673
20674#~ msgid "Earliest birth year"
20675#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20676
20677#~ msgid "Earliest death year"
20678#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20679
20680#~ msgid "Edit a website access rule"
20681#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20682
20683#~ msgid "Edit media"
20684#~ msgstr "Wysig media"
20685
20686#~ msgid "Edit the details"
20687#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20688
20689#~ msgid "Edit the media object"
20690#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20691
20692#~ msgid "Edit the note"
20693#~ msgstr "Wysig nota"
20694
20695#~ msgid "Edit the repository"
20696#~ msgstr "Wysig bergplek"
20697
20698#~ msgid "Edit the source"
20699#~ msgstr "Wysig bron"
20700
20701#~ msgid "Eire"
20702#~ msgstr "Ierland"
20703
20704#~ msgid "Elevation"
20705#~ msgstr "Elevasie"
20706
20707#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20708#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20709
20710#~ msgid "Embedded variable"
20711#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20712
20713#~ msgid "End IP address"
20714#~ msgstr "Eind IP-adres"
20715
20716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20717#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20718
20719#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20720#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20721
20722#~ msgid "Enter report values"
20723#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20724
20725#~ msgid "FAQ position"
20726#~ msgstr "FAQ-posisie"
20727
20728#~ msgid "FAQ visibility"
20729#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20730
20731#~ msgid "Family ID prefix"
20732#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20733
20734#~ msgid "Family group information"
20735#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20736
20737#~ msgid "Family list"
20738#~ msgstr "Lys van gesinne"
20739
20740#~ msgid "File containing places (CSV)"
20741#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20742
20743#~ msgid "Find a fact or event"
20744#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20745
20746#~ msgid "Find a family"
20747#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20748
20749#~ msgid "Find a media object"
20750#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20751
20752#~ msgid "Find a place"
20753#~ msgstr "Vind 'n plek"
20754
20755#~ msgid "Find a repository"
20756#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20757
20758#~ msgid "Find a shared note"
20759#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20760
20761#~ msgid "Find an individual"
20762#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20763
20764#~ msgid "From"
20765#~ msgstr "Van"
20766
20767#~ msgid "Gender icon on charts"
20768#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20769
20770#~ msgid "Get an API key from Google."
20771#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20772
20773#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20774#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20775
20776#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20777#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20778
20779#~ msgid "Google Street View™"
20780#~ msgstr "Google Street View™"
20781
20782#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20783#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20784
20785#~ msgid "Grandparents"
20786#~ msgstr "Grootouers"
20787
20788#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20789#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20790
20791#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20792#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20793
20794#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20795#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20796
20797#~ msgid "Highest population"
20798#~ msgstr "Grootste bevolking"
20799
20800#~ msgid "Historical facts"
20801#~ msgstr "Historiese feite"
20802
20803#~ msgid "House"
20804#~ msgstr "Huis"
20805
20806#~ msgid "Hybrid"
20807#~ msgstr "Hibriede"
20808
20809#~ msgid "Icon"
20810#~ msgstr "Ikoon"
20811
20812#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20813#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20814
20815#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20816#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20817
20818#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20819#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20820
20821#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20822#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20823
20824#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20825#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20826
20827#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20828#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20829
20830#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20831#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20832
20833#~ msgid "Import Options."
20834#~ msgstr "Invoer Opsies."
20835
20836#~ msgid "Include fully matched places"
20837#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20838
20839#~ msgid "Individual ID prefix"
20840#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20841
20842#~ msgid "Individual distribution"
20843#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20844
20845#~ msgid "Individual list"
20846#~ msgstr "Lys van persone"
20847
20848#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20849#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20850
20851#~ msgid "Installation folder"
20852#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20853
20854#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20855#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20856
20857#~ msgid "Keep"
20858#~ msgstr "Behou"
20859
20860#~ msgid "Keep link in list"
20861#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20862
20863#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20864#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20865
20866#~ msgid "Latest birth year"
20867#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20868
20869#~ msgid "Latest death year"
20870#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20871
20872#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20873#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20874
20875#~ msgctxt "paper size"
20876#~ msgid "Legal"
20877#~ msgstr "Legal"
20878
20879#~ msgid "Limit"
20880#~ msgstr "Beperking"
20881
20882#~ msgid "Limit display by"
20883#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20884
20885#~ msgid "Link to an existing media object"
20886#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20887
20888#~ msgid "Login ID"
20889#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20890
20891#~ msgid "Longevity versus time"
20892#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20893
20894#~ msgid "Lost password request"
20895#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20896
20897#~ msgid "Lowest population"
20898#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20899
20900#~ msgid "Main section blocks"
20901#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
20902
20903#~ msgid "Manage the links"
20904#~ msgstr "Bestuur skakels"
20905
20906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20907#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
20908
20909#~ msgid "Match calendar"
20910#~ msgstr "Pas kalender aan"
20911
20912#~ msgid "Max"
20913#~ msgstr "Maks"
20914
20915#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20916#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
20917
20918#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20919#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
20920
20921#~ msgid "Media ID prefix"
20922#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
20923
20924#~ msgid "Media contains"
20925#~ msgstr "Media bevat"
20926
20927#~ msgid "Memory limit"
20928#~ msgstr "Geheue limiet"
20929
20930#~ msgid "Midnight"
20931#~ msgstr "Middernag"
20932
20933#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20934#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
20935
20936#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20937#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
20938
20939#~ msgid "Moderate pending changes"
20940#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
20941
20942#~ msgid "Move left"
20943#~ msgstr "Skuif na links"
20944
20945#~ msgid "Move right"
20946#~ msgstr "Skuif na regs"
20947
20948#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20949#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
20950
20951#~ msgid "MySQL variables"
20952#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
20953
20954#~ msgid "Name contains"
20955#~ msgstr "Naam bevat"
20956
20957#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20958#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
20959
20960#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20961#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
20962
20963#~ msgid "Neighborhood"
20964#~ msgstr "Woonbuurt"
20965
20966#~ msgid "Netherlands Antilles"
20967#~ msgstr "Nederlandse Antille"
20968
20969#~ msgid "Neutral Zone"
20970#~ msgstr "Neutrale Sone"
20971
20972#~ msgid "No ancestors in the database."
20973#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
20974
20975#~ msgid "No custom modules are enabled."
20976#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
20977
20978#~ msgid "No custom themes are enabled."
20979#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
20980
20981#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20982#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
20983
20984#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20985#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
20986
20987#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20988#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20989#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
20990#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
20991
20992#~ msgid "No limit"
20993#~ msgstr "Geen beperking nie"
20994
20995#~ msgid "No map data exists for this individual"
20996#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
20997
20998#~ msgid "No media file was provided."
20999#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21000
21001#~ msgid "No places found"
21002#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21003
21004#~ msgid "Nobody at all"
21005#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21006
21007#~ msgid "Noon"
21008#~ msgstr "Om middag"
21009
21010#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21011#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21012
21013#~ msgid "Note ID prefix"
21014#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21015
21016#~ msgid "Number of generations"
21017#~ msgstr "Getal geslagte"
21018
21019#~ msgid "Number of items"
21020#~ msgstr "Aantal items"
21021
21022#~ msgid "Number of items to show"
21023#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21024
21025#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21026#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21027
21028#~ msgid "Oldest at bottom"
21029#~ msgstr "Oudste onderaan"
21030
21031#~ msgid "Oldest at top"
21032#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21033
21034#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21035#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21036
21037#~ msgid "Order"
21038#~ msgstr "Volgorde"
21039
21040#~ msgid "Other folder… please type in"
21041#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21042
21043#~ msgid "Others"
21044#~ msgstr "Ander"
21045
21046#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21047#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21048
21049#~ msgid "Own charts"
21050#~ msgstr "Eie diagramme"
21051
21052#~ msgid "P.M."
21053#~ msgstr "nm."
21054
21055#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21056#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21057
21058#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21059#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21060
21061#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21062#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21063
21064#~ msgid "PHP time limit"
21065#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21066
21067#~ msgid "Passwords do not match."
21068#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21069
21070#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21071#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21072
21073#~ msgid "Pedigree of %s"
21074#~ msgstr "Stamboom van %s"
21075
21076#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21077#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21078
21079#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21080#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21081
21082#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21083#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21084
21085#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21086#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21087
21088#~ msgid "Place check"
21089#~ msgstr "Plekkontrole"
21090
21091#~ msgid "Place contains"
21092#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21093
21094#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21095#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21096
21097#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21098#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21099
21100#~ msgid "Places found"
21101#~ msgstr "Plekke gevind"
21102
21103#~ msgid "Places in %s"
21104#~ msgstr "Plekke in %s"
21105
21106#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21107#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21108
21109#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21110#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21111
21112#~ msgid "Please enter a message subject."
21113#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21114
21115#~ msgid "Please enter more than one character."
21116#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21117
21118#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21119#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21120
21121#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21122#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21123
21124#~ msgid "Precision"
21125#~ msgstr "Presisie"
21126
21127#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21128#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21129
21130#~ msgid "Prefixes"
21131#~ msgstr "Voorvoegsels"
21132
21133#~ msgid "README documentation"
21134#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21135
21136#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21137#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21138
21139#~ msgid "Redraw map"
21140#~ msgstr "Herteken kaart"
21141
21142#~ msgid "Regulært uttrykk"
21143#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21144
21145#~ msgid "Remove flag"
21146#~ msgstr "Verwyder vlag"
21147
21148#~ msgid "Remove link from list"
21149#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21150
21151#~ msgid "Replace"
21152#~ msgstr "Vervang"
21153
21154#~ msgid "Repositories found"
21155#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21156
21157#~ msgid "Repository ID prefix"
21158#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21159
21160#~ msgid "Repository contains"
21161#~ msgstr "Bergplek bevat"
21162
21163#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21164#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21165
21166#~ msgid "Resulting value"
21167#~ msgstr "Resulterende waarde"
21168
21169#~ msgid "Right section blocks"
21170#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21171
21172#~ msgid "Rule"
21173#~ msgstr "Reël"
21174
21175#~ msgid "Satellite"
21176#~ msgstr "Satelliet"
21177
21178#~ msgid "Search engine"
21179#~ msgstr "Soekenjin"
21180
21181#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21182#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21183
21184#~ msgid "Search globally"
21185#~ msgstr "Soek globaal"
21186
21187#~ msgid "Search locally"
21188#~ msgstr "Soek lokaal"
21189
21190#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21191#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21192
21193#~ msgid "Select chart type"
21194#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21195
21196#~ msgid "Select events"
21197#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21198
21199#~ msgid "Select flag"
21200#~ msgstr "Kies vlag"
21201
21202#~ msgid "Select the desired count interval"
21203#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21204
21205#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21206#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21207
21208#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21209#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21210
21211#~ msgid "Send broadcast messages"
21212#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21213
21214#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21215#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21216
21217#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21218#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21219
21220#~ msgid "Session timeout"
21221#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21222
21223#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21224#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21225
21226#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21227#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21228
21229#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21230#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21231
21232#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21233#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21234
21235#~ msgid "Shared note contains"
21236#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21237
21238#~ msgid "Shared notes found"
21239#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21240
21241#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21242#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21243
21244#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21245#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21246
21247#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21248#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21249
21250#~ msgid "Show all tags"
21251#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21252
21253#~ msgid "Show chart details by default"
21254#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21255
21256#~ msgid "Show common surnames"
21257#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21258
21259#~ msgid "Show cousins"
21260#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21261
21262#~ msgid "Show date differences"
21263#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21264
21265#~ msgid "Show details"
21266#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21267
21268#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21269#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21270
21271#~ msgid "Show images"
21272#~ msgstr "Vertoon beelde"
21273
21274#~ msgid "Show inactive places"
21275#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21276
21277#~ msgid "Show lifespans"
21278#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21279
21280#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21281#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21282
21283#~ msgid "Show only the selected tags"
21284#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21285
21286#~ msgid "Show places in hierarchy"
21287#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21288
21289#~ msgid "Show related individuals/families"
21290#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21291
21292#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21293#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21294
21295#~ msgid "Sicily"
21296#~ msgstr "Sisilië"
21297
21298#~ msgid "Sign-in URL"
21299#~ msgstr "Aanteken URL"
21300
21301#~ msgid "Signed-in as "
21302#~ msgstr "Ingeteken as "
21303
21304#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21305#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21306
21307#~ msgid "Site preferences"
21308#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21309
21310#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21311#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21312
21313#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21314#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21315
21316#~ msgid "Source ID prefix"
21317#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21318
21319#~ msgid "Source contains"
21320#~ msgstr "Bron bevat"
21321
21322#~ msgid "Standard"
21323#~ msgstr "Standaard"
21324
21325#~ msgid "Start IP address"
21326#~ msgstr "Begin IP-adres"
21327
21328#~ msgid "Start at parents"
21329#~ msgstr "Begin by ouers"
21330
21331#~ msgid "Statistics chart"
21332#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21333
21334#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21335#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21336
21337#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21338#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21339
21340#~ msgid "Subdivision"
21341#~ msgstr "Onderafdeling"
21342
21343#~ msgid "Suffixes"
21344#~ msgstr "Agtervoegsels"
21345
21346#~ msgid "System settings"
21347#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21348
21349#~ msgid "Tag"
21350#~ msgstr "Etiket"
21351
21352#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21353#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21354
21355#~ msgid "Terrain"
21356#~ msgstr "Terrein"
21357
21358#~ msgid "The FAQ list is empty."
21359#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21360
21361#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21362#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21363
21364#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21365#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21366
21367#~ msgid "The database reported the following error message:"
21368#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21369
21370#~ msgid "The details of this family are private."
21371#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21372
21373#~ msgid "The details of this individual are private."
21374#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21375
21376#~ msgid "The file %s could not be updated."
21377#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21378
21379#~ msgid "The file %s has been created."
21380#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21381
21382#, php-format
21383#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21384#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21385
21386#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21387#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21388
21389#~ msgid "The media file %s does not exist."
21390#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21391
21392#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21393#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21394
21395#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21396#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21397
21398#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21399#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21400
21401#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21402#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21403
21404#~ msgid "The passwords do not match."
21405#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21406
21407#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21408#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21409
21410#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21411#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21412
21413#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21414#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21415
21416#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21417#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21418
21419#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21420#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21421
21422#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21423#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21424
21425#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21426#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21427
21428#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21429#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21430
21431#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21432#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21433
21434#~ msgid "The version of %s is too new."
21435#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21436
21437#~ msgid "The version of %s is too old."
21438#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21439
21440#~ msgid "The website access rule has been created."
21441#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21442
21443#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21444#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21445
21446#~ msgid "The website access rule has been updated."
21447#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21448
21449#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21450#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21451
21452#~ msgid "Theme menu"
21453#~ msgstr "Tema-kieslys"
21454
21455#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21456#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21457
21458#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21459#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21460
21461#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21462#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21463
21464#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21465#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21466
21467#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21468#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21469
21470#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21471#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21472
21473#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21474#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21475
21476#~ msgid "This family remained childless"
21477#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21478
21479#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21480#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21481
21482#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21483#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21484
21485#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21486#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21487
21488#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21489#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21490
21491#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21492#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21493
21494#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21495#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21496
21497#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21498#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21499
21500#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21501#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21502
21503#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21504#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21505
21506#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21507#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21508
21509#~ msgid "This media file does not exist."
21510#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21511
21512#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21513#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21514
21515#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21516#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21517
21518#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21519#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21520
21521#~ msgid "This message will be sent to %s"
21522#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21523
21524#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21525#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21526
21527#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21528#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21529
21530#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21531#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21532
21533#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21534#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21535
21536#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21537#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21538
21539#~ msgid "This place has no coordinates"
21540#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21541
21542#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21543#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21544
21545#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21546#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21547
21548#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21549#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21550
21551#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21552#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21553
21554#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21555#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21556
21557#~ msgid "Thumbnail to upload"
21558#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21559
21560#~ msgid "To"
21561#~ msgstr "Tot"
21562
21563#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21564#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21565
21566#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21567#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21568
21569#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21570#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21571
21572#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21573#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21574
21575#~ msgid "Top level"
21576#~ msgstr "Hoogste vlak"
21577
21578#, php-format
21579#~ msgid "Total families: %s"
21580#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
21581
21582#, php-format
21583#~ msgid "Total individuals: %s"
21584#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
21585
21586#~ msgid "Total number of users"
21587#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21588
21589#~ msgid "Total places: %s"
21590#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21591
21592#~ msgid "Total sources: %s"
21593#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21594
21595#~ msgid "Transylvania"
21596#~ msgstr "Transylwanië"
21597
21598#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21599#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21600
21601#~ msgid "Type the password again."
21602#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21603
21604#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21605#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21606
21607#~ msgid "Types of error"
21608#~ msgstr "Soorte foute"
21609
21610#~ msgid "USA"
21611#~ msgstr "VSA"
21612
21613#~ msgid "USSR"
21614#~ msgstr "USSR"
21615
21616#~ msgid "UTC"
21617#~ msgstr "UTC"
21618
21619#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21620#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21621
21622#~ msgid "Unable to find record with ID"
21623#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21624
21625#~ msgid "Unlink the media object"
21626#~ msgstr "Ontkoppel media"
21627
21628#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21629#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21630
21631#~ msgid "Upgrade anyway"
21632#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21633
21634#~ msgid "Upload"
21635#~ msgstr "Laai op"
21636
21637#~ msgid "Upload geographic data"
21638#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21639
21640#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21641#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21642
21643#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21644#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21645
21646#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21647#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21648
21649#~ msgid "Use this value"
21650#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21651
21652#~ msgid "User preferences"
21653#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21654
21655#~ msgid "User-agent string"
21656#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21657
21658#~ msgid "Users who are signed in"
21659#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21660
21661#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21662#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21663
21664#~ msgid "Verification code"
21665#~ msgstr "Verfikasiekode"
21666
21667#~ msgid "View all records found in this place"
21668#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21669
21670#~ msgid "View the archive"
21671#~ msgstr "Vertoon argief"
21672
21673#~ msgid "View the details"
21674#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21675
21676#~ msgid "View the notes"
21677#~ msgstr "Vertoon notas"
21678
21679#~ msgid "View the statistics as graphs"
21680#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21681
21682#~ msgid "View this individual"
21683#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21684
21685#~ msgid "View this source"
21686#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21687
21688#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21689#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21690
21691#~ msgid "Website URL"
21692#~ msgstr "URL van webwerf"
21693
21694#~ msgid "Website access rules"
21695#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21696
21697#~ msgid "Website and META tag settings"
21698#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21699
21700#~ msgid "West Africa"
21701#~ msgstr "Wes-Afrika"
21702
21703#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21704#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21705
21706#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21707#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21708
21709#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21710#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21711
21712#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21713#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21714
21715#~ msgid "Width"
21716#~ msgstr "Breedte"
21717
21718#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21719#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21720
21721#~ msgid "XREF prefixes"
21722#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21723
21724#~ msgid "Year input box"
21725#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21726
21727#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21728#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21729
21730#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21731#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21732
21733#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21734#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21735
21736#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21737#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21738
21739#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21740#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21741
21742#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21743#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21744
21745#~ msgid "You have not created any journal items."
21746#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21747
21748#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21749#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21750
21751#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21752#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21753
21754#~ msgid "You must change this before you can continue."
21755#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21756
21757#~ msgid "You must enter a name"
21758#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21759
21760#~ msgid "You must enter a real name."
21761#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21762
21763#~ msgid "You must enter a username."
21764#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21765
21766#~ msgid "You must provide a repository name."
21767#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21768
21769#~ msgid "You must provide a source title"
21770#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21771
21772#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21773#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21774
21775#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21776#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21777
21778#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21779#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21780
21781#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21782#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21783
21784#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21785#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21786
21787#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21788#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21789
21790#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21791#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21792
21793#~ msgid "Yugoslavia"
21794#~ msgstr "Joego-Slawië"
21795
21796#~ msgid "Zaire"
21797#~ msgstr "Zaïre"
21798
21799#~ msgid "Zip file(s)"
21800#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21801
21802#~ msgid "Zoom in here"
21803#~ msgstr "Zoem hier in"
21804
21805#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21806#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21807
21808#~ msgid "Zoom level of map"
21809#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21810
21811#~ msgid "Zoom out here"
21812#~ msgstr "Zoem hier uit"
21813
21814#~ msgid "Zoom="
21815#~ msgstr "Zoem="
21816
21817#~ msgid "a URL"
21818#~ msgstr "'n URL"
21819
21820#~ msgid "a file on the server"
21821#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21822
21823#~ msgid "a file on your computer"
21824#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21825
21826#~ msgid "a.m."
21827#~ msgstr "v.m."
21828
21829#~ msgid "allow"
21830#~ msgstr "toelaat"
21831
21832#~ msgid "century"
21833#~ msgstr "eeu"
21834
21835#~ msgid "children"
21836#~ msgstr "kinders"
21837
21838#~ msgid "creating thumbnails of images"
21839#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21840
21841#~ msgid "deny"
21842#~ msgstr "weier"
21843
21844#~ msgid "east"
21845#~ msgstr "oos"
21846
21847#~ msgid "file upload capability"
21848#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21849
21850#~ msgid "half-year after marriage"
21851#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21852
21853#~ msgid "interval %s year"
21854#~ msgid_plural "interval %s years"
21855#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21856#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21857
21858#~ msgid "interval one child"
21859#~ msgstr "een kind interval"
21860
21861#~ msgid "interval two children"
21862#~ msgstr "twee kind interval"
21863
21864#~ msgid "less than"
21865#~ msgstr "minder as"
21866
21867#~ msgid "link"
21868#~ msgstr "verbind"
21869
21870#~ msgid "maximum"
21871#~ msgstr "maksimum"
21872
21873#~ msgid "midnight"
21874#~ msgstr "middernag"
21875
21876#~ msgid "minimum"
21877#~ msgstr "minimum"
21878
21879#~ msgid "month"
21880#~ msgstr "maand"
21881
21882#~ msgid "months after marriage"
21883#~ msgstr "maande na troue"
21884
21885#~ msgid "months before and after marriage"
21886#~ msgstr "maande voor en na troue"
21887
21888#~ msgid "noon"
21889#~ msgstr "middag"
21890
21891#~ msgid "north"
21892#~ msgstr "noord"
21893
21894#~ msgid "over"
21895#~ msgstr "oor"
21896
21897#~ msgid "overall"
21898#~ msgstr "algehele"
21899
21900#~ msgid "p.m."
21901#~ msgstr "n.m."
21902
21903#~ msgid "pixels"
21904#~ msgstr "pixels"
21905
21906#~ msgid "quarters after marriage"
21907#~ msgstr "kwartale na huwelik"
21908
21909#~ msgid "reporting"
21910#~ msgstr "verslaggewing"
21911
21912#~ msgid "robot"
21913#~ msgstr "robot"
21914
21915#~ msgid "sort by filename"
21916#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
21917
21918#~ msgid "sort by title"
21919#~ msgstr "sorteer volgens titel"
21920
21921#~ msgid "south"
21922#~ msgstr "suid"
21923
21924#~ msgid "this record does not exist"
21925#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
21926
21927#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21928#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
21929
21930#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21931#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
21932
21933#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21934#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
21935
21936#~ msgid "webtrees reply address"
21937#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
21938
21939#~ msgid "webtrees wiki"
21940#~ msgstr "webtrees wiki"
21941
21942#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21943#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
21944
21945#~ msgid "west"
21946#~ msgstr "wes"
21947
21948#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21949#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
21950