1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2288 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2292 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s bestaan nie" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s bestaan nie." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:574 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:552 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:529 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixels" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2311 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s se %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:677 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:256 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v.C." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s en haar voorouers" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s en sy voorouers" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s en hulle kinders" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s en hulle nageslag" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" 207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:13 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s kind" 218msgstr[1] "%s kinders" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie is verwerk." 234msgstr[1] "%s families is verwerk." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s kleinkind" 242msgstr[1] "%s kleinkinders" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s persoon" 250msgstr[1] "%s persone" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s persoon is verwerk." 259msgstr[1] "%s persone is verwerk." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s boodskap" 294msgstr[1] "%s boodskappe" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s maand" 303msgstr[1] "%s maande" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota is verwerk." 310msgstr[1] "%s notas is verwerk." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2264 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s (één geslag hoër)" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2268 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s (één geslag laer)" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk." 329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 344 345#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s bron is verwerk." 350msgstr[1] "%s bronne is verwerk." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2280 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2284 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s (drie geslagte laer)" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2272 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2276 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s (twee geslagte laer)" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s jaar" 393msgstr[1] "%s jaar" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s jarige herdenking" 400 401#: app/Functions/Functions.php:494 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef/niggie" 405 406#: app/Functions/Functions.php:458 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × niggie" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:421 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × neef" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:98 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v.C." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n.C." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, haar gades en kinders" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, haar gades en nageslag" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, sy gades en kinders" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, sy gades en nageslag" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<kies>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:172 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(ouderdom %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:163 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(ouderdom minder as %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:168 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(ouderdom meer as %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:128 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(in die kinderjare)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:123 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(in kinderskoene)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:118 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(doodgebore)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:369 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ste" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ste" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ste" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9de" 630 631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 633msgid "<default theme>" 634msgstr "<verstek tema>" 635 636#: resources/views/register-page.phtml:24 637msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 638msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>" 639 640#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 641#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 642#: app/GedcomTag.php:2132 643#, php-format 644msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646 647#. I18N: URL = web address 648#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 649msgid "A URL" 650msgstr "’n URL" 651 652#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 653#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 654msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 655msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 656 657#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 658#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 659msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 661 662#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 663#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 665msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom." 666 667#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 670msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur." 671 672#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 673#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 674msgid "A chart of an individual’s ancestors." 675msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte." 676 677#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 678#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s descendants." 680msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 681 682#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 683#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 684msgid "A chart of individuals’ lifespans." 685msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 686 687#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 688msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 689msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 690 691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:121 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 705msgid "A file on the server" 706msgstr "’n Lêer op die bediener" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." 725 726#. I18N: Description of the “Hit counters” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "’n Skakel na die werf kontakte." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 735 736#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:60 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "’n Lys van familietakke." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." 745 746#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:59 748msgid "A list of families." 749msgstr "’n Lys van families." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 755 756#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:59 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "’n Lys van persone." 760 761#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 762#: app/Module/MediaListModule.php:62 763msgid "A list of media objects." 764msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 765 766#. I18N: Description of the “Recent changes” module 767#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 768msgid "A list of records that have been updated recently." 769msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 770 771#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 772#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 773msgid "A list of repositories." 774msgstr "’n Lys van bergplekke." 775 776#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 777#: app/Module/NoteListModule.php:60 778msgid "A list of shared notes." 779msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 780 781#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 782#: app/Module/SourceListModule.php:60 783msgid "A list of sources." 784msgstr "’n Lys van bronne." 785 786#. I18N: Description of “Research tasks” module 787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 788msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 789msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 790 791#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 792#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 793msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 795 796#. I18N: Description of the “On this day” module 797#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 798msgid "A list of the anniversaries that occur today." 799msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." 800 801#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 802#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 803msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 805 806#. I18N: Description of the “Top given names” module 807#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 808msgid "A list of the most popular given names." 809msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." 810 811#. I18N: Description of the “Top surnames” module 812#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 813msgid "A list of the most popular surnames." 814msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne." 815 816#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 817#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 818msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 819msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." 820 821#. I18N: Description of the “Who is online” module 822#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 823msgid "A list of users and visitors who are currently online." 824msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 825 826#: resources/views/help/media-object.phtml:4 827msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 828msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." 829 830#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 831#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 832#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 833#, php-format 834msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 835msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." 836 837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 839#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 840msgid "A new version of webtrees is available." 841msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 844#, php-format 845msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 846msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 847 848#. I18N: Description of the “Journal” module 849#: app/Module/UserJournalModule.php:64 850msgid "A private area to record notes or keep a journal." 851msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 852 853#. I18N: %s is a server name/URL 854#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 855#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 856#, php-format 857msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 858msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 859 860#. I18N: Description of the “Pedigree” module 861#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 863msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 864msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 865 866#. I18N: Description of the “Ancestors” module 867#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 869msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 871 872#. I18N: Description of the “Descendants” module 873#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal." 877 878#. I18N: Description of the “Individual” module 879#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s details." 882msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon." 883 884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 885msgid "A report of facts which are supported by a given source." 886msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 887 888#. I18N: Description of the “Family” module 889#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 891msgid "A report of family members and their details." 892msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 893 894#. I18N: Description of the “Deaths” module 895#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 896msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 897msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is." 898 899#. I18N: Description of the “Occupations” module 900#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who had a given occupation." 903msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 904 905#. I18N: Description of the “Births” module 906#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 908msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 909 910#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 911#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 914msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 915 916#. I18N: Description of the “Marriages” module 917#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is." 921 922#. I18N: Description of the “Changes” module 923#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 925msgid "A report of recent and pending changes." 926msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." 927 928#. I18N: Description of the “Related families” 929#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 931msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 932msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 933 934#. I18N: Description of the “Related individuals” module 935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 938msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is." 939 940#. I18N: Description of the “Source” module 941#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 942msgid "A report of the information provided by a source." 943msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." 944 945#. I18N: Description of the “Missing data” 946#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 948msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 949msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." 950 951#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 952#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 954msgid "A report of vital records for a given date or place." 955msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 956 957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 958msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 959msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 960 961#. I18N: Description of the “Family navigator” module 962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 963msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 964msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." 965 966#. I18N: Description of the “Extra information” module 967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 968msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 969msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 970 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyModule.php:72 973msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." 975 976#. I18N: Description of the “Families” module 977#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 978msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 979msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." 980 981#. I18N: Description of the “Facts and events” module 982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 983msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 984msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 985 986#. I18N: Description of the “Media” module 987#: app/Module/MediaTabModule.php:71 988msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 989msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." 990 991#. I18N: Description of the “Notes” module 992#: app/Module/NotesTabModule.php:70 993msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 994msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 995 996#. I18N: Description of the “Sources” module 997#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 998msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 999msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1000 1001#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1002#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1003msgid "A timeline displaying individual events." 1004msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1007msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1008msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A3" 1028msgstr "A3" 1029 1030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1046msgctxt "paper size" 1047msgid "A4" 1048msgstr "A4" 1049 1050#. I18N: Location of an LDS church temple 1051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1052msgid "Aba, Nigeria" 1053msgstr "Aba, Nigerië" 1054 1055#: app/Date/JalaliDate.php:266 1056msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1057msgid "Aban" 1058msgstr "Aban" 1059 1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1061#: app/Date/JalaliDate.php:139 1062msgctxt "GENITIVE" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:229 1068msgctxt "INSTRUMENTAL" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:184 1074msgctxt "LOCATIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:94 1080msgctxt "NOMINATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: A configuration setting 1085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1088msgid "Abbreviate place names" 1089msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1090 1091#. I18N: gedcom tag ABBR 1092#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1093msgid "Abbreviation" 1094msgstr "Afkorting" 1095 1096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1098msgid "Accept" 1099msgstr "Aanvaar" 1100 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1102msgid "Accept all changes" 1103msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1104 1105#: resources/views/admin/components.phtml:27 1106#: resources/views/admin/components.phtml:76 1107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1108msgid "Access level" 1109msgstr "Toegangs vlak" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1112msgid "Access to family trees" 1113msgstr "Toegang tot stambome" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1116msgid "Account approval and email verification" 1117msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1118 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1121msgid "Accra, Ghana" 1122msgstr "Akkra, Ghana" 1123 1124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1125msgid "Action" 1126msgstr "Aksie" 1127 1128#. I18N: a month in the Jewish calendar 1129#: app/Date/JewishDate.php:205 1130msgctxt "GENITIVE" 1131msgid "Adar" 1132msgstr "Adar" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:311 1136msgctxt "INSTRUMENTAL" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:258 1142msgctxt "LOCATIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:152 1148msgctxt "NOMINATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:203 1154msgctxt "GENITIVE" 1155msgid "Adar I" 1156msgstr "Adar I" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:309 1160msgctxt "INSTRUMENTAL" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:256 1166msgctxt "LOCATIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:150 1172msgctxt "NOMINATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:207 1178msgctxt "GENITIVE" 1179msgid "Adar II" 1180msgstr "Adar II" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:313 1184msgctxt "INSTRUMENTAL" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:260 1190msgctxt "LOCATIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:154 1196msgctxt "NOMINATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1201msgid "Add" 1202msgstr "Voeg by" 1203 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1210#, php-format 1211msgid "Add %s to the clippings cart" 1212msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1213 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1215msgid "Add a brother or sister" 1216msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1219#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1220#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1221msgid "Add a child" 1222msgstr "Voeg 'n kind by" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1225#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1226msgid "Add a child to create a one-parent family" 1227msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Voeg 'n feit by" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Voeg 'n vader by" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1264#: resources/views/media-page.phtml:185 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1270#: resources/views/family-page.phtml:97 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1272#: resources/views/individual-page.phtml:87 1273#: resources/views/source-page.phtml:83 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Voeg 'n moeder by" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Voeg 'n naam by" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1292 1293#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Voeg 'n nota by" 1297 1298#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1299#: resources/views/media-page.phtml:175 1300msgid "Add a restriction" 1301msgstr "Voeg 'n beperking by" 1302 1303#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1304#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1305#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1306msgid "Add a shared note" 1307msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1310msgid "Add a son or daughter" 1311msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 1312 1313#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1314#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1315#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1316msgid "Add a source citation" 1317msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1318 1319#: app/Module/StoriesModule.php:297 1320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1321#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1322msgid "Add a story" 1323msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1324 1325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1327msgid "Add a user" 1328msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1331#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1333#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1336msgid "Add a wife" 1337msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1338 1339#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1341msgid "Add a wife using an existing individual" 1342msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1343 1344#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1347msgid "Add an FAQ" 1348msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1349 1350#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1351msgid "Add an associate" 1352msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 1353 1354#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1355msgid "Add an event" 1356msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1359msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1360msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1363msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1364msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1365 1366#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1367msgid "Add from clipboard" 1368msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1369 1370#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1371msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1372msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 1373 1374#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1375msgid "Add individuals" 1376msgstr "Voeg persone by" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1379msgid "Add marriage details" 1380msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1383msgid "Add missing death records" 1384msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1387msgid "Add missing married names" 1388msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 1389 1390#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1391msgid "Add more blocks from the following list." 1392msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1393 1394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1395msgid "Add more fields" 1396msgstr "Voeg meer velde by" 1397 1398#. I18N: Description of the “Stories” module 1399#: app/Module/StoriesModule.php:79 1400msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1401msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1402 1403#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1404msgid "Add new, and update existing records" 1405msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1406 1407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1408msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1409msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1410 1411#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1412#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1413msgid "Add styling and scripts to every page." 1414msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1415 1416#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1418msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1419msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1420 1421#. I18N: A configuration setting 1422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1423msgid "Add to TITLE header tag" 1424msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1425 1426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1428msgid "Add to the clippings cart" 1429msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1430 1431#. I18N: A configuration setting 1432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1433msgid "Add unique identifiers" 1434msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1435 1436#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1437msgid "Add unlinked records" 1438msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1439 1440#. I18N: Description of the “HTML” module 1441#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1442msgid "Add your own text and graphics." 1443msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1444 1445#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1446msgid "Add/edit a journal/news entry" 1447msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1448 1449#. I18N: gedcom tag ADDR 1450#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adres" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresreël 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresreël 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australië" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Beheerder" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Beheerdersrekening" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Beheerders" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Angeneem" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Aangeneem" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Aangeneem" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Deur vader aangeneem" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Deur vader aangeneem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Deur vader aangeneem" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Deur moeder aangeneem" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Deur moeder aangeneem" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Deur moeder aangeneem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Aanneming" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Aanneming van 'n broer" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Aanneming van 'n kind" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Aanneming van 'n suster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Aanneming van 'n seun" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Volwasse doop" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Gevorderde feite vir name" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Uitgebreide soektog" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1659#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1660#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1661#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1662#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1663#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1672msgid "Age" 1673msgstr "Ouderdom" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Verskil in ouderdom" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Ouderdom by huwelik" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Ouderdomsinterval" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Agentskap" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Aland Eilande" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanië" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "Album" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Algerië" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "Alias" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1765msgid "Alive" 1766msgstr "Lewend" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "Almal" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "Alle persone" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1818msgid "All modules" 1819msgstr "Alle modules" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1822msgid "All records" 1823msgstr "Alle rekords" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1826msgid "All repository facts" 1827msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1830msgid "All source facts" 1831msgstr "Alle feite vir bronne" 1832 1833#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1834#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1835msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1836msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1837 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1840msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1841msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1842 1843#. I18N: A configuration setting 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1845msgid "Allow visitors to request a new user account" 1846msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1847 1848#. I18N: gedcom tag _AKA 1849#: app/GedcomTag.php:1190 1850msgid "Also known as" 1851msgstr "Ook bekend as" 1852 1853#. I18N: gedcom tag _AKA 1854#: app/GedcomTag.php:1186 1855msgctxt "FEMALE" 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Ook bekend as" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1181 1861msgctxt "MALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Ook bekend as" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Amerikaans-Samoa" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:56 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1906msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1910msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1911 1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1915msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1916 1917#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1918#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1919msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1920msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1921 1922#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1923#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1924msgid "An unexpected database error occurred." 1925msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1926 1927#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1928#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1929#: resources/views/place-map.phtml:60 1930msgid "An unknown error occurred" 1931msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 1932 1933#. I18N: Name of a module/report 1934#. I18N: Name of a module/chart 1935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1936#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1938msgid "Ancestors" 1939msgstr "Voorouers" 1940 1941#. I18N: gedcom tag ANCI 1942#: app/GedcomTag.php:489 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Belangstelling in voorouers" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Voorouers van " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "Voorouers van %s" 1955 1956#. I18N: gedcom tag AFN 1957#: app/GedcomTag.php:474 1958msgid "Ancestral file number" 1959msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1960 1961#. I18N: Location of an LDS church temple 1962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1963msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1964msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1968msgid "Andorra" 1969msgstr "Andorra" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1973msgid "Angola" 1974msgstr "Angola" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1978msgid "Anguilla" 1979msgstr "Anguilla" 1980 1981#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1982#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1986msgid "Anniversary" 1987msgstr "Herdenking" 1988 1989#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1990msgid "Anniversary calendar" 1991msgstr "Kalender van gedenkdae" 1992 1993#. I18N: gedcom tag ANUL 1994#: app/GedcomTag.php:492 1995msgid "Annulment" 1996msgstr "Nietigverklaring" 1997 1998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1999msgid "Answer" 2000msgstr "Antwoord" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2004msgid "Antarctica" 2005msgstr "Antarktika" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2009msgid "Antigua and Barbuda" 2010msgstr "Antigua en Barbuda" 2011 2012#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2013msgid "Anyone with a user account can access this website." 2014msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2015 2016#. I18N: Location of an LDS church temple 2017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2018msgid "Apia, Samoa" 2019msgstr "Apia, Samoa" 2020 2021#. I18N: Description of the “Batch update” module 2022#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2023msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2024msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Goedgekeur" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "Apr." 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "April" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "April" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "April" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "April" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Akwamaryn" 2083 2084#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2086#: resources/views/media-page.phtml:97 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2095#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2096#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2108#, php-format 2109msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2110msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2111 2112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2113msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2114msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2115 2116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2117msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2118msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2122msgid "Argentina" 2123msgstr "Argentinië" 2124 2125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2141msgctxt "font name" 2142msgid "Arial" 2143msgstr "Arial" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2147msgid "Armenia" 2148msgstr "Armenië" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2152msgid "Aruba" 2153msgstr "Aruba" 2154 2155#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2156msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2157msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2158 2159#. I18N: The name of a colour-scheme 2160#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2161msgid "Ash" 2162msgstr "As" 2163 2164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2165msgid "Asia" 2166msgstr "Asië" 2167 2168#. I18N: gedcom tag ASSO 2169#. I18N: gedcom tag _ASSO 2170#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2171msgid "Associate" 2172msgstr "Deelgenoot" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "Asunción, Paraguay" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "Ter see" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Oppasser" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "Oppasster" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Oppasser" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Versorg" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "Versorg" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Versorg" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2354 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Klank" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "Aug." 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "Augustus" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "Augustus" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "Augustus" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "Augustus" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australië" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Oostenryk" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2266msgid "Author" 2267msgstr "Outeur" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "Brei notas outomaties uit" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:217 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Av" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:323 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Av" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:270 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Av" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:164 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "Av" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2316msgid "Average age" 2317msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2342msgid "Average number" 2343msgstr "Gemiddelde" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Azar" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "Azerbeidjan" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "Asore" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "Bah" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "Bahamas" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Bahman" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "Bahrein" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "Bangladesj" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "Doop" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "Doop van 'n broer" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "Doop van 'n kind" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "Doop van 'n dogter" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "Doop van 'n suster" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "Doop van 'n seun" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvah" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "Bat mitzvah" 2530 2531#. I18N: Name of a module 2532#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Bondelbywerking" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Begin met" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Wit-Rusland" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgiese sjokolade" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "België" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Bern, Switserland" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Strooijonker" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhoetan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografie" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Binêre data voorwerp" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Maps™" 2608 2609#. I18N: Location of an LDS church temple 2610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2611msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2612msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2613 2614#. I18N: gedcom tag BIRT 2615#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geboorte" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2743msgctxt "Female pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geboorte" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2748msgctxt "Male pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geboorte" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2753msgctxt "Pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Geboorte" 2756 2757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2758msgid "Birth by country" 2759msgstr "Geboortes per land" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2763msgid "Birth date range end" 2764msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2768msgid "Birth date range start" 2769msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2770 2771#: app/GedcomTag.php:1326 2772msgid "Birth of a brother" 2773msgstr "Geboorte van 'n broer" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Geboorte van 'n kind" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1275 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1286 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1297 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1308 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1282 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1293 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1304 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1315 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1322 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1319 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1330 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Geboorte van 'n suster" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1271 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Geboorte van 'n seun" 2839 2840#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "Geboorteplekke" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "Geboorteplek bevat" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "Geboortes" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2857#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "Geboortes per eeu" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2865 2866#. I18N: gedcom tag BLES 2867#: app/GedcomTag.php:538 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "Seëning" 2870 2871#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2872msgid "Block" 2873msgstr "Blok" 2874 2875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "Blokke" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "Blou Strandmeer" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "Seeblou" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2894msgid "Bogota, Colombia" 2895msgstr "Bogotá, Colombia" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "Bolivië" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/GedcomTag.php:2357 2909msgid "Book" 2910msgstr "Boek" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "Gebore in die verbond" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "Beide lewend" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "Beide oorlede" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "Botswana" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "Bouvet-eiland" 2949 2950#. I18N: Branches of a family tree 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2954msgid "Branches" 2955msgstr "Takke" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "Takke van die %s familie" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "Brasilië" 2967 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "Bruidsmeisie" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "Brisbane, Australië" 2981 2982#. I18N: gedcom tag _BRTM 2983#: app/GedcomTag.php:1337 2984msgid "Brit milah" 2985msgstr "Brit milah" 2986 2987#: app/GedcomTag.php:2094 2988msgid "Brit milah of a brother" 2989msgstr "Brit milah van 'n broer" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2086 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2088 2996msgctxt "daughter’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2090 3001msgctxt "son’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2092 3006msgid "Brit milah of a half-brother" 3007msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2083 3010msgid "Brit milah of a son" 3011msgstr "Brit milah van 'n seun" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Britse Maagde-eilande" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Broer" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Broenei Darussalam" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgarye" 3066 3067#. I18N: gedcom tag BURI 3068#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3073msgid "Burial" 3074msgstr "Begrafnis" 3075 3076#: app/GedcomTag.php:1443 3077msgid "Burial of a brother" 3078msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1351 3081msgid "Burial of a child" 3082msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1348 3085msgid "Burial of a daughter" 3086msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1432 3089msgid "Burial of a father" 3090msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3093msgid "Burial of a grandchild" 3094msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1359 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1370 3101msgctxt "daughter’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1381 3106msgctxt "son’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1388 3111msgid "Burial of a grandfather" 3112msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1392 3115msgid "Burial of a grandmother" 3116msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1395 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1355 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1366 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1377 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1421 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1428 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1425 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1454 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1410 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1414 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1417 3161msgid "Burial of a maternal grandparent" 3162msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1436 3165msgid "Burial of a mother" 3166msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1439 3169msgid "Burial of a parent" 3170msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1399 3173msgid "Burial of a paternal grandfather" 3174msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1403 3177msgid "Burial of a paternal grandmother" 3178msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1406 3181msgid "Burial of a paternal grandparent" 3182msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1450 3185msgid "Burial of a sibling" 3186msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1447 3189msgid "Burial of a sister" 3190msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1344 3193msgid "Burial of a son" 3194msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1461 3197msgid "Burial of a spouse" 3198msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1458 3201msgid "Burial of a wife" 3202msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3203 3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3205msgid "Burial place contains" 3206msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3207 3208#. I18N: Name of a module/report 3209#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3212msgid "Burials" 3213msgstr "Begrafnisse" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3217msgid "Burkina Faso" 3218msgstr "Burkina Faso" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3222msgid "Burundi" 3223msgstr "Burundi" 3224 3225#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Koper" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3230msgctxt "FEMALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Koper" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3235msgctxt "MALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Koper" 3238 3239#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3240#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3241msgid "By default, SMTP works on port 25." 3242msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3243 3244#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3245#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3246msgid "CKEditor™" 3247msgstr "CKEditor™" 3248 3249#. I18N: Name of a module. 3250#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3251msgid "CSS and JS" 3252msgstr "CSS en JS" 3253 3254#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3256msgid "Calculating…" 3257msgstr "Besig om te bereken…" 3258 3259#. I18N: Name of a module 3260#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3261#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3262msgid "Calendar" 3263msgstr "Kalender" 3264 3265#. I18N: A configuration setting 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3269msgid "Calendar conversion" 3270msgstr "Kalender omskakeling" 3271 3272#. I18N: Location of an LDS church temple 3273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3274msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3275msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3276 3277#. I18N: gedcom tag CALN 3278#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3279msgid "Call number" 3280msgstr "Inventarisnommer" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3284msgid "Cambodia" 3285msgstr "Kambodja" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3289msgid "Cameroon" 3290msgstr "Kameroen" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3294msgid "Campinas, Brazil" 3295msgstr "Campinas, Brasilië" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3299msgid "Canada" 3300msgstr "Kanada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3304msgid "Cape Verde" 3305msgstr "Kaap Verde" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3309msgid "Caracas, Venezuela" 3310msgstr "Caracas, Venezuela" 3311 3312#. I18N: Type of media object 3313#: app/GedcomTag.php:2360 3314msgid "Card" 3315msgstr "Kaart" 3316 3317#. I18N: Location of an LDS church temple 3318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3319msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3320msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3321 3322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3323msgid "Case insensitive" 3324msgstr "Hoofletterongevoellig" 3325 3326#. I18N: gedcom tag CAST 3327#: app/GedcomTag.php:558 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kaste" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Klasse" 3334 3335#. I18N: gedcom tag CAUS 3336#: app/GedcomTag.php:561 3337msgid "Cause" 3338msgstr "Oorsaak" 3339 3340#: app/GedcomTag.php:656 3341msgid "Cause of death" 3342msgstr "Doodsoorsaak" 3343 3344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3345msgid "Caution!" 3346msgstr "Versigtig!" 3347 3348#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3349#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3350msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3351msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3352 3353#. I18N: Name of a country or state 3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3355msgid "Cayman Islands" 3356msgstr "Kaaimanseilande" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3360msgid "Cebu City, Philippines" 3361msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CEME 3364#: app/GedcomTag.php:564 3365msgid "Cemetery" 3366msgstr "Begraafplas" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CENS 3369#: app/GedcomTag.php:567 3370msgid "Census" 3371msgstr "Sensus" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Sensus assistent" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:569 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Sensus datum" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:571 3384msgid "Census place" 3385msgstr "Sensus plek" 3386 3387#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3388msgid "Census transcript" 3389msgstr "Sensus afskrif" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3393msgid "Central African Republic" 3394msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3395 3396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3399#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3403#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3407#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3410#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3415msgid "Century" 3416msgstr "Eeu" 3417 3418#. I18N: Type of media object 3419#: app/GedcomTag.php:2363 3420msgid "Certificate" 3421msgstr "Sertifikaat" 3422 3423#. I18N: Name of a country or state 3424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3425msgid "Chad" 3426msgstr "Tsjad" 3427 3428#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3429#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3430msgid "Change family members" 3431msgstr "Verander Gesinslede" 3432 3433#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3435msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3436msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Verander op %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Veranderinge" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3472msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Logboek van wysigings" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Tekenreeks" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Diagram" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Diagram voorkeure" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Diagramtipe" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Diagramme" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Kontroleer vir foute" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Kind" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Kind van " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Kind van %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "Kinders" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "Kinders van " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "Chili" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "Sjina" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "Kies familielede" 3620 3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Doop" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Doop van 'n broer" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Doop van 'n kind" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Doop van 'n dogter" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "Doop van 'n suster" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "Doop van 'n seun" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "Kerseiland" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "Besnyer" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Vermelding" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Burgerskap" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "Dorp/Stad" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "Burgelike huwelik" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "Burgelike registrateur" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "Burgelike registrateur" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Burgelike registrateur" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "Knipselmandjie" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2366 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "Familiewapen" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "Kokoseilande" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "Koffie en Room" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "Koue Dag" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "Colombia" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "Columbiarivier, Washington" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "Kommentaar" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "Kommentaar" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "Komore" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "Kompakte boom" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "Kompakte boom van %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "Vergelyking" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3870 3871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3872msgid "Compress the GEDCOM file" 3873msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3874 3875#. I18N: gedcom tag CONC 3876#: app/GedcomTag.php:611 3877msgid "Concatenation" 3878msgstr "Aaneenskakeling" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONF 3881#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3882msgid "Confirmation" 3883msgstr "Bevestiging" 3884 3885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3886msgid "Connection to database server" 3887msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3888 3889#. I18N: Name of a module 3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3892msgid "Contact information" 3893msgstr "Kontakinligting" 3894 3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3896msgid "Contact method" 3897msgstr "Kontakmetode" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3900msgid "Contains" 3901msgstr "Bevat" 3902 3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3906msgid "Content" 3907msgstr "Inhoud" 3908 3909#. I18N: gedcom tag CONT 3910#: app/GedcomTag.php:614 3911msgid "Continued" 3912msgstr "Vervolg" 3913 3914#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3922#: resources/views/admin/components.phtml:13 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3927#: resources/views/admin/media.phtml:9 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3945#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3947#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3948#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3949#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3950#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3951#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3953#: resources/views/admin/users.phtml:9 3954#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3955#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3956#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3958#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3959#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3963msgid "Control panel" 3964msgstr "Beheerpaneel" 3965 3966#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3967#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3968msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3969msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3970 3971#. I18N: Name of a country or state 3972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3973msgid "Cook Islands" 3974msgstr "Cookeilande" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3978msgid "Cookie warning" 3979msgstr "Koekie waarskuwing" 3980 3981#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3982#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3983msgid "Cookies" 3984msgstr "Koekies" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3993msgid "Copy" 3994msgstr "Kopieer" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4001 4002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "Kopieer lêers…" 4005 4006#. I18N: gedcom tag COPR 4007#: app/GedcomTag.php:627 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Kopiereg" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Córdoba, Argentinië" 4015 4016#. I18N: gedcom tag CORP 4017#: app/GedcomTag.php:630 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Korporasie" 4020 4021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4027msgid "Costa Rica" 4028msgstr "Costa Rica" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4032msgid "Cote d’Ivoire" 4033msgstr "Ivoorkus" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4043 4044#. I18N: gedcom tag CTRY 4045#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4046msgid "Country" 4047msgstr "Land" 4048 4049#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4050msgid "Create" 4051msgstr "Skep" 4052 4053#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4054msgid "Create a family" 4055msgstr "Skep ’n gesin" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "Skep 'n stamboom" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4065msgid "Create a media object" 4066msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4070msgid "Create a repository" 4071msgstr "Skep 'n bergplek" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4075msgid "Create a shared note" 4076msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4077 4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4079msgid "Create a shared note using the census assistant" 4080msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4081 4082#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4083#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4084msgid "Create a source" 4085msgstr "Skep 'n bron" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "Skep ’n indiener" 4091 4092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4099 4100#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "Skep 'n persoon" 4103 4104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4105msgid "Create your own chart" 4106msgstr "Skep jou eie diagram" 4107 4108#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4109msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4110msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4111 4112#. I18N: gedcom tag CREM 4113#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4119msgid "Cremation" 4120msgstr "Verassing" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1634 4123msgid "Cremation of a brother" 4124msgstr "Verassing van 'n broer" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1542 4127msgid "Cremation of a child" 4128msgstr "Verassing van 'n kind" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1539 4131msgid "Cremation of a daughter" 4132msgstr "Verassing van 'n dogter" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1623 4135msgid "Cremation of a father" 4136msgstr "Verassing van 'n vader" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4139msgid "Cremation of a grand-parent" 4140msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4143msgid "Cremation of a grandchild" 4144msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1550 4147msgid "Cremation of a granddaughter" 4148msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1561 4151msgctxt "daughter’s daughter" 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1572 4156msgctxt "son’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1579 4161msgid "Cremation of a grandfather" 4162msgstr "Verassing van 'n oupa" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1583 4165msgid "Cremation of a grandmother" 4166msgstr "Verassing van 'n ouma" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1546 4169msgid "Cremation of a grandson" 4170msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1557 4173msgctxt "daughter’s son" 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1568 4178msgctxt "son’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1612 4183msgid "Cremation of a half-brother" 4184msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1619 4187msgid "Cremation of a half-sibling" 4188msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1616 4191msgid "Cremation of a half-sister" 4192msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1645 4195msgid "Cremation of a husband" 4196msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1601 4199msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4200msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1605 4203msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4204msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1627 4207msgid "Cremation of a mother" 4208msgstr "Verassing van 'n moeder" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1630 4211msgid "Cremation of a parent" 4212msgstr "Verassing van 'n ouer" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1590 4215msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4216msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1594 4219msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4220msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1641 4223msgid "Cremation of a sibling" 4224msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1638 4227msgid "Cremation of a sister" 4228msgstr "Verassing van 'n suster" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1535 4231msgid "Cremation of a son" 4232msgstr "Verassing van 'n seun" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1652 4235msgid "Cremation of a spouse" 4236msgstr "Verassing van 'n gade" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1649 4239msgid "Cremation of a wife" 4240msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4241 4242#. I18N: Name of a country or state 4243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4244msgid "Croatia" 4245msgstr "Kroasië" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4249msgid "Cuba" 4250msgstr "Kuba" 4251 4252#. I18N: Location of an LDS church temple 4253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4254msgid "Curitiba, Brazil" 4255msgstr "Curitiba, Brasilië" 4256 4257#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4258msgid "Custom" 4259msgstr "Aangepas" 4260 4261#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4263msgid "Custom event" 4264msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4265 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4267msgid "Custom fact" 4268msgstr "Aangepaste feit" 4269 4270#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4271msgid "Custom module" 4272msgstr "Aangepaste module" 4273 4274#. I18N: A configuration setting 4275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4276msgid "Custom welcome text" 4277msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4278 4279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4280msgid "Customize this page" 4281msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4285msgid "Cyprus" 4286msgstr "Ciprus" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4290msgid "Czech Republic" 4291msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4292 4293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4295msgid "DKIM digital signature" 4296msgstr "DKIM digitale handtekening" 4297 4298#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4299#: app/GedcomTag.php:1787 4300msgid "DNA markers" 4301msgstr "DNS merkers" 4302 4303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4304#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4305#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4306msgid "Daitch-Mokotoff" 4307msgstr "Daitch–Mokotoff" 4308 4309#. I18N: Location of an LDS church temple 4310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4311msgid "Dallas, Texas, United States" 4312msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4313 4314#. I18N: gedcom tag DATA 4315#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4316msgid "Data" 4317msgstr "Gegewens" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4321msgid "Data folder" 4322msgstr "Data-lêergids" 4323 4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4328msgid "Database connection" 4329msgstr "Databasisverbinding" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4335msgid "Database name" 4336msgstr "Databasis name" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4341msgid "Database password" 4342msgstr "Databasis wagwoord" 4343 4344#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4345msgid "Database type" 4346msgstr "Databasis tipe" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4351msgid "Database user account" 4352msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4353 4354#. I18N: gedcom tag DATE 4355#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4356#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4359#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4364#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4369msgid "Date" 4370msgstr "Datum" 4371 4372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4373msgid "Date differences" 4374msgstr "Datum verskille" 4375 4376#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4377#: app/GedcomTag.php:504 4378msgid "Date of LDS baptism" 4379msgstr "Datum van LDS doop" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:1011 4383msgid "Date of LDS child sealing" 4384msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:703 4388msgid "Date of LDS endowment" 4389msgstr "Datum van LDS skenking" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:754 4393msgid "Date of LDS spouse sealing" 4394msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4395 4396#: app/GedcomTag.php:469 4397msgid "Date of adoption" 4398msgstr "Datum van aanneming" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4401msgid "Date of baptism" 4402msgstr "Datum van doop" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4405msgid "Date of bar mitzvah" 4406msgstr "Datum van bar mitzvah" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4409msgid "Date of bat mitzvah" 4410msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4416msgid "Date of birth" 4417msgstr "Geboortedatum" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:540 4420msgid "Date of blessing" 4421msgstr "Datum van seëning" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:1339 4424msgid "Date of brit milah" 4425msgstr "Datum van brit milah" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4428msgid "Date of burial" 4429msgstr "Datum van begrafnis" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4432msgid "Date of christening" 4433msgstr "Datum van doop" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4436msgid "Date of confirmation" 4437msgstr "Datum van bevestiging" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:635 4440msgid "Date of cremation" 4441msgstr "Datum van verassing" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4446msgid "Date of death" 4447msgstr "Datum van sterfte" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:745 4450msgid "Date of divorce" 4451msgstr "Datum van egskeiding" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:695 4454msgid "Date of emigration" 4455msgstr "Datum van emigrasie" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4458msgid "Date of engagement" 4459msgstr "Datum van verlowing" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4462msgid "Date of entry in original source" 4463msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:718 4466msgid "Date of event" 4467msgstr "Datum van gebeurtenis" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4470msgid "Date of first communion" 4471msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:799 4474msgid "Date of immigration" 4475msgstr "Datum van immigrasie" 4476 4477#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4478#: app/GedcomTag.php:580 4479msgid "Date of last change" 4480msgstr "Datum van laaste verandering" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4485msgid "Date of marriage" 4486msgstr "Huweliksdatum" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4489msgid "Date of marriage banns" 4490msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:876 4493msgid "Date of naturalization" 4494msgstr "Datum van naturalisasie" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:914 4497msgid "Date of ordination" 4498msgstr "Datum van ordening" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:969 4501msgid "Date of residence" 4502msgstr "Datum van bewoning" 4503 4504#: resources/views/help/date.phtml:87 4505msgid "Date period" 4506msgstr "Datumperiode" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:80 4509msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4510msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:49 4513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4514msgid "Date range" 4515msgstr "Datumperk" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:42 4518msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4519msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4520 4521#: resources/views/admin/users.phtml:25 4522msgid "Date registered" 4523msgstr "Datum geregistreer" 4524 4525#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4526msgid "Date sent" 4527msgstr "Gestuur op" 4528 4529#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4531#, php-format 4532msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4533msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4534 4535#: resources/views/help/date.phtml:4 4536msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4537msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4538 4539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4543msgid "Daughter" 4544msgstr "Dogter" 4545 4546#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4548#, php-format 4549msgid "Daughter of %s" 4550msgstr "Dogter van %s" 4551 4552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4553msgid "Day" 4554msgstr "Dag" 4555 4556#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4557msgid "Day not set" 4558msgstr "Dag nie bevestig nie" 4559 4560#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4563msgid "Day:" 4564msgstr "Dag:" 4565 4566#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4568msgid "Dead" 4569msgstr "Oorlede" 4570 4571#. I18N: gedcom tag DEAT 4572#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4576#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4579#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4697msgid "Death" 4698msgstr "Dood" 4699 4700#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4701msgid "Death by country" 4702msgstr "Sterftes per land" 4703 4704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4705#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4706msgid "Death date range end" 4707msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4711msgid "Death date range start" 4712msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4713 4714#: app/GedcomTag.php:1759 4715msgid "Death of a brother" 4716msgstr "Dood van 'n broer" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4719msgid "Death of a child" 4720msgstr "Dood van 'n kind" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1664 4723msgid "Death of a daughter" 4724msgstr "Dood van 'n dogter" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1748 4727msgid "Death of a father" 4728msgstr "Dood van 'n vader" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4732msgid "Death of a grand-parent" 4733msgstr "Dood van 'n grootouer" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4737msgid "Death of a grandchild" 4738msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1675 4741msgid "Death of a granddaughter" 4742msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1686 4745msgctxt "daughter’s daughter" 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1697 4750msgctxt "son’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1704 4755msgid "Death of a grandfather" 4756msgstr "Dood van 'n oupa" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1708 4759msgid "Death of a grandmother" 4760msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1671 4763msgid "Death of a grandson" 4764msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1682 4767msgctxt "daughter’s son" 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1693 4772msgctxt "son’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1737 4777msgid "Death of a half-brother" 4778msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1744 4781msgid "Death of a half-sibling" 4782msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1741 4785msgid "Death of a half-sister" 4786msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1770 4789msgid "Death of a husband" 4790msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1726 4793msgid "Death of a maternal grandfather" 4794msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1730 4797msgid "Death of a maternal grandmother" 4798msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1752 4801msgid "Death of a mother" 4802msgstr "Dood van 'n moeder" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4805msgid "Death of a parent" 4806msgstr "Dood van 'n ouer" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1715 4809msgid "Death of a paternal grandfather" 4810msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1719 4813msgid "Death of a paternal grandmother" 4814msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4817msgid "Death of a sibling" 4818msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1763 4821msgid "Death of a sister" 4822msgstr "Dood van 'n suster" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1660 4825msgid "Death of a son" 4826msgstr "Dood van 'n seun" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4829msgid "Death of a spouse" 4830msgstr "Dood van 'n gade" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1774 4833msgid "Death of a wife" 4834msgstr "Dood van 'n eggenote" 4835 4836#. I18N: gedcom tag _DETS 4837#: app/GedcomTag.php:1784 4838msgid "Death of one spouse" 4839msgstr "Dood van één gade" 4840 4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4842msgid "Death place contains" 4843msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4844 4845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4846msgid "Death places" 4847msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4848 4849#. I18N: Name of a module/report 4850#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4854msgid "Deaths" 4855msgstr "Sterftes" 4856 4857#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4859msgid "Deaths by century" 4860msgstr "Sterftes per eeu" 4861 4862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4863msgctxt "Abbreviation for December" 4864msgid "Dec" 4865msgstr "Des." 4866 4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4871msgid "Decade of birth" 4872msgstr "Dekade van geboorte" 4873 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4876msgid "Decade of death" 4877msgstr "Dekade van sterfte" 4878 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4881msgid "Decade of marriage" 4882msgstr "Dekade van huwelik" 4883 4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4885msgctxt "GENITIVE" 4886msgid "December" 4887msgstr "Desember" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4890msgctxt "INSTRUMENTAL" 4891msgid "December" 4892msgstr "Desember" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4895msgctxt "LOCATIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "Desember" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4902msgctxt "NOMINATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "Desember" 4905 4906#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4907#: app/Date/FrenchDate.php:305 4908msgid "Decidi" 4909msgstr "Decidi" 4910 4911#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4912msgid "Default chart" 4913msgstr "Verstekdiagram" 4914 4915#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4916msgid "Default family tree" 4917msgstr "Verstekstamboom" 4918 4919#. I18N: A configuration setting 4920#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4922#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4923msgid "Default individual" 4924msgstr "Verstekpersoon" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4929msgid "Default theme" 4930msgstr "Verstek Tema" 4931 4932#. I18N: gedcom tag _DEG 4933#: app/GedcomTag.php:1781 4934msgid "Degree" 4935msgstr "Graad" 4936 4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4953msgctxt "font name" 4954msgid "DejaVu" 4955msgstr "DejaVu" 4956 4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4958#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4959#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4960#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4962#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4970#: resources/views/media-page.phtml:100 4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4979msgid "Delete" 4980msgstr "Skrap" 4981 4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4984msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4988msgid "Delete inactive users" 4989msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4992msgid "Delete old files…" 4993msgstr "Skrap ou lêers…" 4994 4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 4996msgid "Delete selected messages" 4997msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 4998 4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5000msgid "Delete the preferences for this module." 5001msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5002 5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5004msgid "Delete this name" 5005msgstr "Skrap hierdie naam" 5006 5007#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5008msgid "Delete your account" 5009msgstr "Skrap jou rekening" 5010 5011#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5012msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5013msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5014 5015#. I18N: Name of a country or state 5016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5017msgid "Democratic Republic of the Congo" 5018msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5022msgid "Denmark" 5023msgstr "Denemarke" 5024 5025#. I18N: Location of an LDS church temple 5026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5027msgid "Denver, Colorado, United States" 5028msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5029 5030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5031msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5032msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5033 5034#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5035msgid "Descendant generations" 5036msgstr "Afstammeling geslagte" 5037 5038#. I18N: gedcom tag DESC 5039#. I18N: Name of a module/chart 5040#. I18N: Name of a module/sidebar 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5043#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5044#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5045#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5050msgid "Descendants" 5051msgstr "Nasate" 5052 5053#. I18N: gedcom tag DESI 5054#: app/GedcomTag.php:666 5055msgid "Descendants interest" 5056msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5057 5058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5059msgid "Descendants of " 5060msgstr "Afstammelinge van " 5061 5062#. I18N: %s is an individual’s name 5063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5064#, php-format 5065msgid "Descendants of %s" 5066msgstr "Nasate van %s" 5067 5068#. I18N: gedcom tag DSCR 5069#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5070#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5071msgid "Description" 5072msgstr "Beskrywing" 5073 5074#. I18N: A configuration setting 5075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5076msgid "Description META tag" 5077msgstr "Beskrywing META-etiket" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DEST 5080#: app/GedcomTag.php:669 5081msgid "Destination" 5082msgstr "Bestemming" 5083 5084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5087#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5088#: resources/views/media-page.phtml:51 5089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5090#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5091#: resources/views/source-page.phtml:35 5092msgid "Details" 5093msgstr "Besonderhede" 5094 5095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5096msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5097msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5098 5099#. I18N: Location of an LDS church temple 5100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5101msgid "Detroit, Michigan, United States" 5102msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5103 5104#: app/Date/JalaliDate.php:268 5105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5106msgid "Dey" 5107msgstr "Dey" 5108 5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5110#: app/Date/JalaliDate.php:143 5111msgctxt "GENITIVE" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:233 5117msgctxt "INSTRUMENTAL" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:188 5123msgctxt "LOCATIVE" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:98 5129msgctxt "NOMINATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5134#: app/Date/HijriDate.php:150 5135msgctxt "GENITIVE" 5136msgid "Dhu al-Hijjah" 5137msgstr "Dhu al-Hijjah" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:240 5141msgctxt "INSTRUMENTAL" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:195 5147msgctxt "LOCATIVE" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:105 5153msgctxt "NOMINATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5158#: app/Date/HijriDate.php:148 5159msgctxt "GENITIVE" 5160msgid "Dhu al-Qi’dah" 5161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:238 5165msgctxt "INSTRUMENTAL" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:193 5171msgctxt "LOCATIVE" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:103 5177msgctxt "NOMINATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5183msgid "Died as a child: exempt" 5184msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5188msgid "Died as an infant: exempt" 5189msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5190 5191#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5192msgid "Differences" 5193msgstr "Verskille" 5194 5195#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5197msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5198msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5199 5200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5203msgid "Direct line ancestors" 5204msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors and their families" 5210msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5211 5212#. I18N: %s is a number of records per page 5213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5214#, php-format 5215msgid "Display %s" 5216msgstr "Vertoon %s" 5217 5218#. I18N: Description of the “Favorites” module 5219#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5220msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5221msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5222 5223#. I18N: Description of the “Favorites” module 5224#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5225msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5226msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5227 5228#. I18N: gedcom tag DIV 5229#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5230#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5231msgid "Divorce" 5232msgstr "Egskeiding" 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIVF 5235#: app/GedcomTag.php:675 5236msgid "Divorce filed" 5237msgstr "Egskeiding aangevra" 5238 5239#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5240#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5241msgid "Divorces by century" 5242msgstr "Egskeidings per eeu" 5243 5244#. I18N: Name of a country or state 5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5246msgid "Djibouti" 5247msgstr "Djiboeti" 5248 5249#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5250#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5251msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5252msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5256msgid "Do not seal: unauthorized" 5257msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5258 5259#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5260msgid "Do not use maps" 5261msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5262 5263#. I18N: Type of media object 5264#: app/GedcomTag.php:2369 5265msgid "Document" 5266msgstr "Dokument" 5267 5268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5269msgid "Domain name" 5270msgstr "Domeinnaam" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5274msgid "Dominica" 5275msgstr "Dominica" 5276 5277#. I18N: Name of a country or state 5278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5279msgid "Dominican Republic" 5280msgstr "Dominikaanse Republiek" 5281 5282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5283msgid "Down" 5284msgstr "Af" 5285 5286#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5288msgid "Download" 5289msgstr "Aflaai" 5290 5291#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5292#, php-format 5293msgid "Download %s…" 5294msgstr "Laai %s af…" 5295 5296#: resources/views/media-page.phtml:132 5297msgid "Download file" 5298msgstr "Laai lêer af" 5299 5300#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5301msgid "Drag the blocks to change their position." 5302msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5306msgid "Draper, Utah, United States" 5307msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5308 5309#. I18N: The second day in the French republican calendar 5310#: app/Date/FrenchDate.php:289 5311msgid "Duodi" 5312msgstr "Duodi" 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5318msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5319msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5325msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5326msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5327 5328#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5329msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5330msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5331 5332#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5333msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5334msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5340msgid "Earliest birth" 5341msgstr "Vroegste geboorte" 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5347msgid "Earliest death" 5348msgstr "Vroegste sterfte" 5349 5350#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5351msgid "Earliest divorce" 5352msgstr "Vroegste egskeiding" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5355msgid "Earliest marriage" 5356msgstr "Vroegste huwelik" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5360msgid "Ecuador" 5361msgstr "Ecuador" 5362 5363#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5364#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5366#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5370#: resources/views/admin/users.phtml:18 5371#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5373#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5375#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5376#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5378#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5379#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5380msgid "Edit" 5381msgstr "Redigeer" 5382 5383#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5384#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5385msgid "Edit a media file" 5386msgstr "Wysig ’n medialêer" 5387 5388#. I18N: Options for editing 5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5390msgid "Edit preferences" 5391msgstr "Wysig voorkeure" 5392 5393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5394msgid "Edit the FAQ" 5395msgstr "Wysig die FAQ" 5396 5397#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5398#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5399#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5400msgid "Edit the gender" 5401msgstr "Wysig geslag" 5402 5403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5404#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5405#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5406msgid "Edit the name" 5407msgstr "Redigeer naam" 5408 5409#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5410#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5411#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5412#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5413#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5414#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5415#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5416#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5417#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5418#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5419#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5420msgid "Edit the raw GEDCOM" 5421msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5422 5423#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5424msgid "Edit the shared note" 5425msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5426 5427#: app/Module/StoriesModule.php:309 5428#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5429msgid "Edit the story" 5430msgstr "Wysig verhaal" 5431 5432#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5433msgid "Edit the user" 5434msgstr "Wysig gebruiker" 5435 5436#: app/Services/TreeService.php:207 5437msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5438msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5439 5440#. I18N: A restriction on editing data 5441#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5442msgid "Editing restriction" 5443msgstr "Wysigingsbeperking" 5444 5445#. I18N: Listbox entry; name of a role 5446#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5448msgid "Editor" 5449msgstr "Redigeerder" 5450 5451#. I18N: Location of an LDS church temple 5452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5453msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5454msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5455 5456#. I18N: gedcom tag EDUC 5457#: app/GedcomTag.php:681 5458msgid "Education" 5459msgstr "Opvoeding" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5463msgid "Egypt" 5464msgstr "Egipte" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5468msgid "El Salvador" 5469msgstr "El Salvador" 5470 5471#. I18N: Type of media object 5472#: app/GedcomTag.php:2372 5473msgid "Electronic" 5474msgstr "Elekronies" 5475 5476#. I18N: a month in the Jewish calendar 5477#: app/Date/JewishDate.php:219 5478msgctxt "GENITIVE" 5479msgid "Elul" 5480msgstr "Elul" 5481 5482#. I18N: a month in the Jewish calendar 5483#: app/Date/JewishDate.php:325 5484msgctxt "INSTRUMENTAL" 5485msgid "Elul" 5486msgstr "Elul" 5487 5488#. I18N: a month in the Jewish calendar 5489#: app/Date/JewishDate.php:272 5490msgctxt "LOCATIVE" 5491msgid "Elul" 5492msgstr "Elul" 5493 5494#. I18N: a month in the Jewish calendar 5495#: app/Date/JewishDate.php:166 5496msgctxt "NOMINATIVE" 5497msgid "Elul" 5498msgstr "Elul" 5499 5500#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5501msgid "Email" 5502msgstr "Epos" 5503 5504#. I18N: gedcom tag EMAIL 5505#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5506#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5507#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5508#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5510#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5511#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5514#: resources/views/register-page.phtml:46 5515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5516msgid "Email address" 5517msgstr "Eposadres" 5518 5519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5520msgid "Email verified" 5521msgstr "E-pos geverifieer" 5522 5523#. I18N: gedcom tag EMIG 5524#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5525msgid "Emigration" 5526msgstr "Emigrasie" 5527 5528#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5529msgid "Employee" 5530msgstr "Werknemer" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5533msgctxt "FEMALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Werknemer" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5538msgctxt "MALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Werknemer" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5543#: app/GedcomTag.php:979 5544msgid "Employer" 5545msgstr "Werkgewer" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5548msgctxt "FEMALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Werkgewer" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5553msgctxt "MALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Werkgewer" 5556 5557#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5558msgid "Empty the clippings cart" 5559msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5560 5561#: resources/views/admin/components.phtml:25 5562#: resources/views/admin/components.phtml:64 5563#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5564msgid "Enabled" 5565msgstr "Ontsper" 5566 5567#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5569msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5570msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5571 5572#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5573msgid "End year" 5574msgstr "Eind jaar" 5575 5576#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5577msgid "Ending range of change dates" 5578msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5579 5580#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5582msgid "Endowment House" 5583msgstr "\"Endowment House\"" 5584 5585#. I18N: gedcom tag ENGA 5586#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5587msgid "Engagement" 5588msgstr "Verlowing" 5589 5590#. I18N: Name of a country or state 5591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5592msgid "England" 5593msgstr "Engeland" 5594 5595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5596msgid "Enter an optional note about this favorite" 5597msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5598 5599#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5600msgid "Entire record" 5601msgstr "Hele rekord" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5605msgid "Equatorial Guinea" 5606msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5610msgid "Eritrea" 5611msgstr "Eritrea" 5612 5613#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5614#, php-format 5615msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5616msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5617 5618#: app/Date/JalaliDate.php:270 5619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5620msgid "Esf" 5621msgstr "Esf" 5622 5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5624#: app/Date/JalaliDate.php:147 5625msgctxt "GENITIVE" 5626msgid "Esfand" 5627msgstr "Esfand" 5628 5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5630#: app/Date/JalaliDate.php:237 5631msgctxt "INSTRUMENTAL" 5632msgid "Esfand" 5633msgstr "Esfand" 5634 5635#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5636#: app/Date/JalaliDate.php:192 5637msgctxt "LOCATIVE" 5638msgid "Esfand" 5639msgstr "Esfand" 5640 5641#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5642#: app/Date/JalaliDate.php:102 5643msgctxt "NOMINATIVE" 5644msgid "Esfand" 5645msgstr "Esfand" 5646 5647#. I18N: A configuration setting 5648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5649msgid "Estimated dates for birth and death" 5650msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5654msgid "Estonia" 5655msgstr "Estland" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5659msgid "Ethiopia" 5660msgstr "Ethiopië" 5661 5662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5663msgid "Europe" 5664msgstr "Europa" 5665 5666#. I18N: gedcom tag EVEN 5667#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5671msgid "Event" 5672msgstr "Gebeurtenis" 5673 5674#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5675#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5676#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5677#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5678#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5679msgid "Events" 5680msgstr "Gebeurtenisse" 5681 5682#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5683msgid "Events in countries" 5684msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5685 5686#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5687msgid "Events of close relatives" 5688msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5689 5690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5691msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5692msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5693 5694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5695msgid "Exact" 5696msgstr "Presiese" 5697 5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5699msgid "Exact date" 5700msgstr "Presiese datum" 5701 5702#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5703msgid "Exact text" 5704msgstr "Presiese teks" 5705 5706#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5707#, php-format 5708msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5709msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5710 5711#: resources/views/admin/media.phtml:63 5712msgid "Exclude subfolders" 5713msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5714 5715#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5716#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5717msgid "Excluded from this submission" 5718msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5719 5720#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5721#: resources/views/register-page.phtml:87 5722msgid "Explain why you are requesting an account." 5723msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5724 5725#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5726msgid "Export" 5727msgstr "Voer uit na" 5728 5729#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5730msgid "Export a GEDCOM file" 5731msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5732 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5734msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5735msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5736 5737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5738msgid "Export preferences" 5739msgstr "Voer die voorkeure uit" 5740 5741#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5743msgid "Extend privacy to dead individuals" 5744msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5745 5746#. I18N: “External files” are stored on other computers 5747#: resources/views/admin/media.phtml:32 5748msgid "External files" 5749msgstr "Eksterne lêers" 5750 5751#: resources/views/admin/media.phtml:67 5752msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5753msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5754 5755#. I18N: Name of a module/sidebar 5756#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5757msgid "Extra information" 5758msgstr "Ekstra inligting" 5759 5760#. I18N: gedcom tag _EYEC 5761#: app/GedcomTag.php:1793 5762msgid "Eye color" 5763msgstr "Oogkleur" 5764 5765#. I18N: Name of a theme. 5766#: app/Module/FabTheme.php:39 5767msgid "F.A.B." 5768msgstr "F.A.B." 5769 5770#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5772msgid "FAQ" 5773msgstr "FAQ" 5774 5775#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5777msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5778msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5779 5780#. I18N: gedcom tag FACT 5781#: app/GedcomTag.php:725 5782msgid "Fact" 5783msgstr "Feit" 5784 5785#: app/GedcomTag.php:1795 5786msgid "Fact 1" 5787msgstr "Feit 1" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1813 5790msgid "Fact 10" 5791msgstr "Feit 10" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1815 5794msgid "Fact 11" 5795msgstr "Feit 11" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1817 5798msgid "Fact 12" 5799msgstr "Feit 12" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1819 5802msgid "Fact 13" 5803msgstr "Feit 13" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1797 5806msgid "Fact 2" 5807msgstr "Feit 2" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1799 5810msgid "Fact 3" 5811msgstr "Feit 3" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1801 5814msgid "Fact 4" 5815msgstr "Feit 4" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1803 5818msgid "Fact 5" 5819msgstr "Feit 5" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1805 5822msgid "Fact 6" 5823msgstr "Feit 6" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1807 5826msgid "Fact 7" 5827msgstr "Feit 7" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1809 5830msgid "Fact 8" 5831msgstr "Feit 8" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1811 5834msgid "Fact 9" 5835msgstr "Feit 9" 5836 5837#. I18N: A configuration setting 5838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5839msgid "Fact icons" 5840msgstr "Feitikoon" 5841 5842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5843#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5844msgid "Fact or event" 5845msgstr "Feit of gebeurtenis" 5846 5847#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5849#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5850#: resources/views/family-page.phtml:50 5851#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5854msgid "Facts and events" 5855msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5856 5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5858msgid "Facts for family records" 5859msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5862msgid "Facts for individual records" 5863msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5866msgid "Facts for new families" 5867msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5870msgid "Facts for new individuals" 5871msgstr "Feite vir nuwe persone" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5874msgid "Facts for repository records" 5875msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5878msgid "Facts for source records" 5879msgstr "Feite vir bronrekords" 5880 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5883msgid "Falkland Islands" 5884msgstr "Falkland-eilande" 5885 5886#. I18N: Name of a module/list 5887#. I18N: Name of a module 5888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5889#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5890#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5893#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5900#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5901#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5902#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5903#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5904#: resources/views/media-page.phtml:62 5905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5908#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5909#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5910#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5911#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5914msgid "Families" 5915msgstr "Gesinne" 5916 5917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5919msgid "Families with sources" 5920msgstr "Gesinne met bronne" 5921 5922#. I18N: gedcom tag FAM 5923#. I18N: Name of a module/report 5924#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5926#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5928#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5929#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5931#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5932#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5938msgid "Family" 5939msgstr "Familie" 5940 5941#. I18N: gedcom tag FAMC 5942#: app/GedcomTag.php:733 5943msgid "Family as a child" 5944msgstr "Gesin as kind" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMS 5947#: app/GedcomTag.php:739 5948msgid "Family as a spouse" 5949msgstr "Gesin as gade" 5950 5951#. I18N: Name of a module/chart 5952#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5953msgid "Family book" 5954msgstr "Familie boek" 5955 5956#. I18N: %s is an individual’s name 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5958#, php-format 5959msgid "Family book of %s" 5960msgstr "Familieboek van %s" 5961 5962#. I18N: gedcom tag FAMF 5963#: app/GedcomTag.php:736 5964msgid "Family file" 5965msgstr "Familie lêer" 5966 5967#. I18N: Name of a module/sidebar 5968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5969msgid "Family navigator" 5970msgstr "Gesinsnavigator" 5971 5972#. I18N: Description of the “News” module 5973#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5974msgid "Family news and site announcements." 5975msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 5976 5977#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5978#, php-format 5979msgid "Family of %s" 5980msgstr "Familie van %s" 5981 5982#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5988#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5990#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5995msgid "Family tree" 5996msgstr "Stamboom" 5997 5998#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5999#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6000msgid "Family tree clippings cart" 6001msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6002 6003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6005msgid "Family tree title" 6006msgstr "Stamboomtitel" 6007 6008#. I18N: Name of a module 6009#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6012#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6013#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6014msgid "Family trees" 6015msgstr "Stambome" 6016 6017#. I18N: %s is the spouse name 6018#: app/Individual.php:1069 6019#, php-format 6020msgid "Family with %s" 6021msgstr "Gesin met %s" 6022 6023#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6024msgid "Family with adoptive parents" 6025msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6028msgid "Family with foster parents" 6029msgstr "Gesin met pleegouers" 6030 6031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6033msgid "Family with husband" 6034msgstr "Gesin met eggenoot" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6037#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6039msgid "Family with parents" 6040msgstr "Gesin met ouers" 6041 6042#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6043#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6044msgid "Family with rada parents" 6045msgstr "Gesin met rada ouers" 6046 6047#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6049msgid "Family with sealing parents" 6050msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6051 6052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6053msgid "Family with spouse" 6054msgstr "Gesin met gade" 6055 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6057#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6058#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6059msgid "Family with the most children" 6060msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6061 6062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6064msgid "Family with wife" 6065msgstr "Gesin met vrou" 6066 6067#. I18N: Name of a module/chart 6068#: app/Module/FanChartModule.php:110 6069msgid "Fan chart" 6070msgstr "Waaierdiagram" 6071 6072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6073#: app/Module/FanChartModule.php:156 6074#, php-format 6075msgid "Fan chart of %s" 6076msgstr "Waaierdiagram van %s" 6077 6078#: app/Date/JalaliDate.php:259 6079msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6080msgid "Far" 6081msgstr "Far" 6082 6083#. I18N: Name of a country or state 6084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6085msgid "Faroe Islands" 6086msgstr "Faroëreilande" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:125 6090msgctxt "GENITIVE" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "Farvadin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:215 6096msgctxt "INSTRUMENTAL" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "Farvadin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:170 6102msgctxt "LOCATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "Farvadin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:80 6108msgctxt "NOMINATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "Farvadin" 6111 6112#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6119msgid "Father" 6120msgstr "Vader" 6121 6122#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6123#: app/Individual.php:1104 6124#, php-format 6125msgid "Father: %s" 6126msgstr "Vader: %s" 6127 6128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6129msgid "Father’s age" 6130msgstr "Vader se ouderdom" 6131 6132#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6133#: app/Individual.php:1030 6134#, php-format 6135msgid "Father’s family with %s" 6136msgstr "Gesin van vader met %s" 6137 6138#. I18N: A step-family. 6139#: app/Individual.php:1034 6140msgid "Father’s family with an unknown individual" 6141msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6142 6143#. I18N: Name of a module 6144#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6145#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6146msgid "Favorites" 6147msgstr "Gunstelinge" 6148 6149#. I18N: gedcom tag FAX 6150#: app/GedcomTag.php:760 6151msgid "Fax" 6152msgstr "Faks" 6153 6154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6155msgctxt "Abbreviation for February" 6156msgid "Feb" 6157msgstr "Feb." 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6160msgctxt "GENITIVE" 6161msgid "February" 6162msgstr "Februarie" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "February" 6167msgstr "Februarie" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6170msgctxt "LOCATIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "Februarie" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6176#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "February" 6179msgstr "Februarie" 6180 6181#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6182#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6184msgid "Female" 6185msgstr "Vroulik" 6186 6187#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6188#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6189#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6190#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6191#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6192#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6193#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6200#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6201#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6202#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6203#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6204msgid "Females" 6205msgstr "Vroue" 6206 6207#. I18N: Name of a country or state 6208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6209msgid "Fiji" 6210msgstr "Fidji" 6211 6212#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6213msgid "File size" 6214msgstr "Lêergrootte" 6215 6216#: app/Functions/Functions.php:46 6217msgid "File successfully uploaded" 6218msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6219 6220#. I18N: gedcom tag FILE 6221#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6222msgid "Filename" 6223msgstr "Lêernaam" 6224 6225#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6227msgid "Filename on server" 6228msgstr "Lêernaam op bediener" 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6233msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6238msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6239 6240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6241msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6242msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6243 6244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6245#, php-format 6246msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6247msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6248 6249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6250msgid "Filter" 6251msgstr "Filter" 6252 6253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6254msgid "Find a source" 6255msgstr "Soek 'n bron" 6256 6257#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6258#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6259#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6260#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6261msgid "Find a special character" 6262msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6263 6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6265msgid "Find all possible relationships" 6266msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6269msgid "Find any relationship" 6270msgstr "Vind enige verwantskap" 6271 6272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6273#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6274msgid "Find duplicates" 6275msgstr "Vind duplikate" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6278msgid "Find other relationships" 6279msgstr "Vind ander verwantskappe" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6283msgid "Find relationships via ancestors" 6284msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6288msgid "Find the closest relationships" 6289msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6290 6291#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6292#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6293msgid "Find unrelated individuals" 6294msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6295 6296#. I18N: Name of a country or state 6297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6298msgid "Finland" 6299msgstr "Finland" 6300 6301#. I18N: gedcom tag FCOM 6302#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6303msgid "First communion" 6304msgstr "Eerste nagmaal" 6305 6306#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6307msgid "First event" 6308msgstr "Eerste gebeurtenis" 6309 6310#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6311msgid "First record" 6312msgstr "Eerste rekord" 6313 6314#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6315msgid "Fix name slashes and spaces" 6316msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6317 6318#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6319#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6320msgid "Flag" 6321msgstr "Vlag" 6322 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6324#, php-format 6325msgid "Flag of %s" 6326msgstr "Vlag van %s" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6330msgid "Flanders" 6331msgstr "Vlaandere" 6332 6333#. I18N: a month in the French republican calendar 6334#: app/Date/FrenchDate.php:149 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "Floreal" 6337msgstr "Floréal" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:243 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floréal" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:196 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floréal" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:102 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floréal" 6356 6357#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6359msgid "Folder" 6360msgstr "Lêergids" 6361 6362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6363msgid "Folder name on server" 6364msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6365 6366#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6367#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6368msgid "Follow this link to verify your email address." 6369msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6370 6371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6375#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6376#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6387msgid "Font" 6388msgstr "Font" 6389 6390#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6391#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6392msgid "Footer" 6393msgstr "Voetskrif" 6394 6395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6399msgid "Footers" 6400msgstr "Voetskrifte" 6401 6402#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6404#, php-format 6405msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6406msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6407 6408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6409msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6410msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6413#, php-format 6414msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6415msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6418#, php-format 6419msgid "For technical support and information contact %s." 6420msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6423#, php-format 6424msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6425msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6426 6427#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6429msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6430msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6431 6432#: resources/views/login-page.phtml:60 6433#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6434msgid "Forgot password?" 6435msgstr "Wagwoord vergeet?" 6436 6437#. I18N: gedcom tag FORM 6438#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6439#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6440#: resources/views/help/date.phtml:128 6441#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6442msgid "Format" 6443msgstr "Formaat" 6444 6445#. I18N: A configuration setting 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6447msgid "Format text and notes" 6448msgstr "Versorg teks en notas" 6449 6450#. I18N: Location of an LDS church temple 6451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6452msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6453msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6456msgctxt "Female pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "Pleegouer" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6461msgctxt "Male pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "Pleegouer" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6466msgctxt "Pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "Pleegouer" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6471msgid "Foster child" 6472msgstr "Pleegkind" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6475msgid "Foster father" 6476msgstr "Pleegvader" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6479msgid "Foster mother" 6480msgstr "Pleegmoeder" 6481 6482#. I18N: Name of a country or state 6483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6484msgid "France" 6485msgstr "Frankryk" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6489msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6490msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6491 6492#. I18N: Location of an LDS church temple 6493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6494msgid "Freiburg, Germany" 6495msgstr "Freiburg, Duitsland" 6496 6497#. I18N: The French calendar 6498#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6499msgid "French" 6500msgstr "Frans" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6504msgid "French Guiana" 6505msgstr "Frans-Guyana" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6509msgid "French Polynesia" 6510msgstr "Frans-Polinesië" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6514msgid "French Southern Territories" 6515msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6516 6517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6518#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6519#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6520msgid "Frequently asked questions" 6521msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6522 6523#. I18N: Location of an LDS church temple 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6525msgid "Fresno, California, United States" 6526msgstr "Fresno, Kalifornië" 6527 6528#. I18N: abbreviation for Friday 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6531msgid "Fri" 6532msgstr "Vr." 6533 6534#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6535msgid "Friday" 6536msgstr "Vrydag" 6537 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Vriend(in)" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6543msgctxt "FEMALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Vriendin" 6546 6547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6548msgctxt "MALE" 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Vriend" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:139 6554msgctxt "GENITIVE" 6555msgid "Frimaire" 6556msgstr "Frimaire" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:233 6560msgctxt "INSTRUMENTAL" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaire" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:186 6566msgctxt "LOCATIVE" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaire" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:91 6572msgctxt "NOMINATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaire" 6575 6576#. I18N: From date1 (To date2) 6577#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6578#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6579#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6581#: resources/views/message-page.phtml:12 6582msgid "From" 6583msgstr "Van" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:157 6587msgctxt "GENITIVE" 6588msgid "Fructidor" 6589msgstr "Fructidor" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:251 6593msgctxt "INSTRUMENTAL" 6594msgid "Fructidor" 6595msgstr "Fructidor" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:204 6599msgctxt "LOCATIVE" 6600msgid "Fructidor" 6601msgstr "Fructidor" 6602 6603#. I18N: a month in the French republican calendar 6604#: app/Date/FrenchDate.php:110 6605msgctxt "NOMINATIVE" 6606msgid "Fructidor" 6607msgstr "Fructidor" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6611msgid "Fukuoka, Japan" 6612msgstr "Fukuoka, Japan" 6613 6614#. I18N: gedcom tag _FNRL 6615#: app/GedcomTag.php:1822 6616msgid "Funeral" 6617msgstr "Begrafnis" 6618 6619#. I18N: A configuration setting 6620#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6622msgid "GEDCOM errors" 6623msgstr "GEDCOM foute" 6624 6625#. I18N: gedcom tag GEDC 6626#. I18N: gedcom tag _GEDF 6627#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6628#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6629msgid "GEDCOM file" 6630msgstr "GEDCOM-lêer" 6631 6632#. I18N: Name of a country or state 6633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6634msgid "Gabon" 6635msgstr "Gaboen" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6639msgid "Gambia" 6640msgstr "Gambië" 6641 6642#. I18N: gedcom tag SEX 6643#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6649msgid "Gender" 6650msgstr "Geslag" 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6653msgid "Genealogy" 6654msgstr "Genealogie" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6658msgid "Genealogy contact" 6659msgstr "Genealogiese kontak" 6660 6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6663msgid "Genealogy data" 6664msgstr "Genealogiese data" 6665 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6668msgid "General" 6669msgstr "Algemeen" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6673msgid "General search" 6674msgstr "Algemene soektog" 6675 6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6678msgid "Generate sitemap files for search engines." 6679msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6680 6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6682#: app/Report/AbstractReport.php:286 6683#, php-format 6684msgid "Generated by %s" 6685msgstr "Geskep deur %s" 6686 6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6688msgid "Generation" 6689msgstr "Geslag" 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6693msgid "Generation " 6694msgstr "Geslag " 6695 6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6707msgid "Generations" 6708msgstr "Geslagte" 6709 6710#. I18N: gedcom tag ANCE 6711#: app/GedcomTag.php:486 6712msgid "Generations of ancestors" 6713msgstr "Geslagte van voorouers" 6714 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6717msgid "Geographic area" 6718msgstr "Geografiese gebied" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6724msgid "Geographic data" 6725msgstr "Geografiese data" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6729msgid "Georgia" 6730msgstr "Georgië" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6734msgid "Germany" 6735msgstr "Duitsland" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:147 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "Germinal" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:241 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "Germinal" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:194 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinal" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:100 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6764msgid "Ghana" 6765msgstr "Ghana" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6769msgid "Gibraltar" 6770msgstr "Gibraltar" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6775msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6779msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6780msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6781 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6784msgid "Given name" 6785msgstr "Voornaam" 6786 6787#. I18N: gedcom tag GIVN 6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6792msgid "Given names" 6793msgstr "Voorname" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6796msgid "Godchild" 6797msgstr "Peetkind" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6800msgid "Goddaughter" 6801msgstr "Peetdogter" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6804msgid "Godfather" 6805msgstr "Peetoom" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6808msgid "Godmother" 6809msgstr "Peettante" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _GODP 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6813msgid "Godparent" 6814msgstr "Peetouer" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6817msgid "Godson" 6818msgstr "Peetseun" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6821msgid "Google Maps™" 6822msgstr "Google Maps™" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GRAD 6825#: app/GedcomTag.php:785 6826msgid "Graduation" 6827msgstr "Gradeplegtigheid" 6828 6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6830msgid "Greatest age at death" 6831msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6832 6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6834msgid "Greatest age between siblings" 6835msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6839msgid "Greece" 6840msgstr "Griekeland" 6841 6842#. I18N: The name of a colour-scheme 6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6844msgid "Green Beam" 6845msgstr "Groenstraal" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6849msgid "Greenland" 6850msgstr "Groenland" 6851 6852#. I18N: The gregorian calendar 6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6854msgid "Gregorian" 6855msgstr "Gregoriaans" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Grenada" 6860msgstr "Grenada" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6864msgid "Guadalajara, Mexico" 6865msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6869msgid "Guadeloupe" 6870msgstr "Guadeloupe" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6874msgid "Guam" 6875msgstr "Guam" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "Voog" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Voogdes" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Voog" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6893msgid "Guatemala" 6894msgstr "Guatemala" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6898msgid "Guatemala City, Guatemala" 6899msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6903msgid "Guayaquil, Ecuador" 6904msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6908msgid "Guernsey" 6909msgstr "Guernsey" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6913msgid "Guinea" 6914msgstr "Guinee" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6918msgid "Guinea-Bissau" 6919msgstr "Guinee-Bissau" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6923msgid "Guyana" 6924msgstr "Guyana" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6928msgid "HTML" 6929msgstr "HTML" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _HAIR 6932#: app/GedcomTag.php:1834 6933msgid "Hair color" 6934msgstr "Haarkleur" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6938msgid "Haiti" 6939msgstr "Haïti" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6948msgid "Hamilton, New Zealand" 6949msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6953msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6954msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6955 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6957msgid "He " 6958msgstr "Hy " 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6961msgid "He died" 6962msgstr "Hy sterf" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6966msgid "He married" 6967msgstr "Hy trou met" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6970msgid "He resided at" 6971msgstr "Hy woon in" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6974msgid "He was born" 6975msgstr "Hy word gebore" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6978msgid "He was buried" 6979msgstr "Hy is begrawe" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6982msgid "He was christened" 6983msgstr "Hy is gedoop" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6986msgid "He was cremated" 6987msgstr "Hi is veras" 6988 6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6990msgid "Head of household" 6991msgstr "Hoof van die huis" 6992 6993#. I18N: gedcom tag HEAD 6994#: app/GedcomTag.php:788 6995msgid "Header" 6996msgstr "Voorstuk" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7000msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7001msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEB 7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7005msgid "Hebrew" 7006msgstr "Hebreeus" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HNM 7009#: app/GedcomTag.php:1843 7010msgid "Hebrew name" 7011msgstr "Hebreeuse naam" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEIG 7014#: app/GedcomTag.php:1840 7015msgid "Height" 7016msgstr "Hoogte" 7017 7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7029#, php-format 7030msgid "Hello %s…" 7031msgstr "Hallo %s…" 7032 7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7036msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7037 7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7042msgid "Hello administrator…" 7043msgstr "Hallo beheerder…" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7047msgid "Help" 7048msgstr "Help" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7052msgid "Helsinki, Finland" 7053msgstr "Helsinki, Finland" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7071msgctxt "font name" 7072msgid "Helvetica" 7073msgstr "Helvetica" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7076msgid "Her occupation was" 7077msgstr "Haar beroep was" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7081msgid "Hermosillo, Mexico" 7082msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:195 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "Heshvan" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:301 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "Heshvan" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:248 7098msgctxt "LOCATIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:142 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7112msgid "Hide from everyone" 7113msgstr "Verberg vir almal" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _PRIM 7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7118msgid "Highlighted image" 7119msgstr "Verligte beeld" 7120 7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7123msgid "Hijri" 7124msgstr "Hijri" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7127msgid "His occupation was" 7128msgstr "Sy beroep was" 7129 7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7137msgid "Historic events" 7138msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7144msgid "Hit counters" 7145msgstr "Treftellers" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _HOL 7148#: app/GedcomTag.php:1846 7149msgid "Holocaust" 7150msgstr "Sjoa" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7157msgid "Home page" 7158msgstr "Tuisblad" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7162msgid "Honduras" 7163msgstr "Honduras" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7169msgid "Hong Kong" 7170msgstr "Hongkong" 7171 7172#. I18N: Name of a module/chart 7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7174msgid "Hourglass chart" 7175msgstr "Uurglasdiagram" 7176 7177#. I18N: %s is an individual’s name 7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7179#, php-format 7180msgid "Hourglass chart of %s" 7181msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7184msgid "Household" 7185msgstr "Huishouding" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "Hongarye" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7218msgid "Husband" 7219msgstr "Eggenoot" 7220 7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7222msgid "Husband’s age" 7223msgstr "Man se ouderdom" 7224 7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7227msgid "IP address" 7228msgstr "IP-adres" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7232msgid "Iceland" 7233msgstr "Ysland" 7234 7235#: app/SurnameTradition.php:97 7236msgctxt "Surname tradition" 7237msgid "Icelandic" 7238msgstr "Yslandies" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7243msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7244 7245#. I18N: gedcom tag IDNO 7246#: app/GedcomTag.php:794 7247msgid "Identification number" 7248msgstr "Identifikasienommer" 7249 7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7252msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7253 7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7257msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7258 7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7261msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:18 7264#, php-format 7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7266msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:15 7269#, php-format 7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7271msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:24 7274#, php-format 7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7276msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:21 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7281msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:12 7284#, php-format 7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7286msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7287 7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7289msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7290msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 7291 7292#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7294msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7295msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7299msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7300msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7301 7302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7303msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7304msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 7305 7306#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7308msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7309msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7310 7311#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7312msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7313msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7316msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7317msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7318 7319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7320msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7321msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7322 7323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7324msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7325msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7326 7327#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7328#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7329msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7330msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7331 7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7334msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7335msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7336 7337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7338msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7339msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7342msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7343msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7344 7345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7346msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7347msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7351msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7352msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7356msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7357msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7358 7359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7360msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7361msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7362 7363#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7364msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7365msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7366 7367#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7368msgid "Image dimensions" 7369msgstr "Beeld se afmetings" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7372msgid "Images without watermarks" 7373msgstr "Beelde sonder watermerke" 7374 7375#. I18N: gedcom tag IMMI 7376#: app/GedcomTag.php:797 7377msgid "Immigration" 7378msgstr "Immigrasie" 7379 7380#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7381msgid "Import" 7382msgstr "Voer in" 7383 7384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7385msgid "Import Options." 7386msgstr "Invoer Opsies." 7387 7388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7389msgid "Import a GEDCOM file" 7390msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7391 7392#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7393msgid "Import all places from a family tree" 7394msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7398msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7399msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7402msgid "Import geographic data" 7403msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7406msgid "Import preferences" 7407msgstr "Invoer voorkeure" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7411msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7412msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7413 7414#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7416msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7417 7418#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7420msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7424msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7425msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7429msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7430msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7431 7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7433msgid "In this month…" 7434msgstr "In hierdie maand…" 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7437msgid "In this year…" 7438msgstr "In hierdie jaar…" 7439 7440#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7442msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7443msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7444 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7446msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7447msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7448 7449#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7450msgid "Include associates" 7451msgstr "Sluit deelgenote in" 7452 7453#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7454#, php-format 7455msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7456msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7459msgid "Include media (automatically zips files)" 7460msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7461 7462#. I18N: Label for check-box 7463#: resources/views/admin/media.phtml:58 7464#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7465msgid "Include subfolders" 7466msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7467 7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7469msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7470msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7473msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7474msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7475 7476#. I18N: Label for a configuration option 7477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7478msgid "Include the individual’s immediate family" 7479msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7483msgid "India" 7484msgstr "Indië" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7488msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7489msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7490 7491#. I18N: gedcom tag INDI 7492#. I18N: Name of a module/report 7493#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7496#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7497#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7498#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7499#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7501#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7503#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7506#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7507#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7515#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7527msgid "Individual" 7528msgstr "Persoon" 7529 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7531msgid "Individual 1" 7532msgstr "Persoon 1" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7535msgid "Individual 2" 7536msgstr "Persoon 2" 7537 7538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7539msgid "Individual distribution chart" 7540msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7541 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7543msgid "Individual page" 7544msgstr "Persoon se blad" 7545 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7547msgid "Individual pages" 7548msgstr "Bladsye van persone" 7549 7550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7551#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7552msgid "Individual record" 7553msgstr "Persoon se rekord" 7554 7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7558msgid "Individual who lived the longest" 7559msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7560 7561#. I18N: Name of a module/list 7562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7564#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7567#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7575#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7577#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7578#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7579#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7581#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7582#: resources/views/media-page.phtml:56 7583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7587#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7588#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7590#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7591#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7592#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7595msgid "Individuals" 7596msgstr "Persone" 7597 7598#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7599#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7600msgid "Individuals with sources" 7601msgstr "Persone met bronne" 7602 7603#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7604#, php-format 7605msgid "Individuals with surname %s" 7606msgstr "Persone met die van %s" 7607 7608#: resources/views/note-page.phtml:40 7609msgid "Individuals!" 7610msgstr "" 7611 7612#. I18N: Name of a country or state 7613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7614msgid "Indonesia" 7615msgstr "Indonesië" 7616 7617#. I18N: gedcom tag INFL 7618#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7619msgid "Infant" 7620msgstr "Kleuter" 7621 7622#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7623msgid "Informant" 7624msgstr "Informant" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7627msgctxt "FEMALE" 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Informant" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7632msgctxt "MALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Informant" 7635 7636#. I18N: Name of a module 7637#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7638msgid "Interactive tree" 7639msgstr "Interaktiewe boom" 7640 7641#. I18N: %s is an individual’s name 7642#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7644#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7645#, php-format 7646msgid "Interactive tree of %s" 7647msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7648 7649#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7650msgid "Internal messaging" 7651msgstr "Interne boodskappe" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7654msgid "Internal messaging with emails" 7655msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7656 7657#. I18N: gedcom tag _INTE 7658#: app/GedcomTag.php:1860 7659msgid "Interred" 7660msgstr "Begrawe" 7661 7662#. I18N: gedcom tag _INTE 7663#: app/GedcomTag.php:1856 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Begrawe" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1851 7670msgctxt "MALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Begrawe" 7673 7674#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7675msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7676msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7677 7678#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7679msgid "Invalid GEDCOM record" 7680msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7681 7682#: app/Date.php:380 7683msgid "Invalid date" 7684msgstr "Ongeldige datum" 7685 7686#. I18N: Name of a country or state 7687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7688msgid "Iran" 7689msgstr "Iran" 7690 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7693msgid "Iraq" 7694msgstr "Irak" 7695 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7698msgid "Ireland" 7699msgstr "Ierland" 7700 7701#. I18N: Name of a country or state 7702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7703msgid "Isle of Man" 7704msgstr "Eiland Man" 7705 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7708msgid "Israel" 7709msgstr "Israël" 7710 7711#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7712msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7713msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7717msgid "Italy" 7718msgstr "Italië" 7719 7720#. I18N: a month in the Jewish calendar 7721#: app/Date/JewishDate.php:211 7722msgctxt "GENITIVE" 7723msgid "Iyar" 7724msgstr "Iyar" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:317 7728msgctxt "INSTRUMENTAL" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:264 7734msgctxt "LOCATIVE" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:158 7740msgctxt "NOMINATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7745#: app/Date.php:239 7746msgid "Jalali" 7747msgstr "Jalali" 7748 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7751msgid "Jamaica" 7752msgstr "Jamaika" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7755msgctxt "Abbreviation for January" 7756msgid "Jan" 7757msgstr "Jan." 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "January" 7762msgstr "Januarie" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "January" 7767msgstr "Januarie" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "January" 7772msgstr "Januarie" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "January" 7779msgstr "Januarie" 7780 7781#. I18N: Name of a country or state 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7783msgid "Japan" 7784msgstr "Japan" 7785 7786#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7787#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7788#: resources/views/help/date.phtml:151 7789msgid "Jewish" 7790msgstr "Joods" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7794msgid "Johannesburg, South Africa" 7795msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7796 7797#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7798#: app/Services/TreeService.php:206 7799msgid "John /DOE/" 7800msgstr "Jan /NIEMAND/" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7804msgid "Jordan" 7805msgstr "Jordanië" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7809msgid "Jordan River, Utah, United States" 7810msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7811 7812#. I18N: Name of a module 7813#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7814msgid "Journal" 7815msgstr "Joernaal" 7816 7817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7818msgctxt "Abbreviation for July" 7819msgid "Jul" 7820msgstr "Jul." 7821 7822#. I18N: The julian calendar 7823#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7824msgid "Julian" 7825msgstr "Juliaanse kalender" 7826 7827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7828msgctxt "GENITIVE" 7829msgid "July" 7830msgstr "Julie" 7831 7832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7833msgctxt "INSTRUMENTAL" 7834msgid "July" 7835msgstr "Julie" 7836 7837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7838msgctxt "LOCATIVE" 7839msgid "July" 7840msgstr "Julie" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7845msgctxt "NOMINATIVE" 7846msgid "July" 7847msgstr "Julie" 7848 7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7850#: app/Date/HijriDate.php:136 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "Jumada al-awwal" 7853msgstr "Jumada al-awwal" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:226 7857msgctxt "INSTRUMENTAL" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:181 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:91 7869msgctxt "NOMINATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7874#: app/Date/HijriDate.php:138 7875msgctxt "GENITIVE" 7876msgid "Jumada al-thani" 7877msgstr "Jumada al-thani" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:228 7881msgctxt "INSTRUMENTAL" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:183 7887msgctxt "LOCATIVE" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:93 7893msgctxt "NOMINATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-thani" 7896 7897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7898msgctxt "Abbreviation for June" 7899msgid "Jun" 7900msgstr "Jun." 7901 7902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7903msgctxt "GENITIVE" 7904msgid "June" 7905msgstr "Junie" 7906 7907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "June" 7910msgstr "Junie" 7911 7912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7913msgctxt "LOCATIVE" 7914msgid "June" 7915msgstr "Junie" 7916 7917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "June" 7922msgstr "Junie" 7923 7924#. I18N: Location of an LDS church temple 7925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7926msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7927msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7931msgid "Kazakhstan" 7932msgstr "Kasakstan" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7936msgid "Keep media objects" 7937msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7938 7939#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7940msgid "Keep open" 7941msgstr "Hou oop" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7945#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7946#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7947msgid "Keep the existing “last change” information" 7948msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7949 7950#. I18N: Name of a country or state 7951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7952msgid "Kenya" 7953msgstr "Kenia" 7954 7955#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7956msgid "Keyword examples" 7957msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7958 7959#: app/Date/JalaliDate.php:261 7960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7961msgid "Khor" 7962msgstr "Khor" 7963 7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7965#: app/Date/JalaliDate.php:129 7966msgctxt "GENITIVE" 7967msgid "Khordad" 7968msgstr "Khordad" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:219 7972msgctxt "INSTRUMENTAL" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "Khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:174 7978msgctxt "LOCATIVE" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "Khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:84 7984msgctxt "NOMINATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "Khordad" 7987 7988#. I18N: Location of an LDS church temple 7989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7990msgid "Kiev, Ukraine" 7991msgstr "Kyiv, Oekraïne" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7995msgid "Kiribati" 7996msgstr "Kiribati" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:197 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Kislev" 8002msgstr "Kislev" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:303 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:250 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:144 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8024msgid "Kona, Hawaii, United States" 8025msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8029msgid "Korea" 8030msgstr "Korea" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8034msgid "Kuwait" 8035msgstr "Koeweit" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8039msgid "Kyrgyzstan" 8040msgstr "Kirgisië" 8041 8042#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8043#: app/GedcomTag.php:501 8044msgid "LDS baptism" 8045msgstr "LDS doop" 8046 8047#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8048#: app/GedcomTag.php:1008 8049msgid "LDS child sealing" 8050msgstr "LDS kind verseëling" 8051 8052#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8053#: app/GedcomTag.php:624 8054msgid "LDS confirmation" 8055msgstr "LDS bevestiging" 8056 8057#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8058#: app/GedcomTag.php:700 8059msgid "LDS endowment" 8060msgstr "LDS skenking" 8061 8062#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8063#: app/GedcomTag.php:1017 8064msgid "LDS spouse sealing" 8065msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8066 8067#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8068msgid "LDS temple" 8069msgstr "LDS tempel" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8073msgid "Laie, Hawaii, United States" 8074msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8075 8076#. I18N: page orientation 8077#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8078#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8080msgid "Landscape" 8081msgstr "Dwarsvorm" 8082 8083#. I18N: gedcom tag LANG 8084#. I18N: A configuration setting 8085#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8090#: resources/views/admin/users.phtml:23 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8092#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8093#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8094msgid "Language" 8095msgstr "Taal" 8096 8097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8099#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8101msgid "Languages" 8102msgstr "Tale" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8106msgid "Laos" 8107msgstr "Laos" 8108 8109#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8110msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8111msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8112 8113#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8114#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8115msgid "Largest families" 8116msgstr "Grootste gesinne" 8117 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8119msgid "Largest number of grandchildren" 8120msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8124msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8125msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8126 8127#. I18N: gedcom tag CHAN 8128#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8129#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8130#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8132#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8137#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8138#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8139#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8140msgid "Last change" 8141msgstr "Laaste wysiging" 8142 8143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8144msgid "Last email reminder was sent " 8145msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8146 8147#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8148msgid "Last event" 8149msgstr "Laaste gebeurtenis" 8150 8151#: resources/views/admin/users.phtml:27 8152msgid "Last signed in" 8153msgstr "Laaste aangemeld" 8154 8155#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8158#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8159msgid "Latest birth" 8160msgstr "Onlangste geboorte" 8161 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8165#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8166msgid "Latest death" 8167msgstr "Onlangste sterfte" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8170msgid "Latest divorce" 8171msgstr "Onlangste egskeiding" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8174msgid "Latest marriage" 8175msgstr "Onlangste huwelik" 8176 8177#. I18N: gedcom tag LATI 8178#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8179#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8180#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8181#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8182#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8183msgid "Latitude" 8184msgstr "Breedtegraad" 8185 8186#. I18N: Name of a country or state 8187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8188msgid "Latvia" 8189msgstr "Letland" 8190 8191#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8192#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8193#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8194#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8195#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8196msgid "Layout" 8197msgstr "Uitleg" 8198 8199#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8200msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8201msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8202 8203#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8204msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8205msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8206 8207#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8209msgid "Leaves" 8210msgstr "Blare" 8211 8212#. I18N: Name of a country or state 8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8214msgid "Lebanon" 8215msgstr "Libanon" 8216 8217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8218msgid "Left" 8219msgstr "Links" 8220 8221#. I18N: gedcom tag LEGA 8222#: app/GedcomTag.php:816 8223msgid "Legatee" 8224msgstr "Erfgenaam" 8225 8226#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8227msgid "Length of marriage" 8228msgstr "Duur van huwelik" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8232msgid "Lesotho" 8233msgstr "Lesotho" 8234 8235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8239#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8240#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8251msgctxt "paper size" 8252msgid "Letter" 8253msgstr "Letter" 8254 8255#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8256msgid "Level" 8257msgstr "Vlak" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8261msgid "Liberia" 8262msgstr "Liberië" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8266msgid "Libya" 8267msgstr "Libië" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8271msgid "Liechtenstein" 8272msgstr "Liechtenstein" 8273 8274#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8275msgid "Lifespan" 8276msgstr "Lewensduur" 8277 8278#. I18N: Name of a module/chart 8279#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8280msgid "Lifespans" 8281msgstr "Lewensdure" 8282 8283#. I18N: Location of an LDS church temple 8284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8285msgid "Lima, Peru" 8286msgstr "Lima, Peru" 8287 8288#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8290msgid "Link media objects to facts and events" 8291msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8292 8293#. I18N: You need to: 8294#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8295#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8296msgid "Link the user account to an individual." 8297msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8298 8299#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8301msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8302msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8303 8304#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8305#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8306msgid "Link this media object to a family" 8307msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8308 8309#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8310#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8311msgid "Link this media object to a source" 8312msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8313 8314#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8315#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8316msgid "Link this media object to an individual" 8317msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8318 8319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8320msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8321msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8322 8323#. I18N: gedcom tag _DBID 8324#: app/GedcomTag.php:1656 8325msgid "Linked database ID" 8326msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8327 8328#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8329#: resources/views/chart-box.phtml:123 8330msgid "Links" 8331msgstr "Skakels" 8332 8333#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8334#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8335msgid "List" 8336msgstr "Lys" 8337 8338#. I18N: Name of a module 8339#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8340#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8345msgid "Lists" 8346msgstr "Lyste" 8347 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8350msgid "Lithuania" 8351msgstr "Litaue" 8352 8353#: app/SurnameTradition.php:107 8354msgctxt "Surname tradition" 8355msgid "Lithuanian" 8356msgstr "Litause" 8357 8358#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8359msgid "Living" 8360msgstr "Lewend" 8361 8362#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8363msgid "Living individuals" 8364msgstr "Lewende persone" 8365 8366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8367msgid "Loading…" 8368msgstr "Besig om te laai…" 8369 8370#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8371#: resources/views/admin/media.phtml:27 8372msgid "Local files" 8373msgstr "Plaaslike lêers" 8374 8375#. I18N: gedcom tag MAP 8376#. I18N: gedcom tag _LOC 8377#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8378msgid "Location" 8379msgstr "Plek" 8380 8381#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8382msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8383msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8384 8385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8386msgid "Lodger" 8387msgstr "Loseerder" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8390msgctxt "FEMALE" 8391msgid "Lodger" 8392msgstr "Loseerder" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8395msgctxt "MALE" 8396msgid "Lodger" 8397msgstr "Loseerder" 8398 8399#. I18N: Location of an LDS church temple 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8401msgid "Logan, Utah, United States" 8402msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8403 8404#. I18N: Location of an LDS church temple 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8406msgid "London, England" 8407msgstr "London, Engeland" 8408 8409#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8411msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8412msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8413 8414#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8415msgid "Longest marriage" 8416msgstr "Langste huwelik" 8417 8418#. I18N: gedcom tag LONG 8419#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8420#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8421#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8422#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8423#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8424msgid "Longitude" 8425msgstr "Lengtegraad" 8426 8427#. I18N: Location of an LDS church temple 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8429msgid "Los Angeles, California, United States" 8430msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8431 8432#. I18N: Location of an LDS church temple 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8434msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8435msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8439msgid "Lubbock, Texas, United States" 8440msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8444msgid "Luxembourg" 8445msgstr "Luxemburg" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8449msgid "Macau" 8450msgstr "Macau" 8451 8452#. I18N: Name of a country or state 8453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8454msgid "Macedonia" 8455msgstr "Masedonië" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8459msgid "Madagascar" 8460msgstr "Madagaskar" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8464msgid "Madrid, Spain" 8465msgstr "Madrid, Spanje" 8466 8467#. I18N: Type of media object 8468#: app/GedcomTag.php:2381 8469msgid "Magazine" 8470msgstr "Tydskrif" 8471 8472#. I18N: gedcom tag _NAME 8473#: app/GedcomTag.php:1987 8474msgid "Mailing name" 8475msgstr "Posnaam" 8476 8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8478msgid "Mailto link" 8479msgstr "E-pos skakel" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8483msgid "Malawi" 8484msgstr "Malawi" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8488msgid "Malaysia" 8489msgstr "Maleisië" 8490 8491#. I18N: Name of a country or state 8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8493msgid "Maldives" 8494msgstr "Maledive" 8495 8496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8497#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8499msgid "Male" 8500msgstr "Manlik" 8501 8502#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8503#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8504#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8505#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8506#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8509#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8515#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8516#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8517#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8518#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8519msgid "Males" 8520msgstr "Manne" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8524msgid "Mali" 8525msgstr "Mali" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8529msgid "Malta" 8530msgstr "Malta" 8531 8532#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8533#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8536#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8538#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8539#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8542msgid "Manage family trees" 8543msgstr "Bestuur stambome" 8544 8545#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8548#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8549msgid "Manage family trees " 8550msgstr "Bestuur stambome " 8551 8552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8555msgid "Manage media" 8556msgstr "Bestuur media" 8557 8558#. I18N: Listbox entry; name of a role 8559#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8562#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8563msgid "Manager" 8564msgstr "Bestuurder" 8565 8566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8567msgid "Managers" 8568msgstr "Bestuurders" 8569 8570#. I18N: Location of an LDS church temple 8571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8572msgid "Manaus, Brazil" 8573msgstr "Manaus, Brasilië" 8574 8575#. I18N: Location of an LDS church temple 8576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8577msgid "Manhattan, New York, United States" 8578msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8582msgid "Manila, Philippines" 8583msgstr "Manila, Filippyne" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8587msgid "Manti, Utah, United States" 8588msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8589 8590#. I18N: Type of media object 8591#: app/GedcomTag.php:2384 8592msgid "Manuscript" 8593msgstr "Manuskrip" 8594 8595#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8597msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8598msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8603msgid "Map" 8604msgstr "Kaart" 8605 8606#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8608#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8609msgid "Map provider" 8610msgstr "Kaartverskaffer" 8611 8612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8613msgctxt "Abbreviation for March" 8614msgid "Mar" 8615msgstr "Mrt" 8616 8617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8618msgctxt "GENITIVE" 8619msgid "March" 8620msgstr "Maart" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8623msgctxt "INSTRUMENTAL" 8624msgid "March" 8625msgstr "Maart" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8628msgctxt "LOCATIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "Maart" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8635msgctxt "NOMINATIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "Maart" 8638 8639#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8641msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8642msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8643 8644#. I18N: gedcom tag MARR 8645#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8647#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8648#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8649#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8700msgid "Marriage" 8701msgstr "Huwelik" 8702 8703#. I18N: gedcom tag MARB 8704#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8705msgid "Marriage banns" 8706msgstr "Huweliksafkondiging" 8707 8708#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8709#: app/GedcomTag.php:1984 8710msgid "Marriage beginning status" 8711msgstr "Status by huweliksaanvang" 8712 8713#. I18N: gedcom tag _MBON 8714#: app/GedcomTag.php:1963 8715msgid "Marriage bond" 8716msgstr "Huweliksband" 8717 8718#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8719msgid "Marriage by country" 8720msgstr "Huwelike per land" 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARC 8723#: app/GedcomTag.php:832 8724msgid "Marriage contract" 8725msgstr "Huwelikskontrak" 8726 8727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8728msgid "Marriage date range end" 8729msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8730 8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8732msgid "Marriage date range start" 8733msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MEND 8736#: app/GedcomTag.php:1972 8737msgid "Marriage ending status" 8738msgstr "Status huwelikseinde" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MARI 8741#: app/GedcomTag.php:1867 8742msgid "Marriage intention" 8743msgstr "Huweliksvoorneme" 8744 8745#. I18N: gedcom tag MARL 8746#: app/GedcomTag.php:835 8747msgid "Marriage license" 8748msgstr "Trouvergunning" 8749 8750#: app/GedcomTag.php:1952 8751msgid "Marriage of a brother" 8752msgstr "Huwelik van 'n broer" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8755msgid "Marriage of a child" 8756msgstr "Huwelik van 'n kind" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1883 8759msgid "Marriage of a daughter" 8760msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8761 8762#. I18N: ...to another spouse 8763#: app/GedcomTag.php:1939 8764msgid "Marriage of a father" 8765msgstr "Huwelik van 'n vader" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8769msgid "Marriage of a grandchild" 8770msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1898 8773msgid "Marriage of a granddaughter" 8774msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1909 8777msgctxt "daughter’s daughter" 8778msgid "Marriage of a granddaughter" 8779msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1920 8782msgctxt "son’s daughter" 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1894 8787msgid "Marriage of a grandson" 8788msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1905 8791msgctxt "daughter’s son" 8792msgid "Marriage of a grandson" 8793msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1916 8796msgctxt "son’s son" 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1927 8801msgid "Marriage of a half-brother" 8802msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1934 8805msgid "Marriage of a half-sibling" 8806msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1931 8809msgid "Marriage of a half-sister" 8810msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8811 8812#. I18N: ...to another spouse 8813#: app/GedcomTag.php:1944 8814msgid "Marriage of a mother" 8815msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8816 8817#. I18N: ...to another spouse 8818#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8819msgid "Marriage of a parent" 8820msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8823msgid "Marriage of a sibling" 8824msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1956 8827msgid "Marriage of a sister" 8828msgstr "Huwelik van 'n suster" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1879 8831msgid "Marriage of a son" 8832msgstr "Huwelik van 'n seun" 8833 8834#. I18N: ...to each other 8835#: app/GedcomTag.php:1890 8836msgid "Marriage of parents" 8837msgstr "Huwelik van ouers" 8838 8839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8840msgid "Marriage place contains" 8841msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8842 8843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8844msgid "Marriage places" 8845msgstr "Huweliksplekke" 8846 8847#. I18N: gedcom tag MARS 8848#: app/GedcomTag.php:853 8849msgid "Marriage settlement" 8850msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8851 8852#. I18N: gedcom tag _STAT 8853#: app/GedcomTag.php:2053 8854msgid "Marriage status" 8855msgstr "Huwelikstatus" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:850 8858msgid "Marriage type unknown" 8859msgstr "Onbekende huwelik" 8860 8861#. I18N: Name of a module/report 8862#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8866msgid "Marriages" 8867msgstr "Huwelike" 8868 8869#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8870#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8871msgid "Marriages by century" 8872msgstr "Huwelike per eeu" 8873 8874#. I18N: gedcom tag _MARNM 8875#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8876#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8877msgid "Married name" 8878msgstr "Getroude naam" 8879 8880#: app/GedcomTag.php:1875 8881msgid "Married surname" 8882msgstr "Getroude van" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8886msgid "Marshall Islands" 8887msgstr "Marshalleilande" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8891msgid "Martinique" 8892msgstr "Martinique" 8893 8894#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8895msgid "Masquerade as this user" 8896msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8897 8898#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8900msgid "Match both upper and lower case letters." 8901msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8902 8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8904msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8905msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8906 8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8908msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8909msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8913msgid "Mauritania" 8914msgstr "Mauritanië" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8918msgid "Mauritius" 8919msgstr "Mauritius" 8920 8921#. I18N: A configuration setting 8922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8923msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8924msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8925 8926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8928msgid "Maximum upload size: " 8929msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8930 8931#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8932msgctxt "Abbreviation for May" 8933msgid "May" 8934msgstr "Mei" 8935 8936#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8937msgctxt "GENITIVE" 8938msgid "May" 8939msgstr "Mei" 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8942msgctxt "INSTRUMENTAL" 8943msgid "May" 8944msgstr "Mei" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8947msgctxt "LOCATIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "Mei" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8953#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8954msgctxt "NOMINATIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "Mei" 8957 8958#. I18N: Name of a country or state 8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8960msgid "Mayotte" 8961msgstr "Mayotte" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8965msgid "Medford, Oregon, United States" 8966msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 8967 8968#. I18N: Name of a module 8969#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8972#: resources/views/admin/media.phtml:86 8973#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8974#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8975msgid "Media" 8976msgstr "Media" 8977 8978#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8979#: resources/views/admin/media.phtml:85 8980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8981#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8984msgid "Media file" 8985msgstr "Media-lêer" 8986 8987#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8988msgid "Media file to upload" 8989msgstr "Media-lêer om op te laai" 8990 8991#. I18N: %s is the name of a folder. 8992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8993#, php-format 8994msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8995msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 8996 8997#: resources/views/admin/media.phtml:18 8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 8999msgid "Media files" 9000msgstr "Media-lêers" 9001 9002#. I18N: A configuration setting 9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9004msgid "Media folder" 9005msgstr "Media-lêergids" 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9009msgid "Media folders" 9010msgstr "Media-lêergidse" 9011 9012#. I18N: gedcom tag OBJE 9013#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9015#: resources/views/admin/media.phtml:87 9016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9017#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9019#: resources/views/family-page.phtml:93 9020#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9021#: resources/views/source-page.phtml:79 9022msgid "Media object" 9023msgstr "Mediavoorwerp" 9024 9025#. I18N: Name of a module/list 9026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9027#: app/Module/MediaListModule.php:51 9028#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9030#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9031#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9032#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9033#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9034#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9038#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9039#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9041msgid "Media objects" 9042msgstr "Mediavoorwerpe" 9043 9044#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9045msgid "Media objects found" 9046msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9047 9048#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9049msgid "Media objects per page" 9050msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9051 9052#. I18N: gedcom tag MEDI 9053#. I18N: gedcom tag _TYPE 9054#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9056#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9057msgid "Media type" 9058msgstr "Soort media" 9059 9060#. I18N: gedcom tag _MDCL 9061#: app/GedcomTag.php:1966 9062msgid "Medical" 9063msgstr "Medies" 9064 9065#. I18N: gedcom tag _MEDC 9066#: app/GedcomTag.php:1969 9067msgid "Medical condition" 9068msgstr "Mediese toestand" 9069 9070#. I18N: The name of a colour-scheme 9071#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9072msgid "Mediterranio" 9073msgstr "Mediterranio" 9074 9075#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9076msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9077msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9078 9079#: app/Date/JalaliDate.php:265 9080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9081msgid "Mehr" 9082msgstr "Mehr" 9083 9084#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9085#: app/Date/JalaliDate.php:137 9086msgctxt "GENITIVE" 9087msgid "Mehr" 9088msgstr "Mehr" 9089 9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9091#: app/Date/JalaliDate.php:227 9092msgctxt "INSTRUMENTAL" 9093msgid "Mehr" 9094msgstr "Mehr" 9095 9096#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9097#: app/Date/JalaliDate.php:182 9098msgctxt "LOCATIVE" 9099msgid "Mehr" 9100msgstr "Mehr" 9101 9102#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9103#: app/Date/JalaliDate.php:92 9104msgctxt "NOMINATIVE" 9105msgid "Mehr" 9106msgstr "Mehr" 9107 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9110msgid "Melbourne, Australia" 9111msgstr "Melbourne, Australië" 9112 9113#. I18N: Listbox entry; name of a role 9114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9115#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9118#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9119msgid "Member" 9120msgstr "Lid" 9121 9122#. I18N: Location of an LDS church temple 9123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9124msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9125msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9126 9127#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9128#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9129msgid "Menu" 9130msgstr "Kieslys" 9131 9132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9134#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9135#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9136msgid "Menus" 9137msgstr "Kieslyste" 9138 9139#. I18N: The name of a colour-scheme 9140#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9141msgid "Mercury" 9142msgstr "Kwiksilwer" 9143 9144#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9145msgid "Merge" 9146msgstr "Saamvoeg" 9147 9148#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9150msgid "Merge family trees" 9151msgstr "Voeg stambome saam" 9152 9153#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9154#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9155msgid "Merge records" 9156msgstr "Kombineer rekords" 9157 9158#. I18N: Location of an LDS church temple 9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9160msgid "Merida, Mexico" 9161msgstr "Merida, Meksiko" 9162 9163#. I18N: Location of an LDS church temple 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9165msgid "Mesa, Arizona, United States" 9166msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9167 9168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9171#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9172msgid "Message" 9173msgstr "Boodskap" 9174 9175#. I18N: Name of a module 9176#. I18N: A configuration setting 9177#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9179msgid "Messages" 9180msgstr "Boodskappe" 9181 9182#. I18N: a month in the French republican calendar 9183#: app/Date/FrenchDate.php:153 9184msgctxt "GENITIVE" 9185msgid "Messidor" 9186msgstr "Messidor" 9187 9188#. I18N: a month in the French republican calendar 9189#: app/Date/FrenchDate.php:247 9190msgctxt "INSTRUMENTAL" 9191msgid "Messidor" 9192msgstr "Messidor" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:200 9196msgctxt "LOCATIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidor" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:106 9202msgctxt "NOMINATIVE" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidor" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9208msgid "Mexico" 9209msgstr "Meksiko" 9210 9211#. I18N: Location of an LDS church temple 9212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9213msgid "Mexico City, Mexico" 9214msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9215 9216#. I18N: Type of media object 9217#: app/GedcomTag.php:2375 9218msgid "Microfiche" 9219msgstr "Mikrofiche" 9220 9221#. I18N: Type of media object 9222#: app/GedcomTag.php:2378 9223msgid "Microfilm" 9224msgstr "Mikrofilm" 9225 9226#. I18N: Name of a country or state 9227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9228msgid "Micronesia" 9229msgstr "Mikronesië" 9230 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9232msgid "Middle East" 9233msgstr "Midde-Ooste" 9234 9235#. I18N: gedcom tag _MILI 9236#: app/GedcomTag.php:1975 9237msgid "Military" 9238msgstr "Militêr" 9239 9240#. I18N: gedcom tag _MILT 9241#: app/GedcomTag.php:1978 9242msgid "Military service" 9243msgstr "Militêrediens" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9249msgid "Missing data" 9250msgstr "Ontbrekende gegewens" 9251 9252#. I18N: Listbox entry; name of a role 9253#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9255msgid "Moderator" 9256msgstr "Moderator" 9257 9258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9259msgid "Moderators" 9260msgstr "Moderators" 9261 9262#: resources/views/admin/components.phtml:24 9263#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9264msgid "Module" 9265msgstr "Module" 9266 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9269msgid "Module administration" 9270msgstr "Module beheer" 9271 9272#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9276#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9277#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9279#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9280msgid "Modules" 9281msgstr "Modules" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9285msgid "Moldova" 9286msgstr "Moldowa" 9287 9288#. I18N: abbreviation for Monday 9289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9291msgid "Mon" 9292msgstr "Ma." 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9296msgid "Monaco" 9297msgstr "Monaco" 9298 9299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9300msgid "Monday" 9301msgstr "Maandag" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9305msgid "Mongolia" 9306msgstr "Mongolië" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9310msgid "Montenegro" 9311msgstr "Montenegro" 9312 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9315msgid "Monterrey, Mexico" 9316msgstr "Monterrey, Meksiko" 9317 9318#. I18N: Location of an LDS church temple 9319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9320msgid "Montevideo, Uruguay" 9321msgstr "Montevideo, Uruguay" 9322 9323#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9329#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9330msgid "Month" 9331msgstr "Maand" 9332 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9335msgid "Month of birth" 9336msgstr "Geboortemaand" 9337 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9340msgid "Month of birth of first child in a relation" 9341msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9342 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9345msgid "Month of death" 9346msgstr "Sterftemaand" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9350msgid "Month of first marriage" 9351msgstr "Maand van eerste huwelik" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9355msgid "Month of marriage" 9356msgstr "Huweliksmaand" 9357 9358#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9359#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9360#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9361msgid "Month:" 9362msgstr "Maand:" 9363 9364#. I18N: Location of an LDS church temple 9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9366msgid "Monticello, Utah, United States" 9367msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9368 9369#. I18N: Location of an LDS church temple 9370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9371msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9372msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9373 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9376msgid "Montserrat" 9377msgstr "Montserrat" 9378 9379#: app/Date/JalaliDate.php:263 9380msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9381msgid "Mor" 9382msgstr "Mor" 9383 9384#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9385#: app/Date/JalaliDate.php:133 9386msgctxt "GENITIVE" 9387msgid "Mordad" 9388msgstr "Mordad" 9389 9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9391#: app/Date/JalaliDate.php:223 9392msgctxt "INSTRUMENTAL" 9393msgid "Mordad" 9394msgstr "Mordad" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:178 9398msgctxt "LOCATIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "Mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:88 9404msgctxt "NOMINATIVE" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "Mordad" 9407 9408#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9410msgid "More news articles" 9411msgstr "Nog nuusartikels" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9415msgid "Morocco" 9416msgstr "Marokko" 9417 9418#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9420msgid "Most SMTP servers require a password." 9421msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9422 9423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9426msgid "Most common surnames" 9427msgstr "Mees algemene vanne" 9428 9429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9430msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9431msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9432 9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9434msgid "Most mail servers require a valid email address." 9435msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9436 9437#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9439msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9440msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9441 9442#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9444msgid "Most servers do not use secure connections." 9445msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9446 9447#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9448#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9450msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9451msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9452 9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9454msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9455msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9459msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9463msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9464 9465#. I18N: Name of a module 9466#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9467msgid "Most viewed pages" 9468msgstr "Mees bekykte bladsye" 9469 9470#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9477msgid "Mother" 9478msgstr "Moeder" 9479 9480#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9481#: app/Individual.php:1114 9482#, php-format 9483msgid "Mother: %s" 9484msgstr "Moeder: %s" 9485 9486#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9487msgid "Mother’s age" 9488msgstr "Moeder se ouderdom" 9489 9490#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9491#: app/Individual.php:1040 9492#, php-format 9493msgid "Mother’s family with %s" 9494msgstr "Moeder se gesin met %s" 9495 9496#. I18N: A step-family. 9497#: app/Individual.php:1044 9498msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9499msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9503msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9504msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9505 9506#: resources/views/admin/components.phtml:31 9507#: resources/views/admin/components.phtml:121 9508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9509msgid "Move down" 9510msgstr "Skuif af" 9511 9512#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9513msgid "Move the media object?" 9514msgstr "Dra die media-objek oor?" 9515 9516#: resources/views/admin/components.phtml:30 9517#: resources/views/admin/components.phtml:115 9518#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9519msgid "Move up" 9520msgstr "Skuif boontoe" 9521 9522#. I18N: Name of a country or state 9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9524msgid "Mozambique" 9525msgstr "Mosambiek" 9526 9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9528#: app/Date/HijriDate.php:128 9529msgctxt "GENITIVE" 9530msgid "Muharram" 9531msgstr "Muharram" 9532 9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9534#: app/Date/HijriDate.php:218 9535msgctxt "INSTRUMENTAL" 9536msgid "Muharram" 9537msgstr "Muharram" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:173 9541msgctxt "LOCATIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "Muharram" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:83 9547msgctxt "NOMINATIVE" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Muharram" 9550 9551#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9552msgid "Multiple marriages" 9553msgstr "Verskeie huwelike" 9554 9555#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9556#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9557msgid "My account" 9558msgstr "My rekening" 9559 9560#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9561msgid "My family tree" 9562msgstr "My stamboom" 9563 9564#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9565msgid "My individual record" 9566msgstr "My persoonlike rekord" 9567 9568#. I18N: Name of a module 9569#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9570#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9571#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9572#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9573#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9574msgid "My page" 9575msgstr "My bladsy" 9576 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9578msgid "My pages" 9579msgstr "My bladsye" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9582msgid "My pedigree" 9583msgstr "My stamboom" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9587msgid "Myanmar" 9588msgstr "Mianmar" 9589 9590#. I18N: gedcom tag NAME 9591#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9592#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9593#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9594#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9595#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9596#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9602#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9603#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9604#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9615msgid "Name" 9616msgstr "Naam" 9617 9618#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9619#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9620msgctxt "Repository" 9621msgid "Name" 9622msgstr "Naam" 9623 9624#: app/GedcomTag.php:868 9625msgid "Name in Hebrew" 9626msgstr "Naam in Hebreeus" 9627 9628#. I18N: gedcom tag NPFX 9629#: app/GedcomTag.php:893 9630msgid "Name prefix" 9631msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NSFX 9634#: app/GedcomTag.php:896 9635msgid "Name suffix" 9636msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9637 9638#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9639#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9642msgid "Names" 9643msgstr "Name" 9644 9645#. I18N: gedcom tag _NAMS 9646#: app/GedcomTag.php:1990 9647msgid "Namesake" 9648msgstr "Naamgenoot" 9649 9650#. I18N: Name of a country or state 9651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9652msgid "Namibia" 9653msgstr "Namibië" 9654 9655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9656msgid "Nanny" 9657msgstr "Kinderjuffrou" 9658 9659#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9660msgid "Narrative description" 9661msgstr "Verhalende beskrywing" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9665msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9666msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9667 9668#. I18N: gedcom tag NATI 9669#: app/GedcomTag.php:871 9670msgid "Nationality" 9671msgstr "Nasionaliteit" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NATU 9674#: app/GedcomTag.php:874 9675msgid "Naturalization" 9676msgstr "Naturalisasie" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9680msgid "Nauru" 9681msgstr "Nauru" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9685msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9686msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9690msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9691msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9695msgid "Nepal" 9696msgstr "Nepal" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9700msgid "Netherlands" 9701msgstr "Nederland" 9702 9703#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9704#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9705msgid "Never" 9706msgstr "Nooit" 9707 9708#. I18N: gedcom tag _NMAR 9709#: app/GedcomTag.php:2006 9710msgid "Never married" 9711msgstr "Nooit getroud nie" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:2002 9715msgctxt "FEMALE" 9716msgid "Never married" 9717msgstr "Nooit getroud nie" 9718 9719#. I18N: gedcom tag _NMAR 9720#: app/GedcomTag.php:1997 9721msgctxt "MALE" 9722msgid "Never married" 9723msgstr "Nooit getroud nie" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9727msgid "New Caledonia" 9728msgstr "Nieu-Kaledonië" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9732msgid "New York, New York, United States" 9733msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9734 9735#. I18N: Name of a country or state 9736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9737msgid "New Zealand" 9738msgstr "Nieu-Seeland" 9739 9740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9741msgid "New data" 9742msgstr "Nuwe inligting" 9743 9744#. I18N: %s is a server name/URL 9745#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9746#, php-format 9747msgid "New registration at %s" 9748msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9749 9750#. I18N: %s is a server name/URL 9751#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9752#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9753#, php-format 9754msgid "New user at %s" 9755msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9759msgid "Newport Beach, California, United States" 9760msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9761 9762#. I18N: Name of a module 9763#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9764msgid "News" 9765msgstr "Nuus" 9766 9767#. I18N: Type of media object 9768#: app/GedcomTag.php:2390 9769msgid "Newspaper" 9770msgstr "Koerant" 9771 9772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9773msgid "Next email reminder will be sent after " 9774msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9775 9776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9778msgid "Next image" 9779msgstr "Volgende beeld" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9783msgid "Nicaragua" 9784msgstr "Nicaragua" 9785 9786#. I18N: gedcom tag NICK 9787#: app/GedcomTag.php:884 9788msgid "Nickname" 9789msgstr "Bynaam" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9793msgid "Niger" 9794msgstr "Niger" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9798msgid "Nigeria" 9799msgstr "Nigerië" 9800 9801#. I18N: a month in the Jewish calendar 9802#: app/Date/JewishDate.php:209 9803msgctxt "GENITIVE" 9804msgid "Nissan" 9805msgstr "Nissan" 9806 9807#. I18N: a month in the Jewish calendar 9808#: app/Date/JewishDate.php:315 9809msgctxt "INSTRUMENTAL" 9810msgid "Nissan" 9811msgstr "Nissan" 9812 9813#. I18N: a month in the Jewish calendar 9814#: app/Date/JewishDate.php:262 9815msgctxt "LOCATIVE" 9816msgid "Nissan" 9817msgstr "Nissan" 9818 9819#. I18N: a month in the Jewish calendar 9820#: app/Date/JewishDate.php:156 9821msgctxt "NOMINATIVE" 9822msgid "Nissan" 9823msgstr "Nissan" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9827msgid "Niue" 9828msgstr "Niue" 9829 9830#. I18N: a month in the French republican calendar 9831#: app/Date/FrenchDate.php:141 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nivose" 9834msgstr "Nivôse" 9835 9836#. I18N: a month in the French republican calendar 9837#: app/Date/FrenchDate.php:235 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nivose" 9840msgstr "Nivôse" 9841 9842#. I18N: a month in the French republican calendar 9843#: app/Date/FrenchDate.php:188 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nivose" 9846msgstr "Nivôse" 9847 9848#. I18N: a month in the French republican calendar 9849#: app/Date/FrenchDate.php:93 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nivose" 9852msgstr "Nivôse" 9853 9854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9856msgid "No" 9857msgstr "Nee" 9858 9859#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9861msgid "No GEDCOM file was received." 9862msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9863 9864#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9865msgid "No GEDCOM files found." 9866msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9867 9868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9869msgid "No calendar conversion" 9870msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9871 9872#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9873#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9874msgid "No children" 9875msgstr "Geen kinders nie" 9876 9877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9878msgid "No contact" 9879msgstr "Geen kontak nie" 9880 9881#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9882msgid "No duplicates have been found." 9883msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9884 9885#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9886msgid "No errors have been found." 9887msgstr "Geen foute is gevind nie." 9888 9889#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9890#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9891#, php-format 9892msgid "No events exist for the next %s day." 9893msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9894msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9895msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9896 9897#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9898msgid "No events exist for today." 9899msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9900 9901#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9902msgid "No events exist for tomorrow." 9903msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9904 9905#: resources/views/family-page.phtml:55 9906msgid "No facts exist for this family." 9907msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9908 9909#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9910#: app/Functions/Functions.php:56 9911msgid "No file was received. Please try again." 9912msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9913 9914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9915msgid "No link between the two individuals could be found." 9916msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9917 9918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9919#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9920#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9921#: resources/views/place-map.phtml:59 9922msgid "No mappable items" 9923msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 9924 9925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9928msgid "No matching facts found" 9929msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9930 9931#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9932#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9933msgid "No news articles have been submitted." 9934msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9935 9936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9937msgid "No places have been found." 9938msgstr "Geen plekke is gevind nie." 9939 9940#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9941msgid "No predefined text" 9942msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9943 9944#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9945#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9946msgid "No records to display" 9947msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9948 9949#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9950#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9951#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9952#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9953msgid "No results found." 9954msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9955 9956#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9957msgid "No signed-in and no anonymous users" 9958msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9959 9960#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9961msgid "No temple - living ordinance" 9962msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9966#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9967msgid "No upgrade information is available." 9968msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9969 9970#. I18N: The name of a colour-scheme 9971#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9972msgid "Nocturnal" 9973msgstr "Nagtelike" 9974 9975#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9976#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9982#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9983msgid "None" 9984msgstr "Geen" 9985 9986#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9987#: app/Date/FrenchDate.php:303 9988msgid "Nonidi" 9989msgstr "Nonidi" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9993msgid "Norfolk Island" 9994msgstr "Norfolk-eiland" 9995 9996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 9997msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9998msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 9999 10000#. I18N: Name of a country or state 10001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10002msgid "North Korea" 10003msgstr "Noord-Korea" 10004 10005#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10006msgid "Northern America" 10007msgstr "Noord-Amerika" 10008 10009#. I18N: Name of a country or state 10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10011msgid "Northern Ireland" 10012msgstr "Noord-Ierland" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10016msgid "Northern Mariana Islands" 10017msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10021msgid "Norway" 10022msgstr "Noorweë" 10023 10024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10025msgid "Not approved by an administrator" 10026msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10027 10028#. I18N: gedcom tag _NLIV 10029#: app/GedcomTag.php:1993 10030msgid "Not living" 10031msgstr "Oorlede" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NMR 10034#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10035msgid "Not married" 10036msgstr "Ongetroud" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NMR 10039#: app/GedcomTag.php:2016 10040msgctxt "FEMALE" 10041msgid "Not married" 10042msgstr "Ongetroud" 10043 10044#. I18N: gedcom tag _NMR 10045#: app/GedcomTag.php:2011 10046msgctxt "MALE" 10047msgid "Not married" 10048msgstr "Ongetroud" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10051msgid "Not verified by the user" 10052msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10053 10054#. I18N: gedcom tag NOTE 10055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10057#: resources/views/family-page.phtml:70 10058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10059#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10060#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10062#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10069msgid "Note" 10070msgstr "Nota" 10071 10072#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10073msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10074msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10075 10076#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10077msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10078msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10079 10080#. I18N: Name of a module 10081#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10084#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10085#: resources/views/media-page.phtml:74 10086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10087#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10088#: resources/views/source-page.phtml:58 10089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10092msgid "Notes" 10093msgstr "Notas" 10094 10095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10096msgid "Nothing found to cleanup" 10097msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10098 10099#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10100msgid "Nothing found." 10101msgstr "Niks gevind nie." 10102 10103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10104msgctxt "Abbreviation for November" 10105msgid "Nov" 10106msgstr "Nov." 10107 10108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "November" 10111msgstr "November" 10112 10113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10114msgctxt "INSTRUMENTAL" 10115msgid "November" 10116msgstr "November" 10117 10118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10119msgctxt "LOCATIVE" 10120msgid "November" 10121msgstr "November" 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10126msgctxt "NOMINATIVE" 10127msgid "November" 10128msgstr "November" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10132msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10133msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10134 10135#. I18N: gedcom tag NCHI 10136#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10137#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10139msgid "Number of children" 10140msgstr "Aantal kinders" 10141 10142#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10145msgid "Number of days to show" 10146msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10147 10148#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10150msgid "Number of families without children" 10151msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10152 10153#. I18N: ... to show in a list 10154#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10155msgid "Number of given names" 10156msgstr "Getal voorname" 10157 10158#. I18N: gedcom tag NMR 10159#: app/GedcomTag.php:887 10160msgid "Number of marriages" 10161msgstr "Aantal huwelike" 10162 10163#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10164msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10165msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 10166 10167#. I18N: ... to show in a list 10168#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10169msgid "Number of pages" 10170msgstr "Getal bladsye" 10171 10172#. I18N: ... to show in a list 10173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10174#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of surnames" 10176msgstr "Getal vanne" 10177 10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10179msgid "Nurse" 10180msgstr "Verpleegster" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10183msgctxt "FEMALE" 10184msgid "Nurse" 10185msgstr "Verpleegster" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10188msgctxt "MALE" 10189msgid "Nurse" 10190msgstr "Verpleër" 10191 10192#. I18N: Location of an LDS church temple 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10194msgid "Oakland, California, United States" 10195msgstr "Oakland, Kalifornië" 10196 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10199msgid "Oaxaca, Mexico" 10200msgstr "Oaxaca, Mexico" 10201 10202#. I18N: gedcom tag OCCU 10203#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10205msgid "Occupation" 10206msgstr "Beroep" 10207 10208#. I18N: Name of a report 10209#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10211#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10212msgid "Occupations" 10213msgstr "Beroepe" 10214 10215#. I18N: Name of a country or state 10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10217msgid "Occupied Palestinian Territory" 10218msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10219 10220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10221msgctxt "Abbreviation for October" 10222msgid "Oct" 10223msgstr "Okt." 10224 10225#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:301 10227msgid "Octidi" 10228msgstr "Octidi" 10229 10230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10231msgctxt "GENITIVE" 10232msgid "October" 10233msgstr "Oktober" 10234 10235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10236msgctxt "INSTRUMENTAL" 10237msgid "October" 10238msgstr "Oktober" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10241msgctxt "LOCATIVE" 10242msgid "October" 10243msgstr "Oktober" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10248msgctxt "NOMINATIVE" 10249msgid "October" 10250msgstr "Oktober" 10251 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10254msgid "Ogden, Utah, United States" 10255msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10256 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10259msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10260msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10261 10262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10263msgid "Old data" 10264msgstr "Ou gegewens" 10265 10266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10267msgid "Old files found" 10268msgstr "Ou lêers is gevind" 10269 10270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10271msgid "Oldest father" 10272msgstr "Oudste vader" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10275msgid "Oldest female" 10276msgstr "Oudste vrou" 10277 10278#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10279msgid "Oldest living individuals" 10280msgstr "Oudste lewende persone" 10281 10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10283msgid "Oldest male" 10284msgstr "Oudste man" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10287msgid "Oldest mother" 10288msgstr "Oudste moeder" 10289 10290#. I18N: The name of a colour-scheme 10291#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10292msgid "Olivia" 10293msgstr "Olivia" 10294 10295#. I18N: Name of a country or state 10296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10297msgid "Oman" 10298msgstr "Oman" 10299 10300#. I18N: Name of a module 10301#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10302msgid "On this day" 10303msgstr "Op hierdie dag" 10304 10305#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10306msgid "On this day…" 10307msgstr "Op hierdie dag…" 10308 10309#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10310msgid "Only add new records" 10311msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10312 10313#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10314#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10315#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10316#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10317#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10319msgid "Only managers can edit" 10320msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10321 10322#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10323msgid "Only update existing records" 10324msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10325 10326#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10327msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10328msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10329 10330#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10331msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10332msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10333 10334#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10335#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10336msgid "OpenStreetMap™" 10337msgstr "OpenStreetMap™" 10338 10339#. I18N: Location of an LDS church temple 10340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10341msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10342msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10343 10344#: app/Date/JalaliDate.php:260 10345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10346msgid "Ord" 10347msgstr "Ord" 10348 10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10350#: app/Date/JalaliDate.php:127 10351msgctxt "GENITIVE" 10352msgid "Ordibehesht" 10353msgstr "Ordibehesht" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:217 10357msgctxt "INSTRUMENTAL" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "Ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:172 10363msgctxt "LOCATIVE" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:82 10369msgctxt "NOMINATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: gedcom tag ORDI 10374#: app/GedcomTag.php:907 10375msgid "Ordinance" 10376msgstr "Ordonnansie" 10377 10378#. I18N: gedcom tag ORDN 10379#: app/GedcomTag.php:910 10380msgid "Ordination" 10381msgstr "Inwyding" 10382 10383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10385msgid "Orientation" 10386msgstr "Orientasie" 10387 10388#. I18N: Location of an LDS church temple 10389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10390msgid "Orlando, Florida, United States" 10391msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10392 10393#. I18N: Type of media object 10394#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10395#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10396#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10398msgid "Other" 10399msgstr "Ander" 10400 10401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10402msgid "Other facts to show in charts" 10403msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10404 10405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10406msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10407msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10408 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10410msgid "Other preferences" 10411msgstr "Ander voorkeure" 10412 10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10414msgid "Owner" 10415msgstr "Eienaar" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10418msgctxt "FEMALE" 10419msgid "Owner" 10420msgstr "Eienares" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10423msgctxt "MALE" 10424msgid "Owner" 10425msgstr "Eienaar" 10426 10427#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10428#: app/Functions/Functions.php:65 10429msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10430msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10431 10432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10433#: app/Functions/Functions.php:62 10434msgid "PHP failed to write to disk." 10435msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10436 10437#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10438msgid "PHP information" 10439msgstr "PHP inligting" 10440 10441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10445#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10446#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10452#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10456msgid "Page" 10457msgstr "Bladsy" 10458 10459#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10460#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10461#, php-format 10462msgid "Page %s of %s" 10463msgstr "Bladsy %s van %s" 10464 10465#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10469#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10472#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10479#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10481msgid "Page size" 10482msgstr "Bladsygrootte" 10483 10484#. I18N: Type of media object 10485#: app/GedcomTag.php:2402 10486msgid "Painting" 10487msgstr "Skidery" 10488 10489#. I18N: Name of a country or state 10490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10491msgid "Pakistan" 10492msgstr "Pakistan" 10493 10494#. I18N: Name of a country or state 10495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10496msgid "Palau" 10497msgstr "Palau" 10498 10499#. I18N: A colour scheme 10500#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10501msgid "Palette" 10502msgstr "Palet" 10503 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10506msgid "Palmyra, New York, United States" 10507msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10511msgid "Panama" 10512msgstr "Panama" 10513 10514#. I18N: Location of an LDS church temple 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10516msgid "Panama City, Panama" 10517msgstr "Panama-stad, Panama" 10518 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10521msgid "Papeete, Tahiti" 10522msgstr "Papeete, Tahiti" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10526msgid "Papua New Guinea" 10527msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10531msgid "Paraguay" 10532msgstr "Paraguay" 10533 10534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10535msgid "Parents" 10536msgstr "Ouers" 10537 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10541msgid "Parents and siblings" 10542msgstr "Ouers en hulle kinders" 10543 10544#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10545msgid "Parent’s age" 10546msgstr "Ouer se ouderdom" 10547 10548#. I18N: A configuration setting 10549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10550#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10552#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10553#: resources/views/login-page.phtml:43 10554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10555#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10556#: resources/views/register-page.phtml:70 10557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10558msgid "Password" 10559msgstr "Wagwoord" 10560 10561#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10563#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10564#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10565#: resources/views/register-page.phtml:76 10566msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10567msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10571msgid "Payson, Utah, United States" 10572msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10573 10574#. I18N: Name of a module/chart 10575#. I18N: Name of a report 10576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10577#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10578#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10581msgid "Pedigree" 10582msgstr "Stamboom" 10583 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10585msgid "Pedigree chart" 10586msgstr "Stamboomdiagram" 10587 10588#. I18N: Name of a module 10589#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10590msgid "Pedigree map" 10591msgstr "Stamboomkaart" 10592 10593#. I18N: %s is an individual’s name 10594#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10595#, php-format 10596msgid "Pedigree map of %s" 10597msgstr "Stamboomkaart van %s" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree tree of %s" 10603msgstr "Stamboom van %s" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10608#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10609#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10612#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10613#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10614msgid "Pending changes" 10615msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10616 10617#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10618msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10619msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10620 10621#. I18N: gedcom tag _PRMN 10622#: app/GedcomTag.php:2029 10623msgid "Permanent number" 10624msgstr "Permanente nommer" 10625 10626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10628msgid "Permanently delete these records?" 10629msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10633msgid "Perth, Australia" 10634msgstr "Perth, Australië" 10635 10636#. I18N: Name of a country or state 10637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10638msgid "Peru" 10639msgstr "Peru" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10643msgid "Philippines" 10644msgstr "Filippyne" 10645 10646#. I18N: Location of an LDS church temple 10647#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10648msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10649msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10650 10651#. I18N: gedcom tag PHON 10652#: app/GedcomTag.php:925 10653msgid "Phone" 10654msgstr "Telefoon" 10655 10656#. I18N: gedcom tag FONE 10657#: app/GedcomTag.php:773 10658msgid "Phonetic" 10659msgstr "Foneties" 10660 10661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10662msgid "Phonetic algorithm" 10663msgstr "Fonetiese algoritme" 10664 10665#: app/GedcomTag.php:866 10666msgid "Phonetic name" 10667msgstr "Fonetiese naam" 10668 10669#: app/GedcomTag.php:933 10670msgid "Phonetic place" 10671msgstr "Fonetiese pleknaam" 10672 10673#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10674#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10675#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10676msgid "Phonetic search" 10677msgstr "Fonetiese soektog" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:1057 10680msgid "Phonetic title" 10681msgstr "Fonetiese titel" 10682 10683#. I18N: Type of media object 10684#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10685msgid "Photo" 10686msgstr "Foto" 10687 10688#. I18N: The name of a colour-scheme 10689#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10690msgid "Pink Plastic" 10691msgstr "Plastiek Pienk" 10692 10693#. I18N: Name of a country or state 10694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10695msgid "Pitcairn" 10696msgstr "Pitcairneilande" 10697 10698#. I18N: gedcom tag PLAC 10699#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10700#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10701#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10702#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10706#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10714#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10716#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10717msgid "Place" 10718msgstr "Plek" 10719 10720#. I18N: Name of a module/list 10721#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10722#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10723msgid "Place hierarchy" 10724msgstr "Plekhiërargie" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:937 10727msgid "Place in Hebrew" 10728msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10729 10730#: resources/views/place-list.phtml:6 10731msgid "Place list" 10732msgstr "Lys van plekname" 10733 10734#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10736msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10737msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10738 10739#: resources/views/help/place.phtml:8 10740msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10741msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10742 10743#: resources/views/help/place.phtml:4 10744msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10745msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10746 10747#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10748#: app/GedcomTag.php:507 10749msgid "Place of LDS baptism" 10750msgstr "Plek van LDS-doop" 10751 10752#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10753#: app/GedcomTag.php:1014 10754msgid "Place of LDS child sealing" 10755msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10756 10757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10758#: app/GedcomTag.php:706 10759msgid "Place of LDS endowment" 10760msgstr "Plek van LDS-skenking" 10761 10762#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10763#: app/GedcomTag.php:757 10764msgid "Place of LDS spouse sealing" 10765msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10766 10767#: app/GedcomTag.php:471 10768msgid "Place of adoption" 10769msgstr "Plek van aanneming" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10772msgid "Place of baptism" 10773msgstr "Plek van doop" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10776msgid "Place of bar mitzvah" 10777msgstr "Plek van die bar mitswa" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10780msgid "Place of bat mitzvah" 10781msgstr "Plek van die bat mitswa" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10785msgid "Place of birth" 10786msgstr "Geboorteplek" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:542 10789msgid "Place of blessing" 10790msgstr "Plek van seëning" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:1341 10793msgid "Place of brit milah" 10794msgstr "Plek van Brit milah" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10797msgid "Place of burial" 10798msgstr "Plek van begrafnis" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10801msgid "Place of christening" 10802msgstr "Doopplek" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10805msgid "Place of confirmation" 10806msgstr "Plek van bevestiging" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:637 10809msgid "Place of cremation" 10810msgstr "Plek van verassing" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10814msgid "Place of death" 10815msgstr "Sterfplek" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:697 10818msgid "Place of emigration" 10819msgstr "Plek van emigrasie" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10822msgid "Place of engagement" 10823msgstr "Plek van verlowing" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:720 10826msgid "Place of event" 10827msgstr "Plek van gebeurtenis" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10830msgid "Place of first communion" 10831msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:801 10834msgid "Place of immigration" 10835msgstr "Plek van immigrasie" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10840msgid "Place of marriage" 10841msgstr "Huweliksplek" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10844msgid "Place of marriage banns" 10845msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:878 10848msgid "Place of naturalization" 10849msgstr "Plek van naturalisasie" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:916 10852msgid "Place of ordination" 10853msgstr "Plek van inwyding" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:971 10856msgid "Place of residence" 10857msgstr "Woonplek" 10858 10859#. I18N: Name of a module 10860#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10861#: app/Module/PlacesModule.php:68 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10863#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10864#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10865msgid "Places" 10866msgstr "Plekke" 10867 10868#: resources/views/places-page.phtml:28 10869msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10870msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 10871 10872#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10873#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10874#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10875msgid "Play" 10876msgstr "Speel af" 10877 10878#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10879msgid "Please enter a valid email address." 10880msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10881 10882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10884msgid "Please try again." 10885msgstr "Probeer asseblief weer." 10886 10887#. I18N: a month in the French republican calendar 10888#: app/Date/FrenchDate.php:143 10889msgctxt "GENITIVE" 10890msgid "Pluviose" 10891msgstr "Pluviôse" 10892 10893#. I18N: a month in the French republican calendar 10894#: app/Date/FrenchDate.php:237 10895msgctxt "INSTRUMENTAL" 10896msgid "Pluviose" 10897msgstr "Pluviôse" 10898 10899#. I18N: a month in the French republican calendar 10900#: app/Date/FrenchDate.php:190 10901msgctxt "LOCATIVE" 10902msgid "Pluviose" 10903msgstr "Pluviôse" 10904 10905#. I18N: a month in the French republican calendar 10906#: app/Date/FrenchDate.php:95 10907msgctxt "NOMINATIVE" 10908msgid "Pluviose" 10909msgstr "Pluviôse" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10913msgid "Poland" 10914msgstr "Pole" 10915 10916#: app/SurnameTradition.php:100 10917msgctxt "Surname tradition" 10918msgid "Polish" 10919msgstr "Pools" 10920 10921#. I18N: A configuration setting 10922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10926msgid "Port number" 10927msgstr "Poortnommer" 10928 10929#. I18N: Location of an LDS church temple 10930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10931msgid "Portland, Oregon, United States" 10932msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10936msgid "Porto Alegre, Brazil" 10937msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10938 10939#. I18N: page orientation 10940#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10941#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10943msgid "Portrait" 10944msgstr "Kortkant bo" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10948msgid "Portugal" 10949msgstr "Portugal" 10950 10951#: app/SurnameTradition.php:94 10952msgctxt "Surname tradition" 10953msgid "Portuguese" 10954msgstr "Portugees" 10955 10956#. I18N: gedcom tag POST 10957#: app/GedcomTag.php:940 10958msgid "Postal code" 10959msgstr "Poskode" 10960 10961#. I18N: Name of a module 10962#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10963msgid "Powered by webtrees™" 10964msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 10965 10966#. I18N: a month in the French republican calendar 10967#: app/Date/FrenchDate.php:151 10968msgctxt "GENITIVE" 10969msgid "Prairial" 10970msgstr "Prairial" 10971 10972#. I18N: a month in the French republican calendar 10973#: app/Date/FrenchDate.php:245 10974msgctxt "INSTRUMENTAL" 10975msgid "Prairial" 10976msgstr "Prairial" 10977 10978#. I18N: a month in the French republican calendar 10979#: app/Date/FrenchDate.php:198 10980msgctxt "LOCATIVE" 10981msgid "Prairial" 10982msgstr "Prairial" 10983 10984#. I18N: a month in the French republican calendar 10985#: app/Date/FrenchDate.php:104 10986msgctxt "NOMINATIVE" 10987msgid "Prairial" 10988msgstr "Prairial" 10989 10990#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10991msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10992msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 10993 10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10995msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10996msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 10999msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11000msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11003#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11004#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11005#: resources/views/admin/components.phtml:45 11006#: resources/views/admin/components.phtml:48 11007#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11008#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11009#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11012#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11013#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11014msgid "Preferences" 11015msgstr "Voorkeure" 11016 11017#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11018#, php-format 11019msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11020msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11021 11022#. I18N: A configuration setting 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11024msgid "Preferred contact method" 11025msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11026 11027#. I18N: Label for a configuration option 11028#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11029#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11030#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11031#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11032#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11033#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11034msgid "Presentation style" 11035msgstr "Aanbiedingstyl" 11036 11037#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11039msgid "President’s Office" 11040msgstr "Kantoor van die President" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11044msgid "Preston, England" 11045msgstr "Preston, Engeland" 11046 11047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11048msgid "Preview" 11049msgstr "Voorskou" 11050 11051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11052msgid "Priest" 11053msgstr "Priester" 11054 11055#. I18N: The first day in the French republican calendar 11056#: app/Date/FrenchDate.php:287 11057msgid "Primidi" 11058msgstr "Primidi" 11059 11060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11061msgid "Print basic events when blank" 11062msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11063 11064#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11065#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11066msgid "Privacy" 11067msgstr "Privaatheid" 11068 11069#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11070msgid "Privacy policy" 11071msgstr "Privaatheidsbeleid" 11072 11073#. I18N: a restrction on viewing data 11074#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11075msgid "Privacy restriction" 11076msgstr "Privaatheidsbeperking" 11077 11078#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11080msgid "Privacy restrictions" 11081msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11082 11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11084msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11085msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11086 11087#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11088#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11089#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11090#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11091msgid "Private" 11092msgstr "Privaat" 11093 11094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11095msgid "Private key" 11096msgstr "Privaatsleutel" 11097 11098#. I18N: gedcom tag PROB 11099#: app/GedcomTag.php:943 11100msgid "Probate" 11101msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11102 11103#. I18N: gedcom tag PROP 11104#: app/GedcomTag.php:946 11105msgid "Property" 11106msgstr "Eiendom" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11110msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11111msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11112 11113#. I18N: Location of an LDS church temple 11114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11115msgid "Provo, Utah, United States" 11116msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11117 11118#. I18N: gedcom tag PUBL 11119#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11120msgid "Publication" 11121msgstr "Publikasie" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11125msgid "Puerto Rico" 11126msgstr "Puerto Rico" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11130msgid "Qatar" 11131msgstr "Katar" 11132 11133#. I18N: gedcom tag QUAY 11134#: app/GedcomTag.php:952 11135msgid "Quality of data" 11136msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11137 11138#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11139#: app/Date/FrenchDate.php:293 11140msgid "Quartidi" 11141msgstr "Quartidi" 11142 11143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11144#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11145msgid "Question" 11146msgstr "Vraag" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11150msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11151msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11152 11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11154msgid "Quick family facts" 11155msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11158msgid "Quick individual facts" 11159msgstr "Spoed feite vir persone" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11162msgid "Quick repository facts" 11163msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11166msgid "Quick source facts" 11167msgstr "Spoed feite vir bronne" 11168 11169#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11170#: app/Date/FrenchDate.php:295 11171msgid "Quintidi" 11172msgstr "Quintidi" 11173 11174#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11175#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11176msgid "RE: " 11177msgstr "RE: " 11178 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11180msgid "Rabbi" 11181msgstr "Rabbyn" 11182 11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11184#: app/Date/HijriDate.php:132 11185msgctxt "GENITIVE" 11186msgid "Rabi’ al-awwal" 11187msgstr "Rabi’ al-awwal" 11188 11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11190#: app/Date/HijriDate.php:222 11191msgctxt "INSTRUMENTAL" 11192msgid "Rabi’ al-awwal" 11193msgstr "Rabi’ al-awwal" 11194 11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11196#: app/Date/HijriDate.php:177 11197msgctxt "LOCATIVE" 11198msgid "Rabi’ al-awwal" 11199msgstr "Rabi’ al-awwal" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:87 11203msgctxt "NOMINATIVE" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "Rabi’ al-awwal" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11208#: app/Date/HijriDate.php:134 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rabi’ al-thani" 11211msgstr "Rabi’ al-thani" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11214#: app/Date/HijriDate.php:224 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rabi’ al-thani" 11217msgstr "Rabi’ al-thani" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11220#: app/Date/HijriDate.php:179 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-thani" 11223msgstr "Rabi’ al-thani" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:89 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "Rabi’ al-thani" 11230 11231#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11232#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11233msgid "Rada" 11234msgstr "Rada" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11237#: app/Date/HijriDate.php:140 11238msgctxt "GENITIVE" 11239msgid "Rajab" 11240msgstr "Rajab" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11243#: app/Date/HijriDate.php:230 11244msgctxt "INSTRUMENTAL" 11245msgid "Rajab" 11246msgstr "Rajab" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11249#: app/Date/HijriDate.php:185 11250msgctxt "LOCATIVE" 11251msgid "Rajab" 11252msgstr "Rajab" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:95 11256msgctxt "NOMINATIVE" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "Rajab" 11259 11260#. I18N: Location of an LDS church temple 11261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11262msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11263msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11266#: app/Date/HijriDate.php:144 11267msgctxt "GENITIVE" 11268msgid "Ramadan" 11269msgstr "Ramadan" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11272#: app/Date/HijriDate.php:234 11273msgctxt "INSTRUMENTAL" 11274msgid "Ramadan" 11275msgstr "Ramadan" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11278#: app/Date/HijriDate.php:189 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Ramadan" 11281msgstr "Ramadan" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:99 11285msgctxt "NOMINATIVE" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "Ramadan" 11288 11289#. I18N: Description of the “Slide show” module 11290#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11291msgid "Random images from the current family tree." 11292msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11293 11294#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11295#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11296#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11298msgid "Re-order children" 11299msgstr "Herrangskik kinders" 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11305msgid "Re-order families" 11306msgstr "Herrangskik gesinne" 11307 11308#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11309#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11312msgid "Re-order media" 11313msgstr "Herrangskik media" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11318msgid "Re-order names" 11319msgstr "Herrangskik name" 11320 11321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11323#: resources/views/admin/users.phtml:21 11324#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11327#: resources/views/register-page.phtml:34 11328msgid "Real name" 11329msgstr "Werklike naam" 11330 11331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11332msgid "Really delete all geographic data?" 11333msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11337#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11338msgid "Recent changes" 11339msgstr "Onlangse veranderings" 11340 11341#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11342msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11343msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11344 11345#. I18N: Location of an LDS church temple 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11347msgid "Recife, Brazil" 11348msgstr "Recife, Brasilië" 11349 11350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11352#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11353#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11355#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11356#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11357msgid "Record" 11358msgstr "Rekord" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RIN 11361#: app/GedcomTag.php:991 11362msgid "Record ID number" 11363msgstr "Rekord ID-nommer" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RFN 11366#: app/GedcomTag.php:982 11367msgid "Record file number" 11368msgstr "Rekord lêernommer" 11369 11370#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11371#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11372msgid "Records" 11373msgstr "Rekords" 11374 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11377msgid "Redlands, California, United States" 11378msgstr "Redlands, Kalifornië" 11379 11380#. I18N: gedcom tag REFN 11381#: app/GedcomTag.php:955 11382msgid "Reference number" 11383msgstr "Verwysingsnommer" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11387msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11388msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11389 11390#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11391msgid "Registered partnership" 11392msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11393 11394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11399msgctxt "FEMALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11402 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11404msgctxt "MALE" 11405msgid "Registry officer" 11406msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11407 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11409msgid "Regular expression" 11410msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11411 11412#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11413#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11414msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11415msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11418#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11419msgid "Reject" 11420msgstr "Verwerp" 11421 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11423msgid "Reject all changes" 11424msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11425 11426#. I18N: Name of a module/report 11427#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11430msgid "Related families" 11431msgstr "Verwante gesinne" 11432 11433#. I18N: Name of a report 11434#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11435#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11437msgid "Related individuals" 11438msgstr "Verwante persone" 11439 11440#. I18N: gedcom tag RELA 11441#: app/GedcomTag.php:958 11442msgid "Relationship" 11443msgstr "Verhouding" 11444 11445#. I18N: gedcom tag _FREL 11446#: app/GedcomTag.php:1825 11447msgid "Relationship to father" 11448msgstr "Verwantskap tot vader" 11449 11450#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11451msgid "Relationship to me" 11452msgstr "Verwantskap tot my" 11453 11454#. I18N: gedcom tag _MREL 11455#: app/GedcomTag.php:1981 11456msgid "Relationship to mother" 11457msgstr "Verwantskap tot moeder" 11458 11459#. I18N: gedcom tag PEDI 11460#: app/GedcomTag.php:922 11461msgid "Relationship to parents" 11462msgstr "Verwantskap tot ouers" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11465#, php-format 11466msgid "Relationship: %s" 11467msgstr "Verwantskap: %s" 11468 11469#. I18N: Name of a module/chart 11470#. I18N: Configuration option 11471#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11472#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11475#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11476#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11477msgid "Relationships" 11478msgstr "Verwantskappe" 11479 11480#. I18N: %s are individual’s names 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11482#, php-format 11483msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11484msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11485 11486#. I18N: gedcom tag RELI 11487#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11489msgid "Religion" 11490msgstr "Godsdiens" 11491 11492#: app/GedcomTag.php:912 11493msgid "Religious institution" 11494msgstr "Godsdienstige instituut" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11497msgid "Religious marriage" 11498msgstr "Godsdienstige huwelik" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:2040 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Godsdienstige naam" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2037 11505msgctxt "FEMALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Godsdienstige naam" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:2033 11510msgctxt "MALE" 11511msgid "Religious name" 11512msgstr "Godsdienstige naam" 11513 11514#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11515msgid "Reminder email frequency (days)" 11516msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11517 11518#. I18N: gedcom tag SERV 11519#: app/GedcomTag.php:1000 11520msgid "Remote server" 11521msgstr "Afstandsbediener" 11522 11523#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11524#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11525#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11527#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11528msgid "Remove" 11529msgstr "Verwyder" 11530 11531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11532msgid "Remove duplicate links" 11533msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11534 11535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11536msgid "Remove individual" 11537msgstr "Verwyder persoon" 11538 11539#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11541msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11542msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11543 11544#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11545msgid "Remove this location?" 11546msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11550msgid "Reno, Nevada, United States" 11551msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11552 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11554msgid "Renumber" 11555msgstr "Hernommer" 11556 11557#. I18N: Renumber the records in a family tree 11558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11560#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11561msgid "Renumber family tree" 11562msgstr "Hernommer die stamboom" 11563 11564#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11565#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11566msgid "Replace with" 11567msgstr "Vervang met" 11568 11569#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11570msgid "Replacement text" 11571msgstr "Vervangende teks" 11572 11573#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11574msgid "Reply" 11575msgstr "Beantwoord" 11576 11577#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11578#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11579#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11580#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11581msgid "Report" 11582msgstr "Verslag" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11586#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11588#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11589#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11590msgid "Reports" 11591msgstr "Verslae" 11592 11593#. I18N: Name of a module/list 11594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11595#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11596#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11599#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11601#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11602#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11603#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11604#: resources/views/search-results.phtml:42 11605#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11606msgid "Repositories" 11607msgstr "Bergplekke" 11608 11609#. I18N: gedcom tag REPO 11610#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11611#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11613#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11615msgid "Repository" 11616msgstr "Bergplek" 11617 11618#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11619msgid "Repository name" 11620msgstr "Bergpleknaam" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11624msgid "Republic of the Congo" 11625msgstr "Kongo" 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11630msgid "Request a new password" 11631msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11632 11633#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11634#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11635#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11637msgid "Request a new user account" 11638msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11639 11640#. I18N: gedcom tag _TODO 11641#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11642msgid "Research task" 11643msgstr "Navorsingstaak" 11644 11645#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11646#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11647msgid "Research tasks" 11648msgstr "Navorsingstake" 11649 11650#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11651msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11652msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11655msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11656msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11657 11658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11659#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11660#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11661#: resources/views/place-map.phtml:58 11662msgid "Reset to initial map state" 11663msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11664 11665#. I18N: gedcom tag RESI 11666#: app/GedcomTag.php:967 11667msgid "Residence" 11668msgstr "Woonplek" 11669 11670#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11671#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11672msgid "Restore the default block layout" 11673msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11674 11675#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11677msgid "Restrict to immediate family" 11678msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESN 11681#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11682#: resources/views/media-page.phtml:171 11683msgid "Restriction" 11684msgstr "Beperking" 11685 11686#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11687msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11688msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11689 11690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11691msgid "Results" 11692msgstr "Resultate" 11693 11694#. I18N: gedcom tag RETI 11695#: app/GedcomTag.php:977 11696msgid "Retirement" 11697msgstr "Aftrede" 11698 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11701msgid "Reunion" 11702msgstr "Reünie" 11703 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11706msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11707msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11708 11709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11710msgid "Right" 11711msgstr "Regs" 11712 11713#. I18N: gedcom tag ROLE 11714#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11715msgid "Role" 11716msgstr "Rol" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11720msgid "Romania" 11721msgstr "Roemenië" 11722 11723#. I18N: gedcom tag ROMN 11724#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11725msgid "Romanized" 11726msgstr "Geromaniseer" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:935 11729msgid "Romanized place" 11730msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:1059 11733msgid "Romanized title" 11734msgstr "Title geromaniseer" 11735 11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11738msgid "Roots" 11739msgstr "Wortels" 11740 11741#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11742#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11743#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11744msgid "Russell" 11745msgstr "Russell" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11749msgid "Russia" 11750msgstr "Rusland" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11754msgid "Rwanda" 11755msgstr "Rwanda" 11756 11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11758msgid "SMTP mail server" 11759msgstr "SMTP e-posbediener" 11760 11761#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11762msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11763msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11766#, php-format 11767msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11768msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11769 11770#. I18N: Location of an LDS church temple 11771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11772msgid "Sacramento, California, United States" 11773msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11774 11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11776#: app/Date/HijriDate.php:130 11777msgctxt "GENITIVE" 11778msgid "Safar" 11779msgstr "Safar" 11780 11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11782#: app/Date/HijriDate.php:220 11783msgctxt "INSTRUMENTAL" 11784msgid "Safar" 11785msgstr "Safar" 11786 11787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11788#: app/Date/HijriDate.php:175 11789msgctxt "LOCATIVE" 11790msgid "Safar" 11791msgstr "Safar" 11792 11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11794#: app/Date/HijriDate.php:85 11795msgctxt "NOMINATIVE" 11796msgid "Safar" 11797msgstr "Safar" 11798 11799#. I18N: The name of a colour-scheme 11800#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11801msgid "Sage" 11802msgstr "Salie" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11806msgid "Saint Helena" 11807msgstr "Sint Helena" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11811msgid "Saint Kitts and Nevis" 11812msgstr "St. Kitts en Nevis" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11816msgid "Saint Lucia" 11817msgstr "St. Lucia" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11821msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11822msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11826msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11827msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11828 11829#. I18N: Location of an LDS church temple 11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11831msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11832msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11833 11834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11835msgid "Same as uploaded file" 11836msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11840msgid "Samoa" 11841msgstr "Samoa" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11845msgid "San Antonio, Texas, United States" 11846msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11850msgid "San Diego, California, United States" 11851msgstr "San Diego, Kalifornië" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11855msgid "San Jose, Costa Rica" 11856msgstr "San José, Costa Rica" 11857 11858#. I18N: Name of a country or state 11859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11860msgid "San Marino" 11861msgstr "San Marino" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11865msgid "San Salvador, El Salvador" 11866msgstr "San Salvador, El Salvador" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11870msgid "Santiago, Chile" 11871msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11875msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11876msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11880msgid "Sao Paulo, Brazil" 11881msgstr "São Paulo, Brasilië" 11882 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11885msgid "Sao Tome and Principe" 11886msgstr "São Tomé en Príncipe" 11887 11888#. I18N: abbreviation for Saturday 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11891msgid "Sat" 11892msgstr "Sa." 11893 11894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11895msgid "Saturday" 11896msgstr "Saterdag" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11900msgid "Saudi Arabia" 11901msgstr "Saoedi-Arabië" 11902 11903#: app/GedcomTag.php:683 11904msgid "School or college" 11905msgstr "Skool of kollege" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11909msgid "Scotland" 11910msgstr "Skotland" 11911 11912#. I18N: gedcom tag _SCBK 11913#: app/GedcomTag.php:2044 11914msgid "Scrapbook" 11915msgstr "Plakboek" 11916 11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11919msgctxt "Female pedigree" 11920msgid "Sealing" 11921msgstr "Verseëling" 11922 11923#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11924#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11925msgctxt "Male pedigree" 11926msgid "Sealing" 11927msgstr "Verseëling" 11928 11929#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11931msgctxt "Pedigree" 11932msgid "Sealing" 11933msgstr "Verseëling" 11934 11935#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11937msgid "Sealing canceled (divorce)" 11938msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 11939 11940#. I18N: Name of a module 11941#. I18N: A button label. 11942#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11943#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11944#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11945#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11946#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11947#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11948msgid "Search" 11949msgstr "Soek" 11950 11951#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11952#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11953#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11954msgid "Search and replace" 11955msgstr "Soek en vervang" 11956 11957#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11959msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11960msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 11961 11962#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11963msgid "Search filters" 11964msgstr "Soekfilters" 11965 11966#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11967#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11969msgid "Search for" 11970msgstr "Soek vir" 11971 11972#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11973msgid "Search method" 11974msgstr "Soektogmetode" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11977msgid "Search text/pattern" 11978msgstr "Deursoek teks/patroon" 11979 11980#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11981msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11982msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 11983 11984#. I18N: Location of an LDS church temple 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11986msgid "Seattle, Washington, United States" 11987msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 11988 11989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11990msgid "Second record" 11991msgstr "Tweede rekord" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11995msgid "Secure connection" 11996msgstr "Veilige verbinding" 11997 11998#. I18N: A configuration setting 11999#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12000msgid "Security code" 12001msgstr "Sekuriteitskode" 12002 12003#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12004#, php-format 12005msgid "See %s for more information." 12006msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12007 12008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12009#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12010#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12011msgid "Select" 12012msgstr "Kies" 12013 12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12015msgid "Select a GEDCOM file to import" 12016msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12017 12018#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12019#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12020#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12021msgid "Select a date" 12022msgstr "Kies 'n datum" 12023 12024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12025msgid "Select individuals by place or date" 12026msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12027 12028#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12030msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12031msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12032 12033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12034msgid "Select the desired age interval" 12035msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12036 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12038msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12039msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12042msgid "Select two records to merge." 12043msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12044 12045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12046msgid "Selector" 12047msgstr "Selekteerder" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12050msgid "Seller" 12051msgstr "Verkoper" 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12054msgctxt "FEMALE" 12055msgid "Seller" 12056msgstr "Verkoopster" 12057 12058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12059msgctxt "MALE" 12060msgid "Seller" 12061msgstr "Verkoper" 12062 12063#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12064#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12065#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12066msgid "Send" 12067msgstr "Stuur" 12068 12069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12071#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12072#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12074msgid "Send a message" 12075msgstr "Stuur Boodskap" 12076 12077#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12079msgid "Send a message to all users" 12080msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12081 12082#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12084msgid "Send a message to users who have never signed in" 12085msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12086 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12089msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12090msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12091 12092#. I18N: Label for a configuration option 12093#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12094msgid "Send out reminder emails" 12095msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12096 12097#. I18N: A configuration setting 12098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12099msgid "Sender name" 12100msgstr "Naam van afsender" 12101 12102#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12104msgid "Sending email" 12105msgstr "E-pos word gestuur" 12106 12107#. I18N: A configuration setting 12108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12109msgid "Sending server name" 12110msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12111 12112#. I18N: Name of a country or state 12113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12114msgid "Senegal" 12115msgstr "Senegal" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12119msgid "Seoul, Korea" 12120msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12121 12122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12123msgctxt "Abbreviation for September" 12124msgid "Sep" 12125msgstr "Sep." 12126 12127#. I18N: gedcom tag _SEPR 12128#: app/GedcomTag.php:2047 12129msgid "Separated" 12130msgstr "Uitmekaar" 12131 12132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12133msgctxt "GENITIVE" 12134msgid "September" 12135msgstr "September" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12138msgctxt "INSTRUMENTAL" 12139msgid "September" 12140msgstr "September" 12141 12142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12143msgctxt "LOCATIVE" 12144msgid "September" 12145msgstr "September" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12150msgctxt "NOMINATIVE" 12151msgid "September" 12152msgstr "September" 12153 12154#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12155#: app/Date/FrenchDate.php:299 12156msgid "Septidi" 12157msgstr "Septidi" 12158 12159#. I18N: Name of a country or state 12160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12161msgid "Serbia" 12162msgstr "Serwië" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12165msgid "Servant" 12166msgstr "Bediende" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12169msgctxt "FEMALE" 12170msgid "Servant" 12171msgstr "Bediende" 12172 12173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12174msgctxt "MALE" 12175msgid "Servant" 12176msgstr "Bediende" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12180msgid "Server information" 12181msgstr "Bediener inligting" 12182 12183#. I18N: A configuration setting 12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12188msgid "Server name" 12189msgstr "Bedienernaam" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12192msgid "Set a new password" 12193msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12194 12195#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12196msgid "Set as default" 12197msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12198 12199#. I18N: You need to: 12200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12202msgid "Set the access level for each tree." 12203msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12204 12205#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12207msgid "Set the default blocks for new family trees" 12208msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12209 12210#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12212msgid "Set the default blocks for new users" 12213msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12214 12215#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12217msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12218msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12219 12220#. I18N: You need to: 12221#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12222#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12223msgid "Set the status to “approved”." 12224msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12225 12226#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12228msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12229msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12230 12231#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12232msgid "Setup wizard for webtrees" 12233msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12234 12235#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12236#: app/Date/FrenchDate.php:297 12237msgid "Sextidi" 12238msgstr "Sextidi" 12239 12240#. I18N: Name of a country or state 12241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12242msgid "Seychelles" 12243msgstr "Seychelle" 12244 12245#: app/Date/JalaliDate.php:264 12246msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12247msgid "Shah" 12248msgstr "Shah" 12249 12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12251#: app/Date/JalaliDate.php:135 12252msgctxt "GENITIVE" 12253msgid "Shahrivar" 12254msgstr "Shahrivar" 12255 12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12257#: app/Date/JalaliDate.php:225 12258msgctxt "INSTRUMENTAL" 12259msgid "Shahrivar" 12260msgstr "Shahrivar" 12261 12262#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12263#: app/Date/JalaliDate.php:180 12264msgctxt "LOCATIVE" 12265msgid "Shahrivar" 12266msgstr "Shahrivar" 12267 12268#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12269#: app/Date/JalaliDate.php:90 12270msgctxt "NOMINATIVE" 12271msgid "Shahrivar" 12272msgstr "Shahrivar" 12273 12274#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12275#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12276#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12277#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12278#: resources/views/note-page.phtml:75 12279msgid "Shared note" 12280msgstr "Gedeelde nota" 12281 12282#. I18N: Name of a module/list 12283#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12284#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12285#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12286msgid "Shared notes" 12287msgstr "Gedeelde notas" 12288 12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12290#: app/Date/HijriDate.php:146 12291msgctxt "GENITIVE" 12292msgid "Shawwal" 12293msgstr "Shawwal" 12294 12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12296#: app/Date/HijriDate.php:236 12297msgctxt "INSTRUMENTAL" 12298msgid "Shawwal" 12299msgstr "Shawwal" 12300 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12302#: app/Date/HijriDate.php:191 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Shawwal" 12305msgstr "Shawwal" 12306 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12308#: app/Date/HijriDate.php:101 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Shawwal" 12311msgstr "Shawwal" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12314#: app/Date/HijriDate.php:142 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Sha’aban" 12317msgstr "Sha’aban" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12320#: app/Date/HijriDate.php:232 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Sha’aban" 12323msgstr "Sha’aban" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12326#: app/Date/HijriDate.php:187 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Sha’aban" 12329msgstr "Sha’aban" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12332#: app/Date/HijriDate.php:97 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Sha’aban" 12335msgstr "Sha’aban" 12336 12337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12338msgid "She " 12339msgstr "Sy " 12340 12341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12342msgid "She died" 12343msgstr "Sy sterf" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12347msgid "She married" 12348msgstr "Sy trou met" 12349 12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12351msgid "She resided at" 12352msgstr "Sy het gewoon in" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12355msgid "She was born" 12356msgstr "Sy is gebore" 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12359msgid "She was buried" 12360msgstr "Sy is begrawe" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12363msgid "She was christened" 12364msgstr "Sy is gedoop" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12367msgid "She was cremated" 12368msgstr "Sy is veras" 12369 12370#. I18N: a month in the Jewish calendar 12371#: app/Date/JewishDate.php:201 12372msgctxt "GENITIVE" 12373msgid "Shevat" 12374msgstr "Shevat" 12375 12376#. I18N: a month in the Jewish calendar 12377#: app/Date/JewishDate.php:307 12378msgctxt "INSTRUMENTAL" 12379msgid "Shevat" 12380msgstr "Shevat" 12381 12382#. I18N: a month in the Jewish calendar 12383#: app/Date/JewishDate.php:254 12384msgctxt "LOCATIVE" 12385msgid "Shevat" 12386msgstr "Shevat" 12387 12388#. I18N: a month in the Jewish calendar 12389#: app/Date/JewishDate.php:148 12390msgctxt "NOMINATIVE" 12391msgid "Shevat" 12392msgstr "Shevat" 12393 12394#. I18N: The name of a colour-scheme 12395#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12396msgid "Shiny Tomato" 12397msgstr "Blink Tamatie" 12398 12399#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12400#: app/GedcomTag.php:2056 12401msgid "Short version" 12402msgstr "Verkorte weergawe" 12403 12404#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12405#: resources/views/help/date.phtml:93 12406msgid "Shortcut" 12407msgstr "Kortpad" 12408 12409#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12410msgid "Shortest marriage" 12411msgstr "Kortste huwelik" 12412 12413#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12414msgid "Show" 12415msgstr "Vertoon" 12416 12417#. I18N: A configuration setting 12418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12419msgid "Show a download link in the media viewer" 12420msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12421 12422#. I18N: A configuration setting 12423#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12424msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12425msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12426 12427#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12428msgid "Show all notes" 12429msgstr "Vertoon al die notas" 12430 12431#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12432msgid "Show all places in a list" 12433msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12434 12435#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12436msgid "Show all sources" 12437msgstr "Vertoon alle bronne" 12438 12439#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12440#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12441msgid "Show an age cursor" 12442msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12443 12444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12445msgid "Show children of ancestors" 12446msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12447 12448#. I18N: Label for a configuration option 12449#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12450msgid "Show counts before or after name" 12451msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 12452 12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12454msgid "Show couples where either partner married more than once." 12455msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12458msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12459msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12462msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12463msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12466msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12467msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12470msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12471msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12474msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12475msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12476 12477#. I18N: label for yes/no option 12478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12479msgid "Show date of last update" 12480msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12481 12482#. I18N: A configuration setting 12483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12484msgid "Show dead individuals" 12485msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12486 12487#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12488msgid "Show divorced couples." 12489msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12490 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12492msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12493msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12496msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12497msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12500msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12501msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12505msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12506msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12509msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12510msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12513msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12514msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12515 12516#. I18N: A configuration setting 12517#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12518msgid "Show list of family trees" 12519msgstr "Vertoon lys van stambome" 12520 12521#. I18N: A configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12523msgid "Show living individuals" 12524msgstr "Vertoon lewende persone" 12525 12526#. I18N: A configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12528msgid "Show names of private individuals" 12529msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12530 12531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12535msgid "Show notes" 12536msgstr "Vertoon notas" 12537 12538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12539msgid "Show occupations" 12540msgstr "Vertoon beroepe" 12541 12542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12544msgid "Show only events of living individuals" 12545msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12546 12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12548msgid "Show only females." 12549msgstr "Vertoon net vroue." 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12552msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12553msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12554 12555#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12556msgid "Show only individuals, events, or all" 12557msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12560msgid "Show only males." 12561msgstr "Vertoon slegs mans." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12565msgid "Show parents" 12566msgstr "Vertoon ouers" 12567 12568#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12569msgid "Show pending changes" 12570msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12571 12572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12573#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12575msgid "Show photos" 12576msgstr "Vertoon fotos" 12577 12578#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12579msgid "Show place hierarchy" 12580msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12581 12582#. I18N: A configuration setting 12583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12584msgid "Show private relationships" 12585msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12586 12587#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12588msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12589msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12592msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12593msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12596msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12597msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12598 12599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12600msgid "Show residences" 12601msgstr "Vertoon woonplekke" 12602 12603#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12604msgid "Show slide show controls" 12605msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12606 12607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12612msgid "Show sources" 12613msgstr "Vertoon bronne" 12614 12615#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12618msgid "Show spouses" 12619msgstr "Vertoon gades" 12620 12621#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12623msgid "Show statistics charts" 12624msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12625 12626#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12628#, php-format 12629msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12630msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12631 12632#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12633#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12634msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12635msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12636 12637#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12638msgid "Show the date and time of update" 12639msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12640 12641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12642msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12643msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12647msgid "Show the family tree" 12648msgstr "Vertoon die stamboom" 12649 12650#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12651msgid "Show the list of individuals" 12652msgstr "Vertoon die lys van persone" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12655msgid "Show the list of surnames" 12656msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12657 12658#. I18N: Description of the “Places” module 12659#: app/Module/PlacesModule.php:79 12660msgid "Show the location of events on a map." 12661msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12662 12663#. I18N: label for a yes/no option 12664#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12665msgid "Show the user who made the change" 12666msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12667 12668#. I18N: Label for a configuration option 12669#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12670#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12671#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12672msgid "Show this block for which languages" 12673msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12674 12675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12676msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12677msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12678 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12687#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12688msgid "Show to managers" 12689msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12690 12691#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12697#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12701#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12702msgid "Show to members" 12703msgstr "Vertoon aan lede" 12704 12705#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12707#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12711#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12715#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12716msgid "Show to visitors" 12717msgstr "Vertoon aan besoekers" 12718 12719#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12721msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12722msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12723 12724#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12726msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12727msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12728 12729#. I18N: %s are placeholders for numbers 12730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12732#, php-format 12733msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12734msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12735 12736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12737msgid "Sibling" 12738msgstr "Broer/suster" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12741msgid "Siblings" 12742msgstr "Broers/susters" 12743 12744#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12745#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12746msgid "Sidebar" 12747msgstr "Sypaneel" 12748 12749#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12751#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12752#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12753msgid "Sidebars" 12754msgstr "Sypanele" 12755 12756#. I18N: Name of a country or state 12757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12758msgid "Sierra Leone" 12759msgstr "Sierra Leone" 12760 12761#. I18N: Name of a module 12762#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12763#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12764msgid "Sign in" 12765msgstr "Meld aan" 12766 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12768#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12769msgid "Sign out" 12770msgstr "Meld af" 12771 12772#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12774msgid "Sign-in and registration" 12775msgstr "Aanmelding en registrasie" 12776 12777#: resources/views/help/date.phtml:118 12778msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12779msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12780 12781#. I18N: Name of a country or state 12782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12783msgid "Singapore" 12784msgstr "Singapoer" 12785 12786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12788msgid "Sister" 12789msgstr "Suster" 12790 12791#. I18N: A configuration setting 12792#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12793#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12794#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12795msgid "Site identification code" 12796msgstr "Werf-identifikasiekode" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12800#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12801msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12802msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12803 12804#. I18N: A configuration setting 12805#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12806#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12807msgid "Site verification code" 12808msgstr "Werf-verifikasiekode" 12809 12810#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12811#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12812msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12813msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12814 12815#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12816#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12817msgid "Sitemaps" 12818msgstr "Werfkaarte" 12819 12820#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12821#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12822msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12823msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12824 12825#. I18N: a month in the Jewish calendar 12826#: app/Date/JewishDate.php:213 12827msgctxt "GENITIVE" 12828msgid "Sivan" 12829msgstr "Sivan" 12830 12831#. I18N: a month in the Jewish calendar 12832#: app/Date/JewishDate.php:319 12833msgctxt "INSTRUMENTAL" 12834msgid "Sivan" 12835msgstr "Sivan" 12836 12837#. I18N: a month in the Jewish calendar 12838#: app/Date/JewishDate.php:266 12839msgctxt "LOCATIVE" 12840msgid "Sivan" 12841msgstr "Sivan" 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:160 12845msgctxt "NOMINATIVE" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12850#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12851#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12852msgid "Skip to content" 12853msgstr "Spring na die inhoud" 12854 12855#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Slaaf" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12860msgctxt "FEMALE" 12861msgid "Slave" 12862msgstr "Slavin" 12863 12864#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12865msgctxt "MALE" 12866msgid "Slave" 12867msgstr "Slaaf" 12868 12869#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12870#. I18N: Name of a module 12871#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12872msgid "Slide show" 12873msgstr "Skyfievertoning" 12874 12875#. I18N: Name of a country or state 12876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12877msgid "Slovakia" 12878msgstr "Slowakye" 12879 12880#. I18N: Name of a country or state 12881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12882msgid "Slovenia" 12883msgstr "Slowenië" 12884 12885#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12886msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12887msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12888 12889#. I18N: Location of an LDS church temple 12890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12891msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12892msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12893 12894#. I18N: gedcom tag SSN 12895#: app/GedcomTag.php:1026 12896msgid "Social security number" 12897msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12898 12899#. I18N: Name of a country or state 12900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12901msgid "Solomon Islands" 12902msgstr "Solomoneilande" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12906msgid "Somalia" 12907msgstr "Somalië" 12908 12909#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12911msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12912msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12913 12914#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12916msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12917msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12918 12919#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12921msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12922msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 12923 12924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12928msgid "Son" 12929msgstr "Seun" 12930 12931#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12932#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12933#, php-format 12934msgid "Son of %s" 12935msgstr "Seun van %s" 12936 12937#. I18N: Label for a configuration option 12938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12941#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12942#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12946#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12947#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12953msgid "Sort order" 12954msgstr "Sorteervolgorde" 12955 12956#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12958msgid "Sosa" 12959msgstr "Sosa" 12960 12961#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12962msgid "Sosa-Stradonitz number" 12963msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 12964 12965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12966msgid "Sounds like" 12967msgstr "Klink soos" 12968 12969#. I18N: gedcom tag SOUR 12970#. I18N: Name of a module/report 12971#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12972#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12974#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12975#: resources/views/media-page.phtml:151 12976#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12978#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12979#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13001msgid "Source" 13002msgstr "Bron" 13003 13004#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13006msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13007msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13012msgid "Source type" 13013msgstr "Bronsoort" 13014 13015#. I18N: Name of a module/list 13016#. I18N: Name of a module 13017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13018#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13019#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13021#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13022#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13023#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13024#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13025#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13026#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13027#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13028#: resources/views/media-page.phtml:68 13029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13032#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13033#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13034#: resources/views/search-results.phtml:31 13035#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13036#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13042msgid "Sources" 13043msgstr "Bronne" 13044 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13046msgid "Sources to the events" 13047msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13051msgid "South Africa" 13052msgstr "Suid-Afrika" 13053 13054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13055msgid "South America" 13056msgstr "Suid-Amerika" 13057 13058#. I18N: Name of a country or state 13059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13060msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13061msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13062 13063#. I18N: Name of a country or state 13064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13065msgid "South Sudan" 13066msgstr "Suid-Soedan" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13070msgid "Spain" 13071msgstr "Spanje" 13072 13073#: app/SurnameTradition.php:91 13074msgctxt "Surname tradition" 13075msgid "Spanish" 13076msgstr "Spaans" 13077 13078#. I18N: Location of an LDS church temple 13079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13080msgid "Spokane, Washington, United States" 13081msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13082 13083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13085#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13089msgid "Spouse" 13090msgstr "Gade" 13091 13092#: app/GedcomTag.php:741 13093msgid "Spouse census date" 13094msgstr "Gade ten tye van sensus" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:743 13097msgid "Spouse census place" 13098msgstr "Gade op plek van sensus" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:751 13101msgid "Spouse note" 13102msgstr "Nota oor gade" 13103 13104#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13105#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13106#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13107msgid "Spouses" 13108msgstr "Gades" 13109 13110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13113msgid "Spouses and children" 13114msgstr "Gades en hulle kinders" 13115 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13118msgid "Sri Lanka" 13119msgstr "Sri Lanka" 13120 13121#. I18N: Location of an LDS church temple 13122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13123msgid "St. George, Utah, United States" 13124msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13125 13126#. I18N: Location of an LDS church temple 13127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13128msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13129msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13133msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13134msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13135 13136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13137msgid "Start slide show on page load" 13138msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13139 13140#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13141msgid "Start year" 13142msgstr "Begin Jaar" 13143 13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13145msgid "Starting range of change dates" 13146msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13147 13148#. I18N: gedcom tag STAE 13149#: app/GedcomTag.php:1029 13150msgid "State" 13151msgstr "Provinsie/Staat" 13152 13153#. I18N: Name of a module 13154#. I18N: Name of a module/chart 13155#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13156#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13157#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13158#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13159#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13160msgid "Statistics" 13161msgstr "Statistieke" 13162 13163#. I18N: gedcom tag STAT 13164#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13165#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13166#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13167msgid "Status" 13168msgstr "Status" 13169 13170#: app/GedcomTag.php:1034 13171msgid "Status change date" 13172msgstr "Status van wysigingsdatum" 13173 13174#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13175msgid "Stillborn" 13176msgstr "Doodgebore" 13177 13178#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13180msgid "Stillborn: exempt" 13181msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13182 13183#. I18N: Location of an LDS church temple 13184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13185msgid "Stockholm, Sweden" 13186msgstr "Stockholm, Swede" 13187 13188#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13190#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13191msgid "Stop" 13192msgstr "Stop" 13193 13194#. I18N: Name of a module 13195#: app/Module/StoriesModule.php:213 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13197msgid "Stories" 13198msgstr "Verhale" 13199 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13201msgid "Story" 13202msgstr "Verhaal" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13205#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13206#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13207msgid "Story title" 13208msgstr "Titel van die verhaal" 13209 13210#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13211#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13212#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13213msgid "Subject" 13214msgstr "Onderwerp" 13215 13216#. I18N: gedcom tag SUBN 13217#: app/GedcomTag.php:1040 13218msgid "Submission" 13219msgstr "Voorlegging" 13220 13221#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13223msgid "Submitted but not yet cleared" 13224msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13225 13226#. I18N: gedcom tag SUBM 13227#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13229msgid "Submitter" 13230msgstr "Voorlegger" 13231 13232#. I18N: Name of a country or state 13233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13234msgid "Sudan" 13235msgstr "Soedan" 13236 13237#. I18N: abbreviation for Sunday 13238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13240msgid "Sun" 13241msgstr "Son." 13242 13243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13244msgid "Sunday" 13245msgstr "Sondag" 13246 13247#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13249#, php-format 13250msgid "Support and documentation can be found at %s." 13251msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13252 13253#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13254msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13255msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13256 13257#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13258msgid "Support for SQL Server is experimental." 13259msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13260 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13263msgid "Suriname" 13264msgstr "Suriname" 13265 13266#. I18N: gedcom tag SURN 13267#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13268#: resources/views/branches-page.phtml:16 13269#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13272#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13275msgid "Surname" 13276msgstr "Van" 13277 13278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13279msgid "Surname distribution chart" 13280msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13281 13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13283msgid "Surname list style" 13284msgstr "Styl vir lys van vanne" 13285 13286#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13287msgid "Surname option" 13288msgstr "Van Opsie" 13289 13290#. I18N: gedcom tag SPFX 13291#: app/GedcomTag.php:1023 13292msgid "Surname prefix" 13293msgstr "Voorvoegsel vir van" 13294 13295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13296msgid "Surname tradition" 13297msgstr "Van-tradisie" 13298 13299#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13303msgid "Surnames" 13304msgstr "Vanne" 13305 13306#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13307#: app/SurnameTradition.php:113 13308msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13309msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13310 13311#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13312#: app/SurnameTradition.php:106 13313msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13314msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13315 13316#. I18N: Location of an LDS church temple 13317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13318msgid "Suva, Fiji" 13319msgstr "Suva, Fidji" 13320 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13323msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13324msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13325 13326#. I18N: Reverse the order of two individuals 13327#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13328msgid "Swap individuals" 13329msgstr "Ruil persone om" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13333msgid "Swaziland" 13334msgstr "eSwatini" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13338msgid "Sweden" 13339msgstr "Swede" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13343msgid "Switzerland" 13344msgstr "Switserland" 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13348msgid "Sydney, Australia" 13349msgstr "Sydney, Australië" 13350 13351#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13352msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13353msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13357msgid "Syria" 13358msgstr "Sirië" 13359 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13362msgid "Tab" 13363msgstr "Oortjie" 13364 13365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13369msgid "Table prefix" 13370msgstr "Tabel voorvoegsel" 13371 13372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13376#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13379#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13382#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13385#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13387msgctxt "paper size" 13388msgid "Tabloid" 13389msgstr "Poniekoerant" 13390 13391#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13393#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13394#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13395msgid "Tabs" 13396msgstr "Oortjies" 13397 13398#. I18N: Location of an LDS church temple 13399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13400msgid "Taipei, Taiwan" 13401msgstr "Taipei, Taiwan" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13405msgid "Taiwan" 13406msgstr "Taiwan" 13407 13408#. I18N: Name of a country or state 13409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13410msgid "Tajikistan" 13411msgstr "Tadjikistan" 13412 13413#. I18N: Location of an LDS church temple 13414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13415msgid "Tampico, Mexico" 13416msgstr "Tampico, Meksiko" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:215 13420msgctxt "GENITIVE" 13421msgid "Tamuz" 13422msgstr "Tamuz" 13423 13424#. I18N: a month in the Jewish calendar 13425#: app/Date/JewishDate.php:321 13426msgctxt "INSTRUMENTAL" 13427msgid "Tamuz" 13428msgstr "Tamuz" 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:268 13432msgctxt "LOCATIVE" 13433msgid "Tamuz" 13434msgstr "Tamuz" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:162 13438msgctxt "NOMINATIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "Tamuz" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13444msgid "Tanzania" 13445msgstr "Tanzanië" 13446 13447#. I18N: The name of a colour-scheme 13448#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13449msgid "Teal Top" 13450msgstr "Teal Top" 13451 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13454msgid "Technical help contact" 13455msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13459msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13460msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13461 13462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13463#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13464msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13465msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 13466 13467#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13468msgid "Templates" 13469msgstr "Sjablone" 13470 13471#. I18N: gedcom tag TEMP 13472#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13473msgid "Temple" 13474msgstr "Tempel" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:199 13478msgctxt "GENITIVE" 13479msgid "Tevet" 13480msgstr "Tevet" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:305 13484msgctxt "INSTRUMENTAL" 13485msgid "Tevet" 13486msgstr "Tevet" 13487 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:252 13490msgctxt "LOCATIVE" 13491msgid "Tevet" 13492msgstr "Tevet" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:146 13496msgctxt "NOMINATIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "Tevet" 13499 13500#. I18N: gedcom tag TEXT 13501#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13503msgid "Text" 13504msgstr "Teks" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13508msgid "Thailand" 13509msgstr "Thailand" 13510 13511#: resources/views/help/name.phtml:4 13512msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13513msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13514 13515#: resources/views/help/surname.phtml:4 13516msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13517msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13518 13519#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13520#, php-format 13521msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13522msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13523 13524#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13525msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13526msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13527 13528#. I18N: Location of an LDS church temple 13529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13530msgid "The Hague, Netherlands" 13531msgstr "Den Haag, Nederland" 13532 13533#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13534#, php-format 13535msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13536msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13537 13538#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13539#, php-format 13540msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13541msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13542 13543#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13544#: app/Functions/Functions.php:59 13545msgid "The PHP temporary folder is missing." 13546msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13547 13548#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13549#, php-format 13550msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13551msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13554#, php-format 13555msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13556msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13557 13558#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13559#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13560#, php-format 13561msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13562msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13563 13564#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13565msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13566msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13567 13568#. I18N: Description of the “Reports” module 13569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13570msgid "The calendar menu." 13571msgstr "Die kalender keuselys." 13572 13573#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13574#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13576#, php-format 13577msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13578msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13579 13580#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13582#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13583#, php-format 13584msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13585msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13586 13587#. I18N: Description of the “Reports” module 13588#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13589msgid "The charts menu." 13590msgstr "Die diagram keuselys." 13591 13592#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13593msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13594msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13595 13596#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13597msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13598msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 13599 13600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13601msgid "The date and time of the last update" 13602msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13603 13604#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13605#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13606#, php-format 13607msgid "The details for “%s” have been updated." 13608msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13609 13610#. I18N: %s is a filename 13611#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13613#, php-format 13614msgid "The family tree has been exported to %s." 13615msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13616 13617#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13618#, php-format 13619msgid "The family tree “%s” already exists." 13620msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13621 13622#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13623#, php-format 13624msgid "The family tree “%s” has been created." 13625msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13626 13627#. I18N: %s is the name of a family tree 13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13629#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13630#, php-format 13631msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13632msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13633 13634#. I18N: %s is the name of a family tree 13635#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13636#, php-format 13637msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13638msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13639 13640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13641msgid "The family trees have been merged successfully." 13642msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13643 13644#. I18N: Description of the “Reports” module 13645#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13646msgid "The family trees menu." 13647msgstr "Die stambome keuselys." 13648 13649#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13650#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13651#, php-format 13652msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13653msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13654 13655#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13656#, php-format 13657msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13658msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13659 13660#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13661#, php-format 13662msgid "The file %s could not be created." 13663msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13664 13665#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13667#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13668#, php-format 13669msgid "The file %s could not be deleted." 13670msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13671 13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13673#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13674#, php-format 13675msgid "The file %s has been deleted." 13676msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13677 13678#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13679#, php-format 13680msgid "The file %s has been uploaded." 13681msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13682 13683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13684#: app/Functions/Functions.php:53 13685msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13686msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13687 13688#. I18N: %s is a filename 13689#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13690#: resources/views/media-page.phtml:115 13691#, php-format 13692msgid "The file “%s” does not exist." 13693msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13696#, php-format 13697msgid "The folder %s could not be deleted." 13698msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13699 13700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13701#, php-format 13702msgid "The folder %s has been created." 13703msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13706#, php-format 13707msgid "The folder %s has been deleted." 13708msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13709 13710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13711msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13712msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13713 13714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13715#, php-format 13716msgid "The folder “%s” does not exist." 13717msgstr "" 13718 13719#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13720msgid "The following facts and events were found in both records." 13721msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13722 13723#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13724#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13725#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13726#, php-format 13727msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13728msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13729 13730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13731msgid "The following list shows typical requirements." 13732msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13733 13734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13735msgid "The following places have been changed:" 13736msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 13737 13738#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13739msgid "The following places would be changed:" 13740msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13743msgid "The help text has not been written for this item." 13744msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13745 13746#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13748msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13749msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13750 13751#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13753msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13754msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13755 13756#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13757#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13758#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13759#, php-format 13760msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13761msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13762 13763#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13764#, php-format 13765msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13766msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13767 13768#. I18N: Description of the “Reports” module 13769#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13770msgid "The lists menu." 13771msgstr "Die lyste keuselys." 13772 13773#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13774#, php-format 13775msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13776msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13777 13778#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13779#, php-format 13780msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13781msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13782 13783#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13784msgid "The media object has been created" 13785msgstr "Die media-objek is geskep" 13786 13787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13788msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13789msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13790 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13793#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13794msgid "The message was not sent." 13795msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13796 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13798#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13799#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13800#, php-format 13801msgid "The message was successfully sent to %s." 13802msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13803 13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13806#, php-format 13807msgid "The module “%s” has been disabled." 13808msgstr "Die module “%s” is gesper." 13809 13810#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13812#, php-format 13813msgid "The module “%s” has been enabled." 13814msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13815 13816#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13818msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13819msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13820 13821#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13823msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13824msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13825 13826#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13828msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13829msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13830 13831#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13833msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13834msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13835 13836#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13837msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13838msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13839 13840#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13841msgid "The note has been created" 13842msgstr "Die nota is geskep" 13843 13844#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13845msgid "The password needs to be at least six characters long." 13846msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13847 13848#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13850msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13851msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13852 13853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13855msgid "The password reset link has expired." 13856msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 13857 13858#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13859#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13860msgid "The place hierarchy." 13861msgstr "Die plekhiërargie." 13862 13863#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13865msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13866msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13867 13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13870msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13871msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13872 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13875#, php-format 13876msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13877msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13878 13879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13880#, php-format 13881msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13882msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13883 13884#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13886#, php-format 13887msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13888msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13889 13890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13894msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13895msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13896 13897#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13898msgid "The record has been copied to the clipboard." 13899msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13902#, php-format 13903msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13904msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13905 13906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13908msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13909msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 13910 13911#. I18N: Description of the “Reports” module 13912#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13913msgid "The reports menu." 13914msgstr "Die verslae keuselys." 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13917msgid "The repository has been created" 13918msgstr "Die bergplek is geskep" 13919 13920#. I18N: Description of the “Reports” module 13921#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13922msgid "The search menu." 13923msgstr "Die soek keuselys." 13924 13925#: app/Services/SearchService.php:961 13926msgid "The search returned too many results." 13927msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 13928 13929#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13930msgid "The server configuration is OK." 13931msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13934msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13935msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 13936 13937#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13938#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13939msgid "The server’s time limit has been reached." 13940msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 13941 13942#. I18N: Description of “Statistics” module 13943#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13944msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13945msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 13946 13947#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13948msgid "The source has been created" 13949msgstr "Die bron is geskep" 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13952msgid "The submitter has been created" 13953msgstr "Die indiener is geskep" 13954 13955#: resources/views/help/name.phtml:9 13956#, php-format 13957msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13958msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 13959 13960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13962#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13963msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13964msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 13965 13966#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13968#, php-format 13969msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13970msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13971msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 13972msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 13973 13974#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13975msgid "The upgrade is complete." 13976msgstr "Die opgradering is voltooi." 13977 13978#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13979#: app/Functions/Functions.php:50 13980msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13981msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 13982 13983#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13984#, php-format 13985msgid "The user %s has been deleted." 13986msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 13987 13988#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13989#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13990msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13991msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 13992 13993#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13994#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13995msgid "The username or password is incorrect." 13996msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 13997 13998#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14000msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14001msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14002 14003#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14005msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14006msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 14007 14008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14009#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14010#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14011#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14024msgid "The website preferences have been updated." 14025msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14026 14027#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14029msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14030msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14031 14032#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14033#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14034msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14035msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14036 14037#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14041msgid "Theme" 14042msgstr "Tema" 14043 14044#. I18N: Name of a module 14045#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14046msgid "Theme change" 14047msgstr "Verander tema" 14048 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14051#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14053msgid "Themes" 14054msgstr "Temas" 14055 14056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14057msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14058msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 14059 14060#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14061msgid "There are no facts for this individual." 14062msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14063 14064#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14065msgid "There are no links to this media object." 14066msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14067 14068#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14069msgid "There are no media objects for this individual." 14070msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14071 14072#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14073msgid "There are no notes for this individual." 14074msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14075 14076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14078msgid "There are no pending changes." 14079msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14080 14081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14082msgid "There are no research tasks in this family tree." 14083msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14084 14085#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14086msgid "There are no source citations for this individual." 14087msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14088 14089#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14090#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14091#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14092msgid "There are pending changes for you to moderate." 14093msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14094 14095#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14096#, php-format 14097msgid "There have been no changes within the last %s day." 14098msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14099msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14100msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14101 14102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14103#, php-format 14104msgid "There is no user account with the email “%s”." 14105msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14106 14107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14108#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14109#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14110#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14111msgid "There was an error uploading your file." 14112msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14113 14114#. I18N: a month in the French republican calendar 14115#: app/Date/FrenchDate.php:155 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Thermidor" 14118msgstr "Thermidor" 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:249 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "Thermidor" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:202 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "Thermidor" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:108 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "Thermidor" 14137 14138#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14139#, php-format 14140msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14141msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14144msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14145msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14148msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14149msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14150 14151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14152msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14153msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14154 14155#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14157#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14158#: resources/views/register-page.phtml:51 14159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14160msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14161msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14162 14163#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14164#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14165msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14166msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14167 14168#: resources/views/family-page.phtml:17 14169msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14170msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14171 14172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14173#: resources/views/family-page.phtml:15 14174#, php-format 14175msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14176msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14177 14178#: resources/views/family-page.phtml:23 14179msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14180msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14181 14182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14183#: resources/views/family-page.phtml:21 14184#, php-format 14185msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14186msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14187 14188#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14189#, php-format 14190msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14191msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14192msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14193msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14194 14195#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14196msgid "This family tree has no images to display." 14197msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14198 14199#. I18N: do not translate the #keywords# 14200#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14201msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14202msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14203 14204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14206#, php-format 14207msgid "This family tree was last updated on %s." 14208msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14209 14210#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14211#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14212msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14213msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14214 14215#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14217msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14218msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14219 14220#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14221msgid "This form has expired. Try again." 14222msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14223 14224#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14225#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14226msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14227msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14228 14229#: resources/views/individual-page.phtml:30 14230msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14231msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14232 14233#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14234#: resources/views/individual-page.phtml:27 14235#, php-format 14236msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14237msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14238 14239#: resources/views/individual-page.phtml:39 14240msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14241msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14242 14243#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14244#: resources/views/individual-page.phtml:36 14245#, php-format 14246msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14247msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14248 14249#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14251#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14252msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14253msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14254 14255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14256#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14261#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14262#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14263#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14264#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14265#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14266#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14267#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14268#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14272#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14273#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14274#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14275#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14276#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14277#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14278#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14279#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14280#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14281#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14282#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14283msgid "This information is not available." 14284msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14285 14286#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14287#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14288#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14289#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14300msgid "This information is private and cannot be shown." 14301msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14302 14303#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14305msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14306msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14310msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14311msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14312 14313#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14315msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14316msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14317 14318#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14320msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14321msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14322 14323#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14324msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14325msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14326 14327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14333msgid "This is case sensitive." 14334msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14335 14336#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14338#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14339msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14340msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14341 14342#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14344msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14345msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14346 14347#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14349msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14350msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14351 14352#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14354msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14355msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14356 14357#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14359msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14360msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14364msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14365msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14369msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14370msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14374msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14375msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14380msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14381 14382#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14384msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14385msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14386 14387#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14389#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14390#: resources/views/register-page.phtml:39 14391#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14392msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14393msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14396msgid "This link is valid for one hour." 14397msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14398 14399#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14400#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14401msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14402msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14403 14404#: resources/views/media-page.phtml:28 14405msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14406msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14407 14408#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14409#: resources/views/media-page.phtml:26 14410#, php-format 14411msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14412msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14413 14414#: resources/views/media-page.phtml:34 14415msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14416msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14417 14418#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14419#: resources/views/media-page.phtml:32 14420#, php-format 14421msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14422msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14423 14424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14428msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14429msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14430 14431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14432msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14433msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14434 14435#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14437msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14438msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14439 14440#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14441#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14442msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14443msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14444 14445#: resources/views/note-page.phtml:12 14446msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14447msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14448 14449#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14450#: resources/views/note-page.phtml:10 14451#, php-format 14452msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14453msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14454 14455#: resources/views/note-page.phtml:18 14456msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14457msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14458 14459#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14460#: resources/views/note-page.phtml:16 14461#, php-format 14462msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14463msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14464 14465#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14467msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14468msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14472msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14473msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14474 14475#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14477msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14478msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14479 14480#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14482msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14483msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14487msgid "This option will make it easier for users to download images." 14488msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14489 14490#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14492msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14493msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14494 14495#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14497msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14498msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14499 14500#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14501#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14502msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14503msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14504 14505#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14506#, php-format 14507msgid "This page has been viewed %s time." 14508msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14509msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14510msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14511 14512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14513msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14514msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14515 14516#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14517#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14518msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14519msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14520 14521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14522msgid "This record does not exist." 14523msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14524 14525#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14526msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14527msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14528 14529#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14530#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14531#, php-format 14532msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14533msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14534 14535#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14536msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14537msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14538 14539#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14540#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14541#, php-format 14542msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14543msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14544 14545#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14546#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14547msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14548msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14549 14550#: resources/views/repository-page.phtml:16 14551msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14552msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14553 14554#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14555#: resources/views/repository-page.phtml:14 14556#, php-format 14557msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14558msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14559 14560#: resources/views/repository-page.phtml:22 14561msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/repository-page.phtml:20 14566#, php-format 14567msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14568msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14569 14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14571msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14572msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14575msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14576msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14579msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14580msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14583msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14584msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14587msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14588msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14589 14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14591#, php-format 14592msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14593msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14597msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14598msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14599 14600#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14601msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14602msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 14603 14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14605msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14606msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 14607 14608#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14609#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14610msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14611msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14612 14613#: resources/views/source-page.phtml:12 14614msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14615msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14616 14617#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14618#: resources/views/source-page.phtml:10 14619#, php-format 14620msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14622 14623#: resources/views/source-page.phtml:18 14624msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14625msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14626 14627#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14628#: resources/views/source-page.phtml:16 14629#, php-format 14630msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14631msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14632 14633#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14635msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14636msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14637 14638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14640msgid "This type of link is not allowed here." 14641msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14642 14643#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14644msgid "This user account does not have access to any tree." 14645msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14646 14647#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14648msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14649msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14650 14651#: app/Services/UpgradeService.php:254 14652msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14653msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14654 14655#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14656msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14657msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14658 14659#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14660#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14661msgid "This website is temporarily unavailable" 14662msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14663 14664#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14665msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14666msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14667 14668#. I18N: %s is the name of a family tree 14669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14670#, php-format 14671msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14672msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14673 14674#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14675msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14676msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 14677 14678#. I18N: abbreviation for Thursday 14679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14681msgid "Thu" 14682msgstr "Do." 14683 14684#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14685msgid "Thumbnail image" 14686msgstr "Miniatuurbeeld" 14687 14688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14690msgid "Thumbnail images" 14691msgstr "Miniatuurbeelde" 14692 14693#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14694msgid "Thursday" 14695msgstr "Donderdag" 14696 14697#. I18N: Location of an LDS church temple 14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14699msgid "Tijuana, Mexico" 14700msgstr "Tijuana, Meksiko" 14701 14702#. I18N: gedcom tag TIME 14703#: app/GedcomTag.php:1052 14704msgid "Time" 14705msgstr "Tyd" 14706 14707#. I18N: A configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14710#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14711msgid "Time zone" 14712msgstr "Tydsone" 14713 14714#. I18N: Name of a module/chart 14715#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14716msgid "Timeline" 14717msgstr "Tydlyn" 14718 14719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14721msgid "Timestamp" 14722msgstr "Tydstempel" 14723 14724#. I18N: Name of a country or state 14725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14726msgid "Timor-Leste" 14727msgstr "Oos-Timor" 14728 14729#: app/Date/JalaliDate.php:262 14730msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14731msgid "Tir" 14732msgstr "Tir" 14733 14734#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14735#: app/Date/JalaliDate.php:131 14736msgctxt "GENITIVE" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "Tir" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:221 14742msgctxt "INSTRUMENTAL" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "Tir" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:176 14748msgctxt "LOCATIVE" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "Tir" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:86 14754msgctxt "NOMINATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "Tir" 14757 14758#. I18N: a month in the Jewish calendar 14759#: app/Date/JewishDate.php:193 14760msgctxt "GENITIVE" 14761msgid "Tishrei" 14762msgstr "Tishrei" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:299 14766msgctxt "INSTRUMENTAL" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "Tishrei" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:246 14772msgctxt "LOCATIVE" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "Tishrei" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:140 14778msgctxt "NOMINATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "Tishrei" 14781 14782#. I18N: gedcom tag TITL 14783#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14784#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14785#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14786#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14787#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14789#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14792#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14793#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14794#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14795msgid "Title" 14796msgstr "Titel" 14797 14798#: app/GedcomTag.php:1061 14799msgid "Title in Hebrew" 14800msgstr "Titel in Hebreeus" 14801 14802#. I18N: (From date1) To date2 14803#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14804#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14807#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14808msgid "To" 14809msgstr "Tot" 14810 14811#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14812msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14813msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14814 14815#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14816msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14817msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14818 14819#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14821msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14822msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14823 14824#. I18N: “Apache” is a software program. 14825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14826msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14827msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14828 14829#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14830msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14831msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14832 14833#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14834#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14835msgid "To set a new password, follow this link." 14836msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 14837 14838#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14839#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14840msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14841msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14842 14843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14844msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14845msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14849msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 14850 14851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14852msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14853msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 14854 14855#. I18N: Name of a country or state 14856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14857msgid "Togo" 14858msgstr "Togo" 14859 14860#. I18N: Name of a country or state 14861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14862msgid "Tokelau" 14863msgstr "Tokelau" 14864 14865#. I18N: Location of an LDS church temple 14866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14867msgid "Tokyo, Japan" 14868msgstr "Tokio, Japan" 14869 14870#. I18N: Type of media object 14871#: app/GedcomTag.php:2396 14872msgid "Tombstone" 14873msgstr "Grafsteen" 14874 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14877msgid "Tonga" 14878msgstr "Tonga" 14879 14880#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14881#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14882#, php-format 14883msgid "Top %s given name" 14884msgid_plural "Top %s given names" 14885msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14886msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14887 14888#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14890#, php-format 14891msgid "Top %s surname" 14892msgid_plural "Top %s surnames" 14893msgstr[0] "Top %s van" 14894msgstr[1] "Top %s vanne" 14895 14896#. I18N: i.e. most popular given name. 14897#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14898msgid "Top given name" 14899msgstr "Gewildste voornaam" 14900 14901#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14902#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14903#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14904msgid "Top given names" 14905msgstr "Gewildste voorname" 14906 14907#. I18N: i.e. most popular surname. 14908#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14909msgid "Top surname" 14910msgstr "Mees gewilde van" 14911 14912#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14915msgid "Top surnames" 14916msgstr "Mees algemene vanne" 14917 14918#. I18N: Location of an LDS church temple 14919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14920msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14921msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14922 14923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14924#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14925#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14926#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14927#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14928#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14929#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14930#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14932#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14933#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14934#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14935#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14939#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14940#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14941msgid "Total" 14942msgstr "Totaal" 14943 14944#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14945msgid "Total accepted changes: " 14946msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 14947 14948#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14949msgid "Total births" 14950msgstr "Totale aantal geboortes" 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14953msgid "Total dead" 14954msgstr "Totaal wat gesterf het" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14957msgid "Total deaths" 14958msgstr "Totale aantal sterftes" 14959 14960#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14961msgid "Total divorces" 14962msgstr "Totale aantal egskeidings" 14963 14964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14965#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14967msgid "Total events" 14968msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 14969 14970#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14971#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14977msgid "Total families" 14978msgstr "Totale aantal gesinne" 14979 14980#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14981#, php-format 14982msgid "Total families: %s" 14983msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 14984 14985#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14986msgid "Total females" 14987msgstr "Totale aantal vroue" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14990msgid "Total given names" 14991msgstr "Totale aantal voorname" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14997#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15005msgid "Total individuals" 15006msgstr "Totale aantal persone" 15007 15008#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15009#, php-format 15010msgid "Total individuals: %s" 15011msgstr "Totale aantal persone: %s" 15012 15013#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15014msgid "Total living" 15015msgstr "Totale aantal lewendes" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15018msgid "Total males" 15019msgstr "Totale aantal mans" 15020 15021#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15022msgid "Total marriages" 15023msgstr "Totale aantal huwelike" 15024 15025#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15026msgid "Total pending changes: " 15027msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15028 15029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15030#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15031#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15032msgid "Total surnames" 15033msgstr "Totale aantal vanne" 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15036msgid "Total users" 15037msgstr "Totale aantal gebruikers" 15038 15039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15040#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15045#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15046#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15047#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15048msgid "Tracking and analytics" 15049msgstr "Volging en analistiek" 15050 15051#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15052#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15054msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15055msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 15056 15057#. I18N: gedcom tag TRLR 15058#: app/GedcomTag.php:1064 15059msgid "Trailer" 15060msgstr "Agterstuk" 15061 15062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15064msgid "Tree" 15065msgstr "Stamboom" 15066 15067#. I18N: The third day in the French republican calendar 15068#: app/Date/FrenchDate.php:291 15069msgid "Tridi" 15070msgstr "Tridi" 15071 15072#. I18N: Name of a country or state 15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15074msgid "Trinidad and Tobago" 15075msgstr "Trinidad en Tobago" 15076 15077#. I18N: Location of an LDS church temple 15078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15079msgid "Trujillo, Peru" 15080msgstr "Trujillo, Peru" 15081 15082#. I18N: abbreviation for Tuesday 15083#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15085msgid "Tue" 15086msgstr "Di." 15087 15088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15089msgid "Tuesday" 15090msgstr "Dinsdag" 15091 15092#. I18N: Name of a country or state 15093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15094msgid "Tunisia" 15095msgstr "Tunisië" 15096 15097#. I18N: Name of a country or state 15098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15099msgid "Turkey" 15100msgstr "Turkye" 15101 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15104msgid "Turkmenistan" 15105msgstr "Turkmenistan" 15106 15107#. I18N: Name of a country or state 15108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15109msgid "Turks and Caicos Islands" 15110msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15111 15112#. I18N: Name of a country or state 15113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15114msgid "Tuvalu" 15115msgstr "Tuvalu" 15116 15117#. I18N: Location of an LDS church temple 15118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15119msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15120msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15121 15122#. I18N: Location of an LDS church temple 15123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15124msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15125msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15126 15127#. I18N: gedcom tag TYPE 15128#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15130#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15131#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15132#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15133#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15134#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15136#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15139msgid "Type" 15140msgstr "Soort" 15141 15142#: app/GedcomTag.php:722 15143msgid "Type of event" 15144msgstr "Tipe gebeurtenis" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:727 15147msgid "Type of fact" 15148msgstr "Tipe feit" 15149 15150#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15151#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15152#. I18N: gedcom tag _URL 15153#. I18N: A configuration setting 15154#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15155#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15160#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15161msgid "URL" 15162msgstr "URL" 15163 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15166msgid "US Minor Outlying Islands" 15167msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15171msgid "US Virgin Islands" 15172msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15176msgid "Uganda" 15177msgstr "Uganda" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15181msgid "Ukraine" 15182msgstr "Oekraïne" 15183 15184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15186msgid "Uncleared: insufficient data" 15187msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15188 15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15190msgid "Unique family facts" 15191msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15192 15193#. I18N: gedcom tag _UID 15194#: app/GedcomTag.php:2065 15195msgid "Unique identifier" 15196msgstr "Unieke identifiseerder" 15197 15198#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15200msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15201msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15202 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15204msgid "Unique individual facts" 15205msgstr "Unieke feite vir persone" 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15208msgid "Unique repository facts" 15209msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15212msgid "Unique source facts" 15213msgstr "Unieke feite vir bronne" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15217msgid "United Arab Emirates" 15218msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15222msgid "United Kingdom" 15223msgstr "Verenigde Koninkryk" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15227msgid "United States" 15228msgstr "Verenigde State" 15229 15230#. I18N: Name of a country or state 15231#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15234msgid "Unknown" 15235msgstr "Onbekend" 15236 15237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15238msgctxt "unknown century" 15239msgid "Unknown" 15240msgstr "Onbekende" 15241 15242#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15249msgctxt "unknown gender" 15250msgid "Unknown" 15251msgstr "Onbekend" 15252 15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15254msgctxt "unknown people" 15255msgid "Unknown" 15256msgstr "Onbekende" 15257 15258#: app/GedcomTag.php:2113 15259msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15260msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15261 15262#: resources/views/admin/media.phtml:37 15263msgid "Unused files" 15264msgstr "Ongebruikte lêers" 15265 15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15267#, php-format 15268msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15269msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15270 15271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15272msgid "Up" 15273msgstr "Op" 15274 15275#. I18N: Name of a module 15276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15277msgid "Upcoming events" 15278msgstr "Komende gebeurtenisse" 15279 15280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15281msgid "Update" 15282msgstr "Werk by" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15285#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15286msgid "Update all" 15287msgstr "Werk alles by" 15288 15289#. I18N: Renumber the records in a family tree 15290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15291#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15292msgid "Update place names" 15293msgstr "Werk plekname by" 15294 15295#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15296#. I18N: %s is a version number 15297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15298#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15300#, php-format 15301msgid "Upgrade to webtrees %s." 15302msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15303 15304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15306msgid "Upgrade wizard" 15307msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15308 15309#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15311msgid "Upload media files" 15312msgstr "Laai medialêers op" 15313 15314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15315msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15316msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15320msgid "Uruguay" 15321msgstr "Uruguay" 15322 15323#: app/Services/MailService.php:235 15324msgid "Use SMTP to send messages" 15325msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15326 15327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15328msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15329msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15330 15331#. I18N: placeholder text for new-password field 15332#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15334#: resources/views/register-page.phtml:74 15335#, php-format 15336msgid "Use at least %s character." 15337msgid_plural "Use at least %s characters." 15338msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15339msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15340 15341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15344msgid "Use colors" 15345msgstr "Gebruik kleur" 15346 15347#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15348msgid "Use compact layout" 15349msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15350 15351#. I18N: A configuration setting 15352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15353msgid "Use full source citations" 15354msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15355 15356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15361msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15362msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15363 15364#. I18N: A configuration setting 15365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15366msgid "Use password" 15367msgstr "Gebruik wagwoord" 15368 15369#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15370#: app/Services/MailService.php:234 15371msgid "Use sendmail to send messages" 15372msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15373 15374#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15376msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15377msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15378 15379#. I18N: A configuration setting 15380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15381msgid "Use silhouettes" 15382msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15383 15384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15385msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15386msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15387 15388#: resources/views/register-page.phtml:89 15389msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15390msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15391 15392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15393msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15394msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15395 15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15402msgid "User" 15403msgstr "Gebruiker" 15404 15405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15407#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15408#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15410msgid "User administration" 15411msgstr "Beheer oor gebruikers" 15412 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15414msgid "User didn’t verify within 7 days." 15415msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15418msgid "User not verified by administrator." 15419msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15420 15421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15422msgid "User preferences" 15423msgstr "Gebruikervoorkeure" 15424 15425#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15426msgid "User verification" 15427msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15428 15429#. I18N: A configuration setting 15430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15431#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15433#: resources/views/admin/users.phtml:20 15434#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15437#: resources/views/login-page.phtml:34 15438#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15439#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15440#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15441#: resources/views/register-page.phtml:58 15442#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15443msgid "Username" 15444msgstr "Gebruikersnaam" 15445 15446#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15448msgid "Username or email address" 15449msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15450 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15453#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15454#: resources/views/register-page.phtml:63 15455msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15456msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15457 15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15461msgid "Users" 15462msgstr "Gebruikers" 15463 15464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15465msgid "User’s account has been inactive too long: " 15466msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15470msgid "Uzbekistan" 15471msgstr "Oesbekistan" 15472 15473#. I18N: Location of an LDS church temple 15474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15475msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15476msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15480msgid "Vanuatu" 15481msgstr "Vanuatu" 15482 15483#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15485msgid "Various statistics charts." 15486msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15490msgid "Vatican City" 15491msgstr "Vatikaanstad" 15492 15493#. I18N: a month in the French republican calendar 15494#: app/Date/FrenchDate.php:135 15495msgctxt "GENITIVE" 15496msgid "Vendemiaire" 15497msgstr "Vendémiaire" 15498 15499#. I18N: a month in the French republican calendar 15500#: app/Date/FrenchDate.php:229 15501msgctxt "INSTRUMENTAL" 15502msgid "Vendemiaire" 15503msgstr "Vendémiaire" 15504 15505#. I18N: a month in the French republican calendar 15506#: app/Date/FrenchDate.php:182 15507msgctxt "LOCATIVE" 15508msgid "Vendemiaire" 15509msgstr "Vendémiaire" 15510 15511#. I18N: a month in the French republican calendar 15512#: app/Date/FrenchDate.php:87 15513msgctxt "NOMINATIVE" 15514msgid "Vendemiaire" 15515msgstr "Vendémiaire" 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15519msgid "Venezuela" 15520msgstr "Venezuela" 15521 15522#. I18N: a month in the French republican calendar 15523#: app/Date/FrenchDate.php:145 15524msgctxt "GENITIVE" 15525msgid "Ventose" 15526msgstr "Ventôse" 15527 15528#. I18N: a month in the French republican calendar 15529#: app/Date/FrenchDate.php:239 15530msgctxt "INSTRUMENTAL" 15531msgid "Ventose" 15532msgstr "Ventôse" 15533 15534#. I18N: a month in the French republican calendar 15535#: app/Date/FrenchDate.php:192 15536msgctxt "LOCATIVE" 15537msgid "Ventose" 15538msgstr "Ventôse" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:97 15542msgctxt "NOMINATIVE" 15543msgid "Ventose" 15544msgstr "Ventôse" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15548msgid "Veracruz, Mexico" 15549msgstr "Veracruz, Meksiko" 15550 15551#: resources/views/admin/users.phtml:28 15552msgid "Verified" 15553msgstr "Geverifieer" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15557msgid "Vernal, Utah, United States" 15558msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15559 15560#. I18N: gedcom tag VERS 15561#: app/GedcomTag.php:1073 15562msgid "Version" 15563msgstr "Weergawe" 15564 15565#. I18N: Type of media object 15566#: app/GedcomTag.php:2399 15567msgid "Video" 15568msgstr "Video" 15569 15570#. I18N: Name of a country or state 15571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15572msgid "Vietnam" 15573msgstr "Viëtnam" 15574 15575#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15576msgid "View" 15577msgstr "Bekyk" 15578 15579#: resources/views/places-page.phtml:35 15580#, php-format 15581msgid "View table of events occurring in %s" 15582msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15583 15584#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15585msgid "View this day" 15586msgstr "Vertoon hierdie dag" 15587 15588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15589#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15591#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15592#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15593msgid "View this family" 15594msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15595 15596#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15597msgid "View this month" 15598msgstr "Vertoon hierdie maand" 15599 15600#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15601msgid "View this year" 15602msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15603 15604#. I18N: Location of an LDS church temple 15605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15606msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15607msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15608 15609#. I18N: A configuration setting 15610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15611#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15612msgid "Visible online" 15613msgstr "Sigbaar aanlyn" 15614 15615#. I18N: A configuration setting 15616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15617#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15618msgid "Visible to other users when online" 15619msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15620 15621#. I18N: Listbox entry; name of a role 15622#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15623#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15627msgid "Visitor" 15628msgstr "Besoeker" 15629 15630#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15631#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15632#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15635msgid "Vital records" 15636msgstr "Essensiële rekords" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15640msgid "Wales" 15641msgstr "Wallis" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15645msgid "Wallis and Futuna" 15646msgstr "Wallis en Futuna" 15647 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15649msgid "Ward" 15650msgstr "Voog" 15651 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15653msgctxt "FEMALE" 15654msgid "Ward" 15655msgstr "Voog" 15656 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15658msgctxt "MALE" 15659msgid "Ward" 15660msgstr "Voog" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15664msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15665msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15666 15667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15668msgid "Watermarks" 15669msgstr "Watermerke" 15670 15671#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15673msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15674msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15675 15676#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15677#, php-format 15678msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15679msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15680 15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15684msgid "Website" 15685msgstr "Webwerf" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15689msgid "Website logs" 15690msgstr "Webwerf-logs" 15691 15692#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15694msgid "Website preferences" 15695msgstr "Webwerf voorkeure" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Wednesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15700msgid "Wed" 15701msgstr "Wo." 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15704msgid "Wednesday" 15705msgstr "Woensdag" 15706 15707#. I18N: gedcom tag _WEIG 15708#: app/GedcomTag.php:2071 15709msgid "Weight" 15710msgstr "Gewig" 15711 15712#. I18N: A %s is the user’s name 15713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15714#, php-format 15715msgid "Welcome %s" 15716msgstr "Welkom %s" 15717 15718#. I18N: A configuration setting 15719#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15720msgid "Welcome text on sign-in page" 15721msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15722 15723#: resources/views/login-page.phtml:21 15724msgid "Welcome to this genealogy website" 15725msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15729msgid "Western Sahara" 15730msgstr "Wes-Sahara" 15731 15732#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15734msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15735msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15736 15737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15738msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15739msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15740 15741#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15743msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15744msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15745 15746#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15748msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15749msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15750 15751#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15752msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15753msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15754 15755#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15756msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15757msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15758 15759#. I18N: Label for a configuration option 15760#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15761msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15762msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15763 15764#. I18N: A configuration setting 15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15766msgid "Who can upload new media files" 15767msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15768 15769#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15770#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15771msgid "Who is online" 15772msgstr "Wie is aanlyn" 15773 15774#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15775msgid "Whole words only" 15776msgstr "Slegs hele woorde" 15777 15778#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15779msgid "Widow" 15780msgstr "Weduwee" 15781 15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15783msgid "Widower" 15784msgstr "Wewenaar" 15785 15786#. I18N: gedcom tag WIFE 15787#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15788#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15789#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15790#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15800msgid "Wife" 15801msgstr "Eggenote" 15802 15803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15804msgid "Wife’s age" 15805msgstr "Vrou se ouderdom" 15806 15807#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15808msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15809msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15812msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15813msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15816msgid "Wildcards" 15817msgstr "Oorheersstring" 15818 15819#. I18N: gedcom tag WILL 15820#: app/GedcomTag.php:1079 15821msgid "Will" 15822msgstr "Testament" 15823 15824#. I18N: Location of an LDS church temple 15825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15826msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15827msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15828 15829#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15830#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15831msgid "With sources" 15832msgstr "Met bronne" 15833 15834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15836msgid "Without sources" 15837msgstr "Sonder bronne" 15838 15839#. I18N: gedcom tag _WITN 15840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15841msgid "Witness" 15842msgstr "Getuie" 15843 15844#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15845#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15846#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15847#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15848#: app/SurnameTradition.php:111 15849msgid "Wives take their husband’s surname." 15850msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15851 15852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15853#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15854msgid "World" 15855msgstr "Wêreld" 15856 15857#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15858#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15859msgid "Yahrzeit" 15860msgstr "Yahrzeit" 15861 15862#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15863#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15864msgid "Yahrzeiten" 15865msgstr "Yahrzeiten" 15866 15867#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15868msgid "Year" 15869msgstr "Jaar" 15870 15871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15873msgid "Year:" 15874msgstr "Jaar:" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15878msgid "Yemen" 15879msgstr "Jemen" 15880 15881#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15882#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15883#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15884#, php-format 15885msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15886msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15887 15888#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15889#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15890msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15891msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15892 15893#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15894#, php-format 15895msgid "You are signed in as %s." 15896msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15897 15898#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15899msgid "You can apply for an account using the link below." 15900msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15901 15902#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15903#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15906msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15907msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15908 15909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15911msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15912msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 15913 15914#. I18N: %s is a URL 15915#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15916#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15917#, php-format 15918msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15919msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 15920 15921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15922msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15923msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 15924 15925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15926msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15927msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15930msgid "You can renumber this family tree." 15931msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 15932 15933#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15935msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15936msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 15937 15938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15939msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15940msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15943msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15944msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 15945 15946#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15947#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15948#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15949#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15950msgid "You do not have permission to view this page." 15951msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 15952 15953#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15954msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15955msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 15956 15957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15958msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15959msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15962msgid "You have signed out." 15963msgstr "Jy is afgemeld." 15964 15965#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15966msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15967msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 15968 15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15970msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15971msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 15972 15973#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15974msgid "You must enter all the administrator account fields." 15975msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 15976 15977#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15978msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15979msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 15980 15981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15982msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15983msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 15984 15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15986msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15987msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15990msgid "You need to be a family member to access this website." 15991msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15994msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15995msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 15996 15997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 15998#: resources/views/admin/trees.phtml:23 15999msgid "You need to create a family tree." 16000msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16001 16002#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16003#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16004msgid "You need to review the account details." 16005msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16006 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16008msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16009msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16010 16011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16013msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16014msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16015 16016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16017msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16018msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16019 16020#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16021#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16023#, php-format 16024msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16025msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16028msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16029msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16030 16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16033msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16034msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16037msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16038msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16039 16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16041msgid "Youngest father" 16042msgstr "Jongste vader" 16043 16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16045msgid "Youngest female" 16046msgstr "Jongste vrou" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16049msgid "Youngest male" 16050msgstr "Jongste man" 16051 16052#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16053msgid "Youngest mother" 16054msgstr "Jongste moeder" 16055 16056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16057msgid "Your clippings cart is empty." 16058msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16059 16060#: resources/views/contact-page.phtml:22 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16062msgid "Your name" 16063msgstr "Jou naam" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16066msgid "Your password has been updated." 16067msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16070#, php-format 16071msgid "Your registration at %s" 16072msgstr "Jou registrasie by %s" 16073 16074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16075msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16076msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16077 16078#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16079#, php-format 16080msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16081msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16085msgid "Zambia" 16086msgstr "Zambië" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16090msgid "Zimbabwe" 16091msgstr "Zimbabwe" 16092 16093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16094#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16095msgid "Zoom" 16096msgstr "Zoem" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16102#: resources/views/place-map.phtml:56 16103msgid "Zoom in" 16104msgstr "Zoem in" 16105 16106#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16107msgid "Zoom level" 16108msgstr "Zoem-faktor" 16109 16110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16111#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16112#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16114#: resources/views/place-map.phtml:57 16115msgid "Zoom out" 16116msgstr "Zoem uit" 16117 16118#. I18N: Gedcom ABT dates 16119#: app/Date.php:341 16120#, php-format 16121msgid "about %s" 16122msgstr "op ongeveer %s" 16123 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/family-page.phtml:21 16126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16127#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16128#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16129#: resources/views/source-page.phtml:16 16130msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16131msgid "accept" 16132msgstr "aanvaar" 16133 16134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16135#: resources/views/family-page.phtml:15 16136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16137#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16138#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16139#: resources/views/source-page.phtml:10 16140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16141msgid "accept" 16142msgstr "aanvaar" 16143 16144#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16145#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16146msgid "accepted" 16147msgstr "suksesvol aanvaar" 16148 16149#. I18N: A button label. 16150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16153#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16157msgid "add" 16158msgstr "voeg by" 16159 16160#. I18N: A button label. 16161#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16162msgid "add place" 16163msgstr "voeg plek by" 16164 16165#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16167msgid "adopted name" 16168msgstr "aangenome naam" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16172msgctxt "FEMALE" 16173msgid "adopted name" 16174msgstr "aangenome naam" 16175 16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16178msgctxt "MALE" 16179msgid "adopted name" 16180msgstr "aangenome naam" 16181 16182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16183msgid "adoption" 16184msgstr "annneming" 16185 16186#. I18N: An option in a list-box 16187#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16188msgid "after" 16189msgstr "ná" 16190 16191#. I18N: Gedcom AFT dates 16192#: app/Date.php:361 16193#, php-format 16194msgid "after %s" 16195msgstr "na %s" 16196 16197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16198msgid "after death" 16199msgstr "na sterfte" 16200 16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16206msgid "age" 16207msgstr "ouderdom" 16208 16209#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16211msgid "also known as" 16212msgstr "ook bekend as" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16216msgctxt "FEMALE" 16217msgid "also known as" 16218msgstr "ook bekend as" 16219 16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16222msgctxt "MALE" 16223msgid "also known as" 16224msgstr "ook bekend as" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16227msgid "always" 16228msgstr "altyd" 16229 16230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16232#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16241msgid "and" 16242msgstr "en" 16243 16244#: app/Functions/Functions.php:1041 16245msgctxt "father’s brother’s wife" 16246msgid "aunt" 16247msgstr "tante" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:799 16250msgctxt "father’s sister" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "tante" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:1121 16255msgctxt "mother’s brother’s wife" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "tante" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:837 16260msgctxt "mother’s sister" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "tante" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:1173 16265msgctxt "parent’s brother’s wife" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "tante" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:855 16270msgctxt "parent’s sister" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "tante" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:797 16275msgctxt "father’s sibling" 16276msgid "aunt/uncle" 16277msgstr "tante/oom" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:835 16280msgctxt "mother’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "tante/oom" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:853 16285msgctxt "parent’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "tante/oom" 16288 16289#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16290msgid "back to top" 16291msgstr "terug na begin" 16292 16293#. I18N: An option in a list-box 16294#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16295msgid "before" 16296msgstr "voor" 16297 16298#. I18N: Gedcom BEF dates 16299#: app/Date.php:357 16300#, php-format 16301msgid "before %s" 16302msgstr "voor %s" 16303 16304#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16305#: app/Date.php:373 16306#, php-format 16307msgid "between %s and %s" 16308msgstr "tussen %s en %s" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16311msgid "birth" 16312msgstr "geboorte" 16313 16314#. I18N: The name given to an individual at their birth 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16316msgid "birth name" 16317msgstr "geboortenaam" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "birth name" 16323msgstr "geboortenaam" 16324 16325#. I18N: The name given to an individual at their birth 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "birth name" 16329msgstr "geboortenaam" 16330 16331#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16333#, php-format 16334msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16335msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:711 16338msgid "brother" 16339msgstr "broer" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:979 16342msgctxt "brother’s wife’s brother" 16343msgid "brother-in-law" 16344msgstr "swaer" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:805 16347msgctxt "husband’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "swaer" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:1095 16352msgctxt "husband’s sister’s husband" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "swaer" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:873 16357msgctxt "sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "swaer" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:1279 16362msgctxt "sister’s husband’s brother" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "swaer" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:885 16367msgctxt "spouse’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "swaer" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:903 16372msgctxt "wife’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "swaer" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:1335 16377msgctxt "wife’s sister’s husband" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "swaer" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:981 16382msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16383msgid "brother/sister-in-law" 16384msgstr "swaer/skoonsuster" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:815 16387msgctxt "husband’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "swaer/skoonsuster" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:867 16392msgctxt "sibling’s spouse" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "swaer/skoonsuster" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:1281 16397msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "swaer/skoonsuster" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:901 16402msgctxt "spouse’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "swaer/skoonsuster" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:913 16407msgctxt "wife’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "swaer/skoonsuster" 16410 16411#. I18N: An option in a list-box 16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16413msgid "bullet list" 16414msgstr "kollys" 16415 16416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16417msgid "burial" 16418msgstr "begrafnis" 16419 16420#: app/GedcomTag.php:2026 16421msgid "by" 16422msgstr "laas gewysig deur" 16423 16424#. I18N: Gedcom CAL dates 16425#: app/Date.php:345 16426#, php-format 16427msgid "calculated %s" 16428msgstr "bereken as %s" 16429 16430#. I18N: A button label. 16431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16433#: resources/views/admin/components.phtml:138 16434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16440#: resources/views/contact-page.phtml:62 16441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16442#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16445#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16446#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16451#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16452#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16453#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16455#: resources/views/message-page.phtml:54 16456#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16457#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16458#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16459#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16461#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16462#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16463#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16464#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16465#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16466msgid "cancel" 16467msgstr "kanselleer" 16468 16469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16470msgid "census added" 16471msgstr "sensus bygevoeg" 16472 16473#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16474#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16475msgid "change of name" 16476msgstr "naamverandering" 16477 16478#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16479#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16480msgctxt "FEMALE" 16481msgid "change of name" 16482msgstr "naamverandering" 16483 16484#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16485#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16486msgctxt "MALE" 16487msgid "change of name" 16488msgstr "naamverandering" 16489 16490#: app/Functions/Functions.php:690 16491msgid "child" 16492msgstr "kind" 16493 16494#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16495#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16496#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16497#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16498#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16499#: resources/views/modals/header.phtml:7 16500#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16501msgid "close" 16502msgstr "maak toe" 16503 16504#. I18N: Name of a theme. 16505#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16506msgid "clouds" 16507msgstr "wolke" 16508 16509#. I18N: Name of a theme. 16510#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16511msgid "colors" 16512msgstr "kleure" 16513 16514#. I18N: An option in a list-box 16515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16516msgid "compact list" 16517msgstr "kompakte lys" 16518 16519#. I18N: A button label. 16520#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16521#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16524#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16525#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16526#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16528#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16529#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16530#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16531#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16532#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16533#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16534#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16535#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16537#: resources/views/register-page.phtml:99 16538#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16539msgid "continue" 16540msgstr "gaan voort" 16541 16542#. I18N: A button label. 16543#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16544msgid "create" 16545msgstr "skep" 16546 16547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16548msgid "date periods" 16549msgstr "datum tydperke" 16550 16551#: app/Functions/Functions.php:688 16552msgid "daughter" 16553msgstr "dogter" 16554 16555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16556msgid "daughter of" 16557msgstr "dogter van" 16558 16559#: app/Functions/Functions.php:775 16560msgctxt "child’s wife" 16561msgid "daughter-in-law" 16562msgstr "skoondogter" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:883 16565msgctxt "son’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "skoondogter" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:1327 16570msgctxt "son’s wife’s father" 16571msgid "daughter-in-law’s father" 16572msgstr "skoondogter se vader" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1329 16575msgctxt "son’s wife’s mother" 16576msgid "daughter-in-law’s mother" 16577msgstr "skoondogter se moeder" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1331 16580msgctxt "son’s wife’s parent" 16581msgid "daughter-in-law’s parent" 16582msgstr "skoondogter se ouer" 16583 16584#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16585msgid "death" 16586msgstr "dood" 16587 16588#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16589#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16590msgid "degrees" 16591msgstr "grade" 16592 16593#. I18N: A button label. 16594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16595#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16597#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16598#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16599msgid "delete" 16600msgstr "skrap" 16601 16602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16604msgctxt "FEMALE" 16605msgid "died" 16606msgstr "oorlede" 16607 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16610msgctxt "MALE" 16611msgid "died" 16612msgstr "oorlede" 16613 16614#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16615msgid "down" 16616msgstr "af" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16622#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16623msgid "download" 16624msgstr "aflaai" 16625 16626#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16627msgid "d’Aboville number" 16628msgstr "d’Aboville getal" 16629 16630#: resources/views/admin/components.phtml:107 16631#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16632#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16634#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16635#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16638msgid "edit" 16639msgstr "wysig" 16640 16641#: app/Functions/Functions.php:478 16642msgid "eighth cousin" 16643msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:442 16646msgctxt "FEMALE" 16647msgid "eighth cousin" 16648msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16649 16650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16651#: app/Functions/Functions.php:397 16652msgctxt "MALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16655 16656#: app/Functions/Functions.php:706 16657msgid "elder brother" 16658msgstr "ouer broer" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:748 16661msgid "elder sibling" 16662msgstr "ouer broer/suster" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:727 16665msgid "elder sister" 16666msgstr "ouer suster" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:484 16669msgid "eleventh cousin" 16670msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:448 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "eleventh cousin" 16675msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16676 16677#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16678#: app/Functions/Functions.php:406 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16682 16683#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16685msgid "estate name" 16686msgstr "landgoed naam" 16687 16688#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "estate name" 16692msgstr "landgoed naam" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "landgoed naam" 16699 16700#. I18N: Gedcom EST dates 16701#: app/Date.php:349 16702#, php-format 16703msgid "estimated %s" 16704msgstr "beraam op %s" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:631 16707msgid "ex-husband" 16708msgstr "eks-man" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:678 16711msgid "ex-partner" 16712msgstr "eks" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:658 16715msgctxt "FEMALE" 16716msgid "ex-partner" 16717msgstr "eks" 16718 16719#: app/Functions/Functions.php:638 16720msgctxt "MALE" 16721msgid "ex-partner" 16722msgstr "eks" 16723 16724#: app/Functions/Functions.php:671 16725msgid "ex-spouse" 16726msgstr "eks" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:651 16729msgid "ex-wife" 16730msgstr "eks-vrou" 16731 16732#. I18N: A button label. 16733#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16734msgid "export file" 16735msgstr "voer lêer uit" 16736 16737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16739msgid "facts" 16740msgstr "gebeurtenisse" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:622 16743msgid "father" 16744msgstr "vader" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:811 16747msgctxt "husband’s father" 16748msgid "father-in-law" 16749msgstr "skoonpa" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:891 16752msgctxt "spouse’s father" 16753msgid "father-in-law" 16754msgstr "skoonpa" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:909 16757msgctxt "wife’s father" 16758msgid "father-in-law" 16759msgstr "skoonpa" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:492 16762msgid "fifteenth cousin" 16763msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:456 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifteenth cousin" 16768msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:418 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16775 16776#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16777#: app/Functions/Functions.php:571 16778#, php-format 16779msgid "fifth %s" 16780msgstr "vyfde %s" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:549 16784#, php-format 16785msgctxt "FEMALE" 16786msgid "fifth %s" 16787msgstr "vyfde %s" 16788 16789#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16790#: app/Functions/Functions.php:526 16791#, php-format 16792msgctxt "MALE" 16793msgid "fifth %s" 16794msgstr "vyfde %s" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:472 16797msgid "fifth cousin" 16798msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:436 16801msgctxt "FEMALE" 16802msgid "fifth cousin" 16803msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16804 16805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16806#: app/Functions/Functions.php:388 16807msgctxt "MALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16810 16811#. I18N: A button label, first page 16812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16813#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16814#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16815#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16816msgid "first" 16817msgstr "eerste" 16818 16819#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16822msgid "first" 16823msgstr "eerste" 16824 16825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16826#: app/Functions/Functions.php:559 16827#, php-format 16828msgid "first %s" 16829msgstr "eerste %s" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:537 16833#, php-format 16834msgctxt "FEMALE" 16835msgid "first %s" 16836msgstr "eerste %s" 16837 16838#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16839#: app/Functions/Functions.php:514 16840#, php-format 16841msgctxt "MALE" 16842msgid "first %s" 16843msgstr "eerste %s" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:464 16846msgid "first cousin" 16847msgstr "neef/niggie" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:428 16850msgctxt "FEMALE" 16851msgid "first cousin" 16852msgstr "niggie" 16853 16854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16855#: app/Functions/Functions.php:376 16856msgctxt "MALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "neef" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1035 16861msgctxt "father’s brother’s child" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "neef/niggie" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1037 16866msgctxt "father’s brother’s daughter" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "niggie" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1039 16871msgctxt "father’s brother’s son" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "neef" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1079 16876msgctxt "father’s sister’s child" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "neef/niggie" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1081 16881msgctxt "father’s sister’s daughter" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "niggie" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1085 16886msgctxt "father’s sister’s son" 16887msgid "first cousin" 16888msgstr "neef" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1115 16891msgctxt "mother’s brother’s child" 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "neef/niggie" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1117 16896msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "niggie" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1119 16901msgctxt "mother’s brother’s son" 16902msgid "first cousin" 16903msgstr "neef" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1165 16906msgctxt "mother’s sister’s child" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "neef/niggie" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1167 16911msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "niggie" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1171 16916msgctxt "mother’s sister’s son" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "neef" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1415 16921msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "grootoom se kind" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1411 16926msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "grootoom se dogter" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1413 16931msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "grootoom se seun" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1421 16936msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "groottante se kind" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1417 16941msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "groottante se dogter" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1419 16946msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "groottante se seun" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1427 16951msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "grootoom se kind" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1423 16956msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "grootoom se dogter" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1425 16961msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "grootoom se seun" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1433 16966msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "groottante se kind" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1429 16971msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "groottante se dogter" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1431 16976msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "groottante se seun" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1439 16981msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "grootoom se kind" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1435 16986msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "grootoom se dogter" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1437 16991msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "grootoom se seun" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1445 16996msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "groottante se kind" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1441 17001msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "groottante se dogter" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1443 17006msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "groottante se seun" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1451 17011msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "grootoom se kind" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1447 17016msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "grootoom se dogter" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1449 17021msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "grootoom se seun" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1457 17026msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "groottante se kind" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1453 17031msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "groottante se dogter" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1455 17036msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "groottante se seun" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:490 17041msgid "fourteenth cousin" 17042msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:454 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourteenth cousin" 17047msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:415 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17054 17055#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17056#: app/Functions/Functions.php:568 17057#, php-format 17058msgid "fourth %s" 17059msgstr "vierde %s" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:546 17063#, php-format 17064msgctxt "FEMALE" 17065msgid "fourth %s" 17066msgstr "vierde %s" 17067 17068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17069#: app/Functions/Functions.php:523 17070#, php-format 17071msgctxt "MALE" 17072msgid "fourth %s" 17073msgstr "vierde %s" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:470 17076msgid "fourth cousin" 17077msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:434 17080msgctxt "FEMALE" 17081msgid "fourth cousin" 17082msgstr "agteragterkleinniggie" 17083 17084#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17085#: app/Functions/Functions.php:385 17086msgctxt "MALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "agteragterkleinneef" 17089 17090#. I18N: from 1700 interval 50 years 17091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17097#, php-format 17098msgid "from %1$s interval %2$s year" 17099msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17100msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17101msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17102 17103#. I18N: Gedcom FROM dates 17104#: app/Date.php:365 17105#, php-format 17106msgid "from %s" 17107msgstr "vanaf %s" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17110#: app/Date.php:377 17111#, php-format 17112msgid "from %s to %s" 17113msgstr "vanaf %s tot %s" 17114 17115#. I18N: layout option for the fan chart 17116#: app/Module/FanChartModule.php:557 17117msgid "full circle" 17118msgstr "volledige sirkel" 17119 17120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17121msgid "gender" 17122msgstr "geslag" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17126msgid "go to new individual" 17127msgstr "gaan na nuwe persoon" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:765 17130msgctxt "child’s child" 17131msgid "grandchild" 17132msgstr "kleinkind" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:777 17135msgctxt "daughter’s child" 17136msgid "grandchild" 17137msgstr "kleinkind" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:877 17140msgctxt "son’s child" 17141msgid "grandchild" 17142msgstr "kleinkind" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:767 17145msgctxt "child’s daughter" 17146msgid "granddaughter" 17147msgstr "kleindogter" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:779 17150msgctxt "daughter’s daughter" 17151msgid "granddaughter" 17152msgstr "kleindogter" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:879 17155msgctxt "son’s daughter" 17156msgid "granddaughter" 17157msgstr "kleindogter" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:995 17160msgctxt "child’s daughter’s husband" 17161msgid "granddaughter’s husband" 17162msgstr "kleindogter se man" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:1017 17165msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17166msgid "granddaughter’s husband" 17167msgstr "kleindogter se man" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1315 17170msgctxt "son’s daughter’s husband" 17171msgid "granddaughter’s husband" 17172msgstr "kleindogter se man" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:847 17175msgctxt "parent’s father" 17176msgid "grandfather" 17177msgstr "oupa" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:849 17180msgctxt "parent’s mother" 17181msgid "grandmother" 17182msgstr "ouma" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:851 17185msgctxt "parent’s parent" 17186msgid "grandparent" 17187msgstr "grootouer" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:771 17190msgctxt "child’s son" 17191msgid "grandson" 17192msgstr "kleinseun" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:783 17195msgctxt "daughter’s son" 17196msgid "grandson" 17197msgstr "kleinseun" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:881 17200msgctxt "son’s son" 17201msgid "grandson" 17202msgstr "kleinseun" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:1005 17205msgctxt "child’s son’s wife" 17206msgid "grandson’s wife" 17207msgstr "kleinseun se vrou" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:1033 17210msgctxt "daughter’s son’s wife" 17211msgid "grandson’s wife" 17212msgstr "kleinseun se vrou" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1325 17215msgctxt "son’s son’s wife" 17216msgid "grandson’s wife" 17217msgstr "kleinseun se vrou" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17220#: app/Functions/Functions.php:1736 17221#, php-format 17222msgid "great ×%s aunt" 17223msgstr "groottante x%s" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17226#: app/Functions/Functions.php:1739 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt/uncle" 17229msgstr "groottante/-oom x%s" 17230 17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17232#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s grandchild" 17235msgstr "agterkleinkind x%s" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s granddaughter" 17241msgstr "agterkleindogter x%s" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17245#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17246#: app/Functions/Functions.php:2089 17247#, php-format 17248msgid "great ×%s grandfather" 17249msgstr "oupagrootjie x%s" 17250 17251#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17252#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17253#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17254#: app/Functions/Functions.php:2094 17255#, php-format 17256msgid "great ×%s grandmother" 17257msgstr "oumagrootjie x%s" 17258 17259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17260#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17261#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17262#: app/Functions/Functions.php:2098 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s grandparent" 17265msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17266 17267#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17268#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandson" 17271msgstr "agterkleinseun x%s" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s nephew" 17277msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1897 17280#, php-format 17281msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1901 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1904 17292#, php-format 17293msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17298#, php-format 17299msgid "great ×%s nephew/niece" 17300msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1920 17303#, php-format 17304msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1924 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1927 17315#, php-format 17316msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s niece" 17323msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1909 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1913 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1916 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17345#, php-format 17346msgid "great ×%s uncle" 17347msgstr "groot(x%s)oom" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1709 17350#, php-format 17351msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "groot(x%s)oom" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1713 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "groot(x%s)oom" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1716 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "groot(x%s)oom" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1627 17368msgid "great ×4 aunt" 17369msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1630 17372msgid "great ×4 aunt/uncle" 17373msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:2137 17376msgid "great ×4 grandchild" 17377msgstr "agter(x4)kleinkind" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2134 17380msgid "great ×4 granddaughter" 17381msgstr "agter(x4)kleindogter" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1986 17384msgid "great ×4 grandfather" 17385msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1990 17388msgid "great ×4 grandmother" 17389msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1993 17392msgid "great ×4 grandparent" 17393msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:2130 17396msgid "great ×4 grandson" 17397msgstr "agter(x4)kleinseun" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1821 17400msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17401msgid "great ×4 nephew" 17402msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1825 17405msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17406msgid "great ×4 nephew" 17407msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1828 17410msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17411msgid "great ×4 nephew" 17412msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1844 17415msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17416msgid "great ×4 nephew/niece" 17417msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1848 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17421msgid "great ×4 nephew/niece" 17422msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1851 17425msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17426msgid "great ×4 nephew/niece" 17427msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1833 17430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17431msgid "great ×4 niece" 17432msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1837 17435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17436msgid "great ×4 niece" 17437msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1840 17440msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17441msgid "great ×4 niece" 17442msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1616 17445msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17446msgid "great ×4 uncle" 17447msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1620 17450msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17451msgid "great ×4 uncle" 17452msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1623 17455msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17456msgid "great ×4 uncle" 17457msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1646 17460msgid "great ×5 aunt" 17461msgstr "oupa/ouma se groottante" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1649 17464msgid "great ×5 aunt/uncle" 17465msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:2148 17468msgid "great ×5 grandchild" 17469msgstr "agter(x5)kleinkind" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2145 17472msgid "great ×5 granddaughter" 17473msgstr "agter(x5)kleindogter" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1997 17476msgid "great ×5 grandfather" 17477msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:2001 17480msgid "great ×5 grandmother" 17481msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2004 17484msgid "great ×5 grandparent" 17485msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2141 17488msgid "great ×5 grandson" 17489msgstr "agter(x5)kleinseun" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1856 17492msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17493msgid "great ×5 nephew" 17494msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1860 17497msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17498msgid "great ×5 nephew" 17499msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1863 17502msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17503msgid "great ×5 nephew" 17504msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1879 17507msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17508msgid "great ×5 nephew/niece" 17509msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1883 17512msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17513msgid "great ×5 nephew/niece" 17514msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1886 17517msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17518msgid "great ×5 nephew/niece" 17519msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1868 17522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17523msgid "great ×5 niece" 17524msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1872 17527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17528msgid "great ×5 niece" 17529msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1875 17532msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17533msgid "great ×5 niece" 17534msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1635 17537msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17538msgid "great ×5 uncle" 17539msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1639 17542msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17543msgid "great ×5 uncle" 17544msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1642 17547msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17548msgid "great ×5 uncle" 17549msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1665 17552msgid "great ×6 aunt" 17553msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1668 17556msgid "great ×6 aunt/uncle" 17557msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:2159 17560msgid "great ×6 grandchild" 17561msgstr "agter(x6)kleinkind" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2156 17564msgid "great ×6 granddaughter" 17565msgstr "agter(x6)kleindogter" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2008 17568msgid "great ×6 grandfather" 17569msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2012 17572msgid "great ×6 grandmother" 17573msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2015 17576msgid "great ×6 grandparent" 17577msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2152 17580msgid "great ×6 grandson" 17581msgstr "agter(x6)kleinseun" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1654 17584msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17585msgid "great ×6 uncle" 17586msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1658 17589msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17590msgid "great ×6 uncle" 17591msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1661 17594msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17595msgid "great ×6 uncle" 17596msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1684 17599msgid "great ×7 aunt" 17600msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1687 17603msgid "great ×7 aunt/uncle" 17604msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:2170 17607msgid "great ×7 grandchild" 17608msgstr "agter(x7)kleinkind" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2167 17611msgid "great ×7 granddaughter" 17612msgstr "agter(x6)kleindogter" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2019 17615msgid "great ×7 grandfather" 17616msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2023 17619msgid "great ×7 grandmother" 17620msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2026 17623msgid "great ×7 grandparent" 17624msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2163 17627msgid "great ×7 grandson" 17628msgstr "agter(x6)kleinseun" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1673 17631msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17632msgid "great ×7 uncle" 17633msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1677 17636msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17637msgid "great ×7 uncle" 17638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1680 17641msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17642msgid "great ×7 uncle" 17643msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1357 17646msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "groottante" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1053 17651msgctxt "father’s father’s sister" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "groottante" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1363 17656msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "groottante" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1065 17661msgctxt "father’s mother’s sister" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "groottante" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1369 17666msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "groottante" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1077 17671msgctxt "father’s parent’s sister" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "groottante" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1375 17676msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "groottante" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1133 17681msgctxt "mother’s father’s sister" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "groottante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1381 17686msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "groottante" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1151 17691msgctxt "mother’s mother’s sister" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "groottante" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1387 17696msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "grootoom" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1163 17701msgctxt "mother’s parent’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "groottante" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1393 17706msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "groottante" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1185 17711msgctxt "parent’s father’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "groottante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1399 17716msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "groottante" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1197 17721msgctxt "parent’s mother’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "groottante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1405 17726msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "groottante" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1209 17731msgctxt "parent’s parent’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "groottante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1051 17736msgctxt "father’s father’s sibling" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "grootoom/-tante" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1359 17741msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "grootoom/-tante se gade" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1063 17746msgctxt "father’s mother’s sibling" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "grootoom/-tante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1365 17751msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "grootoom/-tante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1075 17756msgctxt "father’s parent’s sibling" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "grootoom/-tante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1371 17761msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "grootoom/-tante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1131 17766msgctxt "mother’s father’s sibling" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "grootoom/-tante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1377 17771msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "grootoom/-tante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1149 17776msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "grootoom/-tante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1383 17781msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "grootoom/-tante" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1161 17786msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "grrotoom/-tante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1389 17791msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "grootoom/-tante" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1183 17796msgctxt "parent’s father’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "grootoom/-tante" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1395 17801msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "grootoom/-tante" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1195 17806msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "grootoom/-tante" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1401 17811msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "grootoom/-tante" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1207 17816msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "grootoom/-tante" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1407 17821msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "grootoom/-tante" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:985 17826msgctxt "child’s child’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "agterkleinkind" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:991 17831msgctxt "child’s daughter’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "agterkleinkind" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:999 17836msgctxt "child’s son’s child" 17837msgid "great-grandchild" 17838msgstr "agterkleinkind" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1007 17841msgctxt "daughter’s child’s child" 17842msgid "great-grandchild" 17843msgstr "agterkleinkind" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1013 17846msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17847msgid "great-grandchild" 17848msgstr "agterkleinkind" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1027 17851msgctxt "daughter’s son’s child" 17852msgid "great-grandchild" 17853msgstr "agterkleinkind" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1305 17856msgctxt "son’s child’s child" 17857msgid "great-grandchild" 17858msgstr "agterkleinkind" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1311 17861msgctxt "son’s daughter’s child" 17862msgid "great-grandchild" 17863msgstr "agterkleinkind" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1319 17866msgctxt "son’s son’s child" 17867msgid "great-grandchild" 17868msgstr "agterkleinkind" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:987 17871msgctxt "child’s child’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "agterkleindogter" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:993 17876msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "agterkleindogter" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1001 17881msgctxt "child’s son’s daughter" 17882msgid "great-granddaughter" 17883msgstr "agterkleindogter" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1009 17886msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17887msgid "great-granddaughter" 17888msgstr "agterkleindogter" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1015 17891msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17892msgid "great-granddaughter" 17893msgstr "agterkleindogter" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1029 17896msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17897msgid "great-granddaughter" 17898msgstr "agterkleindogter" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1307 17901msgctxt "son’s child’s daughter" 17902msgid "great-granddaughter" 17903msgstr "agterkleindogter" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1313 17906msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17907msgid "great-granddaughter" 17908msgstr "agterkleindogter" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1321 17911msgctxt "son’s son’s daughter" 17912msgid "great-granddaughter" 17913msgstr "agterkleindogter" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1045 17916msgctxt "father’s father’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oupagrootjie" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1057 17921msgctxt "father’s mother’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oupagrootjie" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1069 17926msgctxt "father’s parent’s father" 17927msgid "great-grandfather" 17928msgstr "oupagrootjie" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1125 17931msgctxt "mother’s father’s father" 17932msgid "great-grandfather" 17933msgstr "oupagrootjie" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1143 17936msgctxt "mother’s mother’s father" 17937msgid "great-grandfather" 17938msgstr "oupagrootjie" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1155 17941msgctxt "mother’s parent’s father" 17942msgid "great-grandfather" 17943msgstr "oupagrootjie" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1177 17946msgctxt "parent’s father’s father" 17947msgid "great-grandfather" 17948msgstr "oupagrootjie" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1189 17951msgctxt "parent’s mother’s father" 17952msgid "great-grandfather" 17953msgstr "oupagrootjie" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1201 17956msgctxt "parent’s parent’s father" 17957msgid "great-grandfather" 17958msgstr "oupagrootjie" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1047 17961msgctxt "father’s father’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oumagrootjie" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1059 17966msgctxt "father’s mother’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oumagrootjie" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1071 17971msgctxt "father’s parent’s mother" 17972msgid "great-grandmother" 17973msgstr "oumagrootjie" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1127 17976msgctxt "mother’s father’s mother" 17977msgid "great-grandmother" 17978msgstr "oumagrootjie" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1145 17981msgctxt "mother’s mother’s mother" 17982msgid "great-grandmother" 17983msgstr "oumagrootjie" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1157 17986msgctxt "mother’s parent’s mother" 17987msgid "great-grandmother" 17988msgstr "oumagrootjie" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1179 17991msgctxt "parent’s father’s mother" 17992msgid "great-grandmother" 17993msgstr "oumagrootjie" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1191 17996msgctxt "parent’s mother’s mother" 17997msgid "great-grandmother" 17998msgstr "oumagrootjie" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1203 18001msgctxt "parent’s parent’s mother" 18002msgid "great-grandmother" 18003msgstr "oumagrootjie" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1049 18006msgctxt "father’s father’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1061 18011msgctxt "father’s mother’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1073 18016msgctxt "father’s parent’s parent" 18017msgid "great-grandparent" 18018msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1129 18021msgctxt "mother’s father’s parent" 18022msgid "great-grandparent" 18023msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1147 18026msgctxt "mother’s mother’s parent" 18027msgid "great-grandparent" 18028msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1159 18031msgctxt "mother’s parent’s parent" 18032msgid "great-grandparent" 18033msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1181 18036msgctxt "parent’s father’s parent" 18037msgid "great-grandparent" 18038msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1193 18041msgctxt "parent’s mother’s parent" 18042msgid "great-grandparent" 18043msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1205 18046msgctxt "parent’s parent’s parent" 18047msgid "great-grandparent" 18048msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:989 18051msgctxt "child’s child’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "agterkleinseun" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:997 18056msgctxt "child’s daughter’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "agterkleinseun" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1003 18061msgctxt "child’s son’s son" 18062msgid "great-grandson" 18063msgstr "agterkleinseun" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1011 18066msgctxt "daughter’s child’s son" 18067msgid "great-grandson" 18068msgstr "agterkleinseun" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1019 18071msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18072msgid "great-grandson" 18073msgstr "agterkleinseun" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1031 18076msgctxt "daughter’s son’s son" 18077msgid "great-grandson" 18078msgstr "agterkleinseun" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1309 18081msgctxt "son’s child’s son" 18082msgid "great-grandson" 18083msgstr "agterkleinseun" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1317 18086msgctxt "son’s daughter’s son" 18087msgid "great-grandson" 18088msgstr "agterkleinseun" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1323 18091msgctxt "son’s son’s son" 18092msgid "great-grandson" 18093msgstr "agterkleinseun" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1589 18096msgid "great-great-aunt" 18097msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1592 18100msgid "great-great-aunt/uncle" 18101msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:2115 18104msgid "great-great-grandchild" 18105msgstr "agteragterkleinkind" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2112 18108msgid "great-great-granddaughter" 18109msgstr "agteragterkleindogter" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1964 18112msgid "great-great-grandfather" 18113msgstr "oeroupagrootjie" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1968 18116msgid "great-great-grandmother" 18117msgstr "oeroumagrootjie" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1971 18120msgid "great-great-grandparent" 18121msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:2108 18124msgid "great-great-grandson" 18125msgstr "agteragterkleinseun" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1608 18128msgid "great-great-great-aunt" 18129msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1611 18132msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2126 18136msgid "great-great-great-grandchild" 18137msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2123 18140msgid "great-great-great-granddaughter" 18141msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1975 18144msgid "great-great-great-grandfather" 18145msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1979 18148msgid "great-great-great-grandmother" 18149msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1982 18152msgid "great-great-great-grandparent" 18153msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2119 18156msgid "great-great-great-grandson" 18157msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1786 18160msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18161msgid "great-great-great-nephew" 18162msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1790 18165msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18166msgid "great-great-great-nephew" 18167msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1793 18170msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18171msgid "great-great-great-nephew" 18172msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1809 18175msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18176msgid "great-great-great-nephew/niece" 18177msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1813 18180msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18181msgid "great-great-great-nephew/niece" 18182msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1816 18185msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18186msgid "great-great-great-nephew/niece" 18187msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1798 18190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18191msgid "great-great-great-niece" 18192msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1802 18195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18196msgid "great-great-great-niece" 18197msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1805 18200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18201msgid "great-great-great-niece" 18202msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1597 18205msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18206msgid "great-great-great-uncle" 18207msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1601 18210msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18211msgid "great-great-great-uncle" 18212msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1604 18215msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18216msgid "great-great-great-uncle" 18217msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1751 18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18221msgid "great-great-nephew" 18222msgstr "broer se agterkleinseun" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1755 18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18226msgid "great-great-nephew" 18227msgstr "suster se agterkleinseun" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1758 18230msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18231msgid "great-great-nephew" 18232msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1774 18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18236msgid "great-great-nephew/niece" 18237msgstr "broer se agterkleinkind" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1778 18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18241msgid "great-great-nephew/niece" 18242msgstr "suster se agterkleinkind" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1781 18245msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18246msgid "great-great-nephew/niece" 18247msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1763 18250msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18251msgid "great-great-niece" 18252msgstr "broer se agterkleindogter" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1767 18255msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18256msgid "great-great-niece" 18257msgstr "suster se agterkleindogter" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1770 18260msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18261msgid "great-great-niece" 18262msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1578 18265msgctxt "great-grandfather’s brother" 18266msgid "great-great-uncle" 18267msgstr "oupagrootjie se broer" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1582 18270msgctxt "great-grandmother’s brother" 18271msgid "great-great-uncle" 18272msgstr "oumagrootjie se broer" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1585 18275msgctxt "great-grandparent’s brother" 18276msgid "great-great-uncle" 18277msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:934 18280msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "broer se kleinseun" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:954 18285msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "broer se kleinseun" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:972 18290msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "broer se kleinseun" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1254 18295msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "suster se kleinseun" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1274 18300msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "suster se kleinseun" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1298 18305msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "suster se kleinseun" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:937 18310msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "broer se kleinseun" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:957 18315msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "broer se kleinseun" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:975 18320msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18321msgid "great-nephew" 18322msgstr "broer se kleinseun" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1257 18325msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18326msgid "great-nephew" 18327msgstr "suster se kleinseun" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:1277 18330msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "suster se kleinseun" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1301 18335msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "suster se kleinseun" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1223 18340msgctxt "sibling’s child’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "broer/suster se kleinseun" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1231 18345msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "broer/suster se kleinseun" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1237 18350msgctxt "sibling’s son’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "broer/suster se kleinseun" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:922 18355msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "broer se kleinkind" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:940 18360msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "broer se kleinkind" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:960 18365msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "broer se kleinkind" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1242 18370msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "suster se kleinkind" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1260 18375msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "suster se kleinkind" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1286 18380msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "suster se kleinkind" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:925 18385msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "broer se kleinkind" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:943 18390msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "broer se kleinkind" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:963 18395msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18396msgid "great-nephew/niece" 18397msgstr "broer se kleinkind" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1245 18400msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18401msgid "great-nephew/niece" 18402msgstr "suster se kleinkind" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1263 18405msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "suster se kleinkind" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1289 18410msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "suster se kleinkind" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1219 18415msgctxt "sibling’s child’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "broer/suster se kleinkind" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1225 18420msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "broer/suster se kleinkind" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1233 18425msgctxt "sibling’s son’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "broer/suster se kleinkind" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:928 18430msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "broer se kleindogter" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:946 18435msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "broer se kleindogter" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:966 18440msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "broer se kleindogter" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1248 18445msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "suster se kleindogter" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1266 18450msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "suster se kleindogter" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1292 18455msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "suster se kleindogter" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:931 18460msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "broer se kleindogter" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:949 18465msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "broer se kleindogter" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:969 18470msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18471msgid "great-niece" 18472msgstr "broer se kleindogter" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1251 18475msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18476msgid "great-niece" 18477msgstr "suster se kleindogter" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1269 18480msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "suster se kleindogter" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1295 18485msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "suster se kleindogter" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1221 18490msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "broer/suster se kleindogter" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1227 18495msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "broer/suster se klleindogter" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1235 18500msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "broer/suster se kleindogter" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1043 18505msgctxt "father’s father’s brother" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grootoom" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1361 18510msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grootoom" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1055 18515msgctxt "father’s mother’s brother" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grootoom" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1367 18520msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grootoom" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1067 18525msgctxt "father’s parent’s brother" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grootoom" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1373 18530msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grootoom" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1123 18535msgctxt "mother’s father’s brother" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grootoom" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1379 18540msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grootoom" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1141 18545msgctxt "mother’s mother’s brother" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grootoom" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1385 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grootoom" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1153 18555msgctxt "mother’s parent’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grootoom" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1391 18560msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "grootoom" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1175 18565msgctxt "parent’s father’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "grootoom" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1397 18570msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "grootoom" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1187 18575msgctxt "parent’s mother’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "grootoom" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1403 18580msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "grootoom" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1199 18585msgctxt "parent’s parent’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "grootoom" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1409 18590msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "grootoom" 18593 18594#. I18N: layout option for the fan chart 18595#: app/Module/FanChartModule.php:553 18596msgid "half circle" 18597msgstr "half-sirkel" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:801 18600msgctxt "father’s son" 18601msgid "half-brother" 18602msgstr "halfbroer" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:839 18605msgctxt "mother’s son" 18606msgid "half-brother" 18607msgstr "halfbroer" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:857 18610msgctxt "parent’s son" 18611msgid "half-brother" 18612msgstr "halfbroer" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:787 18615msgctxt "father’s child" 18616msgid "half-sibling" 18617msgstr "halfbroer/halfsuster" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:823 18620msgctxt "mother’s child" 18621msgid "half-sibling" 18622msgstr "halfbroer/halfsuster" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:843 18625msgctxt "parent’s child" 18626msgid "half-sibling" 18627msgstr "halfbroer/halfsuster" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:789 18630msgctxt "father’s daughter" 18631msgid "half-sister" 18632msgstr "halfsuster" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:825 18635msgctxt "mother’s daughter" 18636msgid "half-sister" 18637msgstr "halfsuster" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:845 18640msgctxt "parent’s daughter" 18641msgid "half-sister" 18642msgstr "halfsuster" 18643 18644#. I18N: reflexive pronoun 18645#: app/Functions/Functions.php:192 18646msgid "herself" 18647msgstr "haarself" 18648 18649#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18650#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18651msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18652msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18653 18654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18661msgid "hide" 18662msgstr "verberg" 18663 18664#. I18N: reflexive pronoun 18665#: app/Functions/Functions.php:189 18666msgid "himself" 18667msgstr "homself" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:634 18670msgid "husband" 18671msgstr "eggenoot" 18672 18673#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18674#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18675msgid "immigration name" 18676msgstr "immigrasienaam" 18677 18678#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18680msgctxt "FEMALE" 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "immigrasienaam" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18686msgctxt "MALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "immigrasienaam" 18689 18690#. I18N: A button label. 18691#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18692msgid "import" 18693msgstr "voer in" 18694 18695#. I18N: A button label. 18696#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18697msgid "import file" 18698msgstr "voer lêer in" 18699 18700#. I18N: Gedcom INT dates 18701#: app/Date.php:353 18702#, php-format 18703msgid "interpreted %s (%s)" 18704msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18705 18706#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18707#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18708msgid "invert selection" 18709msgstr "keer seleksie om" 18710 18711#. I18N: a month in the French republican calendar 18712#: app/Date/FrenchDate.php:159 18713msgctxt "GENITIVE" 18714msgid "jours complementaires" 18715msgstr "jours complémentaires" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:253 18719msgctxt "INSTRUMENTAL" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "jours complémentaires" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:206 18725msgctxt "LOCATIVE" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "jours complémentaires" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:112 18731msgctxt "NOMINATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "jours complémentaires" 18734 18735#. I18N: A button label, last page 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18738#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18739#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18740msgid "last" 18741msgstr "einde" 18742 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18744msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18745msgid "last" 18746msgstr "laaste" 18747 18748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18749msgid "left" 18750msgstr "links" 18751 18752#. I18N: Layout option for lists of names 18753#. I18N: An option in a list-box 18754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18755#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18756#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18757#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18758#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18759msgid "list" 18760msgstr "lys" 18761 18762#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18763#, php-format 18764msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18765msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18766 18767#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18769msgid "maiden name" 18770msgstr "nooiensnaam" 18771 18772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18773msgid "managers" 18774msgstr "bestuurders" 18775 18776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18777#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18778msgid "markdown" 18779msgstr "markdown" 18780 18781#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18782msgid "marriage" 18783msgstr "huwelik" 18784 18785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18786msgctxt "FEMALE" 18787msgid "married" 18788msgstr "getroud" 18789 18790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18791msgctxt "MALE" 18792msgid "married" 18793msgstr "getroud" 18794 18795#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18796#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18797msgid "married name" 18798msgstr "getroude naam" 18799 18800#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18801#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18802msgctxt "FEMALE" 18803msgid "married name" 18804msgstr "getroude naam" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18808msgctxt "MALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "getroude naam" 18811 18812#: app/Functions/Functions.php:827 18813msgctxt "mother’s father" 18814msgid "maternal grandfather" 18815msgstr "oupa" 18816 18817#: app/Functions/Functions.php:831 18818msgctxt "mother’s mother" 18819msgid "maternal grandmother" 18820msgstr "ouma" 18821 18822#: app/Functions/Functions.php:833 18823msgctxt "mother’s parent" 18824msgid "maternal grandparent" 18825msgstr "grootouer" 18826 18827#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18828#: app/SurnameTradition.php:88 18829msgid "matrilineal" 18830msgstr "matrilineêre" 18831 18832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18833#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18834#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18835#, php-format 18836msgid "maximum %s day" 18837msgid_plural "maximum %s days" 18838msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18839msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18840 18841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18846msgid "members" 18847msgstr "lede" 18848 18849#. I18N: Name of a theme. 18850#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18851msgid "minimal" 18852msgstr "minimale" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:620 18855msgid "mother" 18856msgstr "moeder" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:813 18859msgctxt "husband’s mother" 18860msgid "mother-in-law" 18861msgstr "skoonma" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:893 18864msgctxt "spouse’s mother" 18865msgid "mother-in-law" 18866msgstr "skoonma" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:911 18869msgctxt "wife’s mother" 18870msgid "mother-in-law" 18871msgstr "skoonma" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:899 18874msgctxt "spouse’s parent" 18875msgid "mother/father-in-law" 18876msgstr "skoonouer" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:761 18879msgctxt "brother’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "broerskind" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1113 18884msgctxt "husband’s brother’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "broerskind" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:1109 18889msgctxt "husband’s sibling’s son" 18890msgid "nephew" 18891msgstr "broer- of susterskind" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1111 18894msgctxt "husband’s sister’s son" 18895msgid "nephew" 18896msgstr "susterskind" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:865 18899msgctxt "sibling’s son" 18900msgid "nephew" 18901msgstr "broerskind/susterskind" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:875 18904msgctxt "sister’s son" 18905msgid "nephew" 18906msgstr "susterskind" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1353 18909msgctxt "wife’s brother’s son" 18910msgid "nephew" 18911msgstr "broerskind" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1349 18914msgctxt "wife’s sibling’s son" 18915msgid "nephew" 18916msgstr "broer/suster se seun" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1351 18919msgctxt "wife’s sister’s son" 18920msgid "nephew" 18921msgstr "susterskind" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:951 18924msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18925msgid "nephew-in-law" 18926msgstr "broerskind se man" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1229 18929msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18930msgid "nephew-in-law" 18931msgstr "broer/suster se skoonseun" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1271 18934msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18935msgid "nephew-in-law" 18936msgstr "suster se skoonseun" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:757 18939msgctxt "brother’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "broerskind" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1101 18944msgctxt "husband’s brother’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "broerskind" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1097 18949msgctxt "husband’s sibling’s child" 18950msgid "nephew/niece" 18951msgstr "broer/susterskind" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1099 18954msgctxt "husband’s sister’s child" 18955msgid "nephew/niece" 18956msgstr "susterskind" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:861 18959msgctxt "sibling’s child" 18960msgid "nephew/niece" 18961msgstr "broers-/susterskind" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:869 18964msgctxt "sister’s child" 18965msgid "nephew/niece" 18966msgstr "susterskind" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1341 18969msgctxt "wife’s brother’s child" 18970msgid "nephew/niece" 18971msgstr "broerskind" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1337 18974msgctxt "wife’s sibling’s child" 18975msgid "nephew/niece" 18976msgstr "broer- of susterskind" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1339 18979msgctxt "wife’s sister’s child" 18980msgid "nephew/niece" 18981msgstr "susterskind" 18982 18983#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18984msgid "never" 18985msgstr "nooit" 18986 18987#. I18N: A button label, next page 18988#: resources/views/individual-page.phtml:79 18989#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18990#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18991#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18992#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18994#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 18995#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 18996#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 18997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 18998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 18999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19002msgid "next" 19003msgstr "volgende" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:759 19006msgctxt "brother’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "broerskind" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1107 19011msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "broerskind" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1103 19016msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19017msgid "niece" 19018msgstr "broer- of susterskind" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1105 19021msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19022msgid "niece" 19023msgstr "susterskind" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:863 19026msgctxt "sibling’s daughter" 19027msgid "niece" 19028msgstr "broers-/susterskind" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:871 19031msgctxt "sister’s daughter" 19032msgid "niece" 19033msgstr "susterskind" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1347 19036msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19037msgid "niece" 19038msgstr "broerskind" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1343 19041msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19042msgid "niece" 19043msgstr "broer- of susterskind" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1345 19046msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19047msgid "niece" 19048msgstr "susterskind" 19049 19050#: app/Functions/Functions.php:977 19051msgctxt "brother’s son’s wife" 19052msgid "niece-in-law" 19053msgstr "broerskind se vrou" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1239 19056msgctxt "sibling’s son’s wife" 19057msgid "niece-in-law" 19058msgstr "broer/suster se skoondogter" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1303 19061msgctxt "sisters’s son’s wife" 19062msgid "niece-in-law" 19063msgstr "suster se skoondogter" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:480 19066msgid "ninth cousin" 19067msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:444 19070msgctxt "FEMALE" 19071msgid "ninth cousin" 19072msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19073 19074#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19075#: app/Functions/Functions.php:400 19076msgctxt "MALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "agter(x7)kleinneef" 19079 19080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19081#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19082#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19083#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19084#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19085#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19089#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19097#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19098#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19100#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19101#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19102#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19103#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19106#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19107#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19115msgid "no" 19116msgstr "nee" 19117 19118#. I18N: None of the other options 19119#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19121#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19123msgid "none" 19124msgstr "geen" 19125 19126#: app/SurnameTradition.php:114 19127msgctxt "Surname tradition" 19128msgid "none" 19129msgstr "geen" 19130 19131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19132msgid "numbers" 19133msgstr "getalle" 19134 19135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19139#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19140#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19148msgid "of" 19149msgstr "van" 19150 19151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19152msgid "on the date of death" 19153msgstr "op die datum van dood" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:624 19156msgid "parent" 19157msgstr "ouer" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:684 19160msgid "partner" 19161msgstr "maat" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:664 19164msgctxt "FEMALE" 19165msgid "partner" 19166msgstr "maat" 19167 19168#: app/Functions/Functions.php:644 19169msgctxt "MALE" 19170msgid "partner" 19171msgstr "maat" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:77 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "paternal" 19176msgstr "vaderlike" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:791 19179msgctxt "father’s father" 19180msgid "paternal grandfather" 19181msgstr "oupa aan vaderskant" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:793 19184msgctxt "father’s mother" 19185msgid "paternal grandmother" 19186msgstr "ouma aan vaderskant" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:795 19189msgctxt "father’s parent" 19190msgid "paternal grandparent" 19191msgstr "grootouer aan vaderskant" 19192 19193#. I18N: A system where children take their father’s surname 19194#: app/SurnameTradition.php:84 19195msgid "patrilineal" 19196msgstr "patrilineêre" 19197 19198#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19199#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19200msgid "pending" 19201msgstr "hangende" 19202 19203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19204msgid "percentage" 19205msgstr "persentasie" 19206 19207#. I18N: A button label. 19208#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19209msgid "preview" 19210msgstr "voorskou" 19211 19212#. I18N: A button label, previous page 19213#: resources/views/individual-page.phtml:75 19214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19215#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19216#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19217#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19218#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19220#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19226msgid "previous" 19227msgstr "vorige" 19228 19229#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19230#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19231msgid "primary evidence" 19232msgstr "primêre getuienis" 19233 19234#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19235#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19236msgid "questionable evidence" 19237msgstr "twyfelagtige getuienis" 19238 19239#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19241msgid "records" 19242msgstr "rekords" 19243 19244#: resources/views/family-page.phtml:21 19245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19246#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19247#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19248#: resources/views/source-page.phtml:16 19249msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19250msgid "reject" 19251msgstr "van die hand wys" 19252 19253#: resources/views/family-page.phtml:15 19254#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19255#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19256#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19257#: resources/views/source-page.phtml:10 19258msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19259msgid "reject" 19260msgstr "van die hand wys" 19261 19262#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19264msgid "rejected" 19265msgstr "van die hand gewys" 19266 19267#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19269msgid "religious name" 19270msgstr "godsdienstige naam" 19271 19272#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19274msgctxt "FEMALE" 19275msgid "religious name" 19276msgstr "godsdienstige naam" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19280msgctxt "MALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "godsdienstige naam" 19283 19284#. I18N: A button label. 19285#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19286msgid "replace" 19287msgstr "vervang" 19288 19289#. I18N: A button label. 19290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19292#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19293#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19294#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19295msgid "reset" 19296msgstr "herstel" 19297 19298#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19299msgid "right" 19300msgstr "regs" 19301 19302#. I18N: A button label. 19303#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19304#: resources/views/admin/components.phtml:133 19305#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19306#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19308#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19310#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19311#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19317#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19318#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19319#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19320#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19321#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19322#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19323#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19324#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19326#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19327#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19328#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19329#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19330#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19332#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19333#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19334#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19335#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19337#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19338#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19339#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19340#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19341#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19342msgid "save" 19343msgstr "bewaar" 19344 19345#. I18N: A button label. 19346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19347#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19348#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19350#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19352msgid "search" 19353msgstr "soek" 19354 19355#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19356#: app/Functions/Functions.php:562 19357#, php-format 19358msgid "second %s" 19359msgstr "tweede %s" 19360 19361#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19362#: app/Functions/Functions.php:540 19363#, php-format 19364msgctxt "FEMALE" 19365msgid "second %s" 19366msgstr "tweede %s" 19367 19368#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19369#: app/Functions/Functions.php:517 19370#, php-format 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "second %s" 19373msgstr "tweede %s" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:466 19376msgid "second cousin" 19377msgstr "kleinneef/-niggie" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:430 19380msgctxt "FEMALE" 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "kleinniggie" 19383 19384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19385#: app/Functions/Functions.php:379 19386msgctxt "MALE" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "kleinnneef" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1470 19391msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "grootoom se kleinkind" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1462 19396msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "grootoom se kleindogter" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1466 19401msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "grootoom se kleinseun" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1494 19406msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1486 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1490 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1482 19421msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "groottante se kleinkind" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1474 19426msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "groottante se kleindogter" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1478 19431msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "groottante se kleinseun" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1506 19436msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "grootoom se kleinkind" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1498 19441msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "grootoom se kleindogter" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1502 19446msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "grootoom se kleinseun" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1530 19451msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1522 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1526 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1518 19466msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "groottante se kleinkind" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1510 19471msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "groottante se kleindogter" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1514 19476msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "groottante se kleinseun" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1542 19481msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "grootoom se kleinseun" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1534 19486msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "grootoom se kleindogter" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1538 19491msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "grootoom se kleinseun" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1566 19496msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1558 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1562 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1554 19511msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "groottante se kleinkind" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1546 19516msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "groottante se kleindogter" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1550 19521msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "groottante se kleinseun" 19524 19525#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19526#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19527msgid "secondary evidence" 19528msgstr "sekondêre getuienis" 19529 19530#. I18N: select all (of the family trees) 19531#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19532#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19533msgid "select all" 19534msgstr "selekteer alles" 19535 19536#. I18N: select none (of the family trees) 19537#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19538#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19539msgid "select none" 19540msgstr "selekteer niks" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:617 19543msgid "self" 19544msgstr "self" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:476 19547msgid "seventh cousin" 19548msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:440 19551msgctxt "FEMALE" 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19554 19555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19556#: app/Functions/Functions.php:394 19557msgctxt "MALE" 19558msgid "seventh cousin" 19559msgstr "agter(x5)kleinneef" 19560 19561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19570msgid "show" 19571msgstr "vertoon" 19572 19573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19574msgid "show the chart" 19575msgstr "vertoon die diagram" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:753 19578msgid "sibling" 19579msgstr "broer/suster" 19580 19581#. I18N: A button label. 19582#: resources/views/login-page.phtml:56 19583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19584msgid "sign in" 19585msgstr "meld aan" 19586 19587#. I18N: A button label. 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19589msgid "sign out" 19590msgstr "meld af" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:732 19593msgid "sister" 19594msgstr "suster" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:763 19597msgctxt "brother’s wife" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "skoonsuster" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:983 19602msgctxt "brother’s wife’s sister" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "skoonsuster" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:1093 19607msgctxt "husband’s brother’s wife" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "skoonsuster" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:817 19612msgctxt "husband’s sister" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "skoonsuster" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:1283 19617msgctxt "sister’s husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "skoonsuster" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:895 19622msgctxt "spouse’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "skoonsuster" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:1333 19627msgctxt "wife’s brother’s wife" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "skoonsuster" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:915 19632msgctxt "wife’s sister" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "skoonsuster" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:474 19637msgid "sixth cousin" 19638msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:438 19641msgctxt "FEMALE" 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19644 19645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19646#: app/Functions/Functions.php:391 19647msgctxt "MALE" 19648msgid "sixth cousin" 19649msgstr "agter(x4)kleinneef" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:686 19652msgid "son" 19653msgstr "seun" 19654 19655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19656msgid "son of" 19657msgstr "seun van" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:769 19660msgctxt "child’s husband" 19661msgid "son-in-law" 19662msgstr "skoonseun" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:781 19665msgctxt "daughter’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "skoonseun" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:1021 19670msgctxt "daughter’s husband’s father" 19671msgid "son-in-law’s father" 19672msgstr "skoonseun se pa" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1023 19675msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19676msgid "son-in-law’s mother" 19677msgstr "skoonseun se ma" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1025 19680msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19681msgid "son-in-law’s parent" 19682msgstr "skoonseun se ouer" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:773 19685msgctxt "child’s spouse" 19686msgid "son/daughter-in-law" 19687msgstr "skoonseun/skoondogter" 19688 19689#. I18N: An option in a list-box 19690#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19692#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19693msgid "sort by date" 19694msgstr "sorteer volgens datum" 19695 19696#. I18N: A button label. 19697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19699#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19700#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19703#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19704#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19705msgid "sort by date of birth" 19706msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19707 19708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19709#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19710#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19711#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19712msgid "sort by date of death" 19713msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19714 19715#. I18N: A button label. 19716#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19717#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19718msgid "sort by date of marriage" 19719msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19720 19721#. I18N: An option in a list-box 19722#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19723msgid "sort by date, newest first" 19724msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19728msgid "sort by date, oldest first" 19729msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19733#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19744msgid "sort by name" 19745msgstr "sorteer volgens naam" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:674 19748msgid "spouse" 19749msgstr "gade" 19750 19751#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19752#: app/Services/MailService.php:219 19753msgid "ssl" 19754msgstr "ssl" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1091 19757msgctxt "father’s wife’s son" 19758msgid "step-brother" 19759msgstr "stiefbroer" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1139 19762msgctxt "mother’s husband’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "stiefbroer" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1217 19767msgctxt "parent’s spouse’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "stiefbroer" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:807 19772msgctxt "husband’s child" 19773msgid "step-child" 19774msgstr "stiefkind" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:887 19777msgctxt "spouse’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "stiefkind" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:905 19782msgctxt "wife’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "stiefkind" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:809 19787msgctxt "husband’s daughter" 19788msgid "step-daughter" 19789msgstr "stiefdogter" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:889 19792msgctxt "spouse’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "stiefdogter" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:907 19797msgctxt "wife’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "stiefdogter" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:829 19802msgctxt "mother’s husband" 19803msgid "step-father" 19804msgstr "stiefvader" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:803 19807msgctxt "father’s wife" 19808msgid "step-mother" 19809msgstr "stiefmoeder" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:859 19812msgctxt "parent’s spouse" 19813msgid "step-parent" 19814msgstr "stiefouer" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1087 19817msgctxt "father’s wife’s child" 19818msgid "step-sibling" 19819msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1135 19822msgctxt "mother’s husband’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1213 19827msgctxt "parent’s spouse’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1089 19832msgctxt "father’s wife’s daughter" 19833msgid "step-sister" 19834msgstr "stiefsuster" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1137 19837msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "stiefsuster" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1215 19842msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "stiefsuster" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:819 19847msgctxt "husband’s son" 19848msgid "step-son" 19849msgstr "stiefseun" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:897 19852msgctxt "spouse’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "stiefseun" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:917 19857msgctxt "wife’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "stiefseun" 19860 19861#. I18N: Layout option for lists of names 19862#. I18N: An option in a list-box 19863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19864#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19865#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19866#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19867#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19868msgid "table" 19869msgstr "tabel" 19870 19871#. I18N: Layout option for lists of names 19872#. I18N: An option in a list-box 19873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19875msgid "tag cloud" 19876msgstr "etiket-wolk" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:482 19879msgid "tenth cousin" 19880msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:446 19883msgctxt "FEMALE" 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19886 19887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19888#: app/Functions/Functions.php:403 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "tenth cousin" 19891msgstr "agter(x8)kleinneef" 19892 19893#. I18N: [you should check that:] ... 19894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19895msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19896msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19900msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19901msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19902 19903#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19904#: app/Functions/Functions.php:195 19905msgid "themself" 19906msgstr "hulleself" 19907 19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19909#: app/Functions/Functions.php:565 19910#, php-format 19911msgid "third %s" 19912msgstr "derde %s" 19913 19914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19915#: app/Functions/Functions.php:543 19916#, php-format 19917msgctxt "FEMALE" 19918msgid "third %s" 19919msgstr "derde %s" 19920 19921#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19922#: app/Functions/Functions.php:520 19923#, php-format 19924msgctxt "MALE" 19925msgid "third %s" 19926msgstr "derde %s" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:468 19929msgid "third cousin" 19930msgstr "agterkleinneef/-niggie" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:432 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "agterkleinniggie" 19936 19937#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19938#: app/Functions/Functions.php:382 19939msgctxt "MALE" 19940msgid "third cousin" 19941msgstr "agterkleinneef" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:488 19944msgid "thirteenth cousin" 19945msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:452 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "agter(x11)kleinniggie" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:412 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "thirteenth cousin" 19956msgstr "agter(x11)kleinneef" 19957 19958#. I18N: layout option for the fan chart 19959#: app/Module/FanChartModule.php:555 19960msgid "three-quarter circle" 19961msgstr "driekwart-sirkel" 19962 19963#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19964#: app/Services/MailService.php:221 19965msgid "tls" 19966msgstr "tls" 19967 19968#. I18N: Gedcom TO dates 19969#: app/Date.php:369 19970#, php-format 19971msgid "to %s" 19972msgstr "tot %s" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:486 19975msgid "twelfth cousin" 19976msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:450 19979msgctxt "FEMALE" 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "agter(x10)kleinniggie" 19982 19983#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19984#: app/Functions/Functions.php:409 19985msgctxt "MALE" 19986msgid "twelfth cousin" 19987msgstr "agter(x10)kleinneef" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:698 19990msgid "twin brother" 19991msgstr "tweelingbroer" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:740 19994msgid "twin sibling" 19995msgstr "tweeling" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:719 19998msgid "twin sister" 19999msgstr "tweelingsuster" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:785 20002msgctxt "father’s brother" 20003msgid "uncle" 20004msgstr "oom" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1083 20007msgctxt "father’s sister’s husband" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "oom" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:821 20012msgctxt "mother’s brother" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "oom" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1169 20017msgctxt "mother’s sister’s husband" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "oom" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:841 20022msgctxt "parent’s brother" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "oom" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1211 20027msgctxt "parent’s sister’s husband" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "oom" 20030 20031#: app/Place.php:202 20032msgid "unknown" 20033msgstr "onbekend" 20034 20035#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20036msgctxt "unknown family" 20037msgid "unknown" 20038msgstr "onbekende" 20039 20040#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20041msgid "unlimited" 20042msgstr "onbeperk" 20043 20044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20045#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20046msgid "unreliable evidence" 20047msgstr "onbetroubare getuienis" 20048 20049#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20050msgid "up" 20051msgstr "op" 20052 20053#. I18N: A button label. 20054#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20055#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20057msgid "update" 20058msgstr "Werk by" 20059 20060#. I18N: A button label. 20061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20062msgid "upload" 20063msgstr "laai op" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/branches-page.phtml:40 20067#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20068#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20069#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20070#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20071#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20072#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20073#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20074#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20076#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20077#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20078msgid "view" 20079msgstr "bekyk" 20080 20081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20086msgid "visitors" 20087msgstr "besoekers" 20088 20089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20090#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20091msgctxt "FEMALE" 20092msgid "was born" 20093msgstr "is gebore" 20094 20095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20097msgctxt "MALE" 20098msgid "was born" 20099msgstr "is gebore" 20100 20101#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20102msgid "webtrees" 20103msgstr "webtrees" 20104 20105#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20106msgid "webtrees message" 20107msgstr "webtrees boodskap" 20108 20109#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20110msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20111msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20112 20113#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20115msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20116msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20117 20118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20119msgid "webtrees sends emails with no storage" 20120msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20121 20122#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20123msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20124msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:654 20127msgid "wife" 20128msgstr "eggenote" 20129 20130#. I18N: Name of a theme. 20131#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20132msgid "xenea" 20133msgstr "xenea" 20134 20135#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20136msgid "years" 20137msgstr "jare" 20138 20139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20141#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20143#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20144#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20146#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20147#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20156#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20157#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20162#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20174msgid "yes" 20175msgstr "ja" 20176 20177#. I18N: [you should check that:] ... 20178#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20179msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20180msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20181 20182#: app/Functions/Functions.php:702 20183msgid "younger brother" 20184msgstr "jonger broer" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:744 20187msgid "younger sibling" 20188msgstr "jonger broer/suster" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:723 20191msgid "younger sister" 20192msgstr "jonger suster" 20193 20194#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20195#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20196#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20197#, php-format 20198msgid "±%s year" 20199msgid_plural "±%s years" 20200msgstr[0] "±%s jaar" 20201msgstr[1] "±%s jaar" 20202 20203#: app/Individual.php:1268 20204#, php-format 20205msgid "“%s”" 20206msgstr "“%s”" 20207 20208#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20210#, php-format 20211msgid "“%s” has been deleted." 20212msgstr "“%s” is geskrap." 20213 20214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20215#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20216#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20217msgid "…" 20218msgstr "…" 20219 20220#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20221#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20222#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20223msgctxt "Unknown given name" 20224msgid "…" 20225msgstr "…" 20226 20227#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20228#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20229#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20231msgctxt "Unknown surname" 20232msgid "…" 20233msgstr "…" 20234 20235#~ msgid " per gender" 20236#~ msgstr " per geslag" 20237 20238#~ msgid " per time period" 20239#~ msgstr " per periode" 20240 20241#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20242#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20243#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20244#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20245 20246#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20247#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20248#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20249#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20250 20251#~ msgid "%s day ago" 20252#~ msgid_plural "%s days ago" 20253#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20254#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20255 20256#~ msgid "%s family tree" 20257#~ msgid_plural "%s family trees" 20258#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20259#~ msgstr[1] "%s stambome" 20260 20261#~ msgid "%s hour ago" 20262#~ msgid_plural "%s hours ago" 20263#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20264#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20265 20266#~ msgid "%s individual is private." 20267#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20268#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20269#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20270 20271#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20272#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20273 20274#~ msgid "%s minute ago" 20275#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20276#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20277#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20278 20279#~ msgid "%s month ago" 20280#~ msgid_plural "%s months ago" 20281#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20282#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20283 20284#~ msgid "%s second ago" 20285#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20286#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20287#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20288 20289#~ msgid "%s year ago" 20290#~ msgid_plural "%s years ago" 20291#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20292#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20293 20294#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20295#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20296 20297#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20298#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20299 20300#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20301#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20302 20303#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20304#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20305 20306#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20307#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20308 20309#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20310#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20311 20312#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20313#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20314 20315#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20316#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20317 20318#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20319#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20320 20321#~ msgid "A.M." 20322#~ msgstr "vm" 20323 20324#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20325#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20326 20327#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20328#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20329 20330#~ msgid "API key" 20331#~ msgstr "API-sleutel" 20332 20333#~ msgid "Acadia" 20334#~ msgstr "Akadië" 20335 20336#~ msgid "Add a blank row" 20337#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20338 20339#~ msgid "Add a child to this family" 20340#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20341 20342#~ msgid "Add a geographic location" 20343#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20344 20345#~ msgid "Add a husband to this family" 20346#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20347 20348#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20349#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20350 20351#~ msgid "Add a spouse" 20352#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20353 20354#~ msgid "Add a wife to this family" 20355#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20356 20357#~ msgid "Add another individual to the chart" 20358#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20359 20360#~ msgid "Add links" 20361#~ msgstr "Voeg skakels by" 20362 20363#~ msgid "Add to favorites" 20364#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20365 20366#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20367#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20368 20369#~ msgid "Advanced" 20370#~ msgstr "Gevorderd" 20371 20372#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20373#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20374 20375#~ msgid "Age of item" 20376#~ msgstr "Ouderdom van item" 20377 20378#~ msgid "Age related to birth year" 20379#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20380 20381#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20382#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20383 20384#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20385#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20386 20387#~ msgid "All files have read and write permission." 20388#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20389 20390#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20391#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20392 20393#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20394#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20395 20396#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20397#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20398 20399#~ msgid "Approval of account at %s" 20400#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20401 20402#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20403#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20404 20405#~ msgid "Associates" 20406#~ msgstr "Deelgenote" 20407 20408#, fuzzy 20409#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20410#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20411 20412#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20413#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20414 20415#~ msgid "Available blocks" 20416#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20417 20418#~ msgid "Basic" 20419#~ msgstr "Basies" 20420 20421#~ msgid "Bearing" 20422#~ msgstr "Rigting" 20423 20424#~ msgid "Body" 20425#~ msgstr "Inhoud" 20426 20427#~ msgid "Booklet" 20428#~ msgstr "Boekie" 20429 20430#~ msgid "British West Indies" 20431#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20432 20433#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20434#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20435 20436#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20437#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20438#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20439#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20440 20441#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20442#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20443 20444#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20445#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20446 20447#~ msgid "Cannot create" 20448#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20449 20450#~ msgid "Cape Colony" 20451#~ msgstr "Kaapkolonie" 20452 20453#~ msgid "Catalonia" 20454#~ msgstr "Katalonië" 20455 20456#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20457#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20458 20459#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20460#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20461 20462#~ msgid "Cemeteries" 20463#~ msgstr "Begraafplase" 20464 20465#~ msgid "Center map here" 20466#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20467 20468#~ msgid "Change" 20469#~ msgstr "Verander" 20470 20471#~ msgid "Change flag" 20472#~ msgstr "Verander vlag" 20473 20474#~ msgid "Change language" 20475#~ msgstr "Wysig taal" 20476 20477#~ msgid "Channel Islands" 20478#~ msgstr "Kanaaleilande" 20479 20480#~ msgid "Check file permissions…" 20481#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20482 20483#~ msgid "Check for custom modules…" 20484#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20485 20486#~ msgid "Check for custom themes…" 20487#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20488 20489#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20490#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20491 20492#~ msgid "Check the settings and try again." 20493#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20494 20495#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20496#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20497 20498#~ msgid "Choose: " 20499#~ msgstr "Kies " 20500 20501#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20502#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20503 20504#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20505#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20506 20507#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20508#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20509 20510#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20511#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20512 20513#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20514#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20515 20516#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20517#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20518 20519#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20520#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20521 20522#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20523#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20524 20525#~ msgid "Columns per page" 20526#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20527 20528#~ msgid "Configure" 20529#~ msgstr "Konfigureer" 20530 20531#~ msgid "Confirm password" 20532#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20533 20534#~ msgid "Continue adding" 20535#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20536 20537#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20538#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20539 20540#~ msgid "Count" 20541#~ msgstr "Aantal" 20542 20543#~ msgid "Countries" 20544#~ msgstr "Lande" 20545 20546#~ msgid "Counts " 20547#~ msgstr "Aantal " 20548 20549#~ msgid "County" 20550#~ msgstr "Distrik" 20551 20552#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20553#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 20554 20555#~ msgid "Create a website access rule" 20556#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20557 20558#~ msgid "Current" 20559#~ msgstr "Huidige" 20560 20561#~ msgid "Custom tags" 20562#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20563 20564#~ msgid "Custom theme" 20565#~ msgstr "Aangepaste tema" 20566 20567#~ msgid "Czechoslovakia" 20568#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20569 20570#~ msgid "Dashboard" 20571#~ msgstr "Paneelbord" 20572 20573#~ msgid "Database and table names" 20574#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20575 20576#~ msgid "Default" 20577#~ msgstr "Verstek" 20578 20579#~ msgid "Default map type" 20580#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20581 20582#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20583#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20584 20585#~ msgid "Default pedigree generations" 20586#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20587 20588#~ msgid "Delete temporary files…" 20589#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20590 20591#~ msgid "Description unavailable" 20592#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20593 20594#~ msgid "Desired password" 20595#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20596 20597#~ msgid "Desired username" 20598#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20599 20600#~ msgid "Disable these modules" 20601#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20602 20603#~ msgid "Disable these themes" 20604#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20605 20606#~ msgid "Display all" 20607#~ msgstr "Vertoon alles" 20608 20609#~ msgid "Display map coordinates" 20610#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20611 20612#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20613#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20614 20615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20616#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20617 20618#~ msgid "Download geographic data" 20619#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20620 20621#~ msgid "Earliest birth year" 20622#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20623 20624#~ msgid "Earliest death year" 20625#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20626 20627#~ msgid "Edit a website access rule" 20628#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20629 20630#~ msgid "Edit media" 20631#~ msgstr "Wysig media" 20632 20633#~ msgid "Edit the details" 20634#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20635 20636#~ msgid "Edit the media object" 20637#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20638 20639#~ msgid "Edit the note" 20640#~ msgstr "Wysig nota" 20641 20642#~ msgid "Edit the repository" 20643#~ msgstr "Wysig bergplek" 20644 20645#~ msgid "Edit the source" 20646#~ msgstr "Wysig bron" 20647 20648#~ msgid "Eire" 20649#~ msgstr "Ierland" 20650 20651#~ msgid "Elevation" 20652#~ msgstr "Elevasie" 20653 20654#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20655#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 20656 20657#~ msgid "Embedded variable" 20658#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20659 20660#~ msgid "End IP address" 20661#~ msgstr "Eind IP-adres" 20662 20663#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20664#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20665 20666#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20667#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20668 20669#~ msgid "Enter report values" 20670#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20671 20672#~ msgid "FAQ position" 20673#~ msgstr "FAQ-posisie" 20674 20675#~ msgid "FAQ visibility" 20676#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20677 20678#~ msgid "Family ID prefix" 20679#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20680 20681#~ msgid "Family group information" 20682#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20683 20684#~ msgid "Family list" 20685#~ msgstr "Lys van gesinne" 20686 20687#~ msgid "File containing places (CSV)" 20688#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20689 20690#~ msgid "Find a fact or event" 20691#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20692 20693#~ msgid "Find a family" 20694#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20695 20696#~ msgid "Find a media object" 20697#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20698 20699#~ msgid "Find a place" 20700#~ msgstr "Vind 'n plek" 20701 20702#~ msgid "Find a repository" 20703#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20704 20705#~ msgid "Find a shared note" 20706#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20707 20708#~ msgid "Find an individual" 20709#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20710 20711#~ msgid "Gender icon on charts" 20712#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20713 20714#~ msgid "Get an API key from Google." 20715#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20716 20717#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20718#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20719 20720#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20721#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20722 20723#~ msgid "Google Street View™" 20724#~ msgstr "Google Street View™" 20725 20726#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20727#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20728 20729#~ msgid "Grandparents" 20730#~ msgstr "Grootouers" 20731 20732#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20733#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20734 20735#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20736#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20737 20738#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20739#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20740 20741#~ msgid "Highest population" 20742#~ msgstr "Grootste bevolking" 20743 20744#~ msgid "Historical facts" 20745#~ msgstr "Historiese feite" 20746 20747#~ msgid "House" 20748#~ msgstr "Huis" 20749 20750#~ msgid "Hybrid" 20751#~ msgstr "Hibriede" 20752 20753#~ msgid "Icon" 20754#~ msgstr "Ikoon" 20755 20756#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20757#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20758 20759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20760#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20761 20762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20763#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20764 20765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20766#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20767 20768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20769#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20770 20771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20772#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20773 20774#~ msgid "Include fully matched places" 20775#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20776 20777#~ msgid "Individual ID prefix" 20778#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20779 20780#~ msgid "Individual distribution" 20781#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20782 20783#~ msgid "Individual list" 20784#~ msgstr "Lys van persone" 20785 20786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20787#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20788 20789#~ msgid "Installation folder" 20790#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20791 20792#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20793#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20794 20795#~ msgid "Keep" 20796#~ msgstr "Behou" 20797 20798#~ msgid "Keep link in list" 20799#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20800 20801#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20802#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20803 20804#~ msgid "Latest birth year" 20805#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20806 20807#~ msgid "Latest death year" 20808#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20809 20810#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20811#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20812 20813#~ msgctxt "paper size" 20814#~ msgid "Legal" 20815#~ msgstr "Legal" 20816 20817#~ msgid "Limit" 20818#~ msgstr "Beperking" 20819 20820#~ msgid "Limit display by" 20821#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 20822 20823#~ msgid "Link to an existing media object" 20824#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 20825 20826#~ msgid "Login ID" 20827#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20828 20829#~ msgid "Longevity versus time" 20830#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 20831 20832#~ msgid "Lost password request" 20833#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 20834 20835#~ msgid "Lowest population" 20836#~ msgstr "Kleinste bevolking" 20837 20838#~ msgid "Main section blocks" 20839#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 20840 20841#~ msgid "Manage the links" 20842#~ msgstr "Bestuur skakels" 20843 20844#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20845#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 20846 20847#~ msgid "Match calendar" 20848#~ msgstr "Pas kalender aan" 20849 20850#~ msgid "Max" 20851#~ msgstr "Maks" 20852 20853#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20854#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 20855 20856#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20857#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 20858 20859#~ msgid "Media ID prefix" 20860#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 20861 20862#~ msgid "Media contains" 20863#~ msgstr "Media bevat" 20864 20865#~ msgid "Memory limit" 20866#~ msgstr "Geheue limiet" 20867 20868#~ msgid "Midnight" 20869#~ msgstr "Middernag" 20870 20871#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20872#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 20873 20874#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20875#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 20876 20877#~ msgid "Moderate pending changes" 20878#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 20879 20880#~ msgid "Move left" 20881#~ msgstr "Skuif na links" 20882 20883#~ msgid "Move right" 20884#~ msgstr "Skuif na regs" 20885 20886#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20887#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 20888 20889#~ msgid "MySQL variables" 20890#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 20891 20892#~ msgid "Name contains" 20893#~ msgstr "Naam bevat" 20894 20895#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20896#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 20897 20898#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20899#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 20900 20901#~ msgid "Neighborhood" 20902#~ msgstr "Woonbuurt" 20903 20904#~ msgid "Netherlands Antilles" 20905#~ msgstr "Nederlandse Antille" 20906 20907#~ msgid "Neutral Zone" 20908#~ msgstr "Neutrale Sone" 20909 20910#~ msgid "No ancestors in the database." 20911#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 20912 20913#~ msgid "No custom modules are enabled." 20914#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 20915 20916#~ msgid "No custom themes are enabled." 20917#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 20918 20919#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20920#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 20921 20922#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20923#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 20924 20925#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20926#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20927#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 20928#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 20929 20930#~ msgid "No limit" 20931#~ msgstr "Geen beperking nie" 20932 20933#~ msgid "No map data exists for this individual" 20934#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 20935 20936#~ msgid "No media file was provided." 20937#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 20938 20939#~ msgid "No places found" 20940#~ msgstr "Geen plekke gevind" 20941 20942#~ msgid "Nobody at all" 20943#~ msgstr "Beslis niemand nie" 20944 20945#~ msgid "Noon" 20946#~ msgstr "Om middag" 20947 20948#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20949#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 20950 20951#~ msgid "Note ID prefix" 20952#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 20953 20954#~ msgid "Number of generations" 20955#~ msgstr "Getal geslagte" 20956 20957#~ msgid "Number of items" 20958#~ msgstr "Aantal items" 20959 20960#~ msgid "Number of items to show" 20961#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 20962 20963#~ msgid "Oldest at bottom" 20964#~ msgstr "Oudste onderaan" 20965 20966#~ msgid "Oldest at top" 20967#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 20968 20969#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20970#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 20971 20972#~ msgid "Order" 20973#~ msgstr "Volgorde" 20974 20975#~ msgid "Other folder… please type in" 20976#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 20977 20978#~ msgid "Others" 20979#~ msgstr "Ander" 20980 20981#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20982#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 20983 20984#~ msgid "Own charts" 20985#~ msgstr "Eie diagramme" 20986 20987#~ msgid "P.M." 20988#~ msgstr "nm." 20989 20990#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20991#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20992 20993#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20994#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20995 20996#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20997#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20998 20999#~ msgid "PHP time limit" 21000#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21001 21002#~ msgid "Passwords do not match." 21003#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21004 21005#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21006#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21007 21008#~ msgid "Pedigree of %s" 21009#~ msgstr "Stamboom van %s" 21010 21011#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21012#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21013 21014#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21015#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21016 21017#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21018#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21019 21020#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21021#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21022 21023#~ msgid "Place check" 21024#~ msgstr "Plekkontrole" 21025 21026#~ msgid "Place contains" 21027#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21028 21029#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21030#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21031 21032#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21033#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21034 21035#~ msgid "Places found" 21036#~ msgstr "Plekke gevind" 21037 21038#~ msgid "Places in %s" 21039#~ msgstr "Plekke in %s" 21040 21041#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21042#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21043 21044#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21045#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21046 21047#~ msgid "Please enter a message subject." 21048#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21049 21050#~ msgid "Please enter more than one character." 21051#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21052 21053#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21054#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21055 21056#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21057#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21058 21059#~ msgid "Precision" 21060#~ msgstr "Presisie" 21061 21062#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21063#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21064 21065#~ msgid "Prefixes" 21066#~ msgstr "Voorvoegsels" 21067 21068#~ msgid "README documentation" 21069#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21070 21071#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21072#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21073 21074#~ msgid "Redraw map" 21075#~ msgstr "Herteken kaart" 21076 21077#~ msgid "Regulært uttrykk" 21078#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21079 21080#~ msgid "Remove flag" 21081#~ msgstr "Verwyder vlag" 21082 21083#~ msgid "Remove link from list" 21084#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21085 21086#~ msgid "Replace" 21087#~ msgstr "Vervang" 21088 21089#~ msgid "Repositories found" 21090#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21091 21092#~ msgid "Repository ID prefix" 21093#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21094 21095#~ msgid "Repository contains" 21096#~ msgstr "Bergplek bevat" 21097 21098#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21099#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21100 21101#~ msgid "Resulting value" 21102#~ msgstr "Resulterende waarde" 21103 21104#~ msgid "Right section blocks" 21105#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21106 21107#~ msgid "Rule" 21108#~ msgstr "Reël" 21109 21110#~ msgid "Satellite" 21111#~ msgstr "Satelliet" 21112 21113#~ msgid "Search engine" 21114#~ msgstr "Soekenjin" 21115 21116#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21117#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21118 21119#~ msgid "Search globally" 21120#~ msgstr "Soek globaal" 21121 21122#~ msgid "Search locally" 21123#~ msgstr "Soek lokaal" 21124 21125#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21126#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21127 21128#~ msgid "Select chart type" 21129#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21130 21131#~ msgid "Select events" 21132#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21133 21134#~ msgid "Select flag" 21135#~ msgstr "Kies vlag" 21136 21137#~ msgid "Select the desired count interval" 21138#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21139 21140#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21141#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21142 21143#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21144#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21145 21146#~ msgid "Send broadcast messages" 21147#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21148 21149#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21150#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21151 21152#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21153#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21154 21155#~ msgid "Session timeout" 21156#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21157 21158#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21159#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21160 21161#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21162#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21163 21164#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21165#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21166 21167#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21168#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21169 21170#~ msgid "Shared note contains" 21171#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21172 21173#~ msgid "Shared notes found" 21174#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21175 21176#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21177#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21178 21179#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21180#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21181 21182#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21183#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21184 21185#~ msgid "Show all tags" 21186#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21187 21188#~ msgid "Show chart details by default" 21189#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21190 21191#~ msgid "Show common surnames" 21192#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21193 21194#~ msgid "Show cousins" 21195#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21196 21197#~ msgid "Show date differences" 21198#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21199 21200#~ msgid "Show details" 21201#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21202 21203#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21204#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21205 21206#~ msgid "Show images" 21207#~ msgstr "Vertoon beelde" 21208 21209#~ msgid "Show inactive places" 21210#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21211 21212#~ msgid "Show lifespans" 21213#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21214 21215#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21216#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21217 21218#~ msgid "Show only the selected tags" 21219#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21220 21221#~ msgid "Show places in hierarchy" 21222#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21223 21224#~ msgid "Show related individuals/families" 21225#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21226 21227#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21228#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21229 21230#~ msgid "Sicily" 21231#~ msgstr "Sisilië" 21232 21233#~ msgid "Sign-in URL" 21234#~ msgstr "Aanteken URL" 21235 21236#~ msgid "Signed-in as " 21237#~ msgstr "Ingeteken as " 21238 21239#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21240#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21241 21242#~ msgid "Site preferences" 21243#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21244 21245#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21246#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21247 21248#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21249#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21250 21251#~ msgid "Source ID prefix" 21252#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21253 21254#~ msgid "Source contains" 21255#~ msgstr "Bron bevat" 21256 21257#~ msgid "Standard" 21258#~ msgstr "Standaard" 21259 21260#~ msgid "Start IP address" 21261#~ msgstr "Begin IP-adres" 21262 21263#~ msgid "Start at parents" 21264#~ msgstr "Begin by ouers" 21265 21266#~ msgid "Statistics chart" 21267#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21268 21269#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21270#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21271 21272#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21273#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21274 21275#~ msgid "Subdivision" 21276#~ msgstr "Onderafdeling" 21277 21278#~ msgid "Suffixes" 21279#~ msgstr "Agtervoegsels" 21280 21281#~ msgid "System settings" 21282#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21283 21284#~ msgid "Tag" 21285#~ msgstr "Etiket" 21286 21287#~ msgid "Terrain" 21288#~ msgstr "Terrein" 21289 21290#~ msgid "The FAQ list is empty." 21291#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21292 21293#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21294#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21295 21296#~ msgid "The database reported the following error message:" 21297#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21298 21299#~ msgid "The details of this family are private." 21300#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21301 21302#~ msgid "The details of this individual are private." 21303#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21304 21305#~ msgid "The file %s could not be updated." 21306#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21307 21308#~ msgid "The file %s has been created." 21309#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21310 21311#, php-format 21312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21313#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 21314 21315#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21316#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21317 21318#~ msgid "The media file %s does not exist." 21319#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21320 21321#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21322#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21323 21324#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21325#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21326 21327#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21328#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21329 21330#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21331#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21332 21333#~ msgid "The passwords do not match." 21334#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21335 21336#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21337#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21338 21339#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21340#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21341 21342#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21343#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21344 21345#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21346#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21347 21348#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21349#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21350 21351#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21352#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21353 21354#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21355#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21356 21357#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21358#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21359 21360#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21361#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21362 21363#~ msgid "The version of %s is too new." 21364#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21365 21366#~ msgid "The version of %s is too old." 21367#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21368 21369#~ msgid "The website access rule has been created." 21370#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21371 21372#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21373#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21374 21375#~ msgid "The website access rule has been updated." 21376#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21377 21378#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21379#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21380 21381#~ msgid "Theme menu" 21382#~ msgstr "Tema-kieslys" 21383 21384#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21385#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 21386 21387#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21388#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21389 21390#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21391#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21392 21393#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21394#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21395 21396#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21397#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21398 21399#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21400#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21401 21402#~ msgid "This family remained childless" 21403#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21404 21405#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21406#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21407 21408#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21409#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21410 21411#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21412#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21413 21414#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21415#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21416 21417#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21418#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21419 21420#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21421#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21422 21423#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21424#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21425 21426#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21427#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21428 21429#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21430#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21431 21432#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21433#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21434 21435#~ msgid "This media file does not exist." 21436#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21437 21438#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21439#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21440 21441#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21442#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21443 21444#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21445#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21446 21447#~ msgid "This message will be sent to %s" 21448#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21449 21450#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21451#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21452 21453#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21454#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21455 21456#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21457#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21458 21459#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21460#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21461 21462#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21463#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21464 21465#~ msgid "This place has no coordinates" 21466#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21467 21468#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21469#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21470 21471#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21472#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21473 21474#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21475#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21476 21477#~ msgid "Thumbnail to upload" 21478#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21479 21480#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21481#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21482 21483#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21484#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21485 21486#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21487#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21488 21489#~ msgid "Top level" 21490#~ msgstr "Hoogste vlak" 21491 21492#~ msgid "Total number of users" 21493#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21494 21495#~ msgid "Total places: %s" 21496#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21497 21498#~ msgid "Total sources: %s" 21499#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21500 21501#~ msgid "Transylvania" 21502#~ msgstr "Transylwanië" 21503 21504#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21505#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21506 21507#~ msgid "Type the password again." 21508#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21509 21510#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21511#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21512 21513#~ msgid "Types of error" 21514#~ msgstr "Soorte foute" 21515 21516#~ msgid "USA" 21517#~ msgstr "VSA" 21518 21519#~ msgid "USSR" 21520#~ msgstr "USSR" 21521 21522#~ msgid "UTC" 21523#~ msgstr "UTC" 21524 21525#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21526#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21527 21528#~ msgid "Unable to find record with ID" 21529#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21530 21531#~ msgid "Unlink the media object" 21532#~ msgstr "Ontkoppel media" 21533 21534#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21535#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21536 21537#~ msgid "Upgrade anyway" 21538#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21539 21540#~ msgid "Upload" 21541#~ msgstr "Laai op" 21542 21543#~ msgid "Upload geographic data" 21544#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21545 21546#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21547#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21548 21549#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21550#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21551 21552#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21553#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21554 21555#~ msgid "Use this value" 21556#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21557 21558#~ msgid "User-agent string" 21559#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21560 21561#~ msgid "Users who are signed in" 21562#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21563 21564#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21565#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21566 21567#~ msgid "Verification code" 21568#~ msgstr "Verfikasiekode" 21569 21570#~ msgid "View all records found in this place" 21571#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21572 21573#~ msgid "View the archive" 21574#~ msgstr "Vertoon argief" 21575 21576#~ msgid "View the details" 21577#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21578 21579#~ msgid "View the notes" 21580#~ msgstr "Vertoon notas" 21581 21582#~ msgid "View the statistics as graphs" 21583#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21584 21585#~ msgid "View this individual" 21586#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21587 21588#~ msgid "View this source" 21589#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21590 21591#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21592#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21593 21594#~ msgid "Website URL" 21595#~ msgstr "URL van webwerf" 21596 21597#~ msgid "Website access rules" 21598#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21599 21600#~ msgid "Website and META tag settings" 21601#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21602 21603#~ msgid "West Africa" 21604#~ msgstr "Wes-Afrika" 21605 21606#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21607#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21608 21609#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21610#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21611 21612#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21613#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21614 21615#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21616#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21617 21618#~ msgid "Width" 21619#~ msgstr "Breedte" 21620 21621#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21622#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21623 21624#~ msgid "XREF prefixes" 21625#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21626 21627#~ msgid "Year input box" 21628#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21629 21630#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21631#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21632 21633#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21634#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21635 21636#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21637#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21638 21639#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21640#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21641 21642#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21643#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21644 21645#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21646#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21647 21648#~ msgid "You have not created any journal items." 21649#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21650 21651#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21652#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21653 21654#~ msgid "You must change this before you can continue." 21655#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21656 21657#~ msgid "You must enter a name" 21658#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21659 21660#~ msgid "You must enter a real name." 21661#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21662 21663#~ msgid "You must enter a username." 21664#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21665 21666#~ msgid "You must provide a repository name." 21667#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21668 21669#~ msgid "You must provide a source title" 21670#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21671 21672#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21673#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21674 21675#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21676#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21677 21678#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21679#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21680 21681#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21682#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21683 21684#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21685#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21686 21687#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21688#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21689 21690#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21691#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21692 21693#~ msgid "Yugoslavia" 21694#~ msgstr "Joego-Slawië" 21695 21696#~ msgid "Zaire" 21697#~ msgstr "Zaïre" 21698 21699#~ msgid "Zip file(s)" 21700#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21701 21702#~ msgid "Zoom in here" 21703#~ msgstr "Zoem hier in" 21704 21705#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21706#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21707 21708#~ msgid "Zoom level of map" 21709#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21710 21711#~ msgid "Zoom out here" 21712#~ msgstr "Zoem hier uit" 21713 21714#~ msgid "Zoom=" 21715#~ msgstr "Zoem=" 21716 21717#~ msgid "a URL" 21718#~ msgstr "'n URL" 21719 21720#~ msgid "a file on the server" 21721#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21722 21723#~ msgid "a file on your computer" 21724#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21725 21726#~ msgid "a.m." 21727#~ msgstr "v.m." 21728 21729#~ msgid "allow" 21730#~ msgstr "toelaat" 21731 21732#~ msgid "century" 21733#~ msgstr "eeu" 21734 21735#~ msgid "children" 21736#~ msgstr "kinders" 21737 21738#~ msgid "creating thumbnails of images" 21739#~ msgstr "besig om miniature te skep" 21740 21741#~ msgid "deny" 21742#~ msgstr "weier" 21743 21744#~ msgid "east" 21745#~ msgstr "oos" 21746 21747#~ msgid "file upload capability" 21748#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 21749 21750#~ msgid "half-year after marriage" 21751#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 21752 21753#~ msgid "interval %s year" 21754#~ msgid_plural "interval %s years" 21755#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21756#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21757 21758#~ msgid "interval one child" 21759#~ msgstr "een kind interval" 21760 21761#~ msgid "interval two children" 21762#~ msgstr "twee kind interval" 21763 21764#~ msgid "less than" 21765#~ msgstr "minder as" 21766 21767#~ msgid "link" 21768#~ msgstr "verbind" 21769 21770#~ msgid "maximum" 21771#~ msgstr "maksimum" 21772 21773#~ msgid "midnight" 21774#~ msgstr "middernag" 21775 21776#~ msgid "minimum" 21777#~ msgstr "minimum" 21778 21779#~ msgid "month" 21780#~ msgstr "maand" 21781 21782#~ msgid "months after marriage" 21783#~ msgstr "maande na troue" 21784 21785#~ msgid "months before and after marriage" 21786#~ msgstr "maande voor en na troue" 21787 21788#~ msgid "noon" 21789#~ msgstr "middag" 21790 21791#~ msgid "north" 21792#~ msgstr "noord" 21793 21794#~ msgid "over" 21795#~ msgstr "oor" 21796 21797#~ msgid "overall" 21798#~ msgstr "algehele" 21799 21800#~ msgid "p.m." 21801#~ msgstr "n.m." 21802 21803#~ msgid "pixels" 21804#~ msgstr "pixels" 21805 21806#~ msgid "quarters after marriage" 21807#~ msgstr "kwartale na huwelik" 21808 21809#~ msgid "reporting" 21810#~ msgstr "verslaggewing" 21811 21812#~ msgid "robot" 21813#~ msgstr "robot" 21814 21815#~ msgid "sort by filename" 21816#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 21817 21818#~ msgid "sort by title" 21819#~ msgstr "sorteer volgens titel" 21820 21821#~ msgid "south" 21822#~ msgstr "suid" 21823 21824#~ msgid "this record does not exist" 21825#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 21826 21827#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21828#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 21829 21830#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21831#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 21832 21833#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21834#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 21835 21836#~ msgid "webtrees reply address" 21837#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 21838 21839#~ msgid "webtrees wiki" 21840#~ msgstr "webtrees wiki" 21841 21842#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21843#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 21844 21845#~ msgid "west" 21846#~ msgstr "wes" 21847 21848#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21849#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 21850