xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision ad3143cc1f5191f21ec566a4ccc46aa1a5e4f909)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\nPO-Revision-Date: 2021-06-01 11:33+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2107
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2112
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s bestaan nie"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s bestaan nie."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
87msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
88
89#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
91#, php-format
92msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
93msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
94
95#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
96#: app/Services/RelationshipService.php:2365
97#, php-format
98msgid "%1$s × %2$s"
99msgstr "%1$s × %2$s"
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2343
103#, php-format
104msgctxt "FEMALE"
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2320
110#, php-format
111msgctxt "MALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: image dimensions, width × height
116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s pixels"
119msgstr "%1$s × %2$s pixels"
120
121#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
122#: app/Elements/AbstractElement.php:207
123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
124#, php-format
125msgid "%1$s: %2$s"
126msgstr "%1$s: %2$s"
127
128#. I18N: A range of numbers
129#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
130#, php-format
131msgid "%1$s–%2$s"
132msgstr "%1$s–%2$s"
133
134#: app/Services/RelationshipService.php:2133
135#, php-format
136msgid "%1$s’s %2$s"
137msgstr "%1$s se %2$s"
138
139#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
140#: app/I18N.php:623
141msgid "%H:%i:%s"
142msgstr "%H:%i:%s"
143
144#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
145#: app/I18N.php:263
146msgid "%j %F %Y"
147msgstr "%j %F %Y"
148
149#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
150#, php-format
151msgid "%s BCE"
152msgstr "%s v.C."
153
154#. I18N: size of file in KB
155#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
156#: app/Services/MediaFileService.php:91
157#, php-format
158msgid "%s KB"
159msgstr "%s KB"
160
161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
162#, php-format
163msgid "%s and her ancestors"
164msgstr "%s en haar voorouers"
165
166#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
167#, php-format
168msgid "%s and his ancestors"
169msgstr "%s en sy voorouers"
170
171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
172#, php-format
173msgid "%s and the individuals that reference it."
174msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
175
176#. I18N: %s is a family (husband + wife)
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
178#, php-format
179msgid "%s and their children"
180msgstr "%s en hulle kinders"
181
182#. I18N: %s is a family (husband + wife)
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
184#, php-format
185msgid "%s and their descendants"
186msgstr "%s en hulle nageslag"
187
188#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
189#, php-format
190msgid "%s anonymous signed-in user"
191msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
192msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
193msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
194
195#: resources/views/family-page-children.phtml:19
196#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
197#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
198#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
199#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
200#, php-format
201msgid "%s child"
202msgid_plural "%s children"
203msgstr[0] "%s kind"
204msgstr[1] "%s kinders"
205
206#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
208#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dae"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:23
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s gesin"
220msgstr[1] "%s gesinne"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
228msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
229
230#: resources/views/admin/locations.phtml:109
231#, php-format
232msgid "%s family tree"
233msgid_plural "%s family trees"
234msgstr[0] "%s stamboom"
235msgstr[1] "%s stambome"
236
237#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
238#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
239#, php-format
240msgid "%s grandchild"
241msgid_plural "%s grandchildren"
242msgstr[0] "%s kleinkind"
243msgstr[1] "%s kleinkinders"
244
245#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
246#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s individual"
250msgid_plural "%s individuals"
251msgstr[0] "%s persoon"
252msgstr[1] "%s persone"
253
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
257#, php-format
258msgid "%s individual has been updated."
259msgid_plural "%s individuals have been updated."
260msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
261msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s boodskap"
268msgstr[1] "%s boodskappe"
269
270#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
271#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
273#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
274#, php-format
275msgid "%s month"
276msgid_plural "%s months"
277msgstr[0] "%s maand"
278msgstr[1] "%s maande"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
281#, php-format
282msgid "%s note has been updated."
283msgid_plural "%s notes have been updated."
284msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
285msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
286
287#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
288#: app/Services/RelationshipService.php:2080
289#, php-format
290msgid "%s once removed ascending"
291msgstr "%s (één geslag hoër)"
292
293#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
294#: app/Services/RelationshipService.php:2085
295#, php-format
296msgid "%s once removed descending"
297msgstr "%s (één geslag laer)"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
300#, php-format
301msgid "%s repository has been updated."
302msgid_plural "%s repositories have been updated."
303msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
304msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
305
306#. I18N: %s is a person's name
307#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
308#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
309#, php-format
310msgid "%s sent you the following message."
311msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
312
313#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
314#, php-format
315msgid "%s signed-in user"
316msgid_plural "%s signed-in users"
317msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
318msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
321#, php-format
322msgid "%s source has been updated."
323msgid_plural "%s sources have been updated."
324msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
325msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
326
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2098
329#, php-format
330msgid "%s three times removed ascending"
331msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
332
333#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
334#: app/Services/RelationshipService.php:2103
335#, php-format
336msgid "%s three times removed descending"
337msgstr "%s (drie geslagte laer)"
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2089
341#, php-format
342msgid "%s twice removed ascending"
343msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2094
347#, php-format
348msgid "%s twice removed descending"
349msgstr "%s (twee geslagte laer)"
350
351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s week"
356msgstr[1] "%s weke"
357
358#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
360#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
364#, php-format
365msgid "%s year"
366msgid_plural "%s years"
367msgstr[0] "%s jaar"
368msgstr[1] "%s jaar"
369
370#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
371#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
372#, php-format
373msgid "%s year anniversary"
374msgstr "%s jarige herdenking"
375
376#: app/Services/RelationshipService.php:2283
377#, php-format
378msgid "%s × cousin"
379msgstr "%s × neef/niggie"
380
381#: app/Services/RelationshipService.php:2247
382#, php-format
383msgctxt "FEMALE"
384msgid "%s × cousin"
385msgstr "%s × niggie"
386
387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2210
389#, php-format
390msgctxt "MALE"
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "%s × neef"
393
394#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
395#: app/Date/JulianDate.php:98
396#, php-format
397msgid "%s&nbsp;BCE"
398msgstr "%s&nbsp;v.C."
399
400#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
401#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
402#, php-format
403msgid "%s&nbsp;CE"
404msgstr "%s&nbsp;n.C."
405
406#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
408#, php-format
409msgid "%s+"
410msgstr "%s+"
411
412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
413#, php-format
414msgid "%s, her ancestors and their families"
415msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
416
417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
418#, php-format
419msgid "%s, her parents and siblings"
420msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
421
422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
423#, php-format
424msgid "%s, her spouses and children"
425msgstr "%s, haar gades en kinders"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
428#, php-format
429msgid "%s, her spouses and descendants"
430msgstr "%s, haar gades en nageslag"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
433#, php-format
434msgid "%s, his ancestors and their families"
435msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
438#, php-format
439msgid "%s, his parents and siblings"
440msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
443#, php-format
444msgid "%s, his spouses and children"
445msgstr "%s, sy gades en kinders"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
448#, php-format
449msgid "%s, his spouses and descendants"
450msgstr "%s, sy gades en nageslag"
451
452#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
454#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
455msgid "&lt;select&gt;"
456msgstr "&lt;kies&gt;"
457
458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
459#, php-format
460msgid "(%s after death)"
461msgstr "(%s na afsterwe)"
462
463#. I18N: The current age of a living individual
464#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
465#, php-format
466msgid "(age %s)"
467msgstr "(ouderdom %s)"
468
469#. I18N: The age of an individual at a given date
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
473#, php-format
474msgid "(aged %s)"
475msgstr "(%s oud)"
476
477#. I18N: The age of an individual at a given date
478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
479#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
481#, php-format
482msgctxt "Female"
483msgid "(aged %s)"
484msgstr "(ouderdom %s)"
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
490#, php-format
491msgctxt "Male"
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(ouderdom %s)"
494
495#. I18N: %s is a number
496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
497#, php-format
498msgid "(filtered from %s total entries)"
499msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
500
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
502msgid "(on the date of death)"
503msgstr "(op die datum van dood)"
504
505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
506#: app/I18N.php:336
507msgid ", "
508msgstr ", "
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "10th"
513msgstr "10de"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "11th"
518msgstr "11de"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "12th"
523msgstr "12de"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "13th"
528msgstr "13de"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "14th"
533msgstr "14de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "15th"
538msgstr "15de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "16th"
543msgstr "16de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "17th"
548msgstr "17de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "18th"
553msgstr "18de"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "19th"
558msgstr "19de"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "1st"
563msgstr "1ste"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "20th"
568msgstr "20ste"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "21st"
573msgstr "21ste"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "2nd"
578msgstr "2de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "3rd"
583msgstr "3de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "4th"
588msgstr "4de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "5th"
593msgstr "5de"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "6th"
598msgstr "6de"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "7th"
603msgstr "7de"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "8th"
608msgstr "8ste"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "9th"
613msgstr "9de"
614
615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
616#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<verstek tema>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:26
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
626#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
627#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
628#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
630#, php-format
631msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633
634#. I18N: URL = web address
635#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
636msgid "A URL"
637msgstr "’n URL"
638
639#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
640#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
641msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
642msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
643
644#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
646msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
647msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
648
649#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
650#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
651msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
652msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
653
654#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
656msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
657msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
658
659#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
660#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
661msgid "A chart of an individual’s ancestors."
662msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
663
664#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
665#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
666msgid "A chart of an individual’s descendants."
667msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
668
669#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
670#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
671msgid "A chart of individuals’ lifespans."
672msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
673
674#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
675msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
676msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
677
678#. I18N: Description of a “Data fix” module
679#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:130
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
693msgid "A file on the server"
694msgstr "’n Lêer op die bediener"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
713
714#. I18N: Description of the “Contact information” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
723
724#. I18N: Description of the “Branches” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:115
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "’n Lys van familietakke."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
733
734#. I18N: Description of the “Families” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:57
736msgid "A list of families."
737msgstr "’n Lys van gesinne."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
743
744#. I18N: Description of the “Individuals” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:110
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "’n Lys van persone."
748
749#. I18N: Description of the “Locations” module
750#: app/Module/LocationListModule.php:84
751msgid "A list of locations."
752msgstr "'n Lys liggings."
753
754#. I18N: Description of the “Media objects” module
755#: app/Module/MediaListModule.php:93
756msgid "A list of media objects."
757msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
758
759#. I18N: Description of the “Recent changes” module
760#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
761msgid "A list of records that have been updated recently."
762msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
763
764#. I18N: Description of the “Repositories” module
765#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
766msgid "A list of repositories."
767msgstr "’n Lys van bergplekke."
768
769#. I18N: Description of the “Shared notes” module
770#: app/Module/NoteListModule.php:81
771msgid "A list of shared notes."
772msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
773
774#. I18N: Description of the “Sources” module
775#: app/Module/SourceListModule.php:83
776msgid "A list of sources."
777msgstr "’n Lys van bronne."
778
779#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
780#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
781msgid "A list of submitters."
782msgstr "’n Lys van indieners."
783
784#. I18N: Description of “Research tasks” module
785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
786msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
787msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
788
789#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
790#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
791msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
793
794#. I18N: Description of the “On this day” module
795#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
796msgid "A list of the anniversaries that occur today."
797msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
798
799#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
801msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
803
804#. I18N: Description of the “Top given names” module
805#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
806msgid "A list of the most popular given names."
807msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
808
809#. I18N: Description of the “Top surnames” module
810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
811msgid "A list of the most popular surnames."
812msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
813
814#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
815#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
816msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
817msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
818
819#. I18N: Description of the “Who is online” module
820#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
821msgid "A list of users and visitors who are currently online."
822msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
823
824#: resources/views/help/media-object.phtml:8
825msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
826msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
827
828#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
829#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
830#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
831#, php-format
832msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
833msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
837#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
838msgid "A new version of webtrees is available."
839msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
842#, php-format
843msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
844msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
845
846#. I18N: Description of the “Journal” module
847#: app/Module/UserJournalModule.php:66
848msgid "A private area to record notes or keep a journal."
849msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
850
851#. I18N: %s is a server name/URL
852#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
854#, php-format
855msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
856msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
857
858#. I18N: Description of the “Pedigree” module
859#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
863
864#. I18N: Description of the “Ancestors” module
865#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
867msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
869
870#. I18N: Description of the “Descendants” module
871#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
874msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
875
876#. I18N: Description of the “Individual” module
877#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s details."
880msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
881
882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
883msgid "A report of facts which are supported by a given source."
884msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
885
886#. I18N: Description of the “Family” module
887#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
889msgid "A report of family members and their details."
890msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
891
892#. I18N: Description of the “Deaths” module
893#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
895msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
896
897#. I18N: Description of the “Occupations” module
898#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who had a given occupation."
901msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
902
903#. I18N: Description of the “Births” module
904#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
906msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
907
908#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
909#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
912msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
913
914#. I18N: Description of the “Marriages” module
915#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
918msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
919
920#. I18N: Description of the “Changes” module
921#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
923msgid "A report of recent and pending changes."
924msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
925
926#. I18N: Description of the “Related families”
927#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
930msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
931
932#. I18N: Description of the “Related individuals” module
933#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
936msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
937
938#. I18N: Description of the “Source” module
939#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
940msgid "A report of the information provided by a source."
941msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
942
943#. I18N: Description of the “Missing data”
944#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
946msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
947msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
948
949#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
950#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
952msgid "A report of vital records for a given date or place."
953msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
954
955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
956msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
957msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
958
959#. I18N: Description of the “Family navigator” module
960#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
961msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
962msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
963
964#. I18N: Description of the “Extra information” module
965#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
966msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
967msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
968
969#. I18N: Description of the “Descendants” module
970#: app/Module/DescendancyModule.php:73
971msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
972msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
973
974#. I18N: Description of the “Families” module
975#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
976msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
977msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
978
979#. I18N: Description of the “Facts and events” module
980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
981msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
982msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
983
984#. I18N: Description of the “Media” module
985#: app/Module/MediaTabModule.php:71
986msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
987msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
988
989#. I18N: Description of the “Notes” module
990#: app/Module/NotesTabModule.php:70
991msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
992msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
993
994#. I18N: Description of the “Sources” module
995#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
996msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
997msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
998
999#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1000#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1001msgid "A timeline displaying individual events."
1002msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1003
1004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1005msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1006msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1007
1008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1024msgctxt "paper size"
1025msgid "A3"
1026msgstr "A3"
1027
1028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1044msgctxt "paper size"
1045msgid "A4"
1046msgstr "A4"
1047
1048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1049#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API-sleutel"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigerië"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:266
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:139
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:229
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:184
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:94
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Afkorting"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Aanvaar"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Toegangs vlak"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Toegang tot stambome"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Akkra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Aksie"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:190
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:294
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:242
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:138
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:188
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:292
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:240
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:136
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:208
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:312
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:260
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:156
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Voeg by"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Voeg ’n broer by"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Voeg 'n kind by"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Voeg ’n dogter by"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Voeg 'n feit by"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Voeg 'n vader by"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1289
1290#: resources/views/family-page.phtml:71
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Voeg 'n moeder by"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Voeg 'n naam by"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1310
1311#: resources/views/family-page.phtml:59
1312#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1313msgid "Add a note"
1314msgstr "Voeg 'n nota by"
1315
1316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1317msgid "Add a sibling"
1318msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1321msgid "Add a sister"
1322msgstr "Voeg ’n suster by"
1323
1324#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1325#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1327msgid "Add a son"
1328msgstr "Voeg ’n seun by"
1329
1330#: resources/views/family-page.phtml:83
1331#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1332msgid "Add a source citation"
1333msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1334
1335#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1336msgid "Add a spouse"
1337msgstr "Voeg 'n gade by"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:299
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1377
1378#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "Voeg persone by"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1393
1394#. I18N: Name of a module
1395#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1396msgid "Add missing death records"
1397msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1398
1399#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1400msgid "Add more blocks from the following list."
1401msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1402
1403#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1404msgid "Add more fields"
1405msgstr "Voeg meer velde by"
1406
1407#. I18N: Description of the “Stories” module
1408#: app/Module/StoriesModule.php:78
1409msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1410msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1411
1412#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1413msgid "Add new, and update existing records"
1414msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1415
1416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1417msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1418msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1419
1420#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1421#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1422msgid "Add styling and scripts to every page."
1423msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1424
1425#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1427msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1428msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1429
1430#. I18N: A configuration setting
1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1432msgid "Add to TITLE header tag"
1433msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1434
1435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1436#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1437msgid "Add to the clippings cart"
1438msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1439
1440#. I18N: A configuration setting
1441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1442msgid "Add unique identifiers"
1443msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1444
1445#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1446msgid "Add unlinked records"
1447msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1448
1449#. I18N: Description of the “HTML” module
1450#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1451msgid "Add your own text and graphics."
1452msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1453
1454#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1455msgid "Add/edit a journal/news entry"
1456msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1457
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1470msgid "Additional information"
1471msgstr "Bykomende inligting"
1472
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1474#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1475#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1476#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1477#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1478msgid "Address"
1479msgstr "Adres"
1480
1481#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1484msgid "Address line 1"
1485msgstr "Adresreël 1"
1486
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1490msgid "Address line 2"
1491msgstr "Adresreël 2"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1496msgid "Address line 3"
1497msgstr "Adreslyn 3"
1498
1499#. I18N: Location of an LDS church temple
1500#: app/Elements/TempleCode.php:55
1501msgid "Adelaide, Australia"
1502msgstr "Adelaide, Australië"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1506msgid "Administrator"
1507msgstr "Beheerder"
1508
1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1510msgid "Administrator account"
1511msgstr "Beheerdersrekening"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1514msgid "Administrator comments on user"
1515msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1516
1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1518msgid "Administrators"
1519msgstr "Beheerders"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1522msgctxt "Female pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Angeneem"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1527msgctxt "Male pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Aangeneem"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1532msgctxt "Pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Aangeneem"
1535
1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1539
1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1541#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1542msgid "Adopted by father"
1543msgstr "Deur vader aangeneem"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1546#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1547msgid "Adopted by mother"
1548msgstr "Deur moeder aangeneem"
1549
1550#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1551#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1552msgid "Adopted name"
1553msgstr "Aangeneemde naam"
1554
1555#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Aanneming"
1558
1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Aanneming van 'n broer"
1562
1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Aanneming van 'n kind"
1566
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1574msgid "Adoption of a grandchild"
1575msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1576
1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1578msgid "Adoption of a granddaughter"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1582msgctxt "daughter’s daughter"
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1587msgctxt "son’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1592msgid "Adoption of a grandson"
1593msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1596msgctxt "daughter’s son"
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1601msgctxt "son’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1606msgid "Adoption of a half-brother"
1607msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1610msgid "Adoption of a half-sibling"
1611msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1614msgid "Adoption of a half-sister"
1615msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1618msgid "Adoption of a sibling"
1619msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1622msgid "Adoption of a sister"
1623msgstr "Aanneming van 'n suster"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1626msgid "Adoption of a son"
1627msgstr "Aanneming van 'n seun"
1628
1629#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1630msgid "Adoptive parents"
1631msgstr "Aanneemouers"
1632
1633#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1634msgid "Adult christening"
1635msgstr "Volwasse doop"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1638msgid "Advanced fact preferences"
1639msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1642msgid "Advanced name facts"
1643msgstr "Gevorderde feite vir name"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1646msgid "Advanced place name facts"
1647msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Uitgebreide soektog"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afghanistan"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "Afrika"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1666
1667#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1668#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1670#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1677msgid "Age"
1678msgstr "Ouderdom"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1681msgid "Age at birth of child"
1682msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1683
1684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1685msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1686msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1689msgid "Age between husband and wife"
1690msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1693msgid "Age between siblings"
1694msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1697msgid "Age between wife and husband"
1698msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1701msgid "Age difference"
1702msgstr "Verskil in ouderdom"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1706msgid "Age in year of first marriage"
1707msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1708
1709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1713#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1714msgid "Age in year of marriage"
1715msgstr "Ouderdom by huwelik"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1720msgid "Age interval"
1721msgstr "Ouderdomsinterval"
1722
1723#. I18N: A configuration setting
1724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1725msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1726msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1727
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1730msgid "Age related to death year"
1731msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1732
1733#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1734#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1735msgid "Agency"
1736msgstr "Agentskap"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1740msgid "Aland Islands"
1741msgstr "Aland Eilande"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1745msgid "Albania"
1746msgstr "Albanië"
1747
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1750msgid "Album"
1751msgstr "Album"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/Elements/TempleCode.php:57
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "Algerië"
1762
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Alias"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1768msgid "Alive"
1769msgstr "Lewend"
1770
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1782#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1794msgid "All"
1795msgstr "Almal"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1803msgid "All family facts"
1804msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Alle persone"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Alle modules"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Alle rekords"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Ook bekend as"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr "Alternatiewe pleknaam"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Amerikaans-Samoa"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Voorouers"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Belangstelling in voorouers"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Voorouers van "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Voorouers van %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr "Ancestry PID"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andorra"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Herdenking"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Kalender van gedenkdae"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Nietigverklaring"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Antwoord"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antarktika"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua en Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Goedgekeur"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "Apr."
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "April"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "April"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "April"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "April"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Akwamaryn"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Is jy seker dat jy die skakel na “%s” wil verwyder?"
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentinië"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenië"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "As"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asië"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Deelgenoot"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Verwante gebeurtenisse"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asunción, Paraguay"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "Ter see"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Oppasser"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Oppasster"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Oppasser"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Versorg"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Versorg"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Versorg"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Klank"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "Aug."
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Augustus"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "Augustus"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "Augustus"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "Augustus"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australië"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Oostenryk"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Outeur"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2281
2282#. I18N: plural noun - things that can be shared
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Outovoltooi"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Brei notas outomaties uit"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Gemiddelde"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbeidjan"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Asore"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamas"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrein"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesj"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Doop"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Doop van 'n broer"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Doop van 'n kind"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Doop van 'n dogter"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Doop van 'n suster"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Doop van 'n seun"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat mitzvah"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Bondelbywerking"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Begin met"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Wit-Rusland"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgiese sjokolade"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "België"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermuda"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Switserland"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Strooijonker"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhoetan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografie"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Binêre data voorwerp"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing™ kaarte"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Geboorte"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Geboorte"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "Geboorte"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Geboorte"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Geboortes per land"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr "Geboorte naam"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Geboorte van 'n broer"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Geboorte van 'n kind"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Geboorte van 'n suster"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Geboorte van 'n seun"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr "Geboorte ouers"
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Geboorteplekke"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Geboorteplek bevat"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Geboortes"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Geboortes per eeu"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Seëning"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Blok"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Blokke"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blou Strandmeer"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Seeblou"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogotá, Colombia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Bolivië"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Boek"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Gebore in die verbond"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Beide lewend"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Beide oorlede"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Bouvet-eiland"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Takke"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Takke van die %s familie"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brasilië"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Bruidsmeisie"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australië"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Brit milah"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Britse Maagde-eilande"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Broer"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Broenei Darussalam"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bulgarye"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Begrafnis"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Begrafnisse"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Koper"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Koper"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Koper"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS en JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Besig om te bereken…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalender"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Kalender omskakeling"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Inventarisnommer"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodja"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kameroen"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brasilië"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Kaap Verde"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Venezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Kaart"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Hoofletterongevoellig"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kaste"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Klasse"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336msgid "Category"
3337msgstr "Kategorie"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Oorsaak"
3342
3343#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3344#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "Doodsoorsaak"
3347
3348#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3349#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3350#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "Kaaimanseilande"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/Elements/TempleCode.php:77
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3363
3364#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3365msgid "Cemetery"
3366msgstr "Begraafplas"
3367
3368#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3369msgid "Census"
3370msgstr "Sensus"
3371
3372#. I18N: Name of a module
3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3374msgid "Census assistant"
3375msgstr "Sensus assistent"
3376
3377#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3379msgid "Census date"
3380msgstr "Sensus datum"
3381
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3383msgid "Census date and place"
3384msgstr "Sensus datum en plek"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Sensus plek"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Sensus afskrif"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3418msgid "Century"
3419msgstr "Eeu"
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Sertifikaat"
3425
3426#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3428msgid "Certificate number"
3429msgstr "Sertifikaat nommer"
3430
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3433msgid "Chad"
3434msgstr "Tsjad"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3438msgid "Change family members"
3439msgstr "Verander Gesinslede"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3442msgid "Change the “Home page” blocks"
3443msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3446msgid "Change the “My page” blocks"
3447msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3451#, php-format
3452msgid "Changed by %1$s"
3453msgstr "Verander deur %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s"
3459msgstr "Verander op %1$s"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3463#, php-format
3464msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3465msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3466
3467#. I18N: Name of a module/report
3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3470#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3474msgid "Changes"
3475msgstr "Veranderinge"
3476
3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3478#, php-format
3479msgid "Changes in the last %s day"
3480msgid_plural "Changes in the last %s days"
3481msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3482msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3486msgid "Changes log"
3487msgstr "Logboek van wysigings"
3488
3489#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Tekenreeks"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Diagram"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Diagram voorkeure"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Diagramtipe"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramme"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Kontroleer vir foute"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3527msgid "Check for pending changes…"
3528msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3531msgid "Checking server capacity"
3532msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3535msgid "Checking server configuration"
3536msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3537
3538#. I18N: Location of an LDS church temple
3539#: app/Elements/TempleCode.php:78
3540msgid "Chicago, Illinois, United States"
3541msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3542
3543#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "Kind"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "Kind van "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "Kind van %s"
3560
3561#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3567#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3570msgid "Children"
3571msgstr "Kinders"
3572
3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3574msgid "Children in family"
3575msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3576
3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3579msgid "Children of "
3580msgstr "Kinders van "
3581
3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:99
3584msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3585msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3586
3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3588#: app/SurnameTradition.php:93
3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3590msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3591
3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:96
3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3595msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3596
3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3603msgid "Children take their father’s surname."
3604msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3605
3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:90
3608msgid "Children take their mother’s surname."
3609msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3613msgid "Chile"
3614msgstr "Chili"
3615
3616#. I18N: Name of a country or state
3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3618msgid "China"
3619msgstr "Sjina"
3620
3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3622msgid "Choose a report to run"
3623msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3624
3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3628msgid "Choose relatives"
3629msgstr "Kies familielede"
3630
3631#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3632msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3633msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3634
3635#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3640msgid "Christening"
3641msgstr "Doop"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3644msgid "Christening of a brother"
3645msgstr "Doop van 'n broer"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3648msgid "Christening of a child"
3649msgstr "Doop van 'n kind"
3650
3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3652msgid "Christening of a daughter"
3653msgstr "Doop van 'n dogter"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3658msgid "Christening of a grandchild"
3659msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3664
3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3666msgctxt "daughter’s daughter"
3667msgid "Christening of a granddaughter"
3668msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3671msgctxt "son’s daughter"
3672msgid "Christening of a granddaughter"
3673msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3680msgctxt "daughter’s son"
3681msgid "Christening of a grandson"
3682msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3685msgctxt "son’s son"
3686msgid "Christening of a grandson"
3687msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3690msgid "Christening of a half-brother"
3691msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3694msgid "Christening of a half-sibling"
3695msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3696
3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3698msgid "Christening of a half-sister"
3699msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3702msgid "Christening of a sibling"
3703msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3706msgid "Christening of a sister"
3707msgstr "Doop van 'n suster"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3710msgid "Christening of a son"
3711msgstr "Doop van 'n seun"
3712
3713#. I18N: Name of a country or state
3714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3715msgid "Christmas Island"
3716msgstr "Kerseiland"
3717
3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3719msgid "Circumciser"
3720msgstr "Besnyer"
3721
3722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3723msgid "Citation"
3724msgstr "Vermelding"
3725
3726#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3730#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3731#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3736msgid "Citation details"
3737msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3738
3739#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3740msgid "Citizenship"
3741msgstr "Burgerskap"
3742
3743#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3744#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3746msgid "City"
3747msgstr "Dorp/Stad"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:79
3751msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3752msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3753
3754#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3756msgid "Civil marriage"
3757msgstr "Burgelike huwelik"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Burgelike registrateur"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3764msgctxt "FEMALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Burgelike registrateur"
3767
3768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3769msgctxt "MALE"
3770msgid "Civil registrar"
3771msgstr "Burgelike registrateur"
3772
3773#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3775msgid "Clean up data folder"
3776msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3777
3778#. I18N: Name of a module
3779#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3780msgid "Clippings cart"
3781msgstr "Knipselmandjie"
3782
3783#. I18N: Type of media object
3784#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3785msgid "Coat of arms"
3786msgstr "Familiewapen"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:80
3790msgid "Cochabamba, Bolivia"
3791msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3792
3793#. I18N: Name of a country or state
3794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3795msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3796msgstr "Kokoseilande"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3800msgid "Coffee and Cream"
3801msgstr "Koffie en Room"
3802
3803#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3804msgid "Cohabitation"
3805msgstr "Saamwoon"
3806
3807#. I18N: The name of a colour-scheme
3808#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3809msgid "Cold Day"
3810msgstr "Koue Dag"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3814msgid "Colombia"
3815msgstr "Colombia"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:81
3819msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3820msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:86
3824msgid "Columbia River, Washington, United States"
3825msgstr "Columbiarivier, Washington"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:82
3829msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3830msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3831
3832#. I18N: Location of an LDS church temple
3833#: app/Elements/TempleCode.php:83
3834msgid "Columbus, Ohio, United States"
3835msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3836
3837#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3838#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3839#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3840#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3841msgid "Comment"
3842msgstr "Kommentaar"
3843
3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3847#: resources/views/register-page.phtml:85
3848msgid "Comments"
3849msgstr "Kommentaar"
3850
3851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3852msgid "Common law marriage"
3853msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3854
3855#. I18N: Description of the “Messages” module
3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3858msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3859
3860#. I18N: Name of a country or state
3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3862msgid "Comoros"
3863msgstr "Komore"
3864
3865#. I18N: Name of a module/chart
3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3867msgid "Compact tree"
3868msgstr "Kompakte boom"
3869
3870#. I18N: %s is an individual’s name
3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3872#, php-format
3873msgid "Compact tree of %s"
3874msgstr "Kompakte boom van %s"
3875
3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3877msgid "Comparison"
3878msgstr "Vergelyking"
3879
3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3885msgid "Completed before 1970; date not available"
3886msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3887
3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3892msgid "Completed; date unknown"
3893msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3894
3895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3896msgid "Completion date"
3897msgstr "Voltooiingsdatum"
3898
3899#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3901msgid "Compress the GEDCOM file"
3902msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3903
3904#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3906msgid "Confirmation"
3907msgstr "Bevestiging"
3908
3909#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3910msgid "Connection to database server"
3911msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3912
3913#. I18N: Name of a module
3914#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3916msgid "Contact information"
3917msgstr "Kontakinligting"
3918
3919#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3920msgid "Contact method"
3921msgstr "Kontakmetode"
3922
3923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3924msgid "Contains"
3925msgstr "Bevat"
3926
3927#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3928#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3929#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3930msgid "Content"
3931msgstr "Inhoud"
3932
3933#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3938#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3939#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3941#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3942#: resources/views/admin/components.phtml:28
3943#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3944#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3945#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3946#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3949#: resources/views/admin/media.phtml:21
3950#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3952#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3953#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3954#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3957#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3958#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3959#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3960#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3963#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3966#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3967#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3968#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3969#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3972#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3974#: resources/views/admin/users.phtml:15
3975#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3977#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3991#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3992msgid "Control panel"
3993msgstr "Beheerpaneel"
3994
3995#. I18N: Name of a module
3996#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3997msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3998msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3999
4000#. I18N: Name of a module
4001#: app/Module/FixNameTags.php:83
4002msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4003msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4004
4005#. I18N: Name of a module
4006#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4007msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4008msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4009
4010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4012#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4013msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4014msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
4015
4016#. I18N: Label for option
4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4018msgid "Convert to"
4019msgstr "Skakel om na"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4023msgid "Cook Islands"
4024msgstr "Cookeilande"
4025
4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4027msgid "Cookies"
4028msgstr "Koekies"
4029
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4032msgid "Coordinates"
4033msgstr "Koördinate"
4034
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/Elements/TempleCode.php:84
4037msgid "Copenhagen, Denmark"
4038msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4039
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4042#: resources/views/individual-name.phtml:81
4043#: resources/views/individual-name.phtml:83
4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4045msgid "Copy"
4046msgstr "Kopieer"
4047
4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4050#, php-format
4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4052msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4055msgid "Copy files…"
4056msgstr "Kopieer lêers…"
4057
4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4060msgstr "Kopieer die URL van die rekord na die knipbord"
4061
4062#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4063msgid "Copyright"
4064msgstr "Kopiereg"
4065
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:85
4068msgid "Cordoba, Argentina"
4069msgstr "Córdoba, Argentinië"
4070
4071#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4072msgid "Corporation"
4073msgstr "Korporasie"
4074
4075#. I18N: Description of a “Data fix” module
4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4078msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Korrespondensie"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#. I18N: Name of a country or state
4090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4091msgid "Cote d’Ivoire"
4092msgstr "Ivoorkus"
4093
4094#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4095msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4096msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4097
4098#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4099msgid "Count"
4100msgstr "Aantal"
4101
4102#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4103#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4104msgid "Count the visits to each page"
4105msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4106
4107#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4108#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4109#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4110#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4111msgid "Country"
4112msgstr "Land"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4115msgid "Create"
4116msgstr "Skep"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4120msgid "Create a family tree"
4121msgstr "Skep 'n stamboom"
4122
4123#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4124#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4125msgid "Create a location"
4126msgstr "Skep 'n ligging"
4127
4128#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4129#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4130#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4131msgid "Create a media object"
4132msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4133
4134#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4135#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4136msgid "Create a repository"
4137msgstr "Skep 'n bergplek"
4138
4139#: app/Elements/XrefNote.php:61
4140#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4141msgid "Create a shared note"
4142msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4143
4144#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4145msgid "Create a shared note using the census assistant"
4146msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4147
4148#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4149msgid "Create a source"
4150msgstr "Skep 'n bron"
4151
4152#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4153#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4154msgid "Create a submission"
4155msgstr "Skep 'n voorlegging"
4156
4157#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4158#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4159msgid "Create a submitter"
4160msgstr "Skep ’n indiener"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4163msgid "Create a temporary folder…"
4164msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4165
4166#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4167msgid "Create a unique filename"
4168msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4169
4170#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4171msgid "Create an individual"
4172msgstr "Skep 'n persoon"
4173
4174#. I18N: %s is a link/URL
4175#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4176#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4177#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4178#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4179#, php-format
4180msgid "Create maps using %s."
4181msgstr "Skep kaarte met behulp van %s."
4182
4183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4184msgid "Create your own chart"
4185msgstr "Skep jou eie diagram"
4186
4187#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4188msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4189msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4190
4191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4195#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Skeppingsdatum"
4200
4201#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4208msgid "Cremation"
4209msgstr "Verassing"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4212msgid "Cremation of a brother"
4213msgstr "Verassing van 'n broer"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4216msgid "Cremation of a child"
4217msgstr "Verassing van 'n kind"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4220msgid "Cremation of a daughter"
4221msgstr "Verassing van 'n dogter"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4224msgid "Cremation of a father"
4225msgstr "Verassing van 'n vader"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4228msgid "Cremation of a grandchild"
4229msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4232msgid "Cremation of a granddaughter"
4233msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4236msgctxt "daughter’s daughter"
4237msgid "Cremation of a granddaughter"
4238msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4241msgctxt "son’s daughter"
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4246msgid "Cremation of a grandfather"
4247msgstr "Verassing van 'n oupa"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4250msgid "Cremation of a grandmother"
4251msgstr "Verassing van 'n ouma"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4256msgid "Cremation of a grandparent"
4257msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4260msgid "Cremation of a grandson"
4261msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4264msgctxt "daughter’s son"
4265msgid "Cremation of a grandson"
4266msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4269msgctxt "son’s son"
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4274msgid "Cremation of a half-brother"
4275msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4278msgid "Cremation of a half-sibling"
4279msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4282msgid "Cremation of a half-sister"
4283msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4286msgid "Cremation of a husband"
4287msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4290msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4291msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4294msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4295msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4298msgid "Cremation of a mother"
4299msgstr "Verassing van 'n moeder"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4302msgid "Cremation of a parent"
4303msgstr "Verassing van 'n ouer"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4306msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4307msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4310msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4311msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4314msgid "Cremation of a sibling"
4315msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4318msgid "Cremation of a sister"
4319msgstr "Verassing van 'n suster"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4322msgid "Cremation of a son"
4323msgstr "Verassing van 'n seun"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4326msgid "Cremation of a spouse"
4327msgstr "Verassing van 'n gade"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4330msgid "Cremation of a wife"
4331msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4335msgid "Croatia"
4336msgstr "Kroasië"
4337
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4340msgid "Cuba"
4341msgstr "Kuba"
4342
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/Elements/TempleCode.php:87
4345msgid "Curitiba, Brazil"
4346msgstr "Curitiba, Brasilië"
4347
4348#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4349msgid "Custom"
4350msgstr "Aangepas"
4351
4352#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4353msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4354msgstr "Aangepaste GEDCOM-subetikette"
4355
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4357msgid "Custom GEDCOM tag"
4358msgstr "Aangepaste GEDCOM-etiket"
4359
4360#. I18N: Name of a module
4361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4362#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4365msgid "Custom GEDCOM tags"
4366msgstr "Aangepaste GEDCOM-etikette"
4367
4368#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4369#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4370msgid "Custom event"
4371msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4372
4373#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4374msgid "Custom fact"
4375msgstr "Aangepaste feit"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Aangepaste module"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Ciprus"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4399
4400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4402msgid "DKIM digital signature"
4403msgstr "DKIM digitale handtekening"
4404
4405#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4406#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4407msgid "DNA markers"
4408msgstr "DNS merkers"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4411#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4412#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4413msgid "Daitch-Mokotoff"
4414msgstr "Daitch–Mokotoff"
4415
4416#. I18N: Location of an LDS church temple
4417#: app/Elements/TempleCode.php:88
4418msgid "Dallas, Texas, United States"
4419msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4420
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4424#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4427#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4429msgid "Data"
4430msgstr "Gegewens"
4431
4432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4433msgid "Data controller"
4434msgstr "Data kontroleerder"
4435
4436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4437#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4438msgid "Data fix"
4439msgstr "Data regstelling"
4440
4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4442#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4447#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4448msgid "Data fixes"
4449msgstr "Data regstellings"
4450
4451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4452msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4453msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4454
4455#. I18N: A configuration setting
4456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4457msgid "Data folder"
4458msgstr "Data-lêergids"
4459
4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4464msgid "Database connection"
4465msgstr "Databasisverbinding"
4466
4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4472msgid "Database name"
4473msgstr "Databasis name"
4474
4475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4479msgid "Database password"
4480msgstr "Databasis wagwoord"
4481
4482#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4483msgid "Database type"
4484msgstr "Databasis tipe"
4485
4486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4490msgid "Database user account"
4491msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4492
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4494#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4495#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4496#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4502#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4503#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4504#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4511#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4514#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4516msgid "Date"
4517msgstr "Datum"
4518
4519#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4520msgid "Date differences"
4521msgstr "Datum verskille"
4522
4523#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4524msgid "Date of LDS baptism"
4525msgstr "Datum van LDS doop"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4528msgid "Date of LDS child sealing"
4529msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4530
4531#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4532msgid "Date of LDS confirmation"
4533msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4536msgid "Date of LDS endowment"
4537msgstr "Datum van LDS skenking"
4538
4539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4540msgid "Date of LDS spouse sealing"
4541msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4544msgid "Date of adoption"
4545msgstr "Datum van aanneming"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4549msgid "Date of baptism"
4550msgstr "Datum van doop"
4551
4552#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4554msgid "Date of bar mitzvah"
4555msgstr "Datum van bar mitzvah"
4556
4557#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4559msgid "Date of bat mitzvah"
4560msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4566#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4567msgid "Date of birth"
4568msgstr "Geboortedatum"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4571msgid "Date of blessing"
4572msgstr "Datum van seëning"
4573
4574#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4575msgid "Date of brit milah"
4576msgstr "Datum van brit milah"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4580msgid "Date of burial"
4581msgstr "Datum van begrafnis"
4582
4583#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4585msgid "Date of christening"
4586msgstr "Datum van doop"
4587
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4590msgid "Date of confirmation"
4591msgstr "Datum van bevestiging"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4594msgid "Date of cremation"
4595msgstr "Datum van verassing"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4598#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4601msgid "Date of death"
4602msgstr "Datum van sterfte"
4603
4604#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4605msgid "Date of divorce"
4606msgstr "Datum van egskeiding"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4609msgid "Date of emigration"
4610msgstr "Datum van emigrasie"
4611
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4614msgid "Date of engagement"
4615msgstr "Datum van verlowing"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4619#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4623msgid "Date of entry in original source"
4624msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4625
4626#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4627msgid "Date of event"
4628msgstr "Datum van gebeurtenis"
4629
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4632msgid "Date of first communion"
4633msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4636msgid "Date of immigration"
4637msgstr "Datum van immigrasie"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4644msgid "Date of last change"
4645msgstr "Datum van laaste verandering"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4651msgid "Date of marriage"
4652msgstr "Huweliksdatum"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Datum van naturalisasie"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Datum van ordening"
4666
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Datum van bewoning"
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:104
4672msgid "Date period"
4673msgstr "Datumperiode"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:97
4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4677msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4681msgid "Date range"
4682msgstr "Datumperk"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:59
4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4686msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4687
4688#: resources/views/admin/users.phtml:31
4689msgid "Date registered"
4690msgstr "Datum geregistreer"
4691
4692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4693msgid "Date sent"
4694msgstr "Gestuur op"
4695
4696#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4698#, php-format
4699msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4700msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:21
4703msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4704msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4705
4706#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4710msgid "Daughter"
4711msgstr "Dogter"
4712
4713#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4714#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4715#, php-format
4716msgid "Daughter of %s"
4717msgstr "Dogter van %s"
4718
4719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4720msgid "Day"
4721msgstr "Dag"
4722
4723#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4724msgid "Day not set"
4725msgstr "Dag nie bevestig nie"
4726
4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4728#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4730msgid "Day:"
4731msgstr "Dag:"
4732
4733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4735msgid "Dead"
4736msgstr "Oorlede"
4737
4738#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4739#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4740#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4744#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4747#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4748#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4749#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4865msgid "Death"
4866msgstr "Dood"
4867
4868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4869msgid "Death by country"
4870msgstr "Sterftes per land"
4871
4872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4873#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4874msgid "Death date range end"
4875msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4879msgid "Death date range start"
4880msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4883msgid "Death of a brother"
4884msgstr "Dood van 'n broer"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4888msgid "Death of a child"
4889msgstr "Dood van 'n kind"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4892msgid "Death of a daughter"
4893msgstr "Dood van 'n dogter"
4894
4895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4897msgid "Death of a father"
4898msgstr "Dood van 'n vader"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4904msgid "Death of a grandchild"
4905msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4906
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4908msgid "Death of a granddaughter"
4909msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4910
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4912msgctxt "daughter’s daughter"
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4917msgctxt "son’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4922msgid "Death of a grandfather"
4923msgstr "Dood van 'n oupa"
4924
4925#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4926msgid "Death of a grandmother"
4927msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4933msgid "Death of a grandparent"
4934msgstr "Dood van 'n grootouer"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4937msgid "Death of a grandson"
4938msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4941msgctxt "daughter’s son"
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4946msgctxt "son’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4951msgid "Death of a half-brother"
4952msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4955msgid "Death of a half-sibling"
4956msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4959msgid "Death of a half-sister"
4960msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4963msgid "Death of a husband"
4964msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4967msgid "Death of a maternal grandfather"
4968msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4971msgid "Death of a maternal grandmother"
4972msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4973
4974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4976msgid "Death of a mother"
4977msgstr "Dood van 'n moeder"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4981msgid "Death of a parent"
4982msgstr "Dood van 'n ouer"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4985msgid "Death of a paternal grandfather"
4986msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4987
4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4989msgid "Death of a paternal grandmother"
4990msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4994msgid "Death of a sibling"
4995msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4998msgid "Death of a sister"
4999msgstr "Dood van 'n suster"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5002msgid "Death of a son"
5003msgstr "Dood van 'n seun"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5007msgid "Death of a spouse"
5008msgstr "Dood van 'n gade"
5009
5010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5011msgid "Death of a wife"
5012msgstr "Dood van 'n eggenote"
5013
5014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5015msgid "Death of one spouse"
5016msgstr "Dood van één gade"
5017
5018#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5019msgid "Death place contains"
5020msgstr "Plek van afsterwe bevat"
5021
5022#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5023msgid "Death places"
5024msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
5025
5026#. I18N: Name of a module/report
5027#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5029#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5031msgid "Deaths"
5032msgstr "Sterftes"
5033
5034#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5036msgid "Deaths by century"
5037msgstr "Sterftes per eeu"
5038
5039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5040msgctxt "Abbreviation for December"
5041msgid "Dec"
5042msgstr "Des."
5043
5044#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5045#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5048msgid "Decade of birth"
5049msgstr "Dekade van geboorte"
5050
5051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5053msgid "Decade of death"
5054msgstr "Dekade van sterfte"
5055
5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5058msgid "Decade of marriage"
5059msgstr "Dekade van huwelik"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5062msgctxt "GENITIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "Desember"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5067msgctxt "INSTRUMENTAL"
5068msgid "December"
5069msgstr "Desember"
5070
5071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5072msgctxt "LOCATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Desember"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5079msgctxt "NOMINATIVE"
5080msgid "December"
5081msgstr "Desember"
5082
5083#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5084#: app/Date/FrenchDate.php:305
5085msgid "Decidi"
5086msgstr "Decidi"
5087
5088#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5089msgid "Default chart"
5090msgstr "Verstekdiagram"
5091
5092#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5093msgid "Default family tree"
5094msgstr "Verstekstamboom"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5100msgid "Default individual"
5101msgstr "Verstekpersoon"
5102
5103#. I18N: A configuration setting
5104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5105msgid "Default theme"
5106msgstr "Verstek Tema"
5107
5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5109#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5110#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5111msgid "Definition"
5112msgstr "Definisie"
5113
5114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5115msgid "Degree"
5116msgstr "Graad"
5117
5118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5124#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5134msgctxt "font name"
5135msgid "DejaVu"
5136msgstr "DejaVu"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5139#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5141#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5142#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5143#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5144#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5145#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5146#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5147#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5148#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5149#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5150#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5152#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5154#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5155#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5156#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5157#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5158#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5159msgid "Delete"
5160msgstr "Skrap"
5161
5162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5163msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5164msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5165
5166#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5168msgid "Delete inactive users"
5169msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5170
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5172msgid "Delete selected messages"
5173msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5174
5175#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5176msgid "Delete the preferences for this module."
5177msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5178
5179#: resources/views/individual-name.phtml:89
5180#: resources/views/individual-name.phtml:91
5181msgid "Delete this name"
5182msgstr "Skrap hierdie naam"
5183
5184#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5185msgid "Delete your account"
5186msgstr "Skrap jou rekening"
5187
5188#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5189msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5190msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5196
5197#. I18N: Name of a country or state
5198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5199msgid "Denmark"
5200msgstr "Denemarke"
5201
5202#. I18N: Location of an LDS church temple
5203#: app/Elements/TempleCode.php:89
5204msgid "Denver, Colorado, United States"
5205msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5206
5207#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5208msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5209msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5210
5211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5212msgid "Descendant generations"
5213msgstr "Afstammeling geslagte"
5214
5215#. I18N: Name of a module/chart
5216#. I18N: Name of a module/sidebar
5217#. I18N: Name of a module/report
5218#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5219#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5220#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5221#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5223#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5228msgid "Descendants"
5229msgstr "Nasate"
5230
5231#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5232msgid "Descendants interest"
5233msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5234
5235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5236msgid "Descendants of "
5237msgstr "Afstammelinge van "
5238
5239#. I18N: %s is an individual’s name
5240#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5241#, php-format
5242msgid "Descendants of %s"
5243msgstr "Nasate van %s"
5244
5245#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5246#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5247#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5248msgid "Description"
5249msgstr "Beskrywing"
5250
5251#. I18N: A configuration setting
5252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5253msgid "Description META tag"
5254msgstr "Beskrywing META-etiket"
5255
5256#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5257msgid "Destination"
5258msgstr "Bestemming"
5259
5260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5262#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5264#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5265msgid "Details"
5266msgstr "Besonderhede"
5267
5268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5269msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5270msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5271
5272#. I18N: Location of an LDS church temple
5273#: app/Elements/TempleCode.php:90
5274msgid "Detroit, Michigan, United States"
5275msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5276
5277#: app/Date/JalaliDate.php:268
5278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5283#: app/Date/JalaliDate.php:143
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dey"
5286msgstr "Dey"
5287
5288#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5289#: app/Date/JalaliDate.php:233
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:188
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:98
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5307#: app/Date/HijriDate.php:150
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Hijjah"
5310msgstr "Dhu al-Hijjah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5313#: app/Date/HijriDate.php:240
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Hijjah"
5316msgstr "Dhu al-Hijjah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:195
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:105
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5331#: app/Date/HijriDate.php:148
5332msgctxt "GENITIVE"
5333msgid "Dhu al-Qi’dah"
5334msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5337#: app/Date/HijriDate.php:238
5338msgctxt "INSTRUMENTAL"
5339msgid "Dhu al-Qi’dah"
5340msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:193
5344msgctxt "LOCATIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:103
5350msgctxt "NOMINATIVE"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5356#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5357msgid "Died as a child: exempt"
5358msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5359
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5361msgid "Differences"
5362msgstr "Verskille"
5363
5364#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5366msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5367msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5368
5369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5374msgid "Direct line ancestors"
5375msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5376
5377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5382msgid "Direct line ancestors and their families"
5383msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5384
5385#. I18N: %s is a number of records per page
5386#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5387#, php-format
5388msgid "Display %s"
5389msgstr "Vertoon %s"
5390
5391#. I18N: Description of the “Favorites” module
5392#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5393msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5394msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5395
5396#. I18N: Description of the “Favorites” module
5397#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5398msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5399msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5400
5401#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5402msgid "Display custom GEDCOM tags"
5403msgstr "Vertoon aangepaste GEDCOM-etikette"
5404
5405#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5406#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5407msgid "Divorce"
5408msgstr "Egskeiding"
5409
5410#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5411msgid "Divorce filed"
5412msgstr "Egskeiding aangevra"
5413
5414#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5415#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5416msgid "Divorces by century"
5417msgstr "Egskeidings per eeu"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5421msgid "Djibouti"
5422msgstr "Djiboeti"
5423
5424#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5425#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5426msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5427msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5428
5429#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5430#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5431msgid "Do not seal: unauthorized"
5432msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5433
5434#. I18N: Type of media object
5435#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5436msgid "Document"
5437msgstr "Dokument"
5438
5439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5440msgid "Domain name"
5441msgstr "Domeinnaam"
5442
5443#. I18N: Name of a country or state
5444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5445msgid "Dominica"
5446msgstr "Dominica"
5447
5448#. I18N: Name of a country or state
5449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5450msgid "Dominican Republic"
5451msgstr "Dominikaanse Republiek"
5452
5453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5455#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5456msgid "Download"
5457msgstr "Aflaai"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5460#, php-format
5461msgid "Download %s…"
5462msgstr "Laai %s af…"
5463
5464#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5465msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5466msgstr "Laai 'n .ICS-lêer af wat 'n herdenking bevat"
5467
5468#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5469msgid "Download file"
5470msgstr "Laai lêer af"
5471
5472#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5473msgid "Drag the blocks to change their position."
5474msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5475
5476#. I18N: Location of an LDS church temple
5477#: app/Elements/TempleCode.php:91
5478msgid "Draper, Utah, United States"
5479msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5480
5481#. I18N: The second day in the French republican calendar
5482#: app/Date/FrenchDate.php:289
5483msgid "Duodi"
5484msgstr "Duodi"
5485
5486#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5488#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5490msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5491msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5494#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5495#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5496#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5497msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5498msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5499
5500#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5501msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5502msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5503
5504#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5505msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5506msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5507
5508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5511#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5512msgid "Earliest birth"
5513msgstr "Vroegste geboorte"
5514
5515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5518#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5519msgid "Earliest death"
5520msgstr "Vroegste sterfte"
5521
5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5523msgid "Earliest divorce"
5524msgstr "Vroegste egskeiding"
5525
5526#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5527msgid "Earliest marriage"
5528msgstr "Vroegste huwelik"
5529
5530#. I18N: Name of a country or state
5531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5532msgid "Ecuador"
5533msgstr "Ecuador"
5534
5535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5538#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5539#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5541#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5542#: resources/views/admin/users.phtml:24
5543#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5544#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5545#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5546#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5547#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5549#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5551#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5552#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5553#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5554#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5555#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5556msgid "Edit"
5557msgstr "Redigeer"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5560#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5561msgid "Edit a media file"
5562msgstr "Wysig ’n medialêer"
5563
5564#. I18N: Options for editing
5565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5566msgid "Edit preferences"
5567msgstr "Wysig voorkeure"
5568
5569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5570msgid "Edit the FAQ"
5571msgstr "Wysig die FAQ"
5572
5573#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5574#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5575#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5576#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5577msgid "Edit the gender"
5578msgstr "Wysig geslag"
5579
5580#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5581#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5582#: resources/views/individual-name.phtml:76
5583#: resources/views/individual-name.phtml:78
5584msgid "Edit the name"
5585msgstr "Redigeer naam"
5586
5587#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5588#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5589#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5590#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5591#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5593msgid "Edit the raw GEDCOM"
5594msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5595
5596#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5597msgid "Edit the shared note"
5598msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5599
5600#: app/Module/StoriesModule.php:310
5601#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5602msgid "Edit the story"
5603msgstr "Wysig verhaal"
5604
5605#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5606msgid "Edit the user"
5607msgstr "Wysig gebruiker"
5608
5609#: app/Services/TreeService.php:206
5610msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5611msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5612
5613#. I18N: A restriction on editing data
5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5615msgid "Editing restriction"
5616msgstr "Wysigingsbeperking"
5617
5618#. I18N: Listbox entry; name of a role
5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5623msgid "Editor"
5624msgstr "Redigeerder"
5625
5626#. I18N: Location of an LDS church temple
5627#: app/Elements/TempleCode.php:92
5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5629msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5630
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5632msgid "Education"
5633msgstr "Opvoeding"
5634
5635#. I18N: Name of a country or state
5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5637msgid "Egypt"
5638msgstr "Egipte"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5642msgid "El Salvador"
5643msgstr "El Salvador"
5644
5645#. I18N: Type of media object
5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5647msgid "Electronic"
5648msgstr "Elekronies"
5649
5650#. I18N: a month in the Jewish calendar
5651#: app/Date/JewishDate.php:202
5652msgctxt "GENITIVE"
5653msgid "Elul"
5654msgstr "Elul"
5655
5656#. I18N: a month in the Jewish calendar
5657#: app/Date/JewishDate.php:306
5658msgctxt "INSTRUMENTAL"
5659msgid "Elul"
5660msgstr "Elul"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:254
5664msgctxt "LOCATIVE"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:150
5670msgctxt "NOMINATIVE"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5675#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5676msgid "Email"
5677msgstr "Epos"
5678
5679#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5680#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5681#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5682#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5683#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5684#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5685#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5687#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5688#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5689#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5690#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5691#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5692#: resources/views/register-page.phtml:48
5693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5694msgid "Email address"
5695msgstr "Eposadres"
5696
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5698msgid "Email verified"
5699msgstr "E-pos geverifieer"
5700
5701#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5702msgid "Emigration"
5703msgstr "Emigrasie"
5704
5705#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5706msgid "Employee"
5707msgstr "Werknemer"
5708
5709#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5710msgctxt "FEMALE"
5711msgid "Employee"
5712msgstr "Werknemer"
5713
5714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5715msgctxt "MALE"
5716msgid "Employee"
5717msgstr "Werknemer"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5720#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5721msgid "Employer"
5722msgstr "Werkgewer"
5723
5724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5725msgctxt "FEMALE"
5726msgid "Employer"
5727msgstr "Werkgewer"
5728
5729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5730msgctxt "MALE"
5731msgid "Employer"
5732msgstr "Werkgewer"
5733
5734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5735msgid "Empty the clippings cart"
5736msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5737
5738#: resources/views/admin/components.phtml:40
5739#: resources/views/admin/components.phtml:86
5740#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5741msgid "Enabled"
5742msgstr "Ontsper"
5743
5744#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5746msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5747msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5748
5749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5750msgid "End year"
5751msgstr "Eind jaar"
5752
5753#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5754msgid "Ending range of change dates"
5755msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5756
5757#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5758#: app/Elements/TempleCode.php:93
5759msgid "Endowment House"
5760msgstr "\"Endowment House\""
5761
5762#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5764msgid "Engagement"
5765msgstr "Verlowing"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5769msgid "England"
5770msgstr "Engeland"
5771
5772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5773msgid "Enter an optional note about this favorite"
5774msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5775
5776#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5777msgid "Entire record"
5778msgstr "Hele rekord"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5782msgid "Equatorial Guinea"
5783msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5787msgid "Eritrea"
5788msgstr "Eritrea"
5789
5790#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5791#, php-format
5792msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5793msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5794
5795#: app/Date/JalaliDate.php:270
5796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5797msgid "Esf"
5798msgstr "Esf"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:147
5802msgctxt "GENITIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5807#: app/Date/JalaliDate.php:237
5808msgctxt "INSTRUMENTAL"
5809msgid "Esfand"
5810msgstr "Esfand"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:192
5814msgctxt "LOCATIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:102
5820msgctxt "NOMINATIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: Name of a mapping organisation
5825#: app/Module/EsriMaps.php:38
5826msgid "Esri/ArcGIS"
5827msgstr "Esri/ArcGIS"
5828
5829#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5830msgid "Estate name"
5831msgstr "Boedelnaam"
5832
5833#. I18N: A configuration setting
5834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5835msgid "Estimated dates for birth and death"
5836msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5837
5838#. I18N: Name of a country or state
5839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5840msgid "Estonia"
5841msgstr "Estland"
5842
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5845msgid "Ethiopia"
5846msgstr "Ethiopië"
5847
5848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5849msgid "Europe"
5850msgstr "Europa"
5851
5852#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5853#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5854#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5855#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5859#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5864msgid "Event"
5865msgstr "Gebeurtenis"
5866
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5868#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5869#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5870#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5871#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5873msgid "Events"
5874msgstr "Gebeurtenisse"
5875
5876#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5877msgid "Events in countries"
5878msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5879
5880#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5881msgid "Events of close relatives"
5882msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5883
5884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5885msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5886msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5887
5888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5889msgid "Exact"
5890msgstr "Presiese"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5893msgid "Exact date"
5894msgstr "Presiese datum"
5895
5896#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5897#, php-format
5898msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5899msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5900
5901#: resources/views/admin/media.phtml:75
5902msgid "Exclude subfolders"
5903msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5904
5905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5907#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5910msgid "Excluded from this submission"
5911msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5912
5913#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5914#: resources/views/register-page.phtml:89
5915msgid "Explain why you are requesting an account."
5916msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5917
5918#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5919msgid "Export"
5920msgstr "Voer uit na"
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5923msgid "Export a GEDCOM file"
5924msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5927msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5928msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5929
5930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5931msgid "Export preferences"
5932msgstr "Voer die voorkeure uit"
5933
5934#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5936msgid "Extend privacy to dead individuals"
5937msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5938
5939#. I18N: “External files” are stored on other computers
5940#: resources/views/admin/media.phtml:45
5941msgid "External files"
5942msgstr "Eksterne lêers"
5943
5944#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5945msgid "External link"
5946msgstr "Eksterne skakel"
5947
5948#: resources/views/admin/media.phtml:79
5949msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5950msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5951
5952#. I18N: Name of a module/sidebar
5953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5956msgid "Extra information"
5957msgstr "Ekstra inligting"
5958
5959#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5960msgid "Eye color"
5961msgstr "Oogkleur"
5962
5963#. I18N: Name of a theme.
5964#: app/Module/FabTheme.php:39
5965msgid "F.A.B."
5966msgstr "F.A.B."
5967
5968#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5969#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5970msgid "FAQ"
5971msgstr "FAQ"
5972
5973#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5975msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5976msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5977
5978#. I18N: http://foko.genealogy.net
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5980#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5983msgid "FOKO country"
5984msgstr "FOKO-land"
5985
5986#: app/Factories/ElementFactory.php:527
5987msgid "Fact"
5988msgstr "Feit"
5989
5990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5993msgid "Fact 1"
5994msgstr "Feit 1"
5995
5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5999msgid "Fact 10"
6000msgstr "Feit 10"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6005msgid "Fact 11"
6006msgstr "Feit 11"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6011msgid "Fact 12"
6012msgstr "Feit 12"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6017msgid "Fact 13"
6018msgstr "Feit 13"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6023msgid "Fact 2"
6024msgstr "Feit 2"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6029msgid "Fact 3"
6030msgstr "Feit 3"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6035msgid "Fact 4"
6036msgstr "Feit 4"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6041msgid "Fact 5"
6042msgstr "Feit 5"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6047msgid "Fact 6"
6048msgstr "Feit 6"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6053msgid "Fact 7"
6054msgstr "Feit 7"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6059msgid "Fact 8"
6060msgstr "Feit 8"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6065msgid "Fact 9"
6066msgstr "Feit 9"
6067
6068#. I18N: A configuration setting
6069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6070msgid "Fact icons"
6071msgstr "Feitikoon"
6072
6073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6074msgid "Fact or event"
6075msgstr "Feit of gebeurtenis"
6076
6077#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6080#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6081#: resources/views/family-page.phtml:37
6082#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6085msgid "Facts and events"
6086msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6087
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6089msgid "Facts for family records"
6090msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6093msgid "Facts for individual records"
6094msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6095
6096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6097msgid "Facts for new families"
6098msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6101msgid "Facts for new individuals"
6102msgstr "Feite vir nuwe persone"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6106msgid "Falkland Islands"
6107msgstr "Falkland-eilande"
6108
6109#. I18N: Name of a module/list
6110#. I18N: Name of a module
6111#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6112#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6114#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6116#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6120#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6121#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6122#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6123#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6124#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6125#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6126#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6128#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6129#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6130#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6131#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6132#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6133#: resources/views/search-results.phtml:45
6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6136msgid "Families"
6137msgstr "Gesinne"
6138
6139#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6140#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6141msgid "Families with sources"
6142msgstr "Gesinne met bronne"
6143
6144#. I18N: Name of a module/report
6145#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6146#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6147#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6148#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6151#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6152#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6153#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6161msgid "Family"
6162msgstr "Familie"
6163
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6165msgid "Family as a child"
6166msgstr "Gesin as kind"
6167
6168#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6169msgid "Family as a spouse"
6170msgstr "Gesin as gade"
6171
6172#. I18N: Name of a module/chart
6173#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6174msgid "Family book"
6175msgstr "Familie boek"
6176
6177#. I18N: %s is an individual’s name
6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6179#, php-format
6180msgid "Family book of %s"
6181msgstr "Familieboek van %s"
6182
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6184msgid "Family file"
6185msgstr "Familie lêer"
6186
6187#. I18N: Name of a module/sidebar
6188#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6189msgid "Family navigator"
6190msgstr "Gesinsnavigator"
6191
6192#. I18N: Description of the “News” module
6193#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6194msgid "Family news and site announcements."
6195msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6196
6197#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6198#, php-format
6199msgid "Family of %s"
6200msgstr "Familie van %s"
6201
6202#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6203msgid "Family status"
6204msgstr "Gesinsstatus"
6205
6206#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6208#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6212#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6214#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6215#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6217#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6219msgid "Family tree"
6220msgstr "Stamboom"
6221
6222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6224msgid "Family tree clippings cart"
6225msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6226
6227#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6229msgid "Family tree title"
6230msgstr "Stamboomtitel"
6231
6232#. I18N: Name of a module
6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6236#: resources/views/search-trees.phtml:18
6237msgid "Family trees"
6238msgstr "Stambome"
6239
6240#. I18N: %s is the spouse name
6241#: app/Individual.php:936
6242#, php-format
6243msgid "Family with %s"
6244msgstr "Gesin met %s"
6245
6246#: app/Individual.php:866
6247msgid "Family with adoptive parents"
6248msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6249
6250#: app/Individual.php:867
6251msgid "Family with foster parents"
6252msgstr "Gesin met pleegouers"
6253
6254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6256msgid "Family with husband"
6257msgstr "Gesin met eggenoot"
6258
6259#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6262msgid "Family with parents"
6263msgstr "Gesin met ouers"
6264
6265#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6266#: app/Individual.php:871
6267msgid "Family with rada parents"
6268msgstr "Gesin met rada ouers"
6269
6270#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6271#: app/Individual.php:869
6272msgid "Family with sealing parents"
6273msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6274
6275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6276msgid "Family with spouse"
6277msgstr "Gesin met gade"
6278
6279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6280#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6281#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6282msgid "Family with the most children"
6283msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6284
6285#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6286#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6287msgid "Family with wife"
6288msgstr "Gesin met vrou"
6289
6290#. I18N: familysearch.org
6291#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6292msgid "FamilySearch ID"
6293msgstr "FamilySearch ID"
6294
6295#. I18N: Name of a module/chart
6296#: app/Module/FanChartModule.php:119
6297msgid "Fan chart"
6298msgstr "Waaierdiagram"
6299
6300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6301#: app/Module/FanChartModule.php:165
6302#, php-format
6303msgid "Fan chart of %s"
6304msgstr "Waaierdiagram van %s"
6305
6306#: app/Date/JalaliDate.php:259
6307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6308msgid "Far"
6309msgstr "Far"
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6313msgid "Faroe Islands"
6314msgstr "Faroëreilande"
6315
6316#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6317#: app/Date/JalaliDate.php:125
6318msgctxt "GENITIVE"
6319msgid "Farvardin"
6320msgstr "Farvadin"
6321
6322#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6323#: app/Date/JalaliDate.php:215
6324msgctxt "INSTRUMENTAL"
6325msgid "Farvardin"
6326msgstr "Farvadin"
6327
6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:170
6330msgctxt "LOCATIVE"
6331msgid "Farvardin"
6332msgstr "Farvadin"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:80
6336msgctxt "NOMINATIVE"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvadin"
6339
6340#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6343#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6347msgid "Father"
6348msgstr "Vader"
6349
6350#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6351#, php-format
6352msgid "Father: %s"
6353msgstr "Vader: %s"
6354
6355#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6356msgid "Father’s age"
6357msgstr "Vader se ouderdom"
6358
6359#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6360#: app/Individual.php:897
6361#, php-format
6362msgid "Father’s family with %s"
6363msgstr "Gesin van vader met %s"
6364
6365#. I18N: A step-family.
6366#: app/Individual.php:901
6367msgid "Father’s family with an unknown individual"
6368msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6369
6370#. I18N: Name of a module
6371#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6373msgid "Favorites"
6374msgstr "Gunstelinge"
6375
6376#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6377#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6378#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6379msgid "Fax"
6380msgstr "Faks"
6381
6382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6383msgctxt "Abbreviation for February"
6384msgid "Feb"
6385msgstr "Feb."
6386
6387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "February"
6390msgstr "Februarie"
6391
6392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6393msgctxt "INSTRUMENTAL"
6394msgid "February"
6395msgstr "Februarie"
6396
6397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6398msgctxt "LOCATIVE"
6399msgid "February"
6400msgstr "Februarie"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6405msgctxt "NOMINATIVE"
6406msgid "February"
6407msgstr "Februarie"
6408
6409#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6410#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6411msgid "Female"
6412msgstr "Vroulik"
6413
6414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6415#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6416#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6417#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6418#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6419#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6420#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6423#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6427#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6428#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6429#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6430#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6431msgid "Females"
6432msgstr "Vroue"
6433
6434#. I18N: Name of a country or state
6435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6436msgid "Fiji"
6437msgstr "Fidji"
6438
6439#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6441msgid "File size"
6442msgstr "Lêergrootte"
6443
6444#: app/Functions/Functions.php:43
6445msgid "File successfully uploaded"
6446msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6447
6448#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6450#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6452msgid "Filename"
6453msgstr "Lêernaam"
6454
6455#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6457msgid "Filename on server"
6458msgstr "Lêernaam op bediener"
6459
6460#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6461#, php-format
6462msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6463msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6466#, php-format
6467msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6468msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6469
6470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6471msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6472msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6473
6474#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6475#, php-format
6476msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6477msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6478
6479#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6480#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6481msgid "Filter"
6482msgstr "Filter"
6483
6484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6485msgid "Find a source"
6486msgstr "Soek 'n bron"
6487
6488#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6489#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6490#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6491#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6492msgid "Find a special character"
6493msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6496msgid "Find all possible relationships"
6497msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6500msgid "Find any relationship"
6501msgstr "Vind enige verwantskap"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6504#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6505msgid "Find duplicates"
6506msgstr "Vind duplikate"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6509msgid "Find other relationships"
6510msgstr "Vind ander verwantskappe"
6511
6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6514msgid "Find relationships via ancestors"
6515msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6516
6517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6519msgid "Find the closest relationships"
6520msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6521
6522#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6523#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6524msgid "Find unrelated individuals"
6525msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6526
6527#. I18N: Name of a country or state
6528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6529msgid "Finland"
6530msgstr "Finland"
6531
6532#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6534msgid "First communion"
6535msgstr "Eerste nagmaal"
6536
6537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6538msgid "First event"
6539msgstr "Eerste gebeurtenis"
6540
6541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6542msgid "First record"
6543msgstr "Eerste rekord"
6544
6545#. I18N: Name of a module
6546#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6547msgid "Fix name slashes and spaces"
6548msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6549
6550#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6551msgid "Flag"
6552msgstr "Vlag"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6556msgid "Flanders"
6557msgstr "Vlaandere"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:149
6561msgctxt "GENITIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "Floréal"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:243
6567msgctxt "INSTRUMENTAL"
6568msgid "Floreal"
6569msgstr "Floréal"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:196
6573msgctxt "LOCATIVE"
6574msgid "Floreal"
6575msgstr "Floréal"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:102
6579msgctxt "NOMINATIVE"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "Floréal"
6582
6583#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6585msgid "Folder"
6586msgstr "Lêergids"
6587
6588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6589msgid "Folder name on server"
6590msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6591
6592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6594msgid "Follow this link to verify your email address."
6595msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6596
6597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6599#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6602#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6613msgid "Font"
6614msgstr "Font"
6615
6616#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6617#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6618msgid "Footer"
6619msgstr "Voetskrif"
6620
6621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6623#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6624#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6625msgid "Footers"
6626msgstr "Voetskrifte"
6627
6628#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6630#, php-format
6631msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6632msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6633
6634#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6635msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6636msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6637
6638#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6639msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6640msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6641
6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6643#, php-format
6644msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6645msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6646
6647#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6653#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6654#, php-format
6655msgid "For more information, see %s."
6656msgstr "Vir meer inligting, sien %s."
6657
6658#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6659#, php-format
6660msgid "For technical support and information contact %s."
6661msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6662
6663#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6664#, php-format
6665msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6666msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6667
6668#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6670msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6671msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6672
6673#: resources/views/login-page.phtml:61
6674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6675msgid "Forgot password?"
6676msgstr "Wagwoord vergeet?"
6677
6678#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6679#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6680#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6681#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6682#: resources/views/help/date.phtml:145
6683#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6684msgid "Format"
6685msgstr "Formaat"
6686
6687#. I18N: A configuration setting
6688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6689msgid "Format text and notes"
6690msgstr "Versorg teks en notas"
6691
6692#. I18N: Location of an LDS church temple
6693#: app/Elements/TempleCode.php:94
6694msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6695msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6696
6697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6698msgctxt "Female pedigree"
6699msgid "Foster"
6700msgstr "Pleegouer"
6701
6702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6703msgctxt "Male pedigree"
6704msgid "Foster"
6705msgstr "Pleegouer"
6706
6707#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6708msgctxt "Pedigree"
6709msgid "Foster"
6710msgstr "Pleegouer"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6713msgid "Foster child"
6714msgstr "Pleegkind"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6717msgid "Foster father"
6718msgstr "Pleegvader"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6721msgid "Foster mother"
6722msgstr "Pleegmoeder"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6726msgid "France"
6727msgstr "Frankryk"
6728
6729#. I18N: Location of an LDS church temple
6730#: app/Elements/TempleCode.php:95
6731msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6732msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:96
6736msgid "Freiburg, Germany"
6737msgstr "Freiburg, Duitsland"
6738
6739#. I18N: The French calendar
6740#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6741msgid "French"
6742msgstr "Frans"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6746msgid "French Guiana"
6747msgstr "Frans-Guyana"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6751msgid "French Polynesia"
6752msgstr "Frans-Polinesië"
6753
6754#. I18N: Name of a country or state
6755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6756msgid "French Southern Territories"
6757msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6758
6759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6761#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6762msgid "Frequently asked questions"
6763msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/Elements/TempleCode.php:97
6767msgid "Fresno, California, United States"
6768msgstr "Fresno, Kalifornië"
6769
6770#. I18N: abbreviation for Friday
6771#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6772#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6773msgid "Fri"
6774msgstr "Vr."
6775
6776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6777msgid "Friday"
6778msgstr "Vrydag"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6781msgid "Friend"
6782msgstr "Vriend(in)"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6785msgctxt "FEMALE"
6786msgid "Friend"
6787msgstr "Vriendin"
6788
6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6790msgctxt "MALE"
6791msgid "Friend"
6792msgstr "Vriend"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:139
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "Frimaire"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:233
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "Frimaire"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:186
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:91
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaire"
6817
6818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6819#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6820#: resources/views/message-page.phtml:29
6821msgctxt "Email sender"
6822msgid "From"
6823msgstr "Van"
6824
6825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6826#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6827msgctxt "Start of date range"
6828msgid "From"
6829msgstr "Van"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:157
6833msgctxt "GENITIVE"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "Fructidor"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:251
6839msgctxt "INSTRUMENTAL"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "Fructidor"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:204
6845msgctxt "LOCATIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:110
6851msgctxt "NOMINATIVE"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: Location of an LDS church temple
6856#: app/Elements/TempleCode.php:98
6857msgid "Fukuoka, Japan"
6858msgstr "Fukuoka, Japan"
6859
6860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6862msgid "Funeral"
6863msgstr "Begrafnis"
6864
6865#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6866msgid "GEDCOM"
6867msgstr "GEDCOM"
6868
6869#. I18N: A configuration setting
6870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6872msgid "GEDCOM errors"
6873msgstr "GEDCOM foute"
6874
6875#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6876msgid "GEDCOM file"
6877msgstr "GEDCOM-lêer"
6878
6879#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6880msgid "GEDCOM sub-tag"
6881msgstr "GEDCOM-subetiket"
6882
6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6884msgid "GEDCOM tag"
6885msgstr "GEDCOM-etiket"
6886
6887#. I18N: http://gov.genealogy.net
6888#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6889#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6891msgid "GOV identifier"
6892msgstr "GOV-identifiseerder"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6896msgid "Gabon"
6897msgstr "Gaboen"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6901msgid "Gambia"
6902msgstr "Gambië"
6903
6904#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6905#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6911msgid "Gender"
6912msgstr "Geslag"
6913
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6915msgid "Genealogy"
6916msgstr "Genealogie"
6917
6918#. I18N: A configuration setting
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6920msgid "Genealogy contact"
6921msgstr "Genealogiese kontak"
6922
6923#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6924#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6925msgid "Genealogy data"
6926msgstr "Genealogiese data"
6927
6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6930msgid "General"
6931msgstr "Algemeen"
6932
6933#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6934#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6935msgid "General search"
6936msgstr "Algemene soektog"
6937
6938#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6939#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6940msgid "Generate sitemap files for search engines."
6941msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6942
6943#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6944#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6945#, php-format
6946msgid "Generated by %s"
6947msgstr "Geskep deur %s"
6948
6949#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6950msgid "Generation"
6951msgstr "Geslag"
6952
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6955msgid "Generation "
6956msgstr "Geslag "
6957
6958#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6962#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6963#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6969msgid "Generations"
6970msgstr "Geslagte"
6971
6972#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6973msgid "Generations of ancestors"
6974msgstr "Geslagte van voorouers"
6975
6976#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6977msgid "Generations of descendants"
6978msgstr "Geslagte afstammelinge"
6979
6980#. I18N: geonames.org
6981#. I18N: https://www.geonames.org
6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6984msgid "GeoNames"
6985msgstr "GeoNames"
6986
6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6989msgid "Geographic area"
6990msgstr "Geografiese gebied"
6991
6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
6998msgid "Geographic data"
6999msgstr "Geografiese data"
7000
7001#. I18N: find latitude/longitude for a place
7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7004msgid "Geolocation"
7005msgstr "Geoligging"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7009msgid "Georgia"
7010msgstr "Georgië"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7014msgid "Germany"
7015msgstr "Duitsland"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:147
7019msgctxt "GENITIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:241
7025msgctxt "INSTRUMENTAL"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "Germinal"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:194
7031msgctxt "LOCATIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#: app/Date/FrenchDate.php:100
7038msgctxt "NOMINATIVE"
7039msgid "Germinal"
7040msgstr "Germinal"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7044msgid "Ghana"
7045msgstr "Ghana"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7049msgid "Gibraltar"
7050msgstr "Gibraltar"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:99
7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7055msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7056
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/Elements/TempleCode.php:100
7059msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7060msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7061
7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7064msgid "Given name"
7065msgstr "Voornaam"
7066
7067#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7068#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7069#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7070#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7072#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7073#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7075msgid "Given names"
7076msgstr "Voorname"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7079msgid "Godchild"
7080msgstr "Peetkind"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7084msgid "Goddaughter"
7085msgstr "Peetdogter"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7089msgid "Godfather"
7090msgstr "Peetoom"
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7094msgid "Godmother"
7095msgstr "Peettante"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7098#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7099msgid "Godparent"
7100msgstr "Peetouer"
7101
7102#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7103msgid "Godparents"
7104msgstr "Peetouers"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7108msgid "Godson"
7109msgstr "Peetseun"
7110
7111#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7112msgid "Google™ analytics"
7113msgstr "Google™ analytics"
7114
7115#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7116msgid "Google™ maps"
7117msgstr "Google™ kaarte"
7118
7119#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7120msgid "Google™ webmaster tools"
7121msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7122
7123#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7124msgid "Graduation"
7125msgstr "Gradeplegtigheid"
7126
7127#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7128msgid "Greatest age at death"
7129msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7130
7131#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7132msgid "Greatest age between siblings"
7133msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7137msgid "Greece"
7138msgstr "Griekeland"
7139
7140#. I18N: The name of a colour-scheme
7141#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7142msgid "Green Beam"
7143msgstr "Groenstraal"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7147msgid "Greenland"
7148msgstr "Groenland"
7149
7150#. I18N: The gregorian calendar
7151#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7152msgid "Gregorian"
7153msgstr "Gregoriaans"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7157msgid "Grenada"
7158msgstr "Grenada"
7159
7160#. I18N: Location of an LDS church temple
7161#: app/Elements/TempleCode.php:101
7162msgid "Guadalajara, Mexico"
7163msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7167msgid "Guadeloupe"
7168msgstr "Guadeloupe"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7172msgid "Guam"
7173msgstr "Guam"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7176msgid "Guardian"
7177msgstr "Voog"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7180msgctxt "FEMALE"
7181msgid "Guardian"
7182msgstr "Voogdes"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7185msgctxt "MALE"
7186msgid "Guardian"
7187msgstr "Voog"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7191msgid "Guatemala"
7192msgstr "Guatemala"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/Elements/TempleCode.php:102
7196msgid "Guatemala City, Guatemala"
7197msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7198
7199#. I18N: Location of an LDS church temple
7200#: app/Elements/TempleCode.php:103
7201msgid "Guayaquil, Ecuador"
7202msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7206msgid "Guernsey"
7207msgstr "Guernsey"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7211msgid "Guinea"
7212msgstr "Guinee"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7216msgid "Guinea-Bissau"
7217msgstr "Guinee-Bissau"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7221msgid "Guyana"
7222msgstr "Guyana"
7223
7224#. I18N: Name of a module
7225#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7226msgid "HTML"
7227msgstr "HTML"
7228
7229#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7230msgid "Hair color"
7231msgstr "Haarkleur"
7232
7233#. I18N: Name of a country or state
7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7235msgid "Haiti"
7236msgstr "Haïti"
7237
7238#. I18N: Location of an LDS church temple
7239#: app/Elements/TempleCode.php:105
7240msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7241msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7242
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:147
7245msgid "Hamilton, New Zealand"
7246msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/Elements/TempleCode.php:106
7250msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7251msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7252
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7254msgid "He "
7255msgstr "Hy "
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7258msgid "He died"
7259msgstr "Hy sterf"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7263msgid "He married"
7264msgstr "Hy trou met"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7267msgid "He resided at"
7268msgstr "Hy woon in"
7269
7270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7271msgid "He was born"
7272msgstr "Hy word gebore"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7275msgid "He was buried"
7276msgstr "Hy is begrawe"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7279msgid "He was christened"
7280msgstr "Hy is gedoop"
7281
7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7283msgid "He was cremated"
7284msgstr "Hi is veras"
7285
7286#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7287#: app/Header.php:44
7288msgid "Header"
7289msgstr "Voorstuk"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7293msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7294msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7295
7296#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7297#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7298msgid "Hebrew"
7299msgstr "Hebreeus"
7300
7301#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7303msgid "Hebrew name"
7304msgstr "Hebreeuse naam"
7305
7306#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7307msgid "Height"
7308msgstr "Hoogte"
7309
7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7316#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7317#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7318#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7319#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7322#, php-format
7323msgid "Hello %s…"
7324msgstr "Hallo %s…"
7325
7326#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7327#, php-format
7328msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7329msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7330
7331#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7335msgid "Hello administrator…"
7336msgstr "Hallo beheerder…"
7337
7338#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7339#: resources/views/help/link.phtml:13
7340msgid "Help"
7341msgstr "Help"
7342
7343#. I18N: Location of an LDS church temple
7344#: app/Elements/TempleCode.php:108
7345msgid "Helsinki, Finland"
7346msgstr "Helsinki, Finland"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7362#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7363#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7364msgctxt "font name"
7365msgid "Helvetica"
7366msgstr "Helvetica"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7369msgid "Her occupation was"
7370msgstr "Haar beroep was"
7371
7372#. I18N: https://wego.here.com
7373#: app/Module/HereMaps.php:82
7374msgid "Here maps"
7375msgstr "Here kaarte"
7376
7377#. I18N: Location of an LDS church temple
7378#: app/Elements/TempleCode.php:109
7379msgid "Hermosillo, Mexico"
7380msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7381
7382#. I18N: a month in the Jewish calendar
7383#: app/Date/JewishDate.php:180
7384msgctxt "GENITIVE"
7385msgid "Heshvan"
7386msgstr "Heshvan"
7387
7388#. I18N: a month in the Jewish calendar
7389#: app/Date/JewishDate.php:284
7390msgctxt "INSTRUMENTAL"
7391msgid "Heshvan"
7392msgstr "Heshvan"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:232
7396msgctxt "LOCATIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Heshvan"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:128
7402msgctxt "NOMINATIVE"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "Verberg vir almal"
7412
7413#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7414msgid "Hide unused locations"
7415msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7416
7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7418msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7419msgstr "Verberg/vertoon GEDCOM-etikette in die wysigingsvorms"
7420
7421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7422msgid "Hierarchical relationship"
7423msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7424
7425#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7430#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7431#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Verligte beeld"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "Hijri"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "Sy beroep was"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "Treftellers"
7462
7463#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "Sjoa"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7472msgid "Home page"
7473msgstr "Tuisblad"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "Honduras"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "Hongkong"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "Uurglasdiagram"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7498
7499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7501msgid "House number"
7502msgstr "Huis nommer"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7505msgid "Household"
7506msgstr "Huishouding"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Hongarye"
7522
7523#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7525#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Eggenoot"
7541
7542#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7544msgid "Husband’s age"
7545msgstr "Man se ouderdom"
7546
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7549msgid "IP address"
7550msgstr "IP-adres"
7551
7552#. I18N: Name of a country or state
7553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7554msgid "Iceland"
7555msgstr "Ysland"
7556
7557#: app/SurnameTradition.php:97
7558msgctxt "Surname tradition"
7559msgid "Icelandic"
7560msgstr "Yslandies"
7561
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:112
7564msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7565msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7568msgid "Identification number"
7569msgstr "Identifikasienommer"
7570
7571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7572msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7573msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7574
7575#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7577msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7578msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7579
7580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7581msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7582msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7583
7584#: resources/views/help/name.phtml:22
7585#, php-format
7586msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:19
7590#, php-format
7591msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:28
7595#, php-format
7596msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:25
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:16
7605#, php-format
7606msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7607msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7610msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7611msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7612
7613#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7614msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7615msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7616
7617#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7619msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7620msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7624msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7625msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7629msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7630msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7633msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7634msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7635
7636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7637msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7638msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7639
7640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7641msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7642msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7643
7644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7645msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7646msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7647
7648#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7649#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7650msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7651msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7652
7653#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7654#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7655msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7656msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7657
7658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7659msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7660msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7661
7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7663msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7664msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7665
7666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7667msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7668msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7669
7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7672msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7673msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7674
7675#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7677msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7678msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7679
7680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7681msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7682msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7683
7684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7685msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7686msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7689msgid "Image dimensions"
7690msgstr "Beeld se afmetings"
7691
7692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7693msgid "Images without watermarks"
7694msgstr "Beelde sonder watermerke"
7695
7696#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7697msgid "Immigration"
7698msgstr "Immigrasie"
7699
7700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7701#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7702msgid "Import"
7703msgstr "Voer in"
7704
7705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7706msgid "Import a GEDCOM file"
7707msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7711msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7712msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7713
7714#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7715msgid "Import geographic data"
7716msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7717
7718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7719msgid "Import preferences"
7720msgstr "Invoer voorkeure"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7723#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7724msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7725msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7726
7727#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7728msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7729msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7730
7731#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7733msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7737msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7738msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7742msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7743msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7744
7745#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7746msgid "In this month…"
7747msgstr "In hierdie maand…"
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7750msgid "In this year…"
7751msgstr "In hierdie jaar…"
7752
7753#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7754#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7755msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7756msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7757
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7760msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7761
7762#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7763msgid "Include aliases"
7764msgstr "Sluit aliasse in"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7767msgid "Include associates"
7768msgstr "Sluit deelgenote in"
7769
7770#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7771#, php-format
7772msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7773msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7774
7775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7776msgid "Include media (automatically zips files)"
7777msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:70
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7800msgid "India"
7801msgstr "Indië"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7810#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7811#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7812#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7813#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7815#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7816#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7817#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7819#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7820#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7821#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7822#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7831#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7833#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7845msgid "Individual"
7846msgstr "Persoon"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7849msgid "Individual 1"
7850msgstr "Persoon 1"
7851
7852#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7853msgid "Individual 2"
7854msgstr "Persoon 2"
7855
7856#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7857msgid "Individual distribution chart"
7858msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7859
7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7861msgid "Individual page"
7862msgstr "Persoon se blad"
7863
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7865msgid "Individual pages"
7866msgstr "Bladsye van persone"
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7870msgid "Individual record"
7871msgstr "Persoon se rekord"
7872
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7876msgid "Individual who lived the longest"
7877msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7878
7879#. I18N: Name of a module/list
7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7909#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7910#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7911#: resources/views/search-results.phtml:34
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7914msgid "Individuals"
7915msgstr "Persone"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7918#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7919msgid "Individuals with sources"
7920msgstr "Persone met bronne"
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7923#, php-format
7924msgid "Individuals with surname %s"
7925msgstr "Persone met die van %s"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7929msgid "Indonesia"
7930msgstr "Indonesië"
7931
7932#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7933msgid "Infant"
7934msgstr "Kleuter"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7937msgid "Informant"
7938msgstr "Informant"
7939
7940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7941msgctxt "FEMALE"
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Informant"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7946msgctxt "MALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Informant"
7949
7950#. I18N: Name of a module
7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7953msgid "Interactive tree"
7954msgstr "Interaktiewe boom"
7955
7956#. I18N: %s is an individual’s name
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7960#, php-format
7961msgid "Interactive tree of %s"
7962msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7963
7964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7965msgid "Interment"
7966msgstr "Teraardebestelling"
7967
7968#: app/Services/MessageService.php:224
7969msgid "Internal messaging"
7970msgstr "Interne boodskappe"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:225
7973msgid "Internal messaging with emails"
7974msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7978msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7979
7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7981msgid "Invalid GEDCOM record"
7982msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7983
7984#: app/Date.php:378
7985msgid "Invalid date"
7986msgstr "Ongeldige datum"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7990msgid "Iran"
7991msgstr "Iran"
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7995msgid "Iraq"
7996msgstr "Irak"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8000msgid "Ireland"
8001msgstr "Ierland"
8002
8003#. I18N: Name of a country or state
8004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8005msgid "Isle of Man"
8006msgstr "Eiland Man"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8010msgid "Israel"
8011msgstr "Israël"
8012
8013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8014msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8015msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8019msgid "Italy"
8020msgstr "Italië"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:194
8024msgctxt "GENITIVE"
8025msgid "Iyar"
8026msgstr "Iyar"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:298
8030msgctxt "INSTRUMENTAL"
8031msgid "Iyar"
8032msgstr "Iyar"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:246
8036msgctxt "LOCATIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "Iyar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:142
8042msgctxt "NOMINATIVE"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Iyar"
8045
8046#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8047#: app/Date.php:239
8048msgid "Jalali"
8049msgstr "Jalali"
8050
8051#. I18N: Name of a country or state
8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8053msgid "Jamaica"
8054msgstr "Jamaika"
8055
8056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8057msgctxt "Abbreviation for January"
8058msgid "Jan"
8059msgstr "Jan."
8060
8061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8062msgctxt "GENITIVE"
8063msgid "January"
8064msgstr "Januarie"
8065
8066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "January"
8069msgstr "Januarie"
8070
8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "January"
8074msgstr "Januarie"
8075
8076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "January"
8081msgstr "Januarie"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8085msgid "Japan"
8086msgstr "Japan"
8087
8088#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8089#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8090#: resources/views/help/date.phtml:168
8091msgid "Jewish"
8092msgstr "Joods"
8093
8094#. I18N: Location of an LDS church temple
8095#: app/Elements/TempleCode.php:114
8096msgid "Johannesburg, South Africa"
8097msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8098
8099#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8100#: app/Services/TreeService.php:205
8101msgid "John /DOE/"
8102msgstr "Jan /NIEMAND/"
8103
8104#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8105msgid "Joint family name"
8106msgstr "Gesamentlike familienaam"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8110msgid "Jordan"
8111msgstr "Jordanië"
8112
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#: app/Elements/TempleCode.php:115
8115msgid "Jordan River, Utah, United States"
8116msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8117
8118#. I18N: Name of a module
8119#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8120msgid "Journal"
8121msgstr "Joernaal"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8124msgctxt "Abbreviation for July"
8125msgid "Jul"
8126msgstr "Jul."
8127
8128#. I18N: The julian calendar
8129#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8130msgid "Julian"
8131msgstr "Juliaanse kalender"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8134msgctxt "GENITIVE"
8135msgid "July"
8136msgstr "Julie"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8139msgctxt "INSTRUMENTAL"
8140msgid "July"
8141msgstr "Julie"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8144msgctxt "LOCATIVE"
8145msgid "July"
8146msgstr "Julie"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8149#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8150#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8151msgctxt "NOMINATIVE"
8152msgid "July"
8153msgstr "Julie"
8154
8155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8156#: app/Date/HijriDate.php:136
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "Jumada al-awwal"
8159msgstr "Jumada al-awwal"
8160
8161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8162#: app/Date/HijriDate.php:226
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "Jumada al-awwal"
8165msgstr "Jumada al-awwal"
8166
8167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8168#: app/Date/HijriDate.php:181
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "Jumada al-awwal"
8171msgstr "Jumada al-awwal"
8172
8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:91
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8180#: app/Date/HijriDate.php:138
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-thani"
8183msgstr "Jumada al-thani"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8186#: app/Date/HijriDate.php:228
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-thani"
8189msgstr "Jumada al-thani"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8192#: app/Date/HijriDate.php:183
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-thani"
8195msgstr "Jumada al-thani"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:93
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-thani"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8204msgctxt "Abbreviation for June"
8205msgid "Jun"
8206msgstr "Jun."
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8209msgctxt "GENITIVE"
8210msgid "June"
8211msgstr "Junie"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "June"
8216msgstr "Junie"
8217
8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8219msgctxt "LOCATIVE"
8220msgid "June"
8221msgstr "Junie"
8222
8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "June"
8228msgstr "Junie"
8229
8230#. I18N: Location of an LDS church temple
8231#: app/Elements/TempleCode.php:116
8232msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8233msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8234
8235#. I18N: Name of a country or state
8236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8237msgid "Kazakhstan"
8238msgstr "Kasakstan"
8239
8240#. I18N: A configuration setting
8241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8242msgid "Keep media objects"
8243msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8244
8245#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8246msgid "Keep open"
8247msgstr "Hou oop"
8248
8249#. I18N: A configuration setting
8250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8251#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8252#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8253msgid "Keep the existing “last change” information"
8254msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8255
8256#. I18N: Name of a country or state
8257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8258msgid "Kenya"
8259msgstr "Kenia"
8260
8261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8262msgid "Keyword examples"
8263msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8264
8265#: app/Date/JalaliDate.php:261
8266msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8267msgid "Khor"
8268msgstr "Khor"
8269
8270#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8271#: app/Date/JalaliDate.php:129
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "Khordad"
8274msgstr "Khordad"
8275
8276#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8277#: app/Date/JalaliDate.php:219
8278msgctxt "INSTRUMENTAL"
8279msgid "Khordad"
8280msgstr "Khordad"
8281
8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8283#: app/Date/JalaliDate.php:174
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "Khordad"
8286msgstr "Khordad"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:84
8290msgctxt "NOMINATIVE"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "Khordad"
8293
8294#. I18N: Location of an LDS church temple
8295#: app/Elements/TempleCode.php:118
8296msgid "Kiev, Ukraine"
8297msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8301msgid "Kiribati"
8302msgstr "Kiribati"
8303
8304#. I18N: a month in the Jewish calendar
8305#: app/Date/JewishDate.php:182
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "Kislev"
8308msgstr "Kislev"
8309
8310#. I18N: a month in the Jewish calendar
8311#: app/Date/JewishDate.php:286
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "Kislev"
8314msgstr "Kislev"
8315
8316#. I18N: a month in the Jewish calendar
8317#: app/Date/JewishDate.php:234
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "Kislev"
8320msgstr "Kislev"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:130
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: Location of an LDS church temple
8329#: app/Elements/TempleCode.php:117
8330msgid "Kona, Hawaii, United States"
8331msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8332
8333#. I18N: Name of a country or state
8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8335msgid "Korea"
8336msgstr "Korea"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8340msgid "Kuwait"
8341msgstr "Koeweit"
8342
8343#. I18N: Name of a country or state
8344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8345msgid "Kyrgyzstan"
8346msgstr "Kirgisië"
8347
8348#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8349msgid "LDS baptism"
8350msgstr "LDS doop"
8351
8352#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8353msgid "LDS child sealing"
8354msgstr "LDS kind verseëling"
8355
8356#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8357msgid "LDS confirmation"
8358msgstr "LDS bevestiging"
8359
8360#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8361msgid "LDS endowment"
8362msgstr "LDS skenking"
8363
8364#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8365msgid "LDS spouse sealing"
8366msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8367
8368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8369#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8370#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8371#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8372#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8375msgid "Label"
8376msgstr "Etiket"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:107
8380msgid "Laie, Hawaii, United States"
8381msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8382
8383#. I18N: page orientation
8384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8385#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8386#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8387msgid "Landscape"
8388msgstr "Dwarsvorm"
8389
8390#. I18N: A configuration setting
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8392#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8394#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8397#: resources/views/admin/users.phtml:29
8398#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8399#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8400#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8401msgid "Language"
8402msgstr "Taal"
8403
8404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8407#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8408msgid "Languages"
8409msgstr "Tale"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8413msgid "Laos"
8414msgstr "Laos"
8415
8416#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8417msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8418msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8419
8420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8421#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8422msgid "Largest families"
8423msgstr "Grootste gesinne"
8424
8425#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8426msgid "Largest number of grandchildren"
8427msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/Elements/TempleCode.php:125
8431msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8432msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8433
8434#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8435#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8436#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8437#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8440#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8445#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8446#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8447#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8452msgid "Last change"
8453msgstr "Laaste wysiging"
8454
8455#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8456msgid "Last email reminder was sent "
8457msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8458
8459#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8460msgid "Last event"
8461msgstr "Laaste gebeurtenis"
8462
8463#: resources/views/admin/users.phtml:33
8464msgid "Last signed in"
8465msgstr "Laaste aangemeld"
8466
8467#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8470#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8471msgid "Latest birth"
8472msgstr "Onlangste geboorte"
8473
8474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8477#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8478msgid "Latest death"
8479msgstr "Onlangste sterfte"
8480
8481#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8482msgid "Latest divorce"
8483msgstr "Onlangste egskeiding"
8484
8485#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8486msgid "Latest marriage"
8487msgstr "Onlangste huwelik"
8488
8489#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8492#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8493#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8494#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8495#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8496msgid "Latitude"
8497msgstr "Breedtegraad"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8501msgid "Latvia"
8502msgstr "Letland"
8503
8504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8506#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8507#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8509msgid "Layout"
8510msgstr "Uitleg"
8511
8512#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8513msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8514msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8515
8516#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8517msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8518msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8519
8520#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8522msgid "Leaves"
8523msgstr "Blare"
8524
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8527msgid "Lebanon"
8528msgstr "Libanon"
8529
8530#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8531#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8532msgid "Legacy URLs"
8533msgstr "Argaïese URL’s"
8534
8535#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8536msgid "Legatee"
8537msgstr "Erfgenaam"
8538
8539#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8540msgid "Length of marriage"
8541msgstr "Duur van huwelik"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8545msgid "Lesotho"
8546msgstr "Lesotho"
8547
8548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8551#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8552#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8553#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8564msgctxt "paper size"
8565msgid "Letter"
8566msgstr "Letter"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8570msgid "Liberia"
8571msgstr "Liberië"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8575msgid "Libya"
8576msgstr "Libië"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8580msgid "Liechtenstein"
8581msgstr "Liechtenstein"
8582
8583#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8584msgid "Lifespan"
8585msgstr "Lewensduur"
8586
8587#. I18N: Name of a module/chart
8588#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8589msgid "Lifespans"
8590msgstr "Lewensdure"
8591
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/Elements/TempleCode.php:120
8594msgid "Lima, Peru"
8595msgstr "Lima, Peru"
8596
8597#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8599msgid "Link media objects to facts and events"
8600msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8601
8602#. I18N: You need to:
8603#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8604#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8605msgid "Link the user account to an individual."
8606msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8607
8608#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8609#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8610msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8611msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8612
8613#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8615msgid "Link this media object to a family"
8616msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8617
8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8620msgid "Link this media object to a source"
8621msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8622
8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8624#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8625msgid "Link this media object to an individual"
8626msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8627
8628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8629msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8630msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8631
8632#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8633#: resources/views/chart-box.phtml:125
8634msgid "Links"
8635msgstr "Skakels"
8636
8637#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8638#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8639msgid "List"
8640msgstr "Lys"
8641
8642#. I18N: Name of a module
8643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8644#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8646#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8647#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8649msgid "Lists"
8650msgstr "Lyste"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8654msgid "Lithuania"
8655msgstr "Litaue"
8656
8657#: app/SurnameTradition.php:107
8658msgctxt "Surname tradition"
8659msgid "Lithuanian"
8660msgstr "Litause"
8661
8662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8663msgid "Living"
8664msgstr "Lewend"
8665
8666#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8667msgid "Living individuals"
8668msgstr "Lewende persone"
8669
8670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8671msgid "Loading…"
8672msgstr "Besig om te laai…"
8673
8674#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8675#: resources/views/admin/media.phtml:40
8676msgid "Local files"
8677msgstr "Plaaslike lêers"
8678
8679#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8680#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8681#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8682msgid "Location"
8683msgstr "Plek"
8684
8685#. I18N: Name of a module/list
8686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8687#: app/Module/LocationListModule.php:167
8688#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8689#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8690#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8691msgid "Locations"
8692msgstr "Liggings"
8693
8694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8695msgid "Lodger"
8696msgstr "Loseerder"
8697
8698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8699msgctxt "FEMALE"
8700msgid "Lodger"
8701msgstr "Loseerder"
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8704msgctxt "MALE"
8705msgid "Lodger"
8706msgstr "Loseerder"
8707
8708#. I18N: Location of an LDS church temple
8709#: app/Elements/TempleCode.php:121
8710msgid "Logan, Utah, United States"
8711msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8712
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:122
8715msgid "London, England"
8716msgstr "London, Engeland"
8717
8718#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8720msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8721msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8722
8723#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8724msgid "Longest marriage"
8725msgstr "Langste huwelik"
8726
8727#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8728#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8729#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8730#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8731#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8732#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8733#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8734msgid "Longitude"
8735msgstr "Lengtegraad"
8736
8737#. I18N: Location of an LDS church temple
8738#: app/Elements/TempleCode.php:119
8739msgid "Los Angeles, California, United States"
8740msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8741
8742#. I18N: Location of an LDS church temple
8743#: app/Elements/TempleCode.php:123
8744msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8745msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8746
8747#. I18N: Location of an LDS church temple
8748#: app/Elements/TempleCode.php:124
8749msgid "Lubbock, Texas, United States"
8750msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8751
8752#. I18N: Name of a country or state
8753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8754msgid "Luxembourg"
8755msgstr "Luxemburg"
8756
8757#. I18N: Name of a country or state
8758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8759msgid "Macau"
8760msgstr "Macau"
8761
8762#. I18N: Name of a country or state
8763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8764msgid "Macedonia"
8765msgstr "Masedonië"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8769msgid "Madagascar"
8770msgstr "Madagaskar"
8771
8772#. I18N: Location of an LDS church temple
8773#: app/Elements/TempleCode.php:126
8774msgid "Madrid, Spain"
8775msgstr "Madrid, Spanje"
8776
8777#. I18N: Type of media object
8778#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8779msgid "Magazine"
8780msgstr "Tydskrif"
8781
8782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8785#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8786msgid "Maidenhead location code"
8787msgstr "Maidenhead ligging-kode"
8788
8789#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8790msgid "Mailing name"
8791msgstr "Posnaam"
8792
8793#: app/Services/MessageService.php:227
8794msgid "Mailto link"
8795msgstr "E-pos skakel"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8799msgid "Malawi"
8800msgstr "Malawi"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8804msgid "Malaysia"
8805msgstr "Maleisië"
8806
8807#. I18N: Name of a country or state
8808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8809msgid "Maldives"
8810msgstr "Maledive"
8811
8812#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8813#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8814msgid "Male"
8815msgstr "Manlik"
8816
8817#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8818#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8819#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8820#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8821#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8822#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8823#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8824#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8828#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8829#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8830#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8831#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8832#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8833#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8834msgid "Males"
8835msgstr "Manne"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Mali"
8840msgstr "Mali"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8844msgid "Malta"
8845msgstr "Malta"
8846
8847#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8849#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8850#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8852#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8854#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8859#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8860#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8861msgid "Manage family trees"
8862msgstr "Bestuur stambome"
8863
8864#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8866#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8867msgid "Manage media"
8868msgstr "Bestuur media"
8869
8870#. I18N: Listbox entry; name of a role
8871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8875msgid "Manager"
8876msgstr "Bestuurder"
8877
8878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8879msgid "Managers"
8880msgstr "Bestuurders"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:127
8884msgid "Manaus, Brazil"
8885msgstr "Manaus, Brasilië"
8886
8887#. I18N: Location of an LDS church temple
8888#: app/Elements/TempleCode.php:128
8889msgid "Manhattan, New York, United States"
8890msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8891
8892#. I18N: Location of an LDS church temple
8893#: app/Elements/TempleCode.php:129
8894msgid "Manila, Philippines"
8895msgstr "Manila, Filippyne"
8896
8897#. I18N: Location of an LDS church temple
8898#: app/Elements/TempleCode.php:130
8899msgid "Manti, Utah, United States"
8900msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8901
8902#. I18N: Type of media object
8903#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8904msgid "Manuscript"
8905msgstr "Manuskrip"
8906
8907#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8909msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8910msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8911
8912#. I18N: Type of media object
8913#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8916msgid "Map"
8917msgstr "Kaart"
8918
8919#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8920msgid "Map link"
8921msgstr "Kaart skakel"
8922
8923#. I18N: plural noun - things that can be shared
8924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8926msgid "Map links"
8927msgstr "Kaart skakels"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8931msgid "Map providers"
8932msgstr "Kaart verskaffers"
8933
8934#. I18N: mapbox.com
8935#: app/Module/MapBox.php:82
8936msgid "Mapbox"
8937msgstr "Mapbox"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8940msgctxt "Abbreviation for March"
8941msgid "Mar"
8942msgstr "Mrt"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8945msgctxt "GENITIVE"
8946msgid "March"
8947msgstr "Maart"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8950msgctxt "INSTRUMENTAL"
8951msgid "March"
8952msgstr "Maart"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "March"
8957msgstr "Maart"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8961#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8962msgctxt "NOMINATIVE"
8963msgid "March"
8964msgstr "Maart"
8965
8966#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8968msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8969msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8970
8971#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8972#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8973#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8974#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8975#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8976#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9026msgid "Marriage"
9027msgstr "Huwelik"
9028
9029#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9031msgid "Marriage banns"
9032msgstr "Huweliksafkondiging"
9033
9034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9036msgid "Marriage beginning status"
9037msgstr "Status by huweliksaanvang"
9038
9039#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9040msgid "Marriage bond"
9041msgstr "Huweliksband"
9042
9043#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9044msgid "Marriage by country"
9045msgstr "Huwelike per land"
9046
9047#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9048msgid "Marriage contract"
9049msgstr "Huwelikskontrak"
9050
9051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9052msgid "Marriage date range end"
9053msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9054
9055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9056msgid "Marriage date range start"
9057msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9058
9059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9061msgid "Marriage ending status"
9062msgstr "Status huwelikseinde"
9063
9064#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9065msgid "Marriage intention"
9066msgstr "Huweliksvoorneme"
9067
9068#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9069msgid "Marriage license"
9070msgstr "Trouvergunning"
9071
9072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9073msgid "Marriage of a brother"
9074msgstr "Huwelik van 'n broer"
9075
9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9078msgid "Marriage of a child"
9079msgstr "Huwelik van 'n kind"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9082msgid "Marriage of a daughter"
9083msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9084
9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9086msgid "Marriage of a father"
9087msgstr "Huwelik van 'n vader"
9088
9089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9093msgid "Marriage of a grandchild"
9094msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9095
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9097msgid "Marriage of a granddaughter"
9098msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9099
9100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9101msgctxt "daughter’s daughter"
9102msgid "Marriage of a granddaughter"
9103msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9106msgctxt "son’s daughter"
9107msgid "Marriage of a granddaughter"
9108msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9111msgid "Marriage of a grandson"
9112msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9113
9114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9115msgctxt "daughter’s son"
9116msgid "Marriage of a grandson"
9117msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9120msgctxt "son’s son"
9121msgid "Marriage of a grandson"
9122msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9125msgid "Marriage of a half-brother"
9126msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9127
9128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9129msgid "Marriage of a half-sibling"
9130msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9131
9132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9133msgid "Marriage of a half-sister"
9134msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9137msgid "Marriage of a mother"
9138msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9142msgid "Marriage of a parent"
9143msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9147msgid "Marriage of a sibling"
9148msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9151msgid "Marriage of a sister"
9152msgstr "Huwelik van 'n suster"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9155msgid "Marriage of a son"
9156msgstr "Huwelik van 'n seun"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9159msgid "Marriage of parents"
9160msgstr "Huwelik van ouers"
9161
9162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9163msgid "Marriage place contains"
9164msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9165
9166#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9167msgid "Marriage places"
9168msgstr "Huweliksplekke"
9169
9170#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9171msgid "Marriage settlement"
9172msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9173
9174#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9175msgid "Marriage type unknown"
9176msgstr "Onbekende huwelik"
9177
9178#. I18N: Name of a module/report
9179#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9183msgid "Marriages"
9184msgstr "Huwelike"
9185
9186#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9188msgid "Marriages by century"
9189msgstr "Huwelike per eeu"
9190
9191#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9192#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9197msgid "Married name"
9198msgstr "Getroude naam"
9199
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9202msgid "Marshall Islands"
9203msgstr "Marshalleilande"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9207msgid "Martinique"
9208msgstr "Martinique"
9209
9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9211msgid "Masquerade as this user"
9212msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9213
9214#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9215#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9216msgid "Match both upper and lower case letters."
9217msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9218
9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9221msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9222
9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9225msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9226
9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9229msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9233msgid "Mauritania"
9234msgstr "Mauritanië"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9238msgid "Mauritius"
9239msgstr "Mauritius"
9240
9241#. I18N: A configuration setting
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9243msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9244msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9245
9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9248msgid "Maximum upload size: "
9249msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9252msgctxt "Abbreviation for May"
9253msgid "May"
9254msgstr "Mei"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9257msgctxt "GENITIVE"
9258msgid "May"
9259msgstr "Mei"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9262msgctxt "INSTRUMENTAL"
9263msgid "May"
9264msgstr "Mei"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9267msgctxt "LOCATIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "Mei"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9274msgctxt "NOMINATIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "Mei"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9280msgid "Mayotte"
9281msgstr "Mayotte"
9282
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/Elements/TempleCode.php:131
9285msgid "Medford, Oregon, United States"
9286msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9287
9288#. I18N: Name of a module
9289#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9290#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9293#: resources/views/admin/media.phtml:104
9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9296msgid "Media"
9297msgstr "Media"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9300#: resources/views/admin/media.phtml:100
9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9302#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9305msgid "Media file"
9306msgstr "Media-lêer"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9309msgid "Media file to upload"
9310msgstr "Media-lêer om op te laai"
9311
9312#. I18N: %s is the name of a folder.
9313#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9314#, php-format
9315msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9316msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9317
9318#: resources/views/admin/media.phtml:31
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9320msgid "Media files"
9321msgstr "Media-lêers"
9322
9323#. I18N: A configuration setting
9324#: resources/views/admin/media.phtml:63
9325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9326msgid "Media folder"
9327msgstr "Media-lêergids"
9328
9329#: resources/views/admin/media.phtml:32
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9331msgid "Media folders"
9332msgstr "Media-lêergidse"
9333
9334#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9335#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9336#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9337#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9338#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9339#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9340#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9344#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9345#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9346#: resources/views/admin/media.phtml:108
9347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9348#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9349#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9350#: resources/views/family-page.phtml:67
9351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9352msgid "Media object"
9353msgstr "Mediavoorwerp"
9354
9355#. I18N: Name of a module/list
9356#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9357#: app/Services/AdminService.php:189
9358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9359#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9360#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9361#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9362#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9363#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9367#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9368#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9369#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9370msgid "Media objects"
9371msgstr "Mediavoorwerpe"
9372
9373#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9374msgid "Media objects found"
9375msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9376
9377#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9378msgid "Media objects per page"
9379msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9380
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9383#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9386msgid "Media type"
9387msgstr "Soort media"
9388
9389#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9390#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9391msgid "Medical"
9392msgstr "Medies"
9393
9394#. I18N: The name of a colour-scheme
9395#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9396msgid "Mediterranio"
9397msgstr "Mediterranio"
9398
9399#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9400msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9401msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9402
9403#: app/Date/JalaliDate.php:265
9404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9405msgid "Mehr"
9406msgstr "Mehr"
9407
9408#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:137
9410msgctxt "GENITIVE"
9411msgid "Mehr"
9412msgstr "Mehr"
9413
9414#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:227
9416msgctxt "INSTRUMENTAL"
9417msgid "Mehr"
9418msgstr "Mehr"
9419
9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:182
9422msgctxt "LOCATIVE"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "Mehr"
9425
9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:92
9428msgctxt "NOMINATIVE"
9429msgid "Mehr"
9430msgstr "Mehr"
9431
9432#. I18N: Location of an LDS church temple
9433#: app/Elements/TempleCode.php:132
9434msgid "Melbourne, Australia"
9435msgstr "Melbourne, Australië"
9436
9437#. I18N: Listbox entry; name of a role
9438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9441#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9442#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9443msgid "Member"
9444msgstr "Lid"
9445
9446#. I18N: Location of an LDS church temple
9447#: app/Elements/TempleCode.php:133
9448msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9449msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9450
9451#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9452#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9453msgid "Menu"
9454msgstr "Kieslys"
9455
9456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9458#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9459#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9460msgid "Menus"
9461msgstr "Kieslyste"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9465msgid "Mercury"
9466msgstr "Kwiksilwer"
9467
9468#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9469msgid "Merge"
9470msgstr "Saamvoeg"
9471
9472#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9474msgid "Merge family trees"
9475msgstr "Voeg stambome saam"
9476
9477#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9478#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9479#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9480msgid "Merge records"
9481msgstr "Kombineer rekords"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:134
9485msgid "Merida, Mexico"
9486msgstr "Merida, Meksiko"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:60
9490msgid "Mesa, Arizona, United States"
9491msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9492
9493#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9494#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9495#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9496#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9497#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9498msgid "Message"
9499msgstr "Boodskap"
9500
9501#. I18N: Name of a module
9502#. I18N: A configuration setting
9503#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9505msgid "Messages"
9506msgstr "Boodskappe"
9507
9508#. I18N: a month in the French republican calendar
9509#: app/Date/FrenchDate.php:153
9510msgctxt "GENITIVE"
9511msgid "Messidor"
9512msgstr "Messidor"
9513
9514#. I18N: a month in the French republican calendar
9515#: app/Date/FrenchDate.php:247
9516msgctxt "INSTRUMENTAL"
9517msgid "Messidor"
9518msgstr "Messidor"
9519
9520#. I18N: a month in the French republican calendar
9521#: app/Date/FrenchDate.php:200
9522msgctxt "LOCATIVE"
9523msgid "Messidor"
9524msgstr "Messidor"
9525
9526#. I18N: a month in the French republican calendar
9527#: app/Date/FrenchDate.php:106
9528msgctxt "NOMINATIVE"
9529msgid "Messidor"
9530msgstr "Messidor"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9534msgid "Mexico"
9535msgstr "Meksiko"
9536
9537#. I18N: Location of an LDS church temple
9538#: app/Elements/TempleCode.php:135
9539msgid "Mexico City, Mexico"
9540msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9541
9542#. I18N: Type of media object
9543#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9544msgid "Microfiche"
9545msgstr "Mikrofiche"
9546
9547#. I18N: Type of media object
9548#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9549msgid "Microfilm"
9550msgstr "Mikrofilm"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9554msgid "Micronesia"
9555msgstr "Mikronesië"
9556
9557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9558msgid "Middle East"
9559msgstr "Midde-Ooste"
9560
9561#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9562msgid "Military"
9563msgstr "Militêr"
9564
9565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9566#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9567msgid "Military service"
9568msgstr "Militêrediens"
9569
9570#. I18N: Name of a module/report
9571#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9574msgid "Missing data"
9575msgstr "Ontbrekende gegewens"
9576
9577#. I18N: Listbox entry; name of a role
9578#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9580msgid "Moderator"
9581msgstr "Moderator"
9582
9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9584msgid "Moderators"
9585msgstr "Moderators"
9586
9587#: resources/views/admin/components.phtml:39
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9589msgid "Module"
9590msgstr "Module"
9591
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9593#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9594msgid "Module administration"
9595msgstr "Module beheer"
9596
9597#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9599#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9600#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9602#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9603#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9604#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9605#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9606#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9607#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9608#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9609#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9610#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9611#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9613msgid "Modules"
9614msgstr "Modules"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9618msgid "Moldova"
9619msgstr "Moldowa"
9620
9621#. I18N: abbreviation for Monday
9622#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9623#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9624msgid "Mon"
9625msgstr "Ma."
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9629msgid "Monaco"
9630msgstr "Monaco"
9631
9632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9633msgid "Monday"
9634msgstr "Maandag"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9638msgid "Mongolia"
9639msgstr "Mongolië"
9640
9641#. I18N: Name of a country or state
9642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9643msgid "Montenegro"
9644msgstr "Montenegro"
9645
9646#. I18N: Location of an LDS church temple
9647#: app/Elements/TempleCode.php:137
9648msgid "Monterrey, Mexico"
9649msgstr "Monterrey, Meksiko"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:136
9653msgid "Montevideo, Uruguay"
9654msgstr "Montevideo, Uruguay"
9655
9656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9662#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9663msgid "Month"
9664msgstr "Maand"
9665
9666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9668msgid "Month of birth"
9669msgstr "Geboortemaand"
9670
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9673msgid "Month of birth of first child in a relation"
9674msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9675
9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9677#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9678msgid "Month of death"
9679msgstr "Sterftemaand"
9680
9681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9683msgid "Month of first marriage"
9684msgstr "Maand van eerste huwelik"
9685
9686#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9688msgid "Month of marriage"
9689msgstr "Huweliksmaand"
9690
9691#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9693#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9694msgid "Month:"
9695msgstr "Maand:"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:138
9699msgid "Monticello, Utah, United States"
9700msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:139
9704msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9705msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9709msgid "Montserrat"
9710msgstr "Montserrat"
9711
9712#: app/Date/JalaliDate.php:263
9713msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9714msgid "Mor"
9715msgstr "Mor"
9716
9717#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9718#: app/Date/JalaliDate.php:133
9719msgctxt "GENITIVE"
9720msgid "Mordad"
9721msgstr "Mordad"
9722
9723#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9724#: app/Date/JalaliDate.php:223
9725msgctxt "INSTRUMENTAL"
9726msgid "Mordad"
9727msgstr "Mordad"
9728
9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9730#: app/Date/JalaliDate.php:178
9731msgctxt "LOCATIVE"
9732msgid "Mordad"
9733msgstr "Mordad"
9734
9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9736#: app/Date/JalaliDate.php:88
9737msgctxt "NOMINATIVE"
9738msgid "Mordad"
9739msgstr "Mordad"
9740
9741#. I18N: Name of a country or state
9742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9743msgid "Morocco"
9744msgstr "Marokko"
9745
9746#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9748msgid "Most SMTP servers require a password."
9749msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9750
9751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9754msgid "Most common surnames"
9755msgstr "Mees algemene vanne"
9756
9757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9758msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9759msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9760
9761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9762msgid "Most mail servers require a valid email address."
9763msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9764
9765#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9767msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9768msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9769
9770#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9772msgid "Most servers do not use secure connections."
9773msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9774
9775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9778msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9779msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9780
9781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9782msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9783msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9784
9785#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9786msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9787msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9788
9789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9790msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9791msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9792
9793#. I18N: Name of a module
9794#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9795msgid "Most viewed pages"
9796msgstr "Mees bekykte bladsye"
9797
9798#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9805msgid "Mother"
9806msgstr "Moeder"
9807
9808#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9809#, php-format
9810msgid "Mother: %s"
9811msgstr "Moeder: %s"
9812
9813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9814msgid "Mother’s age"
9815msgstr "Moeder se ouderdom"
9816
9817#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9818#: app/Individual.php:907
9819#, php-format
9820msgid "Mother’s family with %s"
9821msgstr "Moeder se gesin met %s"
9822
9823#. I18N: A step-family.
9824#: app/Individual.php:911
9825msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9826msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9827
9828#. I18N: Location of an LDS church temple
9829#: app/Elements/TempleCode.php:140
9830msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9831msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9832
9833#: resources/views/admin/components.phtml:46
9834#: resources/views/admin/components.phtml:152
9835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9836msgid "Move down"
9837msgstr "Skuif af"
9838
9839#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9840msgid "Move the media object?"
9841msgstr "Dra die media-objek oor?"
9842
9843#: resources/views/admin/components.phtml:45
9844#: resources/views/admin/components.phtml:146
9845#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9846msgid "Move up"
9847msgstr "Skuif boontoe"
9848
9849#. I18N: Name of a country or state
9850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9851msgid "Mozambique"
9852msgstr "Mosambiek"
9853
9854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9855#: app/Date/HijriDate.php:128
9856msgctxt "GENITIVE"
9857msgid "Muharram"
9858msgstr "Muharram"
9859
9860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9861#: app/Date/HijriDate.php:218
9862msgctxt "INSTRUMENTAL"
9863msgid "Muharram"
9864msgstr "Muharram"
9865
9866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9867#: app/Date/HijriDate.php:173
9868msgctxt "LOCATIVE"
9869msgid "Muharram"
9870msgstr "Muharram"
9871
9872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9873#: app/Date/HijriDate.php:83
9874msgctxt "NOMINATIVE"
9875msgid "Muharram"
9876msgstr "Muharram"
9877
9878#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9879msgid "Multiple marriages"
9880msgstr "Verskeie huwelike"
9881
9882#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9883#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9884msgid "My account"
9885msgstr "My rekening"
9886
9887#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9888msgid "My family tree"
9889msgstr "My stamboom"
9890
9891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9892msgid "My individual record"
9893msgstr "My persoonlike rekord"
9894
9895#. I18N: Name of a module
9896#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9897#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9898#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9899#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9900msgid "My page"
9901msgstr "My bladsy"
9902
9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9904msgid "My pages"
9905msgstr "My bladsye"
9906
9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9908msgid "My pedigree"
9909msgstr "My stamboom"
9910
9911#. I18N: Name of a country or state
9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9913msgid "Myanmar"
9914msgstr "Mianmar"
9915
9916#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9917#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9918#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9919#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9920#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9921#: resources/views/individual-name.phtml:42
9922#: resources/views/individual-name.phtml:53
9923#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9924#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9925#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9931#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9932#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9933#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9934#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9944msgid "Name"
9945msgstr "Naam"
9946
9947#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9948#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9949msgctxt "Repository"
9950msgid "Name"
9951msgstr "Naam"
9952
9953#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9954msgid "Name in Hebrew"
9955msgstr "Naam in Hebreeus"
9956
9957#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9958#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9959msgid "Name prefix"
9960msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9961
9962#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9963#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9964msgid "Name suffix"
9965msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9966
9967#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9968#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9970#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9971msgid "Names"
9972msgstr "Name"
9973
9974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9976msgid "Namesake"
9977msgstr "Naamgenoot"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9981msgid "Namibia"
9982msgstr "Namibië"
9983
9984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9985msgid "Nanny"
9986msgstr "Kinderjuffrou"
9987
9988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9989msgid "Narrative description"
9990msgstr "Verhalende beskrywing"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:141
9994msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9995msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9996
9997#: app/Factories/ElementFactory.php:566
9998msgid "Nationality"
9999msgstr "Nasionaliteit"
10000
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10002msgid "Naturalization"
10003msgstr "Naturalisasie"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10007msgid "Nauru"
10008msgstr "Nauru"
10009
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:142
10012msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10013msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10014
10015#. I18N: Location of an LDS church temple
10016#: app/Elements/TempleCode.php:143
10017msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10018msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10022msgid "Nepal"
10023msgstr "Nepal"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10027msgid "Netherlands"
10028msgstr "Nederland"
10029
10030#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10031#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10032msgid "Never"
10033msgstr "Nooit"
10034
10035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10036#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10037msgid "Never married"
10038msgstr "Nooit getroud nie"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "New Caledonia"
10043msgstr "Nieu-Kaledonië"
10044
10045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10046#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10048msgid "New GEDCOM tag"
10049msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:146
10053msgid "New York, New York, United States"
10054msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10055
10056#. I18N: Name of a country or state
10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10058msgid "New Zealand"
10059msgstr "Nieu-Seeland"
10060
10061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10062msgid "New data"
10063msgstr "Nuwe inligting"
10064
10065#. I18N: %s is a server name/URL
10066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10067#, php-format
10068msgid "New registration at %s"
10069msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10070
10071#. I18N: %s is a server name/URL
10072#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10073#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10074#, php-format
10075msgid "New user at %s"
10076msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:144
10080msgid "Newport Beach, California, United States"
10081msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10082
10083#. I18N: Name of a module
10084#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10085msgid "News"
10086msgstr "Nuus"
10087
10088#. I18N: Type of media object
10089#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10090msgid "Newspaper"
10091msgstr "Koerant"
10092
10093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10094msgid "Next email reminder will be sent after "
10095msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10096
10097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10099msgid "Next image"
10100msgstr "Volgende beeld"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10104msgid "Nicaragua"
10105msgstr "Nicaragua"
10106
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10109msgid "Nickname"
10110msgstr "Bynaam"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10114msgid "Niger"
10115msgstr "Niger"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10119msgid "Nigeria"
10120msgstr "Nigerië"
10121
10122#. I18N: a month in the Jewish calendar
10123#: app/Date/JewishDate.php:192
10124msgctxt "GENITIVE"
10125msgid "Nissan"
10126msgstr "Nissan"
10127
10128#. I18N: a month in the Jewish calendar
10129#: app/Date/JewishDate.php:296
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "Nissan"
10132msgstr "Nissan"
10133
10134#. I18N: a month in the Jewish calendar
10135#: app/Date/JewishDate.php:244
10136msgctxt "LOCATIVE"
10137msgid "Nissan"
10138msgstr "Nissan"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:140
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Nissan"
10145
10146#. I18N: Name of a country or state
10147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10148msgid "Niue"
10149msgstr "Niue"
10150
10151#. I18N: a month in the French republican calendar
10152#: app/Date/FrenchDate.php:141
10153msgctxt "GENITIVE"
10154msgid "Nivose"
10155msgstr "Nivôse"
10156
10157#. I18N: a month in the French republican calendar
10158#: app/Date/FrenchDate.php:235
10159msgctxt "INSTRUMENTAL"
10160msgid "Nivose"
10161msgstr "Nivôse"
10162
10163#. I18N: a month in the French republican calendar
10164#: app/Date/FrenchDate.php:188
10165msgctxt "LOCATIVE"
10166msgid "Nivose"
10167msgstr "Nivôse"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:93
10171msgctxt "NOMINATIVE"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "Nivôse"
10174
10175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10176msgid "No"
10177msgstr "Nee"
10178
10179#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10180#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10181msgid "No GEDCOM file was received."
10182msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10183
10184#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10185msgid "No GEDCOM files found."
10186msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10187
10188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10190msgid "No calendar conversion"
10191msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10192
10193#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10194#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10195msgid "No children"
10196msgstr "Geen kinders nie"
10197
10198#: app/Services/MessageService.php:228
10199msgid "No contact"
10200msgstr "Geen kontak nie"
10201
10202#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10203msgid "No duplicates have been found."
10204msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10205
10206#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10207msgid "No errors have been found."
10208msgstr "Geen foute is gevind nie."
10209
10210#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10212#, php-format
10213msgid "No events exist for the next %s day."
10214msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10215msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10216msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10217
10218#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10219msgid "No events exist for today."
10220msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10221
10222#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10223msgid "No events exist for tomorrow."
10224msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10225
10226#: resources/views/family-page.phtml:42
10227msgid "No facts exist for this family."
10228msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10229
10230#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10231#: app/Functions/Functions.php:53
10232msgid "No file was received. Please try again."
10233msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10234
10235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10236msgid "No link between the two individuals could be found."
10237msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10238
10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10240#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10241#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10242msgid "No matching facts found"
10243msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10244
10245#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10246#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10247msgid "No news articles have been submitted."
10248msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10251msgid "No predefined text"
10252msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10253
10254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10256msgid "No records to display"
10257msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10258
10259#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10260#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10261#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10262#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10264msgid "No results found."
10265msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10266
10267#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10268msgid "No signed-in and no anonymous users"
10269msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10270
10271#: app/Elements/TempleCode.php:211
10272msgid "No temple - living ordinance"
10273msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10274
10275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10278msgid "No upgrade information is available."
10279msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10280
10281#. I18N: The name of a colour-scheme
10282#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10283msgid "Nocturnal"
10284msgstr "Nagtelike"
10285
10286#. I18N: https://nominatim.org
10287#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10288msgid "Nominatim"
10289msgstr "Nominatim"
10290
10291#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10292#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10295#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10296#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10299msgid "None"
10300msgstr "Geen"
10301
10302#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:303
10304msgid "Nonidi"
10305msgstr "Nonidi"
10306
10307#. I18N: Name of a country or state
10308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10309msgid "Norfolk Island"
10310msgstr "Norfolk-eiland"
10311
10312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10313msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10314msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10315
10316#. I18N: Name of a country or state
10317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10318msgid "North Korea"
10319msgstr "Noord-Korea"
10320
10321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10322msgid "Northern America"
10323msgstr "Noord-Amerika"
10324
10325#. I18N: Name of a country or state
10326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10327msgid "Northern Ireland"
10328msgstr "Noord-Ierland"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10332msgid "Northern Mariana Islands"
10333msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10337msgid "Norway"
10338msgstr "Noorweë"
10339
10340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10341msgid "Not approved by an administrator"
10342msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10343
10344#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10345msgid "Not living"
10346msgstr "Oorlede"
10347
10348#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10350#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10351msgid "Not married"
10352msgstr "Ongetroud"
10353
10354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10355msgid "Not verified by the user"
10356msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10357
10358#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10359#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10360#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10361#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10362#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10363#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10364#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10365#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10366#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10367#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10368#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10369#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10370#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10371#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10372#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10373#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10375#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10376#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10378#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10379#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10380#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10381#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10383#: resources/views/family-page.phtml:55
10384#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10385#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10386#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10388#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10389#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10394#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10395msgid "Note"
10396msgstr "Nota"
10397
10398#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10399msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10400msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10401
10402#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10403msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10404msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10405
10406#. I18N: Name of a module
10407#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10408#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10410#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10411#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10412#: resources/views/search-results.phtml:78
10413#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10416msgid "Notes"
10417msgstr "Notas"
10418
10419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10420msgid "Nothing found to cleanup"
10421msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10422
10423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10424#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10425msgid "Nothing found."
10426msgstr "Niks gevind nie."
10427
10428#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10429#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10430msgid "Nothing to show"
10431msgstr "Niks om te vertoon nie"
10432
10433#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10434msgctxt "Abbreviation for November"
10435msgid "Nov"
10436msgstr "Nov."
10437
10438#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10439msgctxt "GENITIVE"
10440msgid "November"
10441msgstr "November"
10442
10443#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10444msgctxt "INSTRUMENTAL"
10445msgid "November"
10446msgstr "November"
10447
10448#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10449msgctxt "LOCATIVE"
10450msgid "November"
10451msgstr "November"
10452
10453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10455#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10456msgctxt "NOMINATIVE"
10457msgid "November"
10458msgstr "November"
10459
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:145
10462msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10463msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10464
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10467#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10469msgid "Number of children"
10470msgstr "Aantal kinders"
10471
10472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10475msgid "Number of days to show"
10476msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10477
10478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10479#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10480msgid "Number of families without children"
10481msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10482
10483#. I18N: ... to show in a list
10484#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10485msgid "Number of given names"
10486msgstr "Getal voorname"
10487
10488#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10489msgid "Number of marriages"
10490msgstr "Aantal huwelike"
10491
10492#. I18N: ... to show in a list
10493#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10494msgid "Number of pages"
10495msgstr "Getal bladsye"
10496
10497#. I18N: ... to show in a list
10498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10499#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10500msgid "Number of surnames"
10501msgstr "Getal vanne"
10502
10503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10504msgid "Nurse"
10505msgstr "Verpleegster"
10506
10507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10508msgctxt "FEMALE"
10509msgid "Nurse"
10510msgstr "Verpleegster"
10511
10512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10513msgctxt "MALE"
10514msgid "Nurse"
10515msgstr "Verpleër"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/Elements/TempleCode.php:148
10519msgid "Oakland, California, United States"
10520msgstr "Oakland, Kalifornië"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/Elements/TempleCode.php:149
10524msgid "Oaxaca, Mexico"
10525msgstr "Oaxaca, Mexico"
10526
10527#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10529#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10530msgid "Occupation"
10531msgstr "Beroep"
10532
10533#. I18N: Name of a report
10534#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10537msgid "Occupations"
10538msgstr "Beroepe"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10542msgid "Occupied Palestinian Territory"
10543msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10546msgctxt "Abbreviation for October"
10547msgid "Oct"
10548msgstr "Okt."
10549
10550#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10551#: app/Date/FrenchDate.php:301
10552msgid "Octidi"
10553msgstr "Octidi"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "October"
10558msgstr "Oktober"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10561msgctxt "INSTRUMENTAL"
10562msgid "October"
10563msgstr "Oktober"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10566msgctxt "LOCATIVE"
10567msgid "October"
10568msgstr "Oktober"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10573msgctxt "NOMINATIVE"
10574msgid "October"
10575msgstr "Oktober"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:150
10579msgid "Ogden, Utah, United States"
10580msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:151
10584msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10585msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10586
10587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10588msgid "Old data"
10589msgstr "Ou gegewens"
10590
10591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10592msgid "Old files found"
10593msgstr "Ou lêers is gevind"
10594
10595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10596msgid "Oldest father"
10597msgstr "Oudste vader"
10598
10599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10600msgid "Oldest female"
10601msgstr "Oudste vrou"
10602
10603#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10604msgid "Oldest living individuals"
10605msgstr "Oudste lewende persone"
10606
10607#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10608msgid "Oldest male"
10609msgstr "Oudste man"
10610
10611#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10612msgid "Oldest mother"
10613msgstr "Oudste moeder"
10614
10615#. I18N: The name of a colour-scheme
10616#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10617msgid "Olivia"
10618msgstr "Olivia"
10619
10620#. I18N: Name of a country or state
10621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10622msgid "Oman"
10623msgstr "Oman"
10624
10625#. I18N: Name of a module
10626#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10627msgid "On this day"
10628msgstr "Op hierdie dag"
10629
10630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10631msgid "On this day…"
10632msgstr "Op hierdie dag…"
10633
10634#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10635msgid "Only add new records"
10636msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10637
10638#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10640#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10641msgid "Only managers can edit"
10642msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10643
10644#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10645msgid "Only update existing records"
10646msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10647
10648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10649msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10650msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10653msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10654msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10655
10656#. I18N: https://openrouteservice.org
10657#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10658#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10659msgid "OpenRouteService"
10660msgstr "OpenRouteService"
10661
10662#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10663msgid "OpenStreetMap™"
10664msgstr "OpenStreetMap™"
10665
10666#. I18N: Location of an LDS church temple
10667#: app/Elements/TempleCode.php:152
10668msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10669msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10670
10671#: app/Date/JalaliDate.php:260
10672msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10673msgid "Ord"
10674msgstr "Ord"
10675
10676#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10677#: app/Date/JalaliDate.php:127
10678msgctxt "GENITIVE"
10679msgid "Ordibehesht"
10680msgstr "Ordibehesht"
10681
10682#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10683#: app/Date/JalaliDate.php:217
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "Ordibehesht"
10686msgstr "Ordibehesht"
10687
10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10689#: app/Date/JalaliDate.php:172
10690msgctxt "LOCATIVE"
10691msgid "Ordibehesht"
10692msgstr "Ordibehesht"
10693
10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10695#: app/Date/JalaliDate.php:82
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "Ordibehesht"
10698msgstr "Ordibehesht"
10699
10700#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10701msgid "Ordinance"
10702msgstr "Ordonnansie"
10703
10704#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10705msgid "Ordination"
10706msgstr "Inwyding"
10707
10708#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10709#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10710msgid "Ordnance Survey historic maps"
10711msgstr "Ordnance Survey historiese kaarte"
10712
10713#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10715msgid "Orientation"
10716msgstr "Orientasie"
10717
10718#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10719#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10720#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10722msgid "Original text"
10723msgstr "Oorspronklike teks"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:153
10727msgid "Orlando, Florida, United States"
10728msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10729
10730#. I18N: Type of media object
10731#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10732#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10737msgid "Other"
10738msgstr "Ander"
10739
10740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10741msgid "Other facts to show in charts"
10742msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10745msgid "Other preferences"
10746msgstr "Ander voorkeure"
10747
10748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10749msgid "Owner"
10750msgstr "Eienaar"
10751
10752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10753msgctxt "FEMALE"
10754msgid "Owner"
10755msgstr "Eienares"
10756
10757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10758msgctxt "MALE"
10759msgid "Owner"
10760msgstr "Eienaar"
10761
10762#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10763#: app/Functions/Functions.php:62
10764msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10765msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10766
10767#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10768#: app/Functions/Functions.php:59
10769msgid "PHP failed to write to disk."
10770msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10771
10772#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10773msgid "PHP information"
10774msgstr "PHP inligting"
10775
10776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10780#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10781#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10791msgid "Page"
10792msgstr "Bladsy"
10793
10794#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10795#, php-format
10796msgid "Page %s of %s"
10797msgstr "Bladsy %s van %s"
10798
10799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10802#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10803#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10804#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10812#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10815msgid "Page size"
10816msgstr "Bladsygrootte"
10817
10818#. I18N: Type of media object
10819#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10820msgid "Painting"
10821msgstr "Skidery"
10822
10823#. I18N: Name of a country or state
10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10825msgid "Pakistan"
10826msgstr "Pakistan"
10827
10828#. I18N: Name of a country or state
10829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10830msgid "Palau"
10831msgstr "Palau"
10832
10833#. I18N: A colour scheme
10834#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10835msgid "Palette"
10836msgstr "Palet"
10837
10838#. I18N: Location of an LDS church temple
10839#: app/Elements/TempleCode.php:155
10840msgid "Palmyra, New York, United States"
10841msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10842
10843#. I18N: Name of a country or state
10844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10845msgid "Panama"
10846msgstr "Panama"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:156
10850msgid "Panama City, Panama"
10851msgstr "Panama-stad, Panama"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:157
10855msgid "Papeete, Tahiti"
10856msgstr "Papeete, Tahiti"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10860msgid "Papua New Guinea"
10861msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10865msgid "Paraguay"
10866msgstr "Paraguay"
10867
10868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10869msgid "Parent"
10870msgstr "Ouer"
10871
10872#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10873#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10875#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10876msgid "Parents"
10877msgstr "Ouers"
10878
10879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10884msgid "Parents and siblings"
10885msgstr "Ouers en hulle kinders"
10886
10887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10888msgid "Parent’s age"
10889msgstr "Ouer se ouderdom"
10890
10891#. I18N: A configuration setting
10892#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10893#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10895#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10896#: resources/views/login-page.phtml:44
10897#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10898#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10899#: resources/views/register-page.phtml:72
10900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10901msgid "Password"
10902msgstr "Wagwoord"
10903
10904#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10906#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10907#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10908#: resources/views/register-page.phtml:78
10909msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10910msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10911
10912#. I18N: Location of an LDS church temple
10913#: app/Elements/TempleCode.php:158
10914msgid "Payson, Utah, United States"
10915msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10916
10917#. I18N: Name of a module/chart
10918#. I18N: Name of a report
10919#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10920#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10921#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10922#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10925msgid "Pedigree"
10926msgstr "Stamboom"
10927
10928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10929msgid "Pedigree chart"
10930msgstr "Stamboomdiagram"
10931
10932#. I18N: Name of a module
10933#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10934msgid "Pedigree map"
10935msgstr "Stamboomkaart"
10936
10937#. I18N: %s is an individual’s name
10938#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10939#, php-format
10940msgid "Pedigree map of %s"
10941msgstr "Stamboomkaart van %s"
10942
10943#. I18N: %s is an individual’s name
10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10945#, php-format
10946msgid "Pedigree tree of %s"
10947msgstr "Stamboom van %s"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10952#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10953#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10956#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10957#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10958msgid "Pending changes"
10959msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10960
10961#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10962msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10963msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10964
10965#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10966#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10967msgid "Permanent number"
10968msgstr "Permanente nommer"
10969
10970#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10972msgid "Permanently delete these records?"
10973msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10974
10975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10976msgid "Personal data"
10977msgstr "Persoonlike data"
10978
10979#. I18N: Location of an LDS church temple
10980#: app/Elements/TempleCode.php:159
10981msgid "Perth, Australia"
10982msgstr "Perth, Australië"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10986msgid "Peru"
10987msgstr "Peru"
10988
10989#. I18N: Name of a country or state
10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10991msgid "Philippines"
10992msgstr "Filippyne"
10993
10994#. I18N: Location of an LDS church temple
10995#: app/Elements/TempleCode.php:160
10996msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10997msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10998
10999#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11000#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11001#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11002#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11003msgid "Phone"
11004msgstr "Telefoon"
11005
11006#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11007msgid "Phonetic algorithm"
11008msgstr "Fonetiese algoritme"
11009
11010#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11011msgid "Phonetic name"
11012msgstr "Fonetiese naam"
11013
11014#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11015msgid "Phonetic place"
11016msgstr "Fonetiese pleknaam"
11017
11018#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11019#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11020#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11021msgid "Phonetic search"
11022msgstr "Fonetiese soektog"
11023
11024#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11025msgid "Phonetic type"
11026msgstr "Fonetiese tipe"
11027
11028#. I18N: Type of media object
11029#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11030#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11032#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11033#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11034msgid "Photo"
11035msgstr "Foto"
11036
11037#. I18N: The name of a colour-scheme
11038#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11039msgid "Pink Plastic"
11040msgstr "Plastiek Pienk"
11041
11042#. I18N: Name of a country or state
11043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11044msgid "Pitcairn"
11045msgstr "Pitcairneilande"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11048#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11053#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11054#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11055#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11059#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11060#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11067#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11070msgid "Place"
11071msgstr "Plek"
11072
11073#. I18N: Name of a module/list
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11076#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11077#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11078msgid "Place hierarchy"
11079msgstr "Plekhiërargie"
11080
11081#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11082msgid "Place in Hebrew"
11083msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11084
11085#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11086msgid "Place list"
11087msgstr "Lys van plekname"
11088
11089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11092msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11093
11094#: resources/views/help/place.phtml:12
11095msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11096msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11097
11098#: resources/views/help/place.phtml:8
11099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11100msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11101
11102#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11103msgid "Place of LDS baptism"
11104msgstr "Plek van LDS-doop"
11105
11106#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11107msgid "Place of LDS child sealing"
11108msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11109
11110#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11111msgid "Place of LDS confirmation"
11112msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11115msgid "Place of LDS endowment"
11116msgstr "Plek van LDS-skenking"
11117
11118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11119msgid "Place of LDS spouse sealing"
11120msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11123msgid "Place of adoption"
11124msgstr "Plek van aanneming"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11128msgid "Place of baptism"
11129msgstr "Plek van doop"
11130
11131#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11133msgid "Place of bar mitzvah"
11134msgstr "Plek van die bar mitswa"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11138msgid "Place of bat mitzvah"
11139msgstr "Plek van die bat mitswa"
11140
11141#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11144msgid "Place of birth"
11145msgstr "Geboorteplek"
11146
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11148msgid "Place of blessing"
11149msgstr "Plek van seëning"
11150
11151#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11152msgid "Place of brit milah"
11153msgstr "Plek van Brit milah"
11154
11155#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11157msgid "Place of burial"
11158msgstr "Plek van begrafnis"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11162msgid "Place of christening"
11163msgstr "Doopplek"
11164
11165#. I18N: German Bürgerort
11166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11167msgid "Place of citizenship"
11168msgstr "Plek van burgerskap"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11172msgid "Place of confirmation"
11173msgstr "Plek van bevestiging"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11176msgid "Place of cremation"
11177msgstr "Plek van verassing"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11182msgid "Place of death"
11183msgstr "Sterfplek"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11186msgid "Place of emigration"
11187msgstr "Plek van emigrasie"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11191msgid "Place of engagement"
11192msgstr "Plek van verlowing"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11195msgid "Place of event"
11196msgstr "Plek van gebeurtenis"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11200msgid "Place of first communion"
11201msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11202
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11204msgid "Place of immigration"
11205msgstr "Plek van immigrasie"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11211msgid "Place of marriage"
11212msgstr "Huweliksplek"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11216msgid "Place of marriage banns"
11217msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11220msgid "Place of naturalization"
11221msgstr "Plek van naturalisasie"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11224msgid "Place of ordination"
11225msgstr "Plek van inwyding"
11226
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11228msgid "Place of residence"
11229msgstr "Woonplek"
11230
11231#. I18N: Name of a module
11232#: app/Module/PlacesModule.php:84
11233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11236msgid "Places"
11237msgstr "Plekke"
11238
11239#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11240#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11242msgid "Play"
11243msgstr "Speel af"
11244
11245#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11246msgid "Please enter a valid email address."
11247msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11248
11249#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11250#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11252#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11253msgid "Please try again."
11254msgstr "Probeer asseblief weer."
11255
11256#. I18N: a month in the French republican calendar
11257#: app/Date/FrenchDate.php:143
11258msgctxt "GENITIVE"
11259msgid "Pluviose"
11260msgstr "Pluviôse"
11261
11262#. I18N: a month in the French republican calendar
11263#: app/Date/FrenchDate.php:237
11264msgctxt "INSTRUMENTAL"
11265msgid "Pluviose"
11266msgstr "Pluviôse"
11267
11268#. I18N: a month in the French republican calendar
11269#: app/Date/FrenchDate.php:190
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Pluviose"
11272msgstr "Pluviôse"
11273
11274#. I18N: a month in the French republican calendar
11275#: app/Date/FrenchDate.php:95
11276msgctxt "NOMINATIVE"
11277msgid "Pluviose"
11278msgstr "Pluviôse"
11279
11280#. I18N: Name of a country or state
11281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11282msgid "Poland"
11283msgstr "Pole"
11284
11285#: app/SurnameTradition.php:100
11286msgctxt "Surname tradition"
11287msgid "Polish"
11288msgstr "Pools"
11289
11290#. I18N: A configuration setting
11291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11292#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11293#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11294#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11295msgid "Port number"
11296msgstr "Poortnommer"
11297
11298#. I18N: Location of an LDS church temple
11299#: app/Elements/TempleCode.php:162
11300msgid "Portland, Oregon, United States"
11301msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11302
11303#. I18N: Location of an LDS church temple
11304#: app/Elements/TempleCode.php:154
11305msgid "Porto Alegre, Brazil"
11306msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11307
11308#. I18N: page orientation
11309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11310#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11312msgid "Portrait"
11313msgstr "Kortkant bo"
11314
11315#. I18N: Name of a country or state
11316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11317msgid "Portugal"
11318msgstr "Portugal"
11319
11320#: app/SurnameTradition.php:94
11321msgctxt "Surname tradition"
11322msgid "Portuguese"
11323msgstr "Portugees"
11324
11325#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11326#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11327#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11328#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11329#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11330msgid "Postal code"
11331msgstr "Poskode"
11332
11333#. I18N: Name of a module
11334#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11335msgid "Powered by webtrees™"
11336msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:151
11340msgctxt "GENITIVE"
11341msgid "Prairial"
11342msgstr "Prairial"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:245
11346msgctxt "INSTRUMENTAL"
11347msgid "Prairial"
11348msgstr "Prairial"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:198
11352msgctxt "LOCATIVE"
11353msgid "Prairial"
11354msgstr "Prairial"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:104
11358msgctxt "NOMINATIVE"
11359msgid "Prairial"
11360msgstr "Prairial"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11363msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11364msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11367msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11368msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11369
11370#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11371msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11372msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11375#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11376#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11377#: resources/views/admin/components.phtml:61
11378#: resources/views/admin/components.phtml:64
11379#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11380#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11381#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11382#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11383#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11384#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11385#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11386msgid "Preferences"
11387msgstr "Voorkeure"
11388
11389#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11390#, php-format
11391msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11392msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11393
11394#. I18N: A configuration setting
11395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11396msgid "Preferred contact method"
11397msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11398
11399#. I18N: Label for a configuration option
11400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11401#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11402#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11403#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11404#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11405#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11406msgid "Presentation style"
11407msgstr "Aanbiedingstyl"
11408
11409#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11410#: app/Elements/TempleCode.php:161
11411msgid "President’s Office"
11412msgstr "Kantoor van die President"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:163
11416msgid "Preston, England"
11417msgstr "Preston, Engeland"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11420#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11421#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11422msgid "Preview"
11423msgstr "Voorskou"
11424
11425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11426msgid "Priest"
11427msgstr "Priester"
11428
11429#. I18N: The first day in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:287
11431msgid "Primidi"
11432msgstr "Primidi"
11433
11434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11435msgid "Print basic events when blank"
11436msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11437
11438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11439msgid "Priority"
11440msgstr "Prioriteit"
11441
11442#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11443#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11444msgid "Privacy"
11445msgstr "Privaatheid"
11446
11447#. I18N: Name of a module
11448#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11449#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11450msgid "Privacy policy"
11451msgstr "Privaatheidsbeleid"
11452
11453#. I18N: a restrction on viewing data
11454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11455msgid "Privacy restriction"
11456msgstr "Privaatheidsbeperking"
11457
11458#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11460msgid "Privacy restrictions"
11461msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11462
11463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11464msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11465msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11466
11467#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11468#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11469#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11470msgid "Private"
11471msgstr "Privaat"
11472
11473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11474msgid "Private key"
11475msgstr "Privaatsleutel"
11476
11477#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11478msgid "Probate"
11479msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11480
11481#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11482msgid "Property"
11483msgstr "Eiendom"
11484
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/Elements/TempleCode.php:164
11487msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11488msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11489
11490#. I18N: Location of an LDS church temple
11491#: app/Elements/TempleCode.php:165
11492msgid "Provo, Utah, United States"
11493msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11494
11495#. I18N: An individual that represents another
11496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11497msgid "Proxy"
11498msgstr "Volmag"
11499
11500#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11501#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11502#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11503msgid "Publication"
11504msgstr "Publikasie"
11505
11506#. I18N: Name of a country or state
11507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11508msgid "Puerto Rico"
11509msgstr "Puerto Rico"
11510
11511#. I18N: Name of a country or state
11512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11513msgid "Qatar"
11514msgstr "Katar"
11515
11516#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11517#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11518#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11519#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11520#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11521#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11524#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11525msgid "Quality of data"
11526msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11527
11528#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11529#: app/Date/FrenchDate.php:293
11530msgid "Quartidi"
11531msgstr "Quartidi"
11532
11533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11534#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11535msgid "Question"
11536msgstr "Vraag"
11537
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/Elements/TempleCode.php:166
11540msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11541msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11542
11543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11544msgid "Quick family facts"
11545msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11548msgid "Quick individual facts"
11549msgstr "Spoed feite vir persone"
11550
11551#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:295
11553msgid "Quintidi"
11554msgstr "Quintidi"
11555
11556#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11559msgid "RE: "
11560msgstr "RE: "
11561
11562#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11563msgid "Rabbi"
11564msgstr "Rabbyn"
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11567#: app/Date/HijriDate.php:132
11568msgctxt "GENITIVE"
11569msgid "Rabi’ al-awwal"
11570msgstr "Rabi’ al-awwal"
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:222
11574msgctxt "INSTRUMENTAL"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:177
11580msgctxt "LOCATIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:87
11586msgctxt "NOMINATIVE"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11591#: app/Date/HijriDate.php:134
11592msgctxt "GENITIVE"
11593msgid "Rabi’ al-thani"
11594msgstr "Rabi’ al-thani"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:224
11598msgctxt "INSTRUMENTAL"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-thani"
11601
11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:179
11604msgctxt "LOCATIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-thani"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:89
11610msgctxt "NOMINATIVE"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-thani"
11613
11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11616msgctxt "Female pedigree"
11617msgid "Rada"
11618msgstr "Rada"
11619
11620#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11621#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11622msgctxt "Male pedigree"
11623msgid "Rada"
11624msgstr "Rada"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11628msgctxt "Pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Rada"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11633#: app/Date/HijriDate.php:140
11634msgctxt "GENITIVE"
11635msgid "Rajab"
11636msgstr "Rajab"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:230
11640msgctxt "INSTRUMENTAL"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:185
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:95
11652msgctxt "NOMINATIVE"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: Location of an LDS church temple
11657#: app/Elements/TempleCode.php:167
11658msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11659msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11662#: app/Date/HijriDate.php:144
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Ramadan"
11665msgstr "Ramadan"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:234
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:189
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:99
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: Description of the “Slide show” module
11686#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11687msgid "Random images from the current family tree."
11688msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11689
11690#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11691#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11692#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11693#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11694msgid "Re-order children"
11695msgstr "Herrangskik kinders"
11696
11697#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11698#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11699#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11700#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11701msgid "Re-order families"
11702msgstr "Herrangskik gesinne"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11708msgid "Re-order media"
11709msgstr "Herrangskik media"
11710
11711#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11712#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11713#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11714msgid "Re-order names"
11715msgstr "Herrangskik name"
11716
11717#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11719#: resources/views/admin/users.phtml:27
11720#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11723#: resources/views/register-page.phtml:36
11724msgid "Real name"
11725msgstr "Werklike naam"
11726
11727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11728msgid "Really delete all geographic data?"
11729msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11733#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11734msgid "Recent changes"
11735msgstr "Onlangse veranderings"
11736
11737#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11738msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11739msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11740
11741#. I18N: Location of an LDS church temple
11742#: app/Elements/TempleCode.php:168
11743msgid "Recife, Brazil"
11744msgstr "Recife, Brasilië"
11745
11746#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11747#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11748#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11751#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11754msgid "Record"
11755msgstr "Rekord"
11756
11757#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11758#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11759#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11760#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11761msgid "Record ID number"
11762msgstr "Rekord ID-nommer"
11763
11764#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11765msgid "Record file number"
11766msgstr "Rekord lêernommer"
11767
11768#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11769#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11770#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11771msgid "Records"
11772msgstr "Rekords"
11773
11774#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11775#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11776msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11777msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:169
11781msgid "Redlands, California, United States"
11782msgstr "Redlands, Kalifornië"
11783
11784#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11785#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11786#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11787msgid "Reference number"
11788msgstr "Verwysingsnommer"
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/Elements/TempleCode.php:170
11792msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11793msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11794
11795#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11797msgid "Registered partnership"
11798msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11799
11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11801msgid "Registry officer"
11802msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11803
11804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11805msgctxt "FEMALE"
11806msgid "Registry officer"
11807msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11808
11809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11810msgctxt "MALE"
11811msgid "Registry officer"
11812msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11813
11814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11815#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11816msgid "Regular expression"
11817msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11818
11819#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11820msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11821msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11822
11823#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11824#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11825msgid "Reject"
11826msgstr "Verwerp"
11827
11828#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11829msgid "Reject all changes"
11830msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11831
11832#. I18N: Name of a module/report
11833#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11835msgid "Related families"
11836msgstr "Verwante gesinne"
11837
11838#. I18N: Name of a report
11839#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11841msgid "Related individuals"
11842msgstr "Verwante persone"
11843
11844#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11846#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11848#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11849#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11850msgid "Relationship"
11851msgstr "Verhouding"
11852
11853#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11854msgid "Relationship to father"
11855msgstr "Verwantskap tot vader"
11856
11857#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11858msgid "Relationship to me"
11859msgstr "Verwantskap tot my"
11860
11861#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11862msgid "Relationship to mother"
11863msgstr "Verwantskap tot moeder"
11864
11865#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11866msgid "Relationship to parents"
11867msgstr "Verwantskap tot ouers"
11868
11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11870#, php-format
11871msgid "Relationship: %s"
11872msgstr "Verwantskap: %s"
11873
11874#. I18N: Name of a module/chart
11875#. I18N: Configuration option
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11877#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11879#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11880msgid "Relationships"
11881msgstr "Verwantskappe"
11882
11883#. I18N: %s are individual’s names
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11885#, php-format
11886msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11887msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11888
11889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11890#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11891msgid "Reliability of the information"
11892msgstr "Betroubaarheid van die inligting"
11893
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11898msgid "Religion"
11899msgstr "Godsdiens"
11900
11901#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11902msgid "Religious institution"
11903msgstr "Godsdienstige instituut"
11904
11905#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11907msgid "Religious marriage"
11908msgstr "Godsdienstige huwelik"
11909
11910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11911msgid "Religious name"
11912msgstr "Godsdienstige naam"
11913
11914#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11915msgid "Reload map"
11916msgstr "Herlaai kaart"
11917
11918#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11919msgid "Reminder date"
11920msgstr "Herinnering datum"
11921
11922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11923msgid "Reminder email frequency (days)"
11924msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11925
11926#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11927msgid "Remote server"
11928msgstr "Afstandsbediener"
11929
11930#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11931#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11932#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11933#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11935msgid "Remove"
11936msgstr "Verwyder"
11937
11938#. I18N: Name of a module
11939#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11940msgid "Remove duplicate links"
11941msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11942
11943#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11944msgid "Remove individual"
11945msgstr "Verwyder persoon"
11946
11947#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11949msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11950msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11951
11952#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11953msgid "Remove this location?"
11954msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11955
11956#. I18N: Location of an LDS church temple
11957#: app/Elements/TempleCode.php:171
11958msgid "Reno, Nevada, United States"
11959msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11960
11961#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11962msgid "Renumber"
11963msgstr "Hernommer"
11964
11965#. I18N: Renumber the records in a family tree
11966#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11968#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11969msgid "Renumber family tree"
11970msgstr "Hernommer die stamboom"
11971
11972#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11973msgid "Replace"
11974msgstr "Vervang"
11975
11976#. I18N: Description of a “Data fix” module
11977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11978msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11979msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11980
11981#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11982msgid "Replace with"
11983msgstr "Vervang met"
11984
11985#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11986msgid "Replacement text"
11987msgstr "Vervangende teks"
11988
11989#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11990#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
11991msgid "Reply"
11992msgstr "Beantwoord"
11993
11994#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11995#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11996#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11997#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11998msgid "Report"
11999msgstr "Verslag"
12000
12001#. I18N: Name of a module
12002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12003#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12005#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12006#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12007msgid "Reports"
12008msgstr "Verslae"
12009
12010#. I18N: Name of a module/list
12011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12012#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12013#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12016#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12021#: resources/views/search-results.phtml:67
12022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12023msgid "Repositories"
12024msgstr "Bergplekke"
12025
12026#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12028#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12029#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12032msgid "Repository"
12033msgstr "Bergplek"
12034
12035#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12036msgid "Repository name"
12037msgstr "Bergpleknaam"
12038
12039#. I18N: Name of a country or state
12040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12041msgid "Republic of the Congo"
12042msgstr "Kongo"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12045#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12047msgid "Request a new password"
12048msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12049
12050#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12052#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12053#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12054msgid "Request a new user account"
12055msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12056
12057#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12058msgid "Research"
12059msgstr "Navorsing"
12060
12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12062#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12064#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12065#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12066msgid "Research task"
12067msgstr "Navorsingstaak"
12068
12069#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12070#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12071msgid "Research tasks"
12072msgstr "Navorsingstake"
12073
12074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12075msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12076msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12077
12078#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12079msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12080msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12083msgid "Residence"
12084msgstr "Woonplek"
12085
12086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12087#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12088msgid "Restore the default block layout"
12089msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12093msgid "Restrict to immediate family"
12094msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12095
12096#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12098#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12099#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12100#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12101#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12102#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12103msgid "Restriction"
12104msgstr "Beperking"
12105
12106#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12107msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12108msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12109
12110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12111msgid "Results"
12112msgstr "Resultate"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12115msgid "Retirement"
12116msgstr "Aftrede"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12120msgid "Reunion"
12121msgstr "Reünie"
12122
12123#. I18N: Location of an LDS church temple
12124#: app/Elements/TempleCode.php:172
12125msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12126msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12127
12128#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12133#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12135msgid "Role"
12136msgstr "Rol"
12137
12138#. I18N: Name of a country or state
12139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12140msgid "Romania"
12141msgstr "Roemenië"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12144msgid "Romanized"
12145msgstr "Geromaniseer"
12146
12147#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12148msgid "Romanized name"
12149msgstr "Geromaniseerde naam"
12150
12151#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12152msgid "Romanized place"
12153msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12154
12155#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12156msgid "Romanized type"
12157msgstr "Geromaniseerde tipe"
12158
12159#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12161msgid "Roots"
12162msgstr "Wortels"
12163
12164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12165msgid "Rufname"
12166msgstr "Bynaam"
12167
12168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12169#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12170#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12171msgid "Russell"
12172msgstr "Russell"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12176msgid "Russia"
12177msgstr "Rusland"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12181msgid "Rwanda"
12182msgstr "Rwanda"
12183
12184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12185msgid "SMTP mail server"
12186msgstr "SMTP e-posbediener"
12187
12188#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12189msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12190msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12191
12192#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12193#, php-format
12194msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12195msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12196
12197#. I18N: Location of an LDS church temple
12198#: app/Elements/TempleCode.php:173
12199msgid "Sacramento, California, United States"
12200msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12201
12202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12203#: app/Date/HijriDate.php:130
12204msgctxt "GENITIVE"
12205msgid "Safar"
12206msgstr "Safar"
12207
12208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12209#: app/Date/HijriDate.php:220
12210msgctxt "INSTRUMENTAL"
12211msgid "Safar"
12212msgstr "Safar"
12213
12214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12215#: app/Date/HijriDate.php:175
12216msgctxt "LOCATIVE"
12217msgid "Safar"
12218msgstr "Safar"
12219
12220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:85
12222msgctxt "NOMINATIVE"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: The name of a colour-scheme
12227#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12228msgid "Sage"
12229msgstr "Salie"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12233msgid "Saint Helena"
12234msgstr "Sint Helena"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12238msgid "Saint Kitts and Nevis"
12239msgstr "St. Kitts en Nevis"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12243msgid "Saint Lucia"
12244msgstr "St. Lucia"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12248msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12249msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12250
12251#. I18N: Name of a country or state
12252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12253msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12254msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12255
12256#. I18N: Location of an LDS church temple
12257#: app/Elements/TempleCode.php:183
12258msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12259msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12260
12261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12262msgid "Same as uploaded file"
12263msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12267msgid "Samoa"
12268msgstr "Samoa"
12269
12270#. I18N: Location of an LDS church temple
12271#: app/Elements/TempleCode.php:176
12272msgid "San Antonio, Texas, United States"
12273msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12274
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:177
12277msgid "San Diego, California, United States"
12278msgstr "San Diego, Kalifornië"
12279
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/Elements/TempleCode.php:182
12282msgid "San Jose, Costa Rica"
12283msgstr "San José, Costa Rica"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12287msgid "San Marino"
12288msgstr "San Marino"
12289
12290#. I18N: Location of an LDS church temple
12291#: app/Elements/TempleCode.php:174
12292msgid "San Salvador, El Salvador"
12293msgstr "San Salvador, El Salvador"
12294
12295#. I18N: Location of an LDS church temple
12296#: app/Elements/TempleCode.php:175
12297msgid "Santiago, Chile"
12298msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12299
12300#. I18N: Location of an LDS church temple
12301#: app/Elements/TempleCode.php:178
12302msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12303msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:186
12307msgid "Sao Paulo, Brazil"
12308msgstr "São Paulo, Brasilië"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12312msgid "Sao Tome and Principe"
12313msgstr "São Tomé en Príncipe"
12314
12315#. I18N: abbreviation for Saturday
12316#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12317#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12318msgid "Sat"
12319msgstr "Sa."
12320
12321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12322msgid "Saturday"
12323msgstr "Saterdag"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12327msgid "Saudi Arabia"
12328msgstr "Saoedi-Arabië"
12329
12330#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12331msgid "Schema"
12332msgstr "Skema"
12333
12334#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12335msgid "School or college"
12336msgstr "Skool of kollege"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12340msgid "Scotland"
12341msgstr "Skotland"
12342
12343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12344msgid "Scrapbook"
12345msgstr "Plakboek"
12346
12347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12349msgctxt "Female pedigree"
12350msgid "Sealing"
12351msgstr "Verseëling"
12352
12353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12355msgctxt "Male pedigree"
12356msgid "Sealing"
12357msgstr "Verseëling"
12358
12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12361msgctxt "Pedigree"
12362msgid "Sealing"
12363msgstr "Verseëling"
12364
12365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12367msgid "Sealing canceled (divorce)"
12368msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12369
12370#. I18N: Name of a module
12371#. I18N: A button label.
12372#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12376#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12377#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12378#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12380#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12381#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12382msgid "Search"
12383msgstr "Soek"
12384
12385#. I18N: Name of a module
12386#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12388msgid "Search and replace"
12389msgstr "Soek en vervang"
12390
12391#. I18N: Description of a “Data fix” module
12392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12393msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12394msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12395
12396#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12398msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12399msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12400
12401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12402msgid "Search filters"
12403msgstr "Soekfilters"
12404
12405#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12406#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12407msgid "Search for"
12408msgstr "Soek vir"
12409
12410#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12411msgid "Search for locations in an external database."
12412msgstr "Soek na plekke in 'n eksterne databasis."
12413
12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12415msgid "Search for place names in an external database."
12416msgstr "Soek na plekname in 'n eksterne databasis."
12417
12418#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12419#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12420#, php-format
12421msgid "Search for place names using %s."
12422msgstr "Soek na plekname met behulp van %s."
12423
12424#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12425msgid "Search method"
12426msgstr "Soektogmetode"
12427
12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12429msgid "Search text/pattern"
12430msgstr "Deursoek teks/patroon"
12431
12432#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12433msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12434msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12435
12436#. I18N: Location of an LDS church temple
12437#: app/Elements/TempleCode.php:179
12438msgid "Seattle, Washington, United States"
12439msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12440
12441#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12442msgid "Second record"
12443msgstr "Tweede rekord"
12444
12445#. I18N: A configuration setting
12446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12447msgid "Secure connection"
12448msgstr "Veilige verbinding"
12449
12450#. I18N: A configuration setting
12451#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12452msgid "Security code"
12453msgstr "Sekuriteitskode"
12454
12455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12457#, php-format
12458msgid "See %s for more information."
12459msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12460
12461#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12462#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12463#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12464msgid "Select"
12465msgstr "Kies"
12466
12467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12468msgid "Select a GEDCOM file to import"
12469msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12470
12471#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12472#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12473msgid "Select a date"
12474msgstr "Kies 'n datum"
12475
12476#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12477msgid "Select individuals by place or date"
12478msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12479
12480#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12482msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12483msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12484
12485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12486msgid "Select the desired age interval"
12487msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12488
12489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12490msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12491msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12492
12493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12494msgid "Select two records to merge."
12495msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12496
12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12498msgid "Selector"
12499msgstr "Selekteerder"
12500
12501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12502msgid "Seller"
12503msgstr "Verkoper"
12504
12505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12506msgctxt "FEMALE"
12507msgid "Seller"
12508msgstr "Verkoopster"
12509
12510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12511msgctxt "MALE"
12512msgid "Seller"
12513msgstr "Verkoper"
12514
12515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12519msgid "Send"
12520msgstr "Stuur"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12527msgid "Send a message"
12528msgstr "Stuur Boodskap"
12529
12530#: app/Services/MessageService.php:208
12531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12532msgid "Send a message to all users"
12533msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12534
12535#: app/Services/MessageService.php:210
12536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12537msgid "Send a message to users who have never signed in"
12538msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12539
12540#: app/Services/MessageService.php:212
12541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12543msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12544
12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12546msgid "Send a test email using these settings"
12547msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12548
12549#. I18N: Label for a configuration option
12550#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12551msgid "Send out reminder emails"
12552msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12556msgid "Sender email"
12557msgstr "E-pos van afsender"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12561msgid "Sender name"
12562msgstr "Naam van afsender"
12563
12564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12566msgid "Sending email"
12567msgstr "E-pos word gestuur"
12568
12569#. I18N: A configuration setting
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12571msgid "Sending server name"
12572msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12573
12574#. I18N: Name of a country or state
12575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12576msgid "Senegal"
12577msgstr "Senegal"
12578
12579#. I18N: Location of an LDS church temple
12580#: app/Elements/TempleCode.php:180
12581msgid "Seoul, Korea"
12582msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12583
12584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12585msgctxt "Abbreviation for September"
12586msgid "Sep"
12587msgstr "Sep."
12588
12589#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12590msgid "Separated"
12591msgstr "Uitmekaar"
12592
12593#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12594msgid "Separation"
12595msgstr "Skeiding"
12596
12597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "September"
12600msgstr "September"
12601
12602#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12603msgctxt "INSTRUMENTAL"
12604msgid "September"
12605msgstr "September"
12606
12607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12608msgctxt "LOCATIVE"
12609msgid "September"
12610msgstr "September"
12611
12612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12614#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12615msgctxt "NOMINATIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "September"
12618
12619#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12620#: app/Date/FrenchDate.php:299
12621msgid "Septidi"
12622msgstr "Septidi"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12626msgid "Serbia"
12627msgstr "Serwië"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12630msgid "Servant"
12631msgstr "Bediende"
12632
12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12634msgctxt "FEMALE"
12635msgid "Servant"
12636msgstr "Bediende"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12639msgctxt "MALE"
12640msgid "Servant"
12641msgstr "Bediende"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12645msgid "Server information"
12646msgstr "Bediener inligting"
12647
12648#. I18N: A configuration setting
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12653msgid "Server name"
12654msgstr "Bedienernaam"
12655
12656#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12657msgid "Set a new password"
12658msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12659
12660#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12661msgid "Set as default"
12662msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12663
12664#. I18N: You need to:
12665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12667msgid "Set the access level for each tree."
12668msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12672msgid "Set the default blocks for new family trees"
12673msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12674
12675#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12677msgid "Set the default blocks for new users"
12678msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12679
12680#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12682msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12683msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12684
12685#. I18N: You need to:
12686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12688msgid "Set the status to “approved”."
12689msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12690
12691#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12693msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12694msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12695
12696#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12697#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12698msgid "Setup wizard for webtrees"
12699msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12700
12701#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12702#: app/Date/FrenchDate.php:297
12703msgid "Sextidi"
12704msgstr "Sextidi"
12705
12706#. I18N: Name of a country or state
12707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12708msgid "Seychelles"
12709msgstr "Seychelle"
12710
12711#: app/Date/JalaliDate.php:264
12712msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12713msgid "Shah"
12714msgstr "Shah"
12715
12716#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12717#: app/Date/JalaliDate.php:135
12718msgctxt "GENITIVE"
12719msgid "Shahrivar"
12720msgstr "Shahrivar"
12721
12722#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12723#: app/Date/JalaliDate.php:225
12724msgctxt "INSTRUMENTAL"
12725msgid "Shahrivar"
12726msgstr "Shahrivar"
12727
12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12729#: app/Date/JalaliDate.php:180
12730msgctxt "LOCATIVE"
12731msgid "Shahrivar"
12732msgstr "Shahrivar"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:90
12736msgctxt "NOMINATIVE"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "Shahrivar"
12739
12740#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12741#: resources/views/individual-page.phtml:56
12742msgid "Share"
12743msgstr "Deel"
12744
12745#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12746msgid "Share the URL"
12747msgstr "Deel die URL"
12748
12749#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12750msgid "Share the anniversary of an event"
12751msgstr "Deel die herdenking van 'n gebeurtenis"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12756#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12757#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12758#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12759msgid "Shared note"
12760msgstr "Gedeelde nota"
12761
12762#. I18N: Name of a module/list
12763#: app/Module/NoteListModule.php:70
12764#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12765#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12766msgid "Shared notes"
12767msgstr "Gedeelde notas"
12768
12769#. I18N: plural noun - things that can be shared
12770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12772msgid "Shares"
12773msgstr "Deelbare items"
12774
12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12776#: app/Date/HijriDate.php:146
12777msgctxt "GENITIVE"
12778msgid "Shawwal"
12779msgstr "Shawwal"
12780
12781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12782#: app/Date/HijriDate.php:236
12783msgctxt "INSTRUMENTAL"
12784msgid "Shawwal"
12785msgstr "Shawwal"
12786
12787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12788#: app/Date/HijriDate.php:191
12789msgctxt "LOCATIVE"
12790msgid "Shawwal"
12791msgstr "Shawwal"
12792
12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:101
12795msgctxt "NOMINATIVE"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12800#: app/Date/HijriDate.php:142
12801msgctxt "GENITIVE"
12802msgid "Sha’aban"
12803msgstr "Sha’aban"
12804
12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12806#: app/Date/HijriDate.php:232
12807msgctxt "INSTRUMENTAL"
12808msgid "Sha’aban"
12809msgstr "Sha’aban"
12810
12811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12812#: app/Date/HijriDate.php:187
12813msgctxt "LOCATIVE"
12814msgid "Sha’aban"
12815msgstr "Sha’aban"
12816
12817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:97
12819msgctxt "NOMINATIVE"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12824msgid "She "
12825msgstr "Sy "
12826
12827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12828msgid "She died"
12829msgstr "Sy sterf"
12830
12831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12833msgid "She married"
12834msgstr "Sy trou met"
12835
12836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12837msgid "She resided at"
12838msgstr "Sy het gewoon in"
12839
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12841msgid "She was born"
12842msgstr "Sy is gebore"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12845msgid "She was buried"
12846msgstr "Sy is begrawe"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12849msgid "She was christened"
12850msgstr "Sy is gedoop"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12853msgid "She was cremated"
12854msgstr "Sy is veras"
12855
12856#. I18N: a month in the Jewish calendar
12857#: app/Date/JewishDate.php:186
12858msgctxt "GENITIVE"
12859msgid "Shevat"
12860msgstr "Shevat"
12861
12862#. I18N: a month in the Jewish calendar
12863#: app/Date/JewishDate.php:290
12864msgctxt "INSTRUMENTAL"
12865msgid "Shevat"
12866msgstr "Shevat"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:238
12870msgctxt "LOCATIVE"
12871msgid "Shevat"
12872msgstr "Shevat"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:134
12876msgctxt "NOMINATIVE"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Shevat"
12879
12880#. I18N: The name of a colour-scheme
12881#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12882msgid "Shiny Tomato"
12883msgstr "Blink Tamatie"
12884
12885#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12886#: resources/views/help/date.phtml:110
12887msgid "Shortcut"
12888msgstr "Kortpad"
12889
12890#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12891msgid "Shortest marriage"
12892msgstr "Kortste huwelik"
12893
12894#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12895msgid "Show"
12896msgstr "Vertoon"
12897
12898#. I18N: A configuration setting
12899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12900msgid "Show a download link in the media viewer"
12901msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12902
12903#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12904#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12905msgid "Show a privacy policy."
12906msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12907
12908#. I18N: A configuration setting
12909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12910msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12911msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12912
12913#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12914msgid "Show all notes"
12915msgstr "Vertoon al die notas"
12916
12917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12918msgid "Show all places in a list"
12919msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12920
12921#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12922msgid "Show all sources"
12923msgstr "Vertoon alle bronne"
12924
12925#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12927msgid "Show an age cursor"
12928msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12931msgid "Show children of ancestors"
12932msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12933
12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12935msgid "Show couples where either partner married more than once."
12936msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12937
12938#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12939msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12940msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12941
12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12943msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12944msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12947msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12948msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12951msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12952msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12955msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12956msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12957
12958#. I18N: label for yes/no option
12959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12960msgid "Show date of last update"
12961msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12962
12963#. I18N: A configuration setting
12964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12965msgid "Show dead individuals"
12966msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12967
12968#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12969msgid "Show divorced couples."
12970msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12971
12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12973msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12974msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12975
12976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12977msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12978msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12979
12980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12981msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12982msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
12986msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12987msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12988
12989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12990msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12991msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12992
12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12994msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12995msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12999msgid "Show list of family trees"
13000msgstr "Vertoon lys van stambome"
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13004msgid "Show living individuals"
13005msgstr "Vertoon lewende persone"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13009msgid "Show names of private individuals"
13010msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13011
13012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13016msgid "Show notes"
13017msgstr "Vertoon notas"
13018
13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13020msgid "Show occupations"
13021msgstr "Vertoon beroepe"
13022
13023#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13024#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13025msgid "Show only events of living individuals"
13026msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13029msgid "Show only females."
13030msgstr "Vertoon net vroue."
13031
13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13033msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13034msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13035
13036#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13037msgid "Show only individuals, events, or all"
13038msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13041msgid "Show only males."
13042msgstr "Vertoon slegs mans."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13046msgid "Show parents"
13047msgstr "Vertoon ouers"
13048
13049#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13050msgid "Show pending changes"
13051msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13052
13053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13056msgid "Show photos"
13057msgstr "Vertoon fotos"
13058
13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13060msgid "Show place hierarchy"
13061msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13065msgid "Show private relationships"
13066msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13067
13068#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13069msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13070msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13071
13072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13073msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13074msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13075
13076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13077msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13078msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13079
13080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13081msgid "Show residences"
13082msgstr "Vertoon woonplekke"
13083
13084#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13085msgid "Show slide show controls"
13086msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13087
13088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13092#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13093msgid "Show sources"
13094msgstr "Vertoon bronne"
13095
13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13097#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13099msgid "Show spouses"
13100msgstr "Vertoon gades"
13101
13102#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13104msgid "Show statistics charts"
13105msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13106
13107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13109#, php-format
13110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13111msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13112
13113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13116msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13117
13118#. I18N: label for a yes/no option
13119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13120msgid "Show the date and time"
13121msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13122
13123#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13124msgid "Show the date and time of update"
13125msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13126
13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13128msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13129msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13133msgid "Show the family tree"
13134msgstr "Vertoon die stamboom"
13135
13136#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13137msgid "Show the list of individuals"
13138msgstr "Vertoon die lys van persone"
13139
13140#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13141msgid "Show the list of surnames"
13142msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13143
13144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13145#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13146msgid "Show the location of an event on an external map."
13147msgstr "Vertoon die ligging van 'n gebeurtenis op 'n eksterne kaart."
13148
13149#. I18N: Description of the “Places” module
13150#: app/Module/PlacesModule.php:95
13151msgid "Show the location of events on a map."
13152msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13153
13154#. I18N: label for a yes/no option
13155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13156msgid "Show the user who made the change"
13157msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13158
13159#. I18N: Label for a configuration option
13160#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13161#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13162#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13163msgid "Show this block for which languages"
13164msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13165
13166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13167msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13168msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13169
13170#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13172#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13173#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13175msgid "Show to managers"
13176msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13177
13178#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13179#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13180#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13181#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13184#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13185msgid "Show to members"
13186msgstr "Vertoon aan lede"
13187
13188#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13195msgid "Show to visitors"
13196msgstr "Vertoon aan besoekers"
13197
13198#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13201msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13202
13203#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13206msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13207
13208#. I18N: %s are placeholders for numbers
13209#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13212#, php-format
13213msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13214msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13215
13216#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13217msgid "Sibling"
13218msgstr "Broer/suster"
13219
13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13221msgid "Siblings"
13222msgstr "Broers/susters"
13223
13224#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13225#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13226msgid "Sidebar"
13227msgstr "Sypaneel"
13228
13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13231#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13232#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13233msgid "Sidebars"
13234msgstr "Sypanele"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13238msgid "Sierra Leone"
13239msgstr "Sierra Leone"
13240
13241#. I18N: Name of a module
13242#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13243#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13244msgid "Sign in"
13245msgstr "Meld aan"
13246
13247#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13248#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13249msgid "Sign out"
13250msgstr "Meld af"
13251
13252#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13254msgid "Sign-in and registration"
13255msgstr "Aanmelding en registrasie"
13256
13257#: resources/views/help/date.phtml:135
13258msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13259msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13260
13261#. I18N: Name of a country or state
13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13263msgid "Singapore"
13264msgstr "Singapoer"
13265
13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13268msgid "Sister"
13269msgstr "Suster"
13270
13271#. I18N: A configuration setting
13272#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13273#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13274#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13275msgid "Site identification code"
13276msgstr "Werf-identifikasiekode"
13277
13278#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13280#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13281msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13282msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13283
13284#. I18N: A configuration setting
13285#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13286#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13287msgid "Site verification code"
13288msgstr "Werf-verifikasiekode"
13289
13290#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13291#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13292msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13293msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13294
13295#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13296#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13297msgid "Sitemaps"
13298msgstr "Werfkaarte"
13299
13300#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13301#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13302msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13303msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13304
13305#. I18N: a month in the Jewish calendar
13306#: app/Date/JewishDate.php:196
13307msgctxt "GENITIVE"
13308msgid "Sivan"
13309msgstr "Sivan"
13310
13311#. I18N: a month in the Jewish calendar
13312#: app/Date/JewishDate.php:300
13313msgctxt "INSTRUMENTAL"
13314msgid "Sivan"
13315msgstr "Sivan"
13316
13317#. I18N: a month in the Jewish calendar
13318#: app/Date/JewishDate.php:248
13319msgctxt "LOCATIVE"
13320msgid "Sivan"
13321msgstr "Sivan"
13322
13323#. I18N: a month in the Jewish calendar
13324#: app/Date/JewishDate.php:144
13325msgctxt "NOMINATIVE"
13326msgid "Sivan"
13327msgstr "Sivan"
13328
13329#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13331#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13332msgid "Skip to content"
13333msgstr "Spring na die inhoud"
13334
13335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13336msgid "Slave"
13337msgstr "Slaaf"
13338
13339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13340msgctxt "FEMALE"
13341msgid "Slave"
13342msgstr "Slavin"
13343
13344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13345msgctxt "MALE"
13346msgid "Slave"
13347msgstr "Slaaf"
13348
13349#. I18N: Name of a module
13350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13351#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13352msgid "Slide show"
13353msgstr "Skyfievertoning"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13357msgid "Slovakia"
13358msgstr "Slowakye"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13362msgid "Slovenia"
13363msgstr "Slowenië"
13364
13365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13366msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13367msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13368
13369#. I18N: Location of an LDS church temple
13370#: app/Elements/TempleCode.php:185
13371msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13372msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13373
13374#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13375msgid "Social security number"
13376msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13377
13378#. I18N: Name of a country or state
13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13380msgid "Solomon Islands"
13381msgstr "Solomoneilande"
13382
13383#. I18N: Name of a country or state
13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13385msgid "Somalia"
13386msgstr "Somalië"
13387
13388#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13389#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13390msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13391msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13392
13393#. I18N: Description of a “Data fix” module
13394#: app/Module/FixNameTags.php:94
13395msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13396msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13397
13398#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13400msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13401msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13402
13403#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13405msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13406msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13407
13408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13412msgid "Son"
13413msgstr "Seun"
13414
13415#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13416#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13417#, php-format
13418msgid "Son of %s"
13419msgstr "Seun van %s"
13420
13421#. I18N: Label for a configuration option
13422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13423#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13424#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13425#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13437msgid "Sort order"
13438msgstr "Sorteervolgorde"
13439
13440#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13442msgid "Sosa"
13443msgstr "Sosa"
13444
13445#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13446msgid "Sosa-Stradonitz number"
13447msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13448
13449#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13450msgid "Sounds like"
13451msgstr "Klink soos"
13452
13453#. I18N: Name of a module/report
13454#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13455#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13456#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13457#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13458#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13465#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13467#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13468#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13470#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13472#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13477#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13493msgid "Source"
13494msgstr "Bron"
13495
13496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13497#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13498msgid "Source citation"
13499msgstr "Bron aanhaling"
13500
13501#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13503msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13504msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13509msgid "Source type"
13510msgstr "Bronsoort"
13511
13512#. I18N: Name of a module/list
13513#. I18N: Name of a module
13514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13515#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13516#: app/Services/AdminService.php:186
13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13519#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13520#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13521#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13522#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13523#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13527#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13528#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13529#: resources/views/search-results.phtml:56
13530#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13531#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13537msgid "Sources"
13538msgstr "Bronne"
13539
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13541msgid "Sources to the events"
13542msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13543
13544#. I18N: Name of a country or state
13545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13546msgid "South Africa"
13547msgstr "Suid-Afrika"
13548
13549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13550msgid "South America"
13551msgstr "Suid-Amerika"
13552
13553#. I18N: Name of a country or state
13554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13555msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13556msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13557
13558#. I18N: Name of a country or state
13559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13560msgid "South Sudan"
13561msgstr "Suid-Soedan"
13562
13563#. I18N: Name of a country or state
13564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13565msgid "Spain"
13566msgstr "Spanje"
13567
13568#: app/SurnameTradition.php:91
13569msgctxt "Surname tradition"
13570msgid "Spanish"
13571msgstr "Spaans"
13572
13573#. I18N: Location of an LDS church temple
13574#: app/Elements/TempleCode.php:188
13575msgid "Spokane, Washington, United States"
13576msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13577
13578#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13579#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13580#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13581#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13585msgid "Spouse"
13586msgstr "Gade"
13587
13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13589msgid "Spouse note"
13590msgstr "Nota oor gade"
13591
13592#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13593#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13594#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13595#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13596msgid "Spouses"
13597msgstr "Gades"
13598
13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13604msgid "Spouses and children"
13605msgstr "Gades en hulle kinders"
13606
13607#. I18N: Name of a country or state
13608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13609msgid "Sri Lanka"
13610msgstr "Sri Lanka"
13611
13612#. I18N: Location of an LDS church temple
13613#: app/Elements/TempleCode.php:181
13614msgid "St. George, Utah, United States"
13615msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13616
13617#. I18N: Location of an LDS church temple
13618#: app/Elements/TempleCode.php:184
13619msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13620msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13621
13622#. I18N: Location of an LDS church temple
13623#: app/Elements/TempleCode.php:187
13624msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13625msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13626
13627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13628msgid "Start slide show on page load"
13629msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13630
13631#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13632msgid "Start year"
13633msgstr "Begin Jaar"
13634
13635#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13636msgid "Starting range of change dates"
13637msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13638
13639#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13640msgid "Statcounter™"
13641msgstr "Statcounter™"
13642
13643#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13644#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13645#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13646msgid "State"
13647msgstr "Provinsie/Staat"
13648
13649#. I18N: Name of a module
13650#. I18N: Name of a module/chart
13651#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13652#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13653#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13656msgid "Statistics"
13657msgstr "Statistieke"
13658
13659#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13660#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13661#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13664#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13665msgid "Status"
13666msgstr "Status"
13667
13668#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13669#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13670#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13671msgid "Status change date"
13672msgstr "Status van wysigingsdatum"
13673
13674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13675msgid "Stillborn"
13676msgstr "Doodgebore"
13677
13678#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13679#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13680#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13681#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13682msgid "Stillborn: exempt"
13683msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13684
13685#. I18N: Location of an LDS church temple
13686#: app/Elements/TempleCode.php:189
13687msgid "Stockholm, Sweden"
13688msgstr "Stockholm, Swede"
13689
13690#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13691#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13692#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13693msgid "Stop"
13694msgstr "Stop"
13695
13696#. I18N: Name of a module
13697#: app/Module/StoriesModule.php:208
13698#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13699msgid "Stories"
13700msgstr "Verhale"
13701
13702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13703msgid "Story"
13704msgstr "Verhaal"
13705
13706#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13708#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13709msgid "Story title"
13710msgstr "Titel van die verhaal"
13711
13712#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13713#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13714msgid "Street name"
13715msgstr "Straat naam"
13716
13717#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13718#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13719#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13720#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13721msgid "Subject"
13722msgstr "Onderwerp"
13723
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13725#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13726msgid "Submission"
13727msgstr "Voorlegging"
13728
13729#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13730#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13731#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13732#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13733#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13734msgid "Submitted but not yet cleared"
13735msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13736
13737#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13738#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13739#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13740#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13742msgid "Submitter"
13743msgstr "Voorlegger"
13744
13745#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13746msgid "Submitter name"
13747msgstr "Naam van indiener"
13748
13749#. I18N: Name of a module/list
13750#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13751#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13754#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13755msgid "Submitters"
13756msgstr "Indieners"
13757
13758#. I18N: Name of a country or state
13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13760msgid "Sudan"
13761msgstr "Soedan"
13762
13763#. I18N: abbreviation for Sunday
13764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13766msgid "Sun"
13767msgstr "Son."
13768
13769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13770msgid "Sunday"
13771msgstr "Sondag"
13772
13773#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13775#, php-format
13776msgid "Support and documentation can be found at %s."
13777msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13778
13779#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13780msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13781msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13782
13783#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13784msgid "Support for SQL Server is experimental."
13785msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13786
13787#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13788#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13789msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13790msgstr "Ondersteuning vir nie-standaard GEDCOM-etikette."
13791
13792#. I18N: Name of a country or state
13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13794msgid "Suriname"
13795msgstr "Suriname"
13796
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13799#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13802#: resources/views/branches-page.phtml:27
13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13804#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13806#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13808#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13809msgid "Surname"
13810msgstr "Van"
13811
13812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13813msgid "Surname distribution chart"
13814msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13815
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13817msgid "Surname list style"
13818msgstr "Styl vir lys van vanne"
13819
13820#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13821msgid "Surname option"
13822msgstr "Van Opsie"
13823
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13826msgid "Surname prefix"
13827msgstr "Voorvoegsel vir van"
13828
13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13830msgid "Surname tradition"
13831msgstr "Van-tradisie"
13832
13833#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13837msgid "Surnames"
13838msgstr "Vanne"
13839
13840#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13841#: app/SurnameTradition.php:113
13842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13843msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13844
13845#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13846#: app/SurnameTradition.php:106
13847msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13848msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13849
13850#. I18N: Location of an LDS church temple
13851#: app/Elements/TempleCode.php:190
13852msgid "Suva, Fiji"
13853msgstr "Suva, Fidji"
13854
13855#. I18N: Name of a country or state
13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13857msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13858msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13859
13860#. I18N: Reverse the order of two individuals
13861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13862msgid "Swap individuals"
13863msgstr "Ruil persone om"
13864
13865#. I18N: Name of a country or state
13866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13867msgid "Swaziland"
13868msgstr "eSwatini"
13869
13870#. I18N: Name of a country or state
13871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13872msgid "Sweden"
13873msgstr "Swede"
13874
13875#. I18N: Name of a country or state
13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13877msgid "Switzerland"
13878msgstr "Switserland"
13879
13880#. I18N: Location of an LDS church temple
13881#: app/Elements/TempleCode.php:192
13882msgid "Sydney, Australia"
13883msgstr "Sydney, Australië"
13884
13885#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13886msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13887msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13888
13889#. I18N: Name of a country or state
13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13891msgid "Syria"
13892msgstr "Sirië"
13893
13894#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13895#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13896msgid "Tab"
13897msgstr "Oortjie"
13898
13899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13903msgid "Table prefix"
13904msgstr "Tabel voorvoegsel"
13905
13906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13921msgctxt "paper size"
13922msgid "Tabloid"
13923msgstr "Poniekoerant"
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13927#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13928#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13929msgid "Tabs"
13930msgstr "Oortjies"
13931
13932#. I18N: Location of an LDS church temple
13933#: app/Elements/TempleCode.php:193
13934msgid "Taipei, Taiwan"
13935msgstr "Taipei, Taiwan"
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13939msgid "Taiwan"
13940msgstr "Taiwan"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13944msgid "Tajikistan"
13945msgstr "Tadjikistan"
13946
13947#. I18N: Location of an LDS church temple
13948#: app/Elements/TempleCode.php:194
13949msgid "Tampico, Mexico"
13950msgstr "Tampico, Meksiko"
13951
13952#. I18N: a month in the Jewish calendar
13953#: app/Date/JewishDate.php:198
13954msgctxt "GENITIVE"
13955msgid "Tamuz"
13956msgstr "Tamuz"
13957
13958#. I18N: a month in the Jewish calendar
13959#: app/Date/JewishDate.php:302
13960msgctxt "INSTRUMENTAL"
13961msgid "Tamuz"
13962msgstr "Tamuz"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:250
13966msgctxt "LOCATIVE"
13967msgid "Tamuz"
13968msgstr "Tamuz"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:146
13972msgctxt "NOMINATIVE"
13973msgid "Tamuz"
13974msgstr "Tamuz"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13978msgid "Tanzania"
13979msgstr "Tanzanië"
13980
13981#. I18N: The name of a colour-scheme
13982#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13983msgid "Teal Top"
13984msgstr "Teal Top"
13985
13986#. I18N: A configuration setting
13987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
13988msgid "Technical help contact"
13989msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13990
13991#. I18N: Location of an LDS church temple
13992#: app/Elements/TempleCode.php:195
13993msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13994msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13995
13996#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13997msgid "Templates"
13998msgstr "Sjablone"
13999
14000#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14001#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14002#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14003#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14005msgid "Temple"
14006msgstr "Tempel"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:184
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Tevet"
14012msgstr "Tevet"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:288
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Tevet"
14018msgstr "Tevet"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:236
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Tevet"
14024msgstr "Tevet"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:132
14028msgctxt "NOMINATIVE"
14029msgid "Tevet"
14030msgstr "Tevet"
14031
14032#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14033#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14034#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14035#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14037#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14038#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14039#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14042msgid "Text"
14043msgstr "Teks"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14047msgid "Thailand"
14048msgstr "Thailand"
14049
14050#: resources/views/help/name.phtml:8
14051msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14052msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14053
14054#: resources/views/help/surname.phtml:8
14055msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14056msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14059#, php-format
14060msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14061msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14062
14063#. I18N: Location of an LDS church temple
14064#: app/Elements/TempleCode.php:104
14065msgid "The Hague, Netherlands"
14066msgstr "Den Haag, Nederland"
14067
14068#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14069#, php-format
14070msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14071msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14072
14073#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14074#, php-format
14075msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14076msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14077
14078#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14079#: app/Functions/Functions.php:56
14080msgid "The PHP temporary folder is missing."
14081msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14082
14083#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14084#, php-format
14085msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14086msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14087
14088#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14089#, php-format
14090msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14091msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14092
14093#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14094msgid "The URL was copied to the clipboard"
14095msgstr "Die URL is na die knipbord gekopieer"
14096
14097#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14098#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14099#, php-format
14100msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14101msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14102
14103#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14104msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14105msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14106
14107#. I18N: Description of the “Calendar” module
14108#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14109msgid "The calendar menu."
14110msgstr "Die kalender keuselys."
14111
14112#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14113#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14114#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14115#, php-format
14116msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14117msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14118
14119#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14120#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14121#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14122#, php-format
14123msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14124msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14125
14126#. I18N: Description of the “Charts” module
14127#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14128msgid "The charts menu."
14129msgstr "Die diagram keuselys."
14130
14131#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14132msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14133msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14134
14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14136msgid "The date and time of the last update"
14137msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14138
14139#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14140#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14141#, php-format
14142msgid "The details for “%s” have been updated."
14143msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14144
14145#. I18N: %s is a filename
14146#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14148#, php-format
14149msgid "The family tree has been exported to %s."
14150msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14151
14152#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14153#, php-format
14154msgid "The family tree “%s” already exists."
14155msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14158#, php-format
14159msgid "The family tree “%s” has been created."
14160msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14161
14162#. I18N: %s is the name of a family tree
14163#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14165#, php-format
14166msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14167msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14168
14169#. I18N: %s is the name of a family tree
14170#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14171#, php-format
14172msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14173msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14176msgid "The family trees have been merged successfully."
14177msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14178
14179#. I18N: Description of the “Family trees” module
14180#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14181msgid "The family trees menu."
14182msgstr "Die stambome keuselys."
14183
14184#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14185#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14186#, php-format
14187msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14188msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14189
14190#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14191#, php-format
14192msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14193msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14196#, php-format
14197msgid "The file %s could not be created."
14198msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14199
14200#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14201#, php-format
14202msgid "The file %s could not be deleted."
14203msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14206#, php-format
14207msgid "The file %s has been deleted."
14208msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14211#, php-format
14212msgid "The file %s has been uploaded."
14213msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14214
14215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14216#: app/Functions/Functions.php:50
14217msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14218msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14219
14220#. I18N: %s is a filename
14221#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14222#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14223#, php-format
14224msgid "The file “%s” does not exist."
14225msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14226
14227#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14228msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14229msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14230
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14232#, php-format
14233msgid "The folder %s could not be deleted."
14234msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14237#, php-format
14238msgid "The folder %s has been created."
14239msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14242#, php-format
14243msgid "The folder %s has been deleted."
14244msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14245
14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14247msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14248msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14251#, php-format
14252msgid "The folder “%s” does not exist."
14253msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14254
14255#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14256msgid "The following facts and events were found in both records."
14257msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14258
14259#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14262#, php-format
14263msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14264msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14265
14266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14267msgid "The following list shows typical requirements."
14268msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14271msgid "The help text has not been written for this item."
14272msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14273
14274#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14276msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14277msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14278
14279#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14281msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14282msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14283
14284#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14285#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14286#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14287#, php-format
14288msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14289msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14292#, php-format
14293msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14294msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14295
14296#. I18N: Description of the “Lists” module
14297#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14298msgid "The lists menu."
14299msgstr "Die lyste keuselys."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14303msgid "The location has been created"
14304msgstr "Die ligging is geskep"
14305
14306#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14307msgid "The location of this place is not known."
14308msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14311#, php-format
14312msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14313msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14316#, php-format
14317msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14318msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14321msgid "The media object has been created"
14322msgstr "Die media-objek is geskep"
14323
14324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14325msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14326msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14329#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14330#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14331#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14332msgid "The message was not sent."
14333msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14337#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14338#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14339#, php-format
14340msgid "The message was successfully sent to %s."
14341msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14344#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14345#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14346#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14347#, php-format
14348msgid "The module “%s” has been disabled."
14349msgstr "Die module “%s” is gesper."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14352#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14353#, php-format
14354msgid "The module “%s” has been enabled."
14355msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14359msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14360msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14364msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14365msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14366
14367#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14368msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14369msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14372msgid "The note has been created"
14373msgstr "Die nota is geskep"
14374
14375#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14376#, php-format
14377msgid "The parameter “%s” is missing."
14378msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14381msgid "The password needs to be at least six characters long."
14382msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14383
14384#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14386msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14387msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14390#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14391msgid "The password reset link has expired."
14392msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14393
14394#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14395#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14396msgid "The place hierarchy."
14397msgstr "Die plekhiërargie."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14401msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14402msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14405#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14406msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14407msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14410#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14411#, php-format
14412msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14413msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14416#, php-format
14417msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14418msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14419
14420#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14421#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14422#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14423#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14424#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14425#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14426#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14427#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14430msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14431
14432#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14433#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14436msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14437msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14438
14439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14440msgid "The problem"
14441msgstr "Die probleem"
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14444msgid "The record has been copied to the clipboard."
14445msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14448#, php-format
14449msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14450msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14451
14452#. I18N: Description of the “Reports” module
14453#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14454msgid "The reports menu."
14455msgstr "Die verslae keuselys."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14458msgid "The repository has been created"
14459msgstr "Die bergplek is geskep"
14460
14461#. I18N: Description of the “Search” module
14462#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14463msgid "The search menu."
14464msgstr "Die soek keuselys."
14465
14466#: app/Services/SearchService.php:1170
14467msgid "The search returned too many results."
14468msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14471msgid "The server configuration is OK."
14472msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14473
14474#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14475msgid "The server could not understand this request."
14476msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14477
14478#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14479msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14480msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14483#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14484msgid "The server’s time limit has been reached."
14485msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14486
14487#. I18N: Description of “Statistics” module
14488#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14489msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14490msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14491
14492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14493msgid "The solution"
14494msgstr "Die oplossing"
14495
14496#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14497msgid "The source has been created"
14498msgstr "Die bron is geskep"
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14501msgid "The submission has been created"
14502msgstr "Die voorlegging is geskep"
14503
14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14505msgid "The submitter has been created"
14506msgstr "Die indiener is geskep"
14507
14508#: resources/views/help/name.phtml:13
14509#, php-format
14510msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14511msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14512
14513#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14515#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14516msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14517msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14518
14519#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14520#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14521#, php-format
14522msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14523msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14524msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14525msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14528msgid "The upgrade is complete."
14529msgstr "Die opgradering is voltooi."
14530
14531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14532#: app/Functions/Functions.php:47
14533msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14534msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14537#, php-format
14538msgid "The user %s has been deleted."
14539msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14540
14541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14543msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14544msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14547#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14548msgid "The username or password is incorrect."
14549msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14550
14551#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14553msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14554msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14557#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14561#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14563#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14578msgid "The website preferences have been updated."
14579msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14580
14581#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14582#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14583msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14584msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14585
14586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14587#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14588#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14590msgid "Theme"
14591msgstr "Tema"
14592
14593#. I18N: Name of a module
14594#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14595msgid "Theme change"
14596msgstr "Verander tema"
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14601#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14602msgid "Themes"
14603msgstr "Temas"
14604
14605#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14606msgid "There are no facts for this individual."
14607msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14610msgid "There are no links to this media object."
14611msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14612
14613#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14614msgid "There are no media objects for this individual."
14615msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14616
14617#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14618msgid "There are no notes for this individual."
14619msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14623msgid "There are no pending changes."
14624msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14625
14626#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14627msgid "There are no research tasks in this family tree."
14628msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14629
14630#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14631msgid "There are no source citations for this individual."
14632msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14633
14634#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14635#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14636#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14637msgid "There are pending changes for you to moderate."
14638msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14639
14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14641#, php-format
14642msgid "There have been no changes within the last %s day."
14643msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14644msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14645msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14648#, php-format
14649msgid "There is no user account with the email “%s”."
14650msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14654#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14655#: app/Services/MediaFileService.php:223
14656msgid "There was an error uploading your file."
14657msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14658
14659#. I18N: a month in the French republican calendar
14660#: app/Date/FrenchDate.php:155
14661msgctxt "GENITIVE"
14662msgid "Thermidor"
14663msgstr "Thermidor"
14664
14665#. I18N: a month in the French republican calendar
14666#: app/Date/FrenchDate.php:249
14667msgctxt "INSTRUMENTAL"
14668msgid "Thermidor"
14669msgstr "Thermidor"
14670
14671#. I18N: a month in the French republican calendar
14672#: app/Date/FrenchDate.php:202
14673msgctxt "LOCATIVE"
14674msgid "Thermidor"
14675msgstr "Thermidor"
14676
14677#. I18N: a month in the French republican calendar
14678#: app/Date/FrenchDate.php:108
14679msgctxt "NOMINATIVE"
14680msgid "Thermidor"
14681msgstr "Thermidor"
14682
14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14684msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14685msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14686
14687#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14688#, php-format
14689msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14690msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14693msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14694msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14697msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14698msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14701msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14702msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14703
14704#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14705msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14706msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14707
14708#. I18N: %s is a URL
14709#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14710#, php-format
14711msgid "This could be caused by an error at %s"
14712msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
14713
14714#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14717#: resources/views/register-page.phtml:53
14718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14719msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14720msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14721
14722#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14723msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14724msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14725
14726#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14727#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14728msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14729msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14730
14731#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14732msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14733msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14734
14735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14736#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14737#, php-format
14738msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14739msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14740
14741#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14742msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14743msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14744
14745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14747#, php-format
14748msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14749msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14750
14751#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14752#, php-format
14753msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14754msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14755msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14756msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14757
14758#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14759msgid "This family tree has no images to display."
14760msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14761
14762#. I18N: do not translate the #keywords#
14763#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14764msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14765msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14766
14767#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14768#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14769#, php-format
14770msgid "This family tree was last updated on %s."
14771msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14772
14773#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14775msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14776msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14777
14778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14780msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14781msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14782
14783#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14784msgid "This form has expired. Try again."
14785msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14786
14787#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14788#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14789msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14790msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14791
14792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14793msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14794msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14795
14796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14798#, php-format
14799msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14800msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14801
14802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14803msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14804msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14805
14806#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14808#, php-format
14809msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14810msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14811
14812#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14814#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14815msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14816msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14817
14818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14819#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14820#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14821#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14822#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14823#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14824#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14825#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14826#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14827#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14828#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14829#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14830#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14831#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14832#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14833#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14834#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14835#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14836#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14837#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14838#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14839#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14840#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14841#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14842#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14843#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14845#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14846msgid "This information is not available."
14847msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14848
14849#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14850#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14851#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14853#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14854#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14855#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14857#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14858#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14859#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14860#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14861#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14862#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14863msgid "This information is private and cannot be shown."
14864msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14865
14866#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14868msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14869msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14870
14871#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14873msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14874msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14875
14876#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14878msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14879msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14880
14881#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14883msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14884msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14885
14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14887msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14888msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14889
14890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14893#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14894#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14896msgid "This is case sensitive."
14897msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14901#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14902msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14903msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14904
14905#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14907msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14908msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14909
14910#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14912msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14913msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14914
14915#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14917msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14918msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14919
14920#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14922msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14923msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14927msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14928msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14929
14930#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14932#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14933#: resources/views/register-page.phtml:41
14934#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14935msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14936msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14937
14938#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14939msgid "This link is valid for one hour."
14940msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14941
14942#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14943msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14944msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14945
14946#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14947#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14948msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14949msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14950
14951#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14952msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14953msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14954
14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14956#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14957#, php-format
14958msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14959msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14960
14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14962msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14967#, php-format
14968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14969msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14970
14971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14975msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14976msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14977
14978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14980msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14981
14982#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14983#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
14985msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14986msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14987
14988#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14989#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14991msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14992
14993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14995msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14996
14997#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14998#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14999#, php-format
15000msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15001msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15002
15003#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15004msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15005msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15006
15007#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15008#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15009#, php-format
15010msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15011msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15012
15013#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15015msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15016msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15017
15018#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15020msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15021msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15025msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15026msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15027
15028#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15030msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15031msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15035msgid "This option will make it easier for users to download images."
15036msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15037
15038#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15040msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15041msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15042
15043#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15045msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15046msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15047
15048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15050msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15051msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15052
15053#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15054#, php-format
15055msgid "This page has been viewed %s time."
15056msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15057msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15058msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15059
15060#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15061msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15062msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15063
15064#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15065#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15066msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15067msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15068
15069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15070msgid "This record does not exist."
15071msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15072
15073#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15074msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15079#, php-format
15080msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15082
15083#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15084msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15089#, php-format
15090msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15092
15093#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15094#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15095msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15096msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15097
15098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15099msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15100msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15101
15102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15103msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15104msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15105
15106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15107msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15108msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15111msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15112msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15115msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15116msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15119msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15120msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15121
15122#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15123#, php-format
15124msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15125msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15129msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15130msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15131
15132#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15133#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15134msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15135msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15139msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15140msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15141
15142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15143#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15144msgid "This type of link is not allowed here."
15145msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
15146
15147#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15148msgid "This user account does not have access to any tree."
15149msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15150
15151#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15152msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15153msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15154
15155#: app/Services/UpgradeService.php:265
15156msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15157msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15158
15159#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15160msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15161msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15162
15163#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15164msgid "This website is operated by the following individuals."
15165msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15166
15167#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15168#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15169#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15170msgid "This website is temporarily unavailable"
15171msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15172
15173#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15174msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15175msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15178msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15179msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15180
15181#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15182msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15183msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15186msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15187msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15188
15189#. I18N: %s is the name of a family tree
15190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15191#, php-format
15192msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15193msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15194
15195#. I18N: abbreviation for Thursday
15196#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15198msgid "Thu"
15199msgstr "Do."
15200
15201#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15202#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15203msgid "Thumbnail image"
15204msgstr "Miniatuurbeeld"
15205
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15208msgid "Thumbnail images"
15209msgstr "Miniatuurbeelde"
15210
15211#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15212msgid "Thursday"
15213msgstr "Donderdag"
15214
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/Elements/TempleCode.php:197
15217msgid "Tijuana, Mexico"
15218msgstr "Tijuana, Meksiko"
15219
15220#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15221#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15222#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15223#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15224#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15225#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15226#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15227msgid "Time"
15228msgstr "Tyd"
15229
15230#. I18N: A configuration setting
15231#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15233#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15234msgid "Time zone"
15235msgstr "Tydsone"
15236
15237#. I18N: Name of a module/chart
15238#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15239msgid "Timeline"
15240msgstr "Tydlyn"
15241
15242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15244msgid "Timestamp"
15245msgstr "Tydstempel"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15249msgid "Timor-Leste"
15250msgstr "Oos-Timor"
15251
15252#: app/Date/JalaliDate.php:262
15253msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15254msgid "Tir"
15255msgstr "Tir"
15256
15257#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15258#: app/Date/JalaliDate.php:131
15259msgctxt "GENITIVE"
15260msgid "Tir"
15261msgstr "Tir"
15262
15263#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15264#: app/Date/JalaliDate.php:221
15265msgctxt "INSTRUMENTAL"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:176
15271msgctxt "LOCATIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:86
15277msgctxt "NOMINATIVE"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: a month in the Jewish calendar
15282#: app/Date/JewishDate.php:178
15283msgctxt "GENITIVE"
15284msgid "Tishrei"
15285msgstr "Tishrei"
15286
15287#. I18N: a month in the Jewish calendar
15288#: app/Date/JewishDate.php:282
15289msgctxt "INSTRUMENTAL"
15290msgid "Tishrei"
15291msgstr "Tishrei"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:230
15295msgctxt "LOCATIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tishrei"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:126
15301msgctxt "NOMINATIVE"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tishrei"
15304
15305#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15306#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15307#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15308#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15309#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15310#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15311#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15313#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15314#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15318#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15319#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15320msgid "Title"
15321msgstr "Titel"
15322
15323#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15324#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15325#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15326msgctxt "Email recipient"
15327msgid "To"
15328msgstr "Aan"
15329
15330#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15331#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15332msgctxt "End of date range"
15333msgid "To"
15334msgstr "Tot"
15335
15336#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15337msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15338msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15339
15340#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15341msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15342msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15343
15344#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15346msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15347msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15348
15349#. I18N: “Apache” is a software program.
15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15351msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15352msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15353
15354#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15355msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15356msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
15357
15358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15360msgid "To set a new password, follow this link."
15361msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15362
15363#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15365msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15366msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15367
15368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15369msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15370msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15371
15372#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15377#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15378msgid "To use this service, you need an API key."
15379msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n API-sleutel."
15380
15381#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15382msgid "To use this service, you need an account."
15383msgstr "Om hierdie diens te gebruik, benodig jy 'n rekening."
15384
15385#. I18N: Name of a country or state
15386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15387msgid "Togo"
15388msgstr "Togo"
15389
15390#. I18N: Name of a country or state
15391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15392msgid "Tokelau"
15393msgstr "Tokelau"
15394
15395#. I18N: Location of an LDS church temple
15396#: app/Elements/TempleCode.php:198
15397msgid "Tokyo, Japan"
15398msgstr "Tokio, Japan"
15399
15400#. I18N: Type of media object
15401#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15402msgid "Tombstone"
15403msgstr "Grafsteen"
15404
15405#. I18N: Name of a country or state
15406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15407msgid "Tonga"
15408msgstr "Tonga"
15409
15410#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15411#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15412#, php-format
15413msgid "Top %s given name"
15414msgid_plural "Top %s given names"
15415msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15416msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15417
15418#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15419#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15420#, php-format
15421msgid "Top %s surname"
15422msgid_plural "Top %s surnames"
15423msgstr[0] "Top %s van"
15424msgstr[1] "Top %s vanne"
15425
15426#. I18N: i.e. most popular given name.
15427#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15428msgid "Top given name"
15429msgstr "Gewildste voornaam"
15430
15431#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15432#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15433#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15434msgid "Top given names"
15435msgstr "Gewildste voorname"
15436
15437#. I18N: i.e. most popular surname.
15438#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15439msgid "Top surname"
15440msgstr "Mees gewilde van"
15441
15442#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15444#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15445msgid "Top surnames"
15446msgstr "Mees algemene vanne"
15447
15448#. I18N: Location of an LDS church temple
15449#: app/Elements/TempleCode.php:199
15450msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15451msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15452
15453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15454#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15455#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15456#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15457#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15458#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15459#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15463#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15464#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15465#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15466#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15467#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15469#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15471msgid "Total"
15472msgstr "Totaal"
15473
15474#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15475msgid "Total accepted changes: "
15476msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15477
15478#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15479msgid "Total births"
15480msgstr "Totale aantal geboortes"
15481
15482#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15483msgid "Total dead"
15484msgstr "Totaal wat gesterf het"
15485
15486#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15487msgid "Total deaths"
15488msgstr "Totale aantal sterftes"
15489
15490#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15491msgid "Total divorces"
15492msgstr "Totale aantal egskeidings"
15493
15494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15495#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15497msgid "Total events"
15498msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15499
15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15501#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15507msgid "Total families"
15508msgstr "Totale aantal gesinne"
15509
15510#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15511msgid "Total females"
15512msgstr "Totale aantal vroue"
15513
15514#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15515msgid "Total given names"
15516msgstr "Totale aantal voorname"
15517
15518#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15522#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15530msgid "Total individuals"
15531msgstr "Totale aantal persone"
15532
15533#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15534msgid "Total living"
15535msgstr "Totale aantal lewendes"
15536
15537#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15538msgid "Total males"
15539msgstr "Totale aantal mans"
15540
15541#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15542msgid "Total marriages"
15543msgstr "Totale aantal huwelike"
15544
15545#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15546msgid "Total pending changes: "
15547msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15548
15549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15551#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15552msgid "Total surnames"
15553msgstr "Totale aantal vanne"
15554
15555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15556msgid "Total users"
15557msgstr "Totale aantal gebruikers"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15560#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15561#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15563#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15564#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15565#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15566#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15568msgid "Tracking and analytics"
15569msgstr "Volging en analistiek"
15570
15571#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15572msgid "Trailer"
15573msgstr "Agterstuk"
15574
15575#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15576#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15577#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15578#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15579msgid "Tree"
15580msgstr "Stamboom"
15581
15582#. I18N: The third day in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:291
15584msgid "Tridi"
15585msgstr "Tridi"
15586
15587#. I18N: Name of a country or state
15588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15589msgid "Trinidad and Tobago"
15590msgstr "Trinidad en Tobago"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/Elements/TempleCode.php:200
15594msgid "Trujillo, Peru"
15595msgstr "Trujillo, Peru"
15596
15597#. I18N: abbreviation for Tuesday
15598#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15599#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15600msgid "Tue"
15601msgstr "Di."
15602
15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15604msgid "Tuesday"
15605msgstr "Dinsdag"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15609msgid "Tunisia"
15610msgstr "Tunisië"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15614msgid "Turkey"
15615msgstr "Turkye"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15619msgid "Turkmenistan"
15620msgstr "Turkmenistan"
15621
15622#. I18N: Name of a country or state
15623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15624msgid "Turks and Caicos Islands"
15625msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15629msgid "Tuvalu"
15630msgstr "Tuvalu"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/Elements/TempleCode.php:196
15634msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15635msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15636
15637#. I18N: Location of an LDS church temple
15638#: app/Elements/TempleCode.php:201
15639msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15640msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15641
15642#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15643#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15644#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15645#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15646#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15647#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15649#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15650#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15651#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15652#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15653#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15658#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15659msgid "Type"
15660msgstr "Soort"
15661
15662#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15663msgid "Type of abbreviation"
15664msgstr "Tipe afkorting"
15665
15666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15667msgid "Type of administrative ID"
15668msgstr "Tipe administratiewe ID"
15669
15670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15671msgid "Type of demographic data"
15672msgstr "Tipe demografiese data"
15673
15674#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15675#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15676msgid "Type of event"
15677msgstr "Tipe gebeurtenis"
15678
15679#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15680msgid "Type of fact"
15681msgstr "Tipe feit"
15682
15683#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15684msgid "Type of location"
15685msgstr "Tipe ligging"
15686
15687#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15688msgid "Type of marriage"
15689msgstr "Tipe huwelik"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15692msgid "Type of name"
15693msgstr "Tipe naam"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15696msgid "Type of research task"
15697msgstr "Tipe navorsingstaak"
15698
15699#. I18N: A configuration setting
15700#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15703#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15704#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15705#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15706#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15711#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15712#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15713#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15714#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15715#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15716msgid "URL"
15717msgstr "URL"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15721msgid "US Minor Outlying Islands"
15722msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15726msgid "US Virgin Islands"
15727msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15731msgid "Uganda"
15732msgstr "Uganda"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15736msgid "Ukraine"
15737msgstr "Oekraïne"
15738
15739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15744msgid "Uncleared: insufficient data"
15745msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15746
15747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15748msgid "Unique family facts"
15749msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15750
15751#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15752#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15755#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15756#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15757#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15758#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15759#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15760#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15761msgid "Unique identifier"
15762msgstr "Unieke identifiseerder"
15763
15764#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15766msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15767msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15768
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15770msgid "Unique individual facts"
15771msgstr "Unieke feite vir persone"
15772
15773#. I18N: Name of a country or state
15774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15775msgid "United Arab Emirates"
15776msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15777
15778#. I18N: Name of a country or state
15779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15780msgid "United Kingdom"
15781msgstr "Verenigde Koninkryk"
15782
15783#. I18N: Name of a country or state
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15785msgid "United States"
15786msgstr "Verenigde State"
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15790#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15791#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15793msgid "Unknown"
15794msgstr "Onbekend"
15795
15796#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15797msgctxt "unknown century"
15798msgid "Unknown"
15799msgstr "Onbekende"
15800
15801#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15807msgctxt "unknown gender"
15808msgid "Unknown"
15809msgstr "Onbekend"
15810
15811#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15812msgctxt "unknown people"
15813msgid "Unknown"
15814msgstr "Onbekende"
15815
15816#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15817#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15818msgid "Unlink"
15819msgstr "Ontkoppel"
15820
15821#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15822msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15823msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15824
15825#: resources/views/admin/media.phtml:50
15826msgid "Unused files"
15827msgstr "Ongebruikte lêers"
15828
15829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15830#, php-format
15831msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15832msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15833
15834#. I18N: Name of a module
15835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15836msgid "Upcoming events"
15837msgstr "Komende gebeurtenisse"
15838
15839#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15840#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15841msgid "Update"
15842msgstr "Werk by"
15843
15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15845#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15846#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15847msgid "Update all"
15848msgstr "Werk alles by"
15849
15850#. I18N: Name of a module
15851#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15852msgid "Update place names"
15853msgstr "Werk plekname by"
15854
15855#. I18N: Description of a “Data fix” module
15856#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15857msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15858msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15859
15860#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15861#. I18N: %s is a version number
15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15865#, php-format
15866msgid "Upgrade to webtrees %s."
15867msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15868
15869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15871msgid "Upgrade wizard"
15872msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15873
15874#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15876msgid "Upload media files"
15877msgstr "Laai medialêers op"
15878
15879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15880msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15881msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15885msgid "Uruguay"
15886msgstr "Uruguay"
15887
15888#: app/Services/EmailService.php:229
15889msgid "Use SMTP to send messages"
15890msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15891
15892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15893msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15894msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15895
15896#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15897msgid "Use an external service to find locations."
15898msgstr "Gebruik 'n eksterne diens om plekke te vind."
15899
15900#. I18N: placeholder text for new-password field
15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15903#: resources/views/register-page.phtml:76
15904#, php-format
15905msgid "Use at least %s character."
15906msgid_plural "Use at least %s characters."
15907msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15908msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15909
15910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15913msgid "Use colors"
15914msgstr "Gebruik kleur"
15915
15916#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15917msgid "Use compact layout"
15918msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15919
15920#. I18N: A configuration setting
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15922msgid "Use full source citations"
15923msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15924
15925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15930msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15931msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15934msgid "Use maps in webtrees."
15935msgstr "Gebruik kaarte in webtrees."
15936
15937#. I18N: A configuration setting
15938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15939msgid "Use password"
15940msgstr "Gebruik wagwoord"
15941
15942#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15943#: app/Services/EmailService.php:228
15944msgid "Use sendmail to send messages"
15945msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15946
15947#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15949msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15950msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15951
15952#. I18N: A configuration setting
15953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15954msgid "Use silhouettes"
15955msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15956
15957#: resources/views/register-page.phtml:91
15958msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15959msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15960
15961#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15966msgid "User"
15967msgstr "Gebruiker"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15971#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15973#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15975msgid "User administration"
15976msgstr "Beheer oor gebruikers"
15977
15978#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15979msgid "User didn’t verify within 7 days."
15980msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15981
15982#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15983msgid "User not verified by administrator."
15984msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
15987msgid "User verification"
15988msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15989
15990#. I18N: A configuration setting
15991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
15992#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15994#: resources/views/admin/users.phtml:26
15995#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
15996#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15997#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15998#: resources/views/login-page.phtml:35
15999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16001#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16002#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16003#: resources/views/register-page.phtml:60
16004#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16005msgid "Username"
16006msgstr "Gebruikersnaam"
16007
16008#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16010msgid "Username or email address"
16011msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16012
16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16015#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16016#: resources/views/register-page.phtml:65
16017msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16018msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16019
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16023msgid "Users"
16024msgstr "Gebruikers"
16025
16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16027msgid "User’s account has been inactive too long: "
16028msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16032msgid "Uzbekistan"
16033msgstr "Oesbekistan"
16034
16035#. I18N: Location of an LDS church temple
16036#: app/Elements/TempleCode.php:202
16037msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16038msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16042msgid "Vanuatu"
16043msgstr "Vanuatu"
16044
16045#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16047msgid "Various statistics charts."
16048msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16049
16050#. I18N: Name of a country or state
16051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16052msgid "Vatican City"
16053msgstr "Vatikaanstad"
16054
16055#. I18N: a month in the French republican calendar
16056#: app/Date/FrenchDate.php:135
16057msgctxt "GENITIVE"
16058msgid "Vendemiaire"
16059msgstr "Vendémiaire"
16060
16061#. I18N: a month in the French republican calendar
16062#: app/Date/FrenchDate.php:229
16063msgctxt "INSTRUMENTAL"
16064msgid "Vendemiaire"
16065msgstr "Vendémiaire"
16066
16067#. I18N: a month in the French republican calendar
16068#: app/Date/FrenchDate.php:182
16069msgctxt "LOCATIVE"
16070msgid "Vendemiaire"
16071msgstr "Vendémiaire"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:87
16075msgctxt "NOMINATIVE"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "Vendémiaire"
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16081msgid "Venezuela"
16082msgstr "Venezuela"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:145
16086msgctxt "GENITIVE"
16087msgid "Ventose"
16088msgstr "Ventôse"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:239
16092msgctxt "INSTRUMENTAL"
16093msgid "Ventose"
16094msgstr "Ventôse"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:192
16098msgctxt "LOCATIVE"
16099msgid "Ventose"
16100msgstr "Ventôse"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:97
16104msgctxt "NOMINATIVE"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "Ventôse"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:203
16110msgid "Veracruz, Mexico"
16111msgstr "Veracruz, Meksiko"
16112
16113#: resources/views/admin/users.phtml:34
16114msgid "Verified"
16115msgstr "Geverifieer"
16116
16117#. I18N: Location of an LDS church temple
16118#: app/Elements/TempleCode.php:204
16119msgid "Vernal, Utah, United States"
16120msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16121
16122#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16123#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16124msgid "Version"
16125msgstr "Weergawe"
16126
16127#. I18N: Type of media object
16128#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16131msgid "Video"
16132msgstr "Video"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16136msgid "Vietnam"
16137msgstr "Viëtnam"
16138
16139#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16140msgid "View"
16141msgstr "Bekyk"
16142
16143#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16144#, php-format
16145msgid "View table of events occurring in %s"
16146msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16147
16148#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16149msgid "View this day"
16150msgstr "Vertoon hierdie dag"
16151
16152#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16153#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16154#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16155#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16156msgid "View this family"
16157msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16158
16159#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16160#, php-format
16161msgid "View this location using %s"
16162msgstr "Vertoon hierdie plek met behulp van %s"
16163
16164#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16165msgid "View this month"
16166msgstr "Vertoon hierdie maand"
16167
16168#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16169msgid "View this year"
16170msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16171
16172#. I18N: Location of an LDS church temple
16173#: app/Elements/TempleCode.php:205
16174msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16175msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16176
16177#. I18N: A configuration setting
16178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16179#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16180msgid "Visible online"
16181msgstr "Sigbaar aanlyn"
16182
16183#. I18N: A configuration setting
16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16185#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16186msgid "Visible to other users when online"
16187msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16188
16189#. I18N: Listbox entry; name of a role
16190#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16191#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16195msgid "Visitor"
16196msgstr "Besoeker"
16197
16198#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16199#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16200#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16203msgid "Vital records"
16204msgstr "Essensiële rekords"
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16208msgid "Wales"
16209msgstr "Wallis"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16213msgid "Wallis and Futuna"
16214msgstr "Wallis en Futuna"
16215
16216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16217msgid "Ward"
16218msgstr "Voog"
16219
16220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16221msgctxt "FEMALE"
16222msgid "Ward"
16223msgstr "Voog"
16224
16225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16226msgctxt "MALE"
16227msgid "Ward"
16228msgstr "Voog"
16229
16230#. I18N: Location of an LDS church temple
16231#: app/Elements/TempleCode.php:206
16232msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16233msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16234
16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16236msgid "Watermarks"
16237msgstr "Watermerke"
16238
16239#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16241msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16242msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16243
16244#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16245#, php-format
16246msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16247msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16248
16249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16252msgid "Website"
16253msgstr "Webwerf"
16254
16255#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16256#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16257msgid "Website logs"
16258msgstr "Webwerf-logs"
16259
16260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16262msgid "Website preferences"
16263msgstr "Webwerf voorkeure"
16264
16265#. I18N: abbreviation for Wednesday
16266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16268msgid "Wed"
16269msgstr "Wo."
16270
16271#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16272msgid "Wednesday"
16273msgstr "Woensdag"
16274
16275#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16276msgid "Weight"
16277msgstr "Gewig"
16278
16279#. I18N: A %s is the user’s name
16280#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16281#, php-format
16282msgid "Welcome %s"
16283msgstr "Welkom %s"
16284
16285#. I18N: A configuration setting
16286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16287msgid "Welcome text on sign-in page"
16288msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16289
16290#: resources/views/login-page.phtml:22
16291msgid "Welcome to this genealogy website"
16292msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16293
16294#. I18N: Name of a country or state
16295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16296msgid "Western Sahara"
16297msgstr "Wes-Sahara"
16298
16299#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16301msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16302msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16303
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16305msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16306msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16307
16308#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16310msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16311msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16312
16313#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16314msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16315msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16316
16317#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16319msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16320msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16321
16322#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16323msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16324msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16325
16326#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16327msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16328msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16329
16330#. I18N: Label for a configuration option
16331#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16332msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16333msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16334
16335#. I18N: A configuration setting
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16337msgid "Who can upload new media files"
16338msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16339
16340#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16341#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16342msgid "Who is online"
16343msgstr "Wie is aanlyn"
16344
16345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16346msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16347msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16348
16349#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16350msgid "Widow"
16351msgstr "Weduwee"
16352
16353#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16354msgid "Widower"
16355msgstr "Wewenaar"
16356
16357#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16358#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16360#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16361#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16371msgid "Wife"
16372msgstr "Eggenote"
16373
16374#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16376msgid "Wife’s age"
16377msgstr "Vrou se ouderdom"
16378
16379#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16380msgid "Will"
16381msgstr "Testament"
16382
16383#. I18N: Location of an LDS church temple
16384#: app/Elements/TempleCode.php:207
16385msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16386msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16387
16388#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16389#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16390msgid "With sources"
16391msgstr "Met bronne"
16392
16393#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16395msgid "Without sources"
16396msgstr "Sonder bronne"
16397
16398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16401msgid "Witness"
16402msgstr "Getuie"
16403
16404#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16405#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16406#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16407#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16408#: app/SurnameTradition.php:111
16409msgid "Wives take their husband’s surname."
16410msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16413#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16414#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16416msgid "World"
16417msgstr "Wêreld"
16418
16419#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16420#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16421msgid "Yahrzeit"
16422msgstr "Yahrzeit"
16423
16424#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16425#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16426msgid "Yahrzeiten"
16427msgstr "Yahrzeiten"
16428
16429#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16430msgid "Year"
16431msgstr "Jaar"
16432
16433#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16434#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16435msgid "Year:"
16436msgstr "Jaar:"
16437
16438#. I18N: Name of a country or state
16439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16440msgid "Yemen"
16441msgstr "Jemen"
16442
16443#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16444#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16445#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16446#, php-format
16447msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16448msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16449
16450#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16452msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16453msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16454
16455#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16456#, php-format
16457msgid "You are signed in as %s."
16458msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16459
16460#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16461msgid "You can apply for an account using the link below."
16462msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16463
16464#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16466msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16467msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16468
16469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16471msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16472msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16473
16474#. I18N: %s is a URL
16475#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16476#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16477#, php-format
16478msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16479msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16480
16481#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16482msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16483msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16484
16485#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16486msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16487msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16488
16489#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16490msgid "You can renumber this family tree."
16491msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16492
16493#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16495msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16496msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16497
16498#. I18N: Description of a “Data fix” module
16499#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16500msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16501msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16502
16503#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16504msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16505msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16506
16507#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16508#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16509msgid "You do not have permission to view this page."
16510msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16511
16512#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16513msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16514msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16515
16516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16517msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16518msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16519
16520#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16521msgid "You have signed out."
16522msgstr "Jy is afgemeld."
16523
16524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16525msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16526msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16527
16528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16529msgid "You must enter all the administrator account fields."
16530msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16531
16532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16533msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16534msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16535
16536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16537msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16538msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16539
16540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16541msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16542msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16545msgid "You need to be a family member to access this website."
16546msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16549msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16550msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16551
16552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16553#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16554msgid "You need to create a family tree."
16555msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16556
16557#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16558#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16559msgid "You need to review the account details."
16560msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16561
16562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16563msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16564msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16565
16566#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16567#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16568msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16569msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16572msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16573msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16574
16575#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16576#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16577#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16578#, php-format
16579msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16580msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16581
16582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16583msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16584msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16585
16586#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16587#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16588msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16589msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16590
16591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16592msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16593msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16594
16595#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16596msgid "Youngest father"
16597msgstr "Jongste vader"
16598
16599#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16600msgid "Youngest female"
16601msgstr "Jongste vrou"
16602
16603#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16604msgid "Youngest male"
16605msgstr "Jongste man"
16606
16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16608msgid "Youngest mother"
16609msgstr "Jongste moeder"
16610
16611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16612msgid "Your clippings cart is empty."
16613msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16614
16615#: resources/views/contact-page.phtml:42
16616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16617msgid "Your name"
16618msgstr "Jou naam"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16621msgid "Your password has been updated."
16622msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16625#, php-format
16626msgid "Your registration at %s"
16627msgstr "Jou registrasie by %s"
16628
16629#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16630msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16631msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16632
16633#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16634#, php-format
16635msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16636msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16637
16638#. I18N: Name of a country or state
16639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16640msgid "Zambia"
16641msgstr "Zambië"
16642
16643#. I18N: Name of a country or state
16644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16645msgid "Zimbabwe"
16646msgstr "Zimbabwe"
16647
16648#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16649msgid "Zoom"
16650msgstr "Zoem"
16651
16652#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16653#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16654msgid "Zoom in"
16655msgstr "Zoem in"
16656
16657#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16658#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16659msgid "Zoom out"
16660msgstr "Zoem uit"
16661
16662#. I18N: Gedcom ABT dates
16663#: app/Date.php:339
16664#, php-format
16665msgid "about %s"
16666msgstr "op ongeveer %s"
16667
16668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16669#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16670#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16671#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16672#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16673#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16674msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16675msgid "accept"
16676msgstr "aanvaar"
16677
16678#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16679#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16681#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16682#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16683#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16684msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16685msgid "accept"
16686msgstr "aanvaar"
16687
16688#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16689#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16690msgid "accepted"
16691msgstr "suksesvol aanvaar"
16692
16693#. I18N: A button label.
16694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16696#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16697#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16699#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16700msgid "add"
16701msgstr "voeg by"
16702
16703#. I18N: A button label.
16704#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16705msgid "add place"
16706msgstr "voeg plek by"
16707
16708#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16709#: app/Elements/NameType.php:47
16710msgid "adopted name"
16711msgstr "aangenome naam"
16712
16713#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16714msgid "adoption"
16715msgstr "annneming"
16716
16717#. I18N: Gedcom AFT dates
16718#: app/Date.php:359
16719#, php-format
16720msgid "after %s"
16721msgstr "na %s"
16722
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16726msgid "age"
16727msgstr "ouderdom"
16728
16729#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16730#: app/Elements/NameType.php:49
16731msgid "also known as"
16732msgstr "ook bekend as"
16733
16734#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16735#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16736#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16737#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16745msgid "and"
16746msgstr "en"
16747
16748#: app/Services/RelationshipService.php:778
16749msgctxt "father’s brother’s wife"
16750msgid "aunt"
16751msgstr "tante"
16752
16753#: app/Services/RelationshipService.php:536
16754msgctxt "father’s sister"
16755msgid "aunt"
16756msgstr "tante"
16757
16758#: app/Services/RelationshipService.php:858
16759msgctxt "mother’s brother’s wife"
16760msgid "aunt"
16761msgstr "tante"
16762
16763#: app/Services/RelationshipService.php:574
16764msgctxt "mother’s sister"
16765msgid "aunt"
16766msgstr "tante"
16767
16768#: app/Services/RelationshipService.php:910
16769msgctxt "parent’s brother’s wife"
16770msgid "aunt"
16771msgstr "tante"
16772
16773#: app/Services/RelationshipService.php:592
16774msgctxt "parent’s sister"
16775msgid "aunt"
16776msgstr "tante"
16777
16778#: app/Services/RelationshipService.php:534
16779msgctxt "father’s sibling"
16780msgid "aunt/uncle"
16781msgstr "tante/oom"
16782
16783#: app/Services/RelationshipService.php:572
16784msgctxt "mother’s sibling"
16785msgid "aunt/uncle"
16786msgstr "tante/oom"
16787
16788#: app/Services/RelationshipService.php:590
16789msgctxt "parent’s sibling"
16790msgid "aunt/uncle"
16791msgstr "tante/oom"
16792
16793#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16794msgid "back to top"
16795msgstr "terug na begin"
16796
16797#. I18N: Gedcom BEF dates
16798#: app/Date.php:355
16799#, php-format
16800msgid "before %s"
16801msgstr "voor %s"
16802
16803#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16804#: app/Date.php:371
16805#, php-format
16806msgid "between %s and %s"
16807msgstr "tussen %s en %s"
16808
16809#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16810msgid "birth"
16811msgstr "geboorte"
16812
16813#. I18N: The name given to an individual at their birth
16814#: app/Elements/NameType.php:51
16815msgid "birth name"
16816msgstr "geboortenaam"
16817
16818#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16820#, php-format
16821msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16822msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16823
16824#: app/Services/RelationshipService.php:448
16825msgid "brother"
16826msgstr "broer"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:716
16829msgctxt "brother’s wife’s brother"
16830msgid "brother-in-law"
16831msgstr "swaer"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:542
16834msgctxt "husband’s brother"
16835msgid "brother-in-law"
16836msgstr "swaer"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:832
16839msgctxt "husband’s sister’s husband"
16840msgid "brother-in-law"
16841msgstr "swaer"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:610
16844msgctxt "sister’s husband"
16845msgid "brother-in-law"
16846msgstr "swaer"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16849msgctxt "sister’s husband’s brother"
16850msgid "brother-in-law"
16851msgstr "swaer"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:622
16854msgctxt "spouse’s brother"
16855msgid "brother-in-law"
16856msgstr "swaer"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:640
16859msgctxt "wife’s brother"
16860msgid "brother-in-law"
16861msgstr "swaer"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16864msgctxt "wife’s sister’s husband"
16865msgid "brother-in-law"
16866msgstr "swaer"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:718
16869msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16870msgid "brother/sister-in-law"
16871msgstr "swaer/skoonsuster"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:552
16874msgctxt "husband’s sibling"
16875msgid "brother/sister-in-law"
16876msgstr "swaer/skoonsuster"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:604
16879msgctxt "sibling’s spouse"
16880msgid "brother/sister-in-law"
16881msgstr "swaer/skoonsuster"
16882
16883#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16884msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16885msgid "brother/sister-in-law"
16886msgstr "swaer/skoonsuster"
16887
16888#: app/Services/RelationshipService.php:638
16889msgctxt "spouse’s sibling"
16890msgid "brother/sister-in-law"
16891msgstr "swaer/skoonsuster"
16892
16893#: app/Services/RelationshipService.php:650
16894msgctxt "wife’s sibling"
16895msgid "brother/sister-in-law"
16896msgstr "swaer/skoonsuster"
16897
16898#. I18N: An option in a list-box
16899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16900msgid "bullet list"
16901msgstr "kollys"
16902
16903#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16904msgid "burial"
16905msgstr "begrafnis"
16906
16907#. I18N: Gedcom CAL dates
16908#: app/Date.php:343
16909#, php-format
16910msgid "calculated %s"
16911msgstr "bereken as %s"
16912
16913#. I18N: A button label.
16914#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16916#: resources/views/admin/components.phtml:169
16917#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16918#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16925#: resources/views/contact-page.phtml:82
16926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16928#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16929#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16940#: resources/views/message-page.phtml:71
16941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16943#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16944#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16945#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16949#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16955#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16958msgid "cancel"
16959msgstr "kanselleer"
16960
16961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16962msgid "census added"
16963msgstr "sensus bygevoeg"
16964
16965#. I18N: Status of child-parent link
16966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16967msgid "challenged"
16968msgstr "uitgedaag"
16969
16970#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16971#: app/Elements/NameType.php:53
16972msgid "change of name"
16973msgstr "naamverandering"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:427
16976msgid "child"
16977msgstr "kind"
16978
16979#. I18N: Type of demographic data
16980#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16981msgid "citizen"
16982msgstr "burger"
16983
16984#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16985#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16986#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16987#: resources/views/layouts/default.phtml:165
16988#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16989#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16990#: resources/views/modals/header.phtml:15
16991#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16992msgid "close"
16993msgstr "maak toe"
16994
16995#. I18N: Name of a theme.
16996#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16997msgid "clouds"
16998msgstr "wolke"
16999
17000#. I18N: Name of a theme.
17001#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17002msgid "colors"
17003msgstr "kleure"
17004
17005#. I18N: An option in a list-box
17006#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17007msgid "compact list"
17008msgstr "kompakte lys"
17009
17010#. I18N: A button label.
17011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17012#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17014#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17015#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17016#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17021#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17022#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17023#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17024#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17025#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17026#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17027#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17029#: resources/views/register-page.phtml:101
17030#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17031msgid "continue"
17032msgstr "gaan voort"
17033
17034#. I18N: A button label.
17035#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17036msgid "create"
17037msgstr "skep"
17038
17039#. I18N: Type of location hierarchy
17040#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17041msgid "cultural"
17042msgstr "kulturele"
17043
17044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17045msgid "date periods"
17046msgstr "datum tydperke"
17047
17048#: app/Services/RelationshipService.php:425
17049msgid "daughter"
17050msgstr "dogter"
17051
17052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17053msgid "daughter of"
17054msgstr "dogter van"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:512
17057msgctxt "child’s wife"
17058msgid "daughter-in-law"
17059msgstr "skoondogter"
17060
17061#: app/Services/RelationshipService.php:620
17062msgctxt "son’s wife"
17063msgid "daughter-in-law"
17064msgstr "skoondogter"
17065
17066#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17067msgctxt "son’s wife’s father"
17068msgid "daughter-in-law’s father"
17069msgstr "skoondogter se vader"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17072msgctxt "son’s wife’s mother"
17073msgid "daughter-in-law’s mother"
17074msgstr "skoondogter se moeder"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17077msgctxt "son’s wife’s parent"
17078msgid "daughter-in-law’s parent"
17079msgstr "skoondogter se ouer"
17080
17081#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17082msgid "death"
17083msgstr "dood"
17084
17085#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17087msgid "degrees"
17088msgstr "grade"
17089
17090#. I18N: A button label.
17091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17092#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17095#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17096msgid "delete"
17097msgstr "skrap"
17098
17099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17101msgctxt "FEMALE"
17102msgid "died"
17103msgstr "oorlede"
17104
17105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17107msgctxt "MALE"
17108msgid "died"
17109msgstr "oorlede"
17110
17111#. I18N: Status of child-parent link
17112#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17113msgid "disproven"
17114msgstr "weerlê"
17115
17116#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17117#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17118#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17119msgid "down"
17120msgstr "af"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17126#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17127#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17128msgid "download"
17129msgstr "aflaai"
17130
17131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17132msgid "d’Aboville number"
17133msgstr "d’Aboville getal"
17134
17135#: resources/views/admin/components.phtml:139
17136#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17138#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17139#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17140msgid "edit"
17141msgstr "wysig"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17144msgid "eighth cousin"
17145msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "eighth cousin"
17150msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17151
17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17153#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "eighth cousin"
17156msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:443
17159msgid "elder brother"
17160msgstr "ouer broer"
17161
17162#: app/Services/RelationshipService.php:485
17163msgid "elder sibling"
17164msgstr "ouer broer/suster"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:464
17167msgid "elder sister"
17168msgstr "ouer suster"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17171msgid "eleventh cousin"
17172msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "eleventh cousin"
17177msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17178
17179#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17181msgctxt "MALE"
17182msgid "eleventh cousin"
17183msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17184
17185#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17186#: app/Elements/NameType.php:55
17187msgid "estate name"
17188msgstr "landgoed naam"
17189
17190#. I18N: Gedcom EST dates
17191#: app/Date.php:347
17192#, php-format
17193msgid "estimated %s"
17194msgstr "beraam op %s"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:362
17197msgid "ex-husband"
17198msgstr "eks-man"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:409
17201msgid "ex-spouse"
17202msgstr "eks"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:386
17205msgid "ex-wife"
17206msgstr "eks-vrou"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17210msgid "export file"
17211msgstr "voer lêer uit"
17212
17213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17215msgid "facts"
17216msgstr "gebeurtenisse"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:348
17219msgid "father"
17220msgstr "vader"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:548
17223msgctxt "husband’s father"
17224msgid "father-in-law"
17225msgstr "skoonpa"
17226
17227#: app/Services/RelationshipService.php:628
17228msgctxt "spouse’s father"
17229msgid "father-in-law"
17230msgstr "skoonpa"
17231
17232#: app/Services/RelationshipService.php:646
17233msgctxt "wife’s father"
17234msgid "father-in-law"
17235msgstr "skoonpa"
17236
17237#: app/Services/RelationshipService.php:366
17238msgid "fiancé"
17239msgstr "verloofde"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:413
17242msgid "fiancé(e)"
17243msgstr "verloofde"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:390
17246msgid "fiancée"
17247msgstr "verloofde"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17250msgid "fifteenth cousin"
17251msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17254msgctxt "FEMALE"
17255msgid "fifteenth cousin"
17256msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17257
17258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17259#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17260msgctxt "MALE"
17261msgid "fifteenth cousin"
17262msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17263
17264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17266#, php-format
17267msgid "fifth %s"
17268msgstr "vyfde %s"
17269
17270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17272#, php-format
17273msgctxt "FEMALE"
17274msgid "fifth %s"
17275msgstr "vyfde %s"
17276
17277#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17278#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17279#, php-format
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "fifth %s"
17282msgstr "vyfde %s"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17285msgid "fifth cousin"
17286msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17289msgctxt "FEMALE"
17290msgid "fifth cousin"
17291msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17292
17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17295msgctxt "MALE"
17296msgid "fifth cousin"
17297msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17298
17299#. I18N: A button label, first page
17300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17301#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17303#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17304msgid "first"
17305msgstr "eerste"
17306
17307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17309msgid "first"
17310msgstr "eerste"
17311
17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17314#, php-format
17315msgid "first %s"
17316msgstr "eerste %s"
17317
17318#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17320#, php-format
17321msgctxt "FEMALE"
17322msgid "first %s"
17323msgstr "eerste %s"
17324
17325#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17326#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17327#, php-format
17328msgctxt "MALE"
17329msgid "first %s"
17330msgstr "eerste %s"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17333msgid "first cousin"
17334msgstr "neef/niggie"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "niggie"
17340
17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "first cousin"
17345msgstr "neef"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:772
17348msgctxt "father’s brother’s child"
17349msgid "first cousin"
17350msgstr "neef/niggie"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:774
17353msgctxt "father’s brother’s daughter"
17354msgid "first cousin"
17355msgstr "niggie"
17356
17357#: app/Services/RelationshipService.php:776
17358msgctxt "father’s brother’s son"
17359msgid "first cousin"
17360msgstr "neef"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:816
17363msgctxt "father’s sister’s child"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "neef/niggie"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:818
17368msgctxt "father’s sister’s daughter"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "niggie"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:822
17373msgctxt "father’s sister’s son"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "neef"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:852
17378msgctxt "mother’s brother’s child"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "neef/niggie"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:854
17383msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "niggie"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:856
17388msgctxt "mother’s brother’s son"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "neef"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:902
17393msgctxt "mother’s sister’s child"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "neef/niggie"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:904
17398msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "niggie"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:908
17403msgctxt "mother’s sister’s son"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "neef"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17408msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17409msgid "first cousin once removed ascending"
17410msgstr "grootoom se kind"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17413msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17414msgid "first cousin once removed ascending"
17415msgstr "grootoom se dogter"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17418msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17419msgid "first cousin once removed ascending"
17420msgstr "grootoom se seun"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17423msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17424msgid "first cousin once removed ascending"
17425msgstr "groottante se kind"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17428msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "groottante se dogter"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17433msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "groottante se seun"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17438msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "grootoom se kind"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17443msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "grootoom se dogter"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17448msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "grootoom se seun"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17453msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "groottante se kind"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17458msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "groottante se dogter"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17463msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "groottante se seun"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17468msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "grootoom se kind"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17473msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "grootoom se dogter"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17478msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "grootoom se seun"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17483msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "groottante se kind"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17488msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "groottante se dogter"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17493msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "groottante se seun"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17498msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "grootoom se kind"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17503msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "grootoom se dogter"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17508msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "grootoom se seun"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17513msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "groottante se kind"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17518msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "groottante se dogter"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17523msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "groottante se seun"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17528msgid "fourteenth cousin"
17529msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17532msgctxt "FEMALE"
17533msgid "fourteenth cousin"
17534msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17535
17536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17537#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17538msgctxt "MALE"
17539msgid "fourteenth cousin"
17540msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17541
17542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17544#, php-format
17545msgid "fourth %s"
17546msgstr "vierde %s"
17547
17548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17550#, php-format
17551msgctxt "FEMALE"
17552msgid "fourth %s"
17553msgstr "vierde %s"
17554
17555#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17556#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17557#, php-format
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fourth %s"
17560msgstr "vierde %s"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17563msgid "fourth cousin"
17564msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17567msgctxt "FEMALE"
17568msgid "fourth cousin"
17569msgstr "agteragterkleinniggie"
17570
17571#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17572#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17573msgctxt "MALE"
17574msgid "fourth cousin"
17575msgstr "agteragterkleinneef"
17576
17577#. I18N: from 1700 interval 50 years
17578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17584#, php-format
17585msgid "from %1$s interval %2$s year"
17586msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17587msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17588msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17589
17590#. I18N: Gedcom FROM dates
17591#: app/Date.php:363
17592#, php-format
17593msgid "from %s"
17594msgstr "vanaf %s"
17595
17596#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17597#: app/Date.php:375
17598#, php-format
17599msgid "from %s to %s"
17600msgstr "vanaf %s tot %s"
17601
17602#. I18N: layout option for the fan chart
17603#: app/Module/FanChartModule.php:587
17604msgid "full circle"
17605msgstr "volledige sirkel"
17606
17607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17608msgid "gender"
17609msgstr "geslag"
17610
17611#. I18N: Type of location hierarchy
17612#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17613msgid "geographic"
17614msgstr "geografies"
17615
17616#. I18N: A button label.
17617#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17618msgid "go to new individual"
17619msgstr "gaan na nuwe persoon"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:502
17622msgctxt "child’s child"
17623msgid "grandchild"
17624msgstr "kleinkind"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:514
17627msgctxt "daughter’s child"
17628msgid "grandchild"
17629msgstr "kleinkind"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:614
17632msgctxt "son’s child"
17633msgid "grandchild"
17634msgstr "kleinkind"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:504
17637msgctxt "child’s daughter"
17638msgid "granddaughter"
17639msgstr "kleindogter"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:516
17642msgctxt "daughter’s daughter"
17643msgid "granddaughter"
17644msgstr "kleindogter"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:616
17647msgctxt "son’s daughter"
17648msgid "granddaughter"
17649msgstr "kleindogter"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:732
17652msgctxt "child’s daughter’s husband"
17653msgid "granddaughter’s husband"
17654msgstr "kleindogter se man"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:754
17657msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17658msgid "granddaughter’s husband"
17659msgstr "kleindogter se man"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17662msgctxt "son’s daughter’s husband"
17663msgid "granddaughter’s husband"
17664msgstr "kleindogter se man"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:584
17667msgctxt "parent’s father"
17668msgid "grandfather"
17669msgstr "oupa"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:586
17672msgctxt "parent’s mother"
17673msgid "grandmother"
17674msgstr "ouma"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:588
17677msgctxt "parent’s parent"
17678msgid "grandparent"
17679msgstr "grootouer"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:508
17682msgctxt "child’s son"
17683msgid "grandson"
17684msgstr "kleinseun"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:520
17687msgctxt "daughter’s son"
17688msgid "grandson"
17689msgstr "kleinseun"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:618
17692msgctxt "son’s son"
17693msgid "grandson"
17694msgstr "kleinseun"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:742
17697msgctxt "child’s son’s wife"
17698msgid "grandson’s wife"
17699msgstr "kleinseun se vrou"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:770
17702msgctxt "daughter’s son’s wife"
17703msgid "grandson’s wife"
17704msgstr "kleinseun se vrou"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17707msgctxt "son’s son’s wife"
17708msgid "grandson’s wife"
17709msgstr "kleinseun se vrou"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s aunt"
17718msgstr "groottante x%s"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17721#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17725#, php-format
17726msgid "great ×%s aunt/uncle"
17727msgstr "groottante/-oom x%s"
17728
17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17730#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17733#, php-format
17734msgid "great ×%s grandchild"
17735msgstr "agterkleinkind x%s"
17736
17737#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17738#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17739#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17740#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17741#, php-format
17742msgid "great ×%s granddaughter"
17743msgstr "agterkleindogter x%s"
17744
17745#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17751#, php-format
17752msgid "great ×%s grandfather"
17753msgstr "oupagrootjie x%s"
17754
17755#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17761#, php-format
17762msgid "great ×%s grandmother"
17763msgstr "oumagrootjie x%s"
17764
17765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s grandparent"
17773msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17779#, php-format
17780msgid "great ×%s grandson"
17781msgstr "agterkleinseun x%s"
17782
17783#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s nephew"
17789msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17793#, php-format
17794msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17795msgid "great ×%s nephew"
17796msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17800#, php-format
17801msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17802msgid "great ×%s nephew"
17803msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17807#, php-format
17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew/niece"
17817msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17821#, php-format
17822msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17823msgid "great ×%s nephew/niece"
17824msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17828#, php-format
17829msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17830msgid "great ×%s nephew/niece"
17831msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17835#, php-format
17836msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17837msgid "great ×%s nephew/niece"
17838msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s niece"
17845msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17849#, php-format
17850msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17851msgid "great ×%s niece"
17852msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17856#, php-format
17857msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17858msgid "great ×%s niece"
17859msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17863#, php-format
17864msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17865msgid "great ×%s niece"
17866msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s uncle"
17875msgstr "groot(x%s)oom"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17878#, php-format
17879msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17880msgid "great ×%s uncle"
17881msgstr "groot(x%s)oom"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17884#, php-format
17885msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17886msgid "great ×%s uncle"
17887msgstr "groot(x%s)oom"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17890#, php-format
17891msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "groot(x%s)oom"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17896msgid "great ×4 aunt"
17897msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17900msgid "great ×4 aunt/uncle"
17901msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17904msgid "great ×4 grandchild"
17905msgstr "agter(x4)kleinkind"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17908msgid "great ×4 granddaughter"
17909msgstr "agter(x4)kleindogter"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17912msgid "great ×4 grandfather"
17913msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17916msgid "great ×4 grandmother"
17917msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17920msgid "great ×4 grandparent"
17921msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17924msgid "great ×4 grandson"
17925msgstr "agter(x4)kleinseun"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17928msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17929msgid "great ×4 nephew"
17930msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17933msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17934msgid "great ×4 nephew"
17935msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17938msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17939msgid "great ×4 nephew"
17940msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17944msgid "great ×4 nephew/niece"
17945msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17948msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17949msgid "great ×4 nephew/niece"
17950msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17953msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17954msgid "great ×4 nephew/niece"
17955msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17959msgid "great ×4 niece"
17960msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17964msgid "great ×4 niece"
17965msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17968msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17969msgid "great ×4 niece"
17970msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17973msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17974msgid "great ×4 uncle"
17975msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17978msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17979msgid "great ×4 uncle"
17980msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17983msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17984msgid "great ×4 uncle"
17985msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1383
17988msgid "great ×5 aunt"
17989msgstr "oupa/ouma se groottante"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17992msgid "great ×5 aunt/uncle"
17993msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1953
17996msgid "great ×5 grandchild"
17997msgstr "agter(x5)kleinkind"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18000msgid "great ×5 granddaughter"
18001msgstr "agter(x5)kleindogter"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18004msgid "great ×5 grandfather"
18005msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18008msgid "great ×5 grandmother"
18009msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18012msgid "great ×5 grandparent"
18013msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18016msgid "great ×5 grandson"
18017msgstr "agter(x5)kleinseun"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18020msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18021msgid "great ×5 nephew"
18022msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18025msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18026msgid "great ×5 nephew"
18027msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18030msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18031msgid "great ×5 nephew"
18032msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18035msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18036msgid "great ×5 nephew/niece"
18037msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18040msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18041msgid "great ×5 nephew/niece"
18042msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18045msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18046msgid "great ×5 nephew/niece"
18047msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18050msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18051msgid "great ×5 niece"
18052msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18055msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18056msgid "great ×5 niece"
18057msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18060msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18061msgid "great ×5 niece"
18062msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18065msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18066msgid "great ×5 uncle"
18067msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18070msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18071msgid "great ×5 uncle"
18072msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18075msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18076msgid "great ×5 uncle"
18077msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18080msgid "great ×6 aunt"
18081msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18084msgid "great ×6 aunt/uncle"
18085msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18088msgid "great ×6 grandchild"
18089msgstr "agter(x6)kleinkind"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18092msgid "great ×6 granddaughter"
18093msgstr "agter(x6)kleindogter"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18096msgid "great ×6 grandfather"
18097msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18100msgid "great ×6 grandmother"
18101msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18104msgid "great ×6 grandparent"
18105msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18108msgid "great ×6 grandson"
18109msgstr "agter(x6)kleinseun"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18112msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18113msgid "great ×6 uncle"
18114msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18117msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18118msgid "great ×6 uncle"
18119msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18122msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18123msgid "great ×6 uncle"
18124msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18127msgid "great ×7 aunt"
18128msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18131msgid "great ×7 aunt/uncle"
18132msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18135msgid "great ×7 grandchild"
18136msgstr "agter(x7)kleinkind"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18139msgid "great ×7 granddaughter"
18140msgstr "agter(x6)kleindogter"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18143msgid "great ×7 grandfather"
18144msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18147msgid "great ×7 grandmother"
18148msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18151msgid "great ×7 grandparent"
18152msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18155msgid "great ×7 grandson"
18156msgstr "agter(x6)kleinseun"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18159msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18160msgid "great ×7 uncle"
18161msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18164msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18165msgid "great ×7 uncle"
18166msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18169msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18170msgid "great ×7 uncle"
18171msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18174msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "groottante"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:790
18179msgctxt "father’s father’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "groottante"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18184msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18185msgid "great-aunt"
18186msgstr "groottante"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:802
18189msgctxt "father’s mother’s sister"
18190msgid "great-aunt"
18191msgstr "groottante"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18194msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18195msgid "great-aunt"
18196msgstr "groottante"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:814
18199msgctxt "father’s parent’s sister"
18200msgid "great-aunt"
18201msgstr "groottante"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18204msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18205msgid "great-aunt"
18206msgstr "groottante"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:870
18209msgctxt "mother’s father’s sister"
18210msgid "great-aunt"
18211msgstr "groottante"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18214msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18215msgid "great-aunt"
18216msgstr "groottante"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:888
18219msgctxt "mother’s mother’s sister"
18220msgid "great-aunt"
18221msgstr "groottante"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18224msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18225msgid "great-aunt"
18226msgstr "grootoom"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:900
18229msgctxt "mother’s parent’s sister"
18230msgid "great-aunt"
18231msgstr "groottante"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18234msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18235msgid "great-aunt"
18236msgstr "groottante"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:922
18239msgctxt "parent’s father’s sister"
18240msgid "great-aunt"
18241msgstr "groottante"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18244msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18245msgid "great-aunt"
18246msgstr "groottante"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:934
18249msgctxt "parent’s mother’s sister"
18250msgid "great-aunt"
18251msgstr "groottante"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18254msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18255msgid "great-aunt"
18256msgstr "groottante"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:946
18259msgctxt "parent’s parent’s sister"
18260msgid "great-aunt"
18261msgstr "groottante"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:788
18264msgctxt "father’s father’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "grootoom/-tante"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18269msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "grootoom/-tante se gade"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:800
18274msgctxt "father’s mother’s sibling"
18275msgid "great-aunt/uncle"
18276msgstr "grootoom/-tante"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18279msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18280msgid "great-aunt/uncle"
18281msgstr "grootoom/-tante"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:812
18284msgctxt "father’s parent’s sibling"
18285msgid "great-aunt/uncle"
18286msgstr "grootoom/-tante"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18289msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18290msgid "great-aunt/uncle"
18291msgstr "grootoom/-tante"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:868
18294msgctxt "mother’s father’s sibling"
18295msgid "great-aunt/uncle"
18296msgstr "grootoom/-tante"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18299msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18300msgid "great-aunt/uncle"
18301msgstr "grootoom/-tante"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:886
18304msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18305msgid "great-aunt/uncle"
18306msgstr "grootoom/-tante"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18309msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18310msgid "great-aunt/uncle"
18311msgstr "grootoom/-tante"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:898
18314msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18315msgid "great-aunt/uncle"
18316msgstr "grrotoom/-tante"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18319msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18320msgid "great-aunt/uncle"
18321msgstr "grootoom/-tante"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:920
18324msgctxt "parent’s father’s sibling"
18325msgid "great-aunt/uncle"
18326msgstr "grootoom/-tante"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18329msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18330msgid "great-aunt/uncle"
18331msgstr "grootoom/-tante"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:932
18334msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18335msgid "great-aunt/uncle"
18336msgstr "grootoom/-tante"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18339msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18340msgid "great-aunt/uncle"
18341msgstr "grootoom/-tante"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:944
18344msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18345msgid "great-aunt/uncle"
18346msgstr "grootoom/-tante"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18349msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18350msgid "great-aunt/uncle"
18351msgstr "grootoom/-tante"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:722
18354msgctxt "child’s child’s child"
18355msgid "great-grandchild"
18356msgstr "agterkleinkind"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:728
18359msgctxt "child’s daughter’s child"
18360msgid "great-grandchild"
18361msgstr "agterkleinkind"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:736
18364msgctxt "child’s son’s child"
18365msgid "great-grandchild"
18366msgstr "agterkleinkind"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:744
18369msgctxt "daughter’s child’s child"
18370msgid "great-grandchild"
18371msgstr "agterkleinkind"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:750
18374msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18375msgid "great-grandchild"
18376msgstr "agterkleinkind"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:764
18379msgctxt "daughter’s son’s child"
18380msgid "great-grandchild"
18381msgstr "agterkleinkind"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18384msgctxt "son’s child’s child"
18385msgid "great-grandchild"
18386msgstr "agterkleinkind"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18389msgctxt "son’s daughter’s child"
18390msgid "great-grandchild"
18391msgstr "agterkleinkind"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18394msgctxt "son’s son’s child"
18395msgid "great-grandchild"
18396msgstr "agterkleinkind"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:724
18399msgctxt "child’s child’s daughter"
18400msgid "great-granddaughter"
18401msgstr "agterkleindogter"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:730
18404msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18405msgid "great-granddaughter"
18406msgstr "agterkleindogter"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:738
18409msgctxt "child’s son’s daughter"
18410msgid "great-granddaughter"
18411msgstr "agterkleindogter"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:746
18414msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18415msgid "great-granddaughter"
18416msgstr "agterkleindogter"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:752
18419msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18420msgid "great-granddaughter"
18421msgstr "agterkleindogter"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:766
18424msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18425msgid "great-granddaughter"
18426msgstr "agterkleindogter"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18429msgctxt "son’s child’s daughter"
18430msgid "great-granddaughter"
18431msgstr "agterkleindogter"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18434msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18435msgid "great-granddaughter"
18436msgstr "agterkleindogter"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18439msgctxt "son’s son’s daughter"
18440msgid "great-granddaughter"
18441msgstr "agterkleindogter"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:782
18444msgctxt "father’s father’s father"
18445msgid "great-grandfather"
18446msgstr "oupagrootjie"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:794
18449msgctxt "father’s mother’s father"
18450msgid "great-grandfather"
18451msgstr "oupagrootjie"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:806
18454msgctxt "father’s parent’s father"
18455msgid "great-grandfather"
18456msgstr "oupagrootjie"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:862
18459msgctxt "mother’s father’s father"
18460msgid "great-grandfather"
18461msgstr "oupagrootjie"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:880
18464msgctxt "mother’s mother’s father"
18465msgid "great-grandfather"
18466msgstr "oupagrootjie"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:892
18469msgctxt "mother’s parent’s father"
18470msgid "great-grandfather"
18471msgstr "oupagrootjie"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:914
18474msgctxt "parent’s father’s father"
18475msgid "great-grandfather"
18476msgstr "oupagrootjie"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:926
18479msgctxt "parent’s mother’s father"
18480msgid "great-grandfather"
18481msgstr "oupagrootjie"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:938
18484msgctxt "parent’s parent’s father"
18485msgid "great-grandfather"
18486msgstr "oupagrootjie"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:784
18489msgctxt "father’s father’s mother"
18490msgid "great-grandmother"
18491msgstr "oumagrootjie"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:796
18494msgctxt "father’s mother’s mother"
18495msgid "great-grandmother"
18496msgstr "oumagrootjie"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:808
18499msgctxt "father’s parent’s mother"
18500msgid "great-grandmother"
18501msgstr "oumagrootjie"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:864
18504msgctxt "mother’s father’s mother"
18505msgid "great-grandmother"
18506msgstr "oumagrootjie"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:882
18509msgctxt "mother’s mother’s mother"
18510msgid "great-grandmother"
18511msgstr "oumagrootjie"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:894
18514msgctxt "mother’s parent’s mother"
18515msgid "great-grandmother"
18516msgstr "oumagrootjie"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:916
18519msgctxt "parent’s father’s mother"
18520msgid "great-grandmother"
18521msgstr "oumagrootjie"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:928
18524msgctxt "parent’s mother’s mother"
18525msgid "great-grandmother"
18526msgstr "oumagrootjie"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:940
18529msgctxt "parent’s parent’s mother"
18530msgid "great-grandmother"
18531msgstr "oumagrootjie"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:786
18534msgctxt "father’s father’s parent"
18535msgid "great-grandparent"
18536msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:798
18539msgctxt "father’s mother’s parent"
18540msgid "great-grandparent"
18541msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:810
18544msgctxt "father’s parent’s parent"
18545msgid "great-grandparent"
18546msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:866
18549msgctxt "mother’s father’s parent"
18550msgid "great-grandparent"
18551msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:884
18554msgctxt "mother’s mother’s parent"
18555msgid "great-grandparent"
18556msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:896
18559msgctxt "mother’s parent’s parent"
18560msgid "great-grandparent"
18561msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:918
18564msgctxt "parent’s father’s parent"
18565msgid "great-grandparent"
18566msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:930
18569msgctxt "parent’s mother’s parent"
18570msgid "great-grandparent"
18571msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:942
18574msgctxt "parent’s parent’s parent"
18575msgid "great-grandparent"
18576msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:726
18579msgctxt "child’s child’s son"
18580msgid "great-grandson"
18581msgstr "agterkleinseun"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:734
18584msgctxt "child’s daughter’s son"
18585msgid "great-grandson"
18586msgstr "agterkleinseun"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:740
18589msgctxt "child’s son’s son"
18590msgid "great-grandson"
18591msgstr "agterkleinseun"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:748
18594msgctxt "daughter’s child’s son"
18595msgid "great-grandson"
18596msgstr "agterkleinseun"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:756
18599msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18600msgid "great-grandson"
18601msgstr "agterkleinseun"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:768
18604msgctxt "daughter’s son’s son"
18605msgid "great-grandson"
18606msgstr "agterkleinseun"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18609msgctxt "son’s child’s son"
18610msgid "great-grandson"
18611msgstr "agterkleinseun"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18614msgctxt "son’s daughter’s son"
18615msgid "great-grandson"
18616msgstr "agterkleinseun"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18619msgctxt "son’s son’s son"
18620msgid "great-grandson"
18621msgstr "agterkleinseun"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18624msgid "great-great-aunt"
18625msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18628msgid "great-great-aunt/uncle"
18629msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18632msgid "great-great-grandchild"
18633msgstr "agteragterkleinkind"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18636msgid "great-great-granddaughter"
18637msgstr "agteragterkleindogter"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18640msgid "great-great-grandfather"
18641msgstr "oeroupagrootjie"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18644msgid "great-great-grandmother"
18645msgstr "oeroumagrootjie"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18648msgid "great-great-grandparent"
18649msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18652msgid "great-great-grandson"
18653msgstr "agteragterkleinseun"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18656msgid "great-great-great-aunt"
18657msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18660msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18661msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18664msgid "great-great-great-grandchild"
18665msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18668msgid "great-great-great-granddaughter"
18669msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18672msgid "great-great-great-grandfather"
18673msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18676msgid "great-great-great-grandmother"
18677msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18680msgid "great-great-great-grandparent"
18681msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18684msgid "great-great-great-grandson"
18685msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18688msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18689msgid "great-great-great-nephew"
18690msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18693msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18694msgid "great-great-great-nephew"
18695msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18698msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18699msgid "great-great-great-nephew"
18700msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18704msgid "great-great-great-nephew/niece"
18705msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18709msgid "great-great-great-nephew/niece"
18710msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18713msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18714msgid "great-great-great-nephew/niece"
18715msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18719msgid "great-great-great-niece"
18720msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18724msgid "great-great-great-niece"
18725msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18728msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18729msgid "great-great-great-niece"
18730msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18733msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18734msgid "great-great-great-uncle"
18735msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18738msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18739msgid "great-great-great-uncle"
18740msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18743msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18744msgid "great-great-great-uncle"
18745msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18748msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18749msgid "great-great-nephew"
18750msgstr "broer se agterkleinseun"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18753msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18754msgid "great-great-nephew"
18755msgstr "suster se agterkleinseun"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18758msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18759msgid "great-great-nephew"
18760msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18763msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18764msgid "great-great-nephew/niece"
18765msgstr "broer se agterkleinkind"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18768msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18769msgid "great-great-nephew/niece"
18770msgstr "suster se agterkleinkind"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18773msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18774msgid "great-great-nephew/niece"
18775msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18778msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18779msgid "great-great-niece"
18780msgstr "broer se agterkleindogter"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18783msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18784msgid "great-great-niece"
18785msgstr "suster se agterkleindogter"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18788msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18789msgid "great-great-niece"
18790msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18793msgctxt "great-grandfather’s brother"
18794msgid "great-great-uncle"
18795msgstr "oupagrootjie se broer"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18798msgctxt "great-grandmother’s brother"
18799msgid "great-great-uncle"
18800msgstr "oumagrootjie se broer"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18803msgctxt "great-grandparent’s brother"
18804msgid "great-great-uncle"
18805msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:671
18808msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18809msgid "great-nephew"
18810msgstr "broer se kleinseun"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:691
18813msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18814msgid "great-nephew"
18815msgstr "broer se kleinseun"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:709
18818msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18819msgid "great-nephew"
18820msgstr "broer se kleinseun"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:991
18823msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18824msgid "great-nephew"
18825msgstr "suster se kleinseun"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18828msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18829msgid "great-nephew"
18830msgstr "suster se kleinseun"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18833msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18834msgid "great-nephew"
18835msgstr "suster se kleinseun"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:674
18838msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18839msgid "great-nephew"
18840msgstr "broer se kleinseun"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:694
18843msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18844msgid "great-nephew"
18845msgstr "broer se kleinseun"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:712
18848msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18849msgid "great-nephew"
18850msgstr "broer se kleinseun"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:994
18853msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18854msgid "great-nephew"
18855msgstr "suster se kleinseun"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18858msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18859msgid "great-nephew"
18860msgstr "suster se kleinseun"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18863msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18864msgid "great-nephew"
18865msgstr "suster se kleinseun"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:960
18868msgctxt "sibling’s child’s son"
18869msgid "great-nephew"
18870msgstr "broer/suster se kleinseun"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:968
18873msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18874msgid "great-nephew"
18875msgstr "broer/suster se kleinseun"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:974
18878msgctxt "sibling’s son’s son"
18879msgid "great-nephew"
18880msgstr "broer/suster se kleinseun"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:659
18883msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18884msgid "great-nephew/niece"
18885msgstr "broer se kleinkind"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:677
18888msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18889msgid "great-nephew/niece"
18890msgstr "broer se kleinkind"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:697
18893msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18894msgid "great-nephew/niece"
18895msgstr "broer se kleinkind"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:979
18898msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18899msgid "great-nephew/niece"
18900msgstr "suster se kleinkind"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:997
18903msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18904msgid "great-nephew/niece"
18905msgstr "suster se kleinkind"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18908msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18909msgid "great-nephew/niece"
18910msgstr "suster se kleinkind"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:662
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18914msgid "great-nephew/niece"
18915msgstr "broer se kleinkind"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:680
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18919msgid "great-nephew/niece"
18920msgstr "broer se kleinkind"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:700
18923msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18924msgid "great-nephew/niece"
18925msgstr "broer se kleinkind"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:982
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18929msgid "great-nephew/niece"
18930msgstr "suster se kleinkind"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18934msgid "great-nephew/niece"
18935msgstr "suster se kleinkind"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18938msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18939msgid "great-nephew/niece"
18940msgstr "suster se kleinkind"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:956
18943msgctxt "sibling’s child’s child"
18944msgid "great-nephew/niece"
18945msgstr "broer/suster se kleinkind"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:962
18948msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18949msgid "great-nephew/niece"
18950msgstr "broer/suster se kleinkind"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:970
18953msgctxt "sibling’s son’s child"
18954msgid "great-nephew/niece"
18955msgstr "broer/suster se kleinkind"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:665
18958msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18959msgid "great-niece"
18960msgstr "broer se kleindogter"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:683
18963msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18964msgid "great-niece"
18965msgstr "broer se kleindogter"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:703
18968msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18969msgid "great-niece"
18970msgstr "broer se kleindogter"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:985
18973msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18974msgid "great-niece"
18975msgstr "suster se kleindogter"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18978msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18979msgid "great-niece"
18980msgstr "suster se kleindogter"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18983msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18984msgid "great-niece"
18985msgstr "suster se kleindogter"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:668
18988msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18989msgid "great-niece"
18990msgstr "broer se kleindogter"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:686
18993msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18994msgid "great-niece"
18995msgstr "broer se kleindogter"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:706
18998msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18999msgid "great-niece"
19000msgstr "broer se kleindogter"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:988
19003msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19004msgid "great-niece"
19005msgstr "suster se kleindogter"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19008msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19009msgid "great-niece"
19010msgstr "suster se kleindogter"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19013msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19014msgid "great-niece"
19015msgstr "suster se kleindogter"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:958
19018msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19019msgid "great-niece"
19020msgstr "broer/suster se kleindogter"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:964
19023msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19024msgid "great-niece"
19025msgstr "broer/suster se klleindogter"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:972
19028msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19029msgid "great-niece"
19030msgstr "broer/suster se kleindogter"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:780
19033msgctxt "father’s father’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "grootoom"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19038msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "grootoom"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:792
19043msgctxt "father’s mother’s brother"
19044msgid "great-uncle"
19045msgstr "grootoom"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19048msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19049msgid "great-uncle"
19050msgstr "grootoom"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:804
19053msgctxt "father’s parent’s brother"
19054msgid "great-uncle"
19055msgstr "grootoom"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19058msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19059msgid "great-uncle"
19060msgstr "grootoom"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:860
19063msgctxt "mother’s father’s brother"
19064msgid "great-uncle"
19065msgstr "grootoom"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19068msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19069msgid "great-uncle"
19070msgstr "grootoom"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:878
19073msgctxt "mother’s mother’s brother"
19074msgid "great-uncle"
19075msgstr "grootoom"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19078msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19079msgid "great-uncle"
19080msgstr "grootoom"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:890
19083msgctxt "mother’s parent’s brother"
19084msgid "great-uncle"
19085msgstr "grootoom"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19088msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19089msgid "great-uncle"
19090msgstr "grootoom"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:912
19093msgctxt "parent’s father’s brother"
19094msgid "great-uncle"
19095msgstr "grootoom"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19098msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19099msgid "great-uncle"
19100msgstr "grootoom"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:924
19103msgctxt "parent’s mother’s brother"
19104msgid "great-uncle"
19105msgstr "grootoom"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19108msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19109msgid "great-uncle"
19110msgstr "grootoom"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:936
19113msgctxt "parent’s parent’s brother"
19114msgid "great-uncle"
19115msgstr "grootoom"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19118msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19119msgid "great-uncle"
19120msgstr "grootoom"
19121
19122#. I18N: layout option for the fan chart
19123#: app/Module/FanChartModule.php:583
19124msgid "half circle"
19125msgstr "half-sirkel"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:538
19128msgctxt "father’s son"
19129msgid "half-brother"
19130msgstr "halfbroer"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:576
19133msgctxt "mother’s son"
19134msgid "half-brother"
19135msgstr "halfbroer"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:594
19138msgctxt "parent’s son"
19139msgid "half-brother"
19140msgstr "halfbroer"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:524
19143msgctxt "father’s child"
19144msgid "half-sibling"
19145msgstr "halfbroer/halfsuster"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:560
19148msgctxt "mother’s child"
19149msgid "half-sibling"
19150msgstr "halfbroer/halfsuster"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:580
19153msgctxt "parent’s child"
19154msgid "half-sibling"
19155msgstr "halfbroer/halfsuster"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:526
19158msgctxt "father’s daughter"
19159msgid "half-sister"
19160msgstr "halfsuster"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:562
19163msgctxt "mother’s daughter"
19164msgid "half-sister"
19165msgstr "halfsuster"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:582
19168msgctxt "parent’s daughter"
19169msgid "half-sister"
19170msgstr "halfsuster"
19171
19172#. I18N: reflexive pronoun
19173#: app/Services/RelationshipService.php:244
19174msgid "herself"
19175msgstr "haarself"
19176
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19184msgid "hide"
19185msgstr "verberg"
19186
19187#. I18N: reflexive pronoun
19188#: app/Services/RelationshipService.php:241
19189msgid "himself"
19190msgstr "homself"
19191
19192#. I18N: Type of demographic data
19193#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19194msgid "household"
19195msgstr "huishouding"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:364
19198msgid "husband"
19199msgstr "eggenoot"
19200
19201#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19202#: app/Elements/NameType.php:57
19203msgid "immigration name"
19204msgstr "immigrasienaam"
19205
19206#. I18N: A button label.
19207#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19208msgid "import file"
19209msgstr "voer lêer in"
19210
19211#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19212msgid "inline note"
19213msgstr "inlyn nota"
19214
19215#. I18N: Gedcom INT dates
19216#: app/Date.php:351
19217#, php-format
19218msgid "interpreted %s (%s)"
19219msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19220
19221#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19222#: resources/views/search-trees.phtml:53
19223msgid "invert selection"
19224msgstr "keer seleksie om"
19225
19226#. I18N: a month in the French republican calendar
19227#: app/Date/FrenchDate.php:159
19228msgctxt "GENITIVE"
19229msgid "jours complementaires"
19230msgstr "jours complémentaires"
19231
19232#. I18N: a month in the French republican calendar
19233#: app/Date/FrenchDate.php:253
19234msgctxt "INSTRUMENTAL"
19235msgid "jours complementaires"
19236msgstr "jours complémentaires"
19237
19238#. I18N: a month in the French republican calendar
19239#: app/Date/FrenchDate.php:206
19240msgctxt "LOCATIVE"
19241msgid "jours complementaires"
19242msgstr "jours complémentaires"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:112
19246msgctxt "NOMINATIVE"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr "jours complémentaires"
19249
19250#. I18N: A button label, last page
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19254#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19255msgid "last"
19256msgstr "einde"
19257
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19259msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19260msgid "last"
19261msgstr "laaste"
19262
19263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19264#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19265msgid "left"
19266msgstr "links"
19267
19268#. I18N: Layout option for lists of names
19269#. I18N: An option in a list-box
19270#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19271#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19272#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19274#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19275msgid "list"
19276msgstr "lys"
19277
19278#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19279#, php-format
19280msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19281msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19282
19283#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19284#: app/Elements/NameType.php:59
19285msgid "maiden name"
19286msgstr "nooiensnaam"
19287
19288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19289msgid "managers"
19290msgstr "bestuurders"
19291
19292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19294msgid "markdown"
19295msgstr "markdown"
19296
19297#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19298msgid "marriage"
19299msgstr "huwelik"
19300
19301#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19302msgctxt "FEMALE"
19303msgid "married"
19304msgstr "getroud"
19305
19306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19307msgctxt "MALE"
19308msgid "married"
19309msgstr "getroud"
19310
19311#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19312#: app/Elements/NameType.php:61
19313msgid "married name"
19314msgstr "getroude naam"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:564
19317msgctxt "mother’s father"
19318msgid "maternal grandfather"
19319msgstr "oupa"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:568
19322msgctxt "mother’s mother"
19323msgid "maternal grandmother"
19324msgstr "ouma"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:570
19327msgctxt "mother’s parent"
19328msgid "maternal grandparent"
19329msgstr "grootouer"
19330
19331#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19332#: app/SurnameTradition.php:88
19333msgid "matrilineal"
19334msgstr "matrilineêre"
19335
19336#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19337#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19338#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19339#, php-format
19340msgid "maximum %s day"
19341msgid_plural "maximum %s days"
19342msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19343msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19344
19345#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19348#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19349#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19350msgid "members"
19351msgstr "lede"
19352
19353#. I18N: Name of a theme.
19354#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19355msgid "minimal"
19356msgstr "minimale"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:346
19359msgid "mother"
19360msgstr "moeder"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:550
19363msgctxt "husband’s mother"
19364msgid "mother-in-law"
19365msgstr "skoonma"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:630
19368msgctxt "spouse’s mother"
19369msgid "mother-in-law"
19370msgstr "skoonma"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:648
19373msgctxt "wife’s mother"
19374msgid "mother-in-law"
19375msgstr "skoonma"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:636
19378msgctxt "spouse’s parent"
19379msgid "mother/father-in-law"
19380msgstr "skoonouer"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:498
19383msgctxt "brother’s son"
19384msgid "nephew"
19385msgstr "broerskind"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:850
19388msgctxt "husband’s brother’s son"
19389msgid "nephew"
19390msgstr "broerskind"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:846
19393msgctxt "husband’s sibling’s son"
19394msgid "nephew"
19395msgstr "broer- of susterskind"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:848
19398msgctxt "husband’s sister’s son"
19399msgid "nephew"
19400msgstr "susterskind"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:602
19403msgctxt "sibling’s son"
19404msgid "nephew"
19405msgstr "broerskind/susterskind"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:612
19408msgctxt "sister’s son"
19409msgid "nephew"
19410msgstr "susterskind"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19413msgctxt "wife’s brother’s son"
19414msgid "nephew"
19415msgstr "broerskind"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19418msgctxt "wife’s sibling’s son"
19419msgid "nephew"
19420msgstr "broer/suster se seun"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19423msgctxt "wife’s sister’s son"
19424msgid "nephew"
19425msgstr "susterskind"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:688
19428msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19429msgid "nephew-in-law"
19430msgstr "broerskind se man"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:966
19433msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19434msgid "nephew-in-law"
19435msgstr "broer/suster se skoonseun"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19438msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19439msgid "nephew-in-law"
19440msgstr "suster se skoonseun"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:494
19443msgctxt "brother’s child"
19444msgid "nephew/niece"
19445msgstr "broerskind"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:838
19448msgctxt "husband’s brother’s child"
19449msgid "nephew/niece"
19450msgstr "broerskind"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:834
19453msgctxt "husband’s sibling’s child"
19454msgid "nephew/niece"
19455msgstr "broer/susterskind"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:836
19458msgctxt "husband’s sister’s child"
19459msgid "nephew/niece"
19460msgstr "susterskind"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:598
19463msgctxt "sibling’s child"
19464msgid "nephew/niece"
19465msgstr "broers-/susterskind"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:606
19468msgctxt "sister’s child"
19469msgid "nephew/niece"
19470msgstr "susterskind"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19473msgctxt "wife’s brother’s child"
19474msgid "nephew/niece"
19475msgstr "broerskind"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19478msgctxt "wife’s sibling’s child"
19479msgid "nephew/niece"
19480msgstr "broer- of susterskind"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19483msgctxt "wife’s sister’s child"
19484msgid "nephew/niece"
19485msgstr "susterskind"
19486
19487#. I18N: A button label, next page
19488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19489#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19490#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19491#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19492#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19493#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19494#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19495#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19497#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19503msgid "next"
19504msgstr "volgende"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:496
19507msgctxt "brother’s daughter"
19508msgid "niece"
19509msgstr "broerskind"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:844
19512msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19513msgid "niece"
19514msgstr "broerskind"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:840
19517msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19518msgid "niece"
19519msgstr "broer- of susterskind"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:842
19522msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19523msgid "niece"
19524msgstr "susterskind"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:600
19527msgctxt "sibling’s daughter"
19528msgid "niece"
19529msgstr "broers-/susterskind"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:608
19532msgctxt "sister’s daughter"
19533msgid "niece"
19534msgstr "susterskind"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19537msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19538msgid "niece"
19539msgstr "broerskind"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19542msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19543msgid "niece"
19544msgstr "broer- of susterskind"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19547msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19548msgid "niece"
19549msgstr "susterskind"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:714
19552msgctxt "brother’s son’s wife"
19553msgid "niece-in-law"
19554msgstr "broerskind se vrou"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:976
19557msgctxt "sibling’s son’s wife"
19558msgid "niece-in-law"
19559msgstr "broer/suster se skoondogter"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19562msgctxt "sisters’s son’s wife"
19563msgid "niece-in-law"
19564msgstr "suster se skoondogter"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19567msgid "ninth cousin"
19568msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19571msgctxt "FEMALE"
19572msgid "ninth cousin"
19573msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19574
19575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19576#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19577msgctxt "MALE"
19578msgid "ninth cousin"
19579msgstr "agter(x7)kleinneef"
19580
19581#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19582#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19583#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19584#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19588#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19589#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19597#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19598#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19599#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19601#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19602#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19603#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19604#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19605#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19607#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19609#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19610#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19617msgid "no"
19618msgstr "nee"
19619
19620#. I18N: None of the other options
19621#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19622#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19623#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19624#: app/Services/EmailService.php:211
19625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19626msgid "none"
19627msgstr "geen"
19628
19629#: app/SurnameTradition.php:114
19630msgctxt "Surname tradition"
19631msgid "none"
19632msgstr "geen"
19633
19634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19635msgid "numbers"
19636msgstr "getalle"
19637
19638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19642#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19643#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19648#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19651msgid "of"
19652msgstr "van"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:350
19655msgid "parent"
19656msgstr "ouer"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:420
19659msgid "partner"
19660msgstr "maat"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:397
19663msgctxt "FEMALE"
19664msgid "partner"
19665msgstr "maat"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:373
19668msgctxt "MALE"
19669msgid "partner"
19670msgstr "maat"
19671
19672#: app/SurnameTradition.php:77
19673msgctxt "Surname tradition"
19674msgid "paternal"
19675msgstr "vaderlike"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:528
19678msgctxt "father’s father"
19679msgid "paternal grandfather"
19680msgstr "oupa aan vaderskant"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:530
19683msgctxt "father’s mother"
19684msgid "paternal grandmother"
19685msgstr "ouma aan vaderskant"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:532
19688msgctxt "father’s parent"
19689msgid "paternal grandparent"
19690msgstr "grootouer aan vaderskant"
19691
19692#. I18N: A system where children take their father’s surname
19693#: app/SurnameTradition.php:84
19694msgid "patrilineal"
19695msgstr "patrilineêre"
19696
19697#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19698#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19699msgid "pending"
19700msgstr "hangende"
19701
19702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19703msgid "percentage"
19704msgstr "persentasie"
19705
19706#. I18N: Type of location hierarchy
19707#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19708msgid "political"
19709msgstr "politiese"
19710
19711#. I18N: A button label, previous page
19712#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19713#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19714#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19716#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19717#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19725msgid "previous"
19726msgstr "vorige"
19727
19728#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19729#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19730msgid "primary evidence"
19731msgstr "primêre getuienis"
19732
19733#. I18N: Status of child-parent link
19734#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19735msgid "proven"
19736msgstr "bewys"
19737
19738#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19739#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19740msgid "questionable evidence"
19741msgstr "twyfelagtige getuienis"
19742
19743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19745msgid "records"
19746msgstr "rekords"
19747
19748#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19749#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19750#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19751#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19752#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19753msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19754msgid "reject"
19755msgstr "van die hand wys"
19756
19757#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19758#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19759#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19760#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19761#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19762msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19763msgid "reject"
19764msgstr "van die hand wys"
19765
19766#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19768msgid "rejected"
19769msgstr "van die hand gewys"
19770
19771#. I18N: Type of location hierarchy
19772#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19773msgid "religious"
19774msgstr "godsdienstig"
19775
19776#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19777#: app/Elements/NameType.php:63
19778msgid "religious name"
19779msgstr "godsdienstige naam"
19780
19781#. I18N: A button label.
19782#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19783msgid "replace"
19784msgstr "vervang"
19785
19786#. I18N: A button label.
19787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19792msgid "reset"
19793msgstr "herstel"
19794
19795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19797msgid "right"
19798msgstr "regs"
19799
19800#. I18N: A button label.
19801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19802#: resources/views/admin/components.phtml:164
19803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19805#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19811#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19812#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19813#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19814#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19815#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19816#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19817#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19818#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19819#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19820#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19821#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19822#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19823#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19824#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19825#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19826#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19827#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19828#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19829#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19830#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19841#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19845#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19846msgid "save"
19847msgstr "bewaar"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19854#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19855#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19856msgid "search"
19857msgstr "soek"
19858
19859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19860#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19861#, php-format
19862msgid "second %s"
19863msgstr "tweede %s"
19864
19865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19866#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19867#, php-format
19868msgctxt "FEMALE"
19869msgid "second %s"
19870msgstr "tweede %s"
19871
19872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19873#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19874#, php-format
19875msgctxt "MALE"
19876msgid "second %s"
19877msgstr "tweede %s"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19880msgid "second cousin"
19881msgstr "kleinneef/-niggie"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19884msgctxt "FEMALE"
19885msgid "second cousin"
19886msgstr "kleinniggie"
19887
19888#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19889#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19890msgctxt "MALE"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "kleinnneef"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19895msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "grootoom se kleinkind"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19900msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "grootoom se kleindogter"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19905msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "grootoom se kleinseun"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19910msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19915msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19920msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19925msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "groottante se kleinkind"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19930msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "groottante se kleindogter"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19935msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "groottante se kleinseun"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19940msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "grootoom se kleinkind"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19945msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "grootoom se kleindogter"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19950msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "grootoom se kleinseun"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19955msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19960msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19965msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19970msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "groottante se kleinkind"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19975msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "groottante se kleindogter"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19980msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "groottante se kleinseun"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1279
19985msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "grootoom se kleinseun"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1271
19990msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "grootoom se kleindogter"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1275
19995msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "grootoom se kleinseun"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20000msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20005msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20010msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20015msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "groottante se kleinkind"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20020msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "groottante se kleindogter"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20025msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "groottante se kleinseun"
20028
20029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20030#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20031msgid "secondary evidence"
20032msgstr "sekondêre getuienis"
20033
20034#. I18N: select all (of a list of options)
20035#: resources/views/search-trees.phtml:46
20036msgid "select all"
20037msgstr "selekteer alles"
20038
20039#. I18N: select none (of a list of options)
20040#: resources/views/search-trees.phtml:49
20041msgid "select none"
20042msgstr "selekteer niks"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:343
20045msgid "self"
20046msgstr "self"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20049msgid "seventh cousin"
20050msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20053msgctxt "FEMALE"
20054msgid "seventh cousin"
20055msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20056
20057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20059msgctxt "MALE"
20060msgid "seventh cousin"
20061msgstr "agter(x5)kleinneef"
20062
20063#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20064msgid "shared note"
20065msgstr "gedeelde nota"
20066
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20076msgid "show"
20077msgstr "vertoon"
20078
20079#. I18N: An option in a list-box
20080#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20081msgid "show changes made in webtrees"
20082msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20083
20084#. I18N: An option in a list-box
20085#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20086msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20087msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20088
20089#. I18N: button label
20090#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20094#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20095msgid "show more"
20096msgstr "wys meer"
20097
20098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20099msgid "show the chart"
20100msgstr "vertoon die diagram"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:490
20103msgid "sibling"
20104msgstr "broer/suster"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/login-page.phtml:57
20108#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20109msgid "sign in"
20110msgstr "meld aan"
20111
20112#. I18N: A button label.
20113#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20114msgid "sign out"
20115msgstr "meld af"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:469
20118msgid "sister"
20119msgstr "suster"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:500
20122msgctxt "brother’s wife"
20123msgid "sister-in-law"
20124msgstr "skoonsuster"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:720
20127msgctxt "brother’s wife’s sister"
20128msgid "sister-in-law"
20129msgstr "skoonsuster"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:830
20132msgctxt "husband’s brother’s wife"
20133msgid "sister-in-law"
20134msgstr "skoonsuster"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:554
20137msgctxt "husband’s sister"
20138msgid "sister-in-law"
20139msgstr "skoonsuster"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20142msgctxt "sister’s husband’s sister"
20143msgid "sister-in-law"
20144msgstr "skoonsuster"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:632
20147msgctxt "spouse’s sister"
20148msgid "sister-in-law"
20149msgstr "skoonsuster"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20152msgctxt "wife’s brother’s wife"
20153msgid "sister-in-law"
20154msgstr "skoonsuster"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:652
20157msgctxt "wife’s sister"
20158msgid "sister-in-law"
20159msgstr "skoonsuster"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20162msgid "sixth cousin"
20163msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20164
20165#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20166msgctxt "FEMALE"
20167msgid "sixth cousin"
20168msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20169
20170#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20171#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20172msgctxt "MALE"
20173msgid "sixth cousin"
20174msgstr "agter(x4)kleinneef"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:423
20177msgid "son"
20178msgstr "seun"
20179
20180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20181msgid "son of"
20182msgstr "seun van"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:506
20185msgctxt "child’s husband"
20186msgid "son-in-law"
20187msgstr "skoonseun"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:518
20190msgctxt "daughter’s husband"
20191msgid "son-in-law"
20192msgstr "skoonseun"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:758
20195msgctxt "daughter’s husband’s father"
20196msgid "son-in-law’s father"
20197msgstr "skoonseun se pa"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:760
20200msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20201msgid "son-in-law’s mother"
20202msgstr "skoonseun se ma"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:762
20205msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20206msgid "son-in-law’s parent"
20207msgstr "skoonseun se ouer"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:510
20210msgctxt "child’s spouse"
20211msgid "son/daughter-in-law"
20212msgstr "skoonseun/skoondogter"
20213
20214#. I18N: An option in a list-box
20215#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20216#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20217msgid "sort by date"
20218msgstr "sorteer volgens datum"
20219
20220#. I18N: A button label.
20221#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20224#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20229msgid "sort by date of birth"
20230msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20231
20232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20234#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20236msgid "sort by date of death"
20237msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20238
20239#. I18N: A button label.
20240#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20242msgid "sort by date of marriage"
20243msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20244
20245#. I18N: An option in a list-box
20246#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20247msgid "sort by date, newest first"
20248msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20249
20250#. I18N: An option in a list-box
20251#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20252msgid "sort by date, oldest first"
20253msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20254
20255#. I18N: An option in a list-box
20256#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20259#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20261#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20262#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20263#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20267#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20268msgid "sort by name"
20269msgstr "sorteer volgens naam"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:411
20272msgid "spouse"
20273msgstr "gade"
20274
20275#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20276#: app/Services/EmailService.php:213
20277msgid "ssl"
20278msgstr "ssl"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:828
20281msgctxt "father’s wife’s son"
20282msgid "step-brother"
20283msgstr "stiefbroer"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:876
20286msgctxt "mother’s husband’s son"
20287msgid "step-brother"
20288msgstr "stiefbroer"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:954
20291msgctxt "parent’s spouse’s son"
20292msgid "step-brother"
20293msgstr "stiefbroer"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:544
20296msgctxt "husband’s child"
20297msgid "step-child"
20298msgstr "stiefkind"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:624
20301msgctxt "spouse’s child"
20302msgid "step-child"
20303msgstr "stiefkind"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:642
20306msgctxt "wife’s child"
20307msgid "step-child"
20308msgstr "stiefkind"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:546
20311msgctxt "husband’s daughter"
20312msgid "step-daughter"
20313msgstr "stiefdogter"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:626
20316msgctxt "spouse’s daughter"
20317msgid "step-daughter"
20318msgstr "stiefdogter"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:644
20321msgctxt "wife’s daughter"
20322msgid "step-daughter"
20323msgstr "stiefdogter"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:566
20326msgctxt "mother’s husband"
20327msgid "step-father"
20328msgstr "stiefvader"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:540
20331msgctxt "father’s wife"
20332msgid "step-mother"
20333msgstr "stiefmoeder"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:596
20336msgctxt "parent’s spouse"
20337msgid "step-parent"
20338msgstr "stiefouer"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:824
20341msgctxt "father’s wife’s child"
20342msgid "step-sibling"
20343msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:872
20346msgctxt "mother’s husband’s child"
20347msgid "step-sibling"
20348msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:950
20351msgctxt "parent’s spouse’s child"
20352msgid "step-sibling"
20353msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:826
20356msgctxt "father’s wife’s daughter"
20357msgid "step-sister"
20358msgstr "stiefsuster"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:874
20361msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20362msgid "step-sister"
20363msgstr "stiefsuster"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:952
20366msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20367msgid "step-sister"
20368msgstr "stiefsuster"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:556
20371msgctxt "husband’s son"
20372msgid "step-son"
20373msgstr "stiefseun"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:634
20376msgctxt "spouse’s son"
20377msgid "step-son"
20378msgstr "stiefseun"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:654
20381msgctxt "wife’s son"
20382msgid "step-son"
20383msgstr "stiefseun"
20384
20385#. I18N: Layout option for lists of names
20386#. I18N: An option in a list-box
20387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20388#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20389#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20390#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20391#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20392msgid "table"
20393msgstr "tabel"
20394
20395#. I18N: Layout option for lists of names
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20398#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20399msgid "tag cloud"
20400msgstr "etiket-wolk"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20403msgid "tenth cousin"
20404msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20407msgctxt "FEMALE"
20408msgid "tenth cousin"
20409msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20410
20411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20412#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20413msgctxt "MALE"
20414msgid "tenth cousin"
20415msgstr "agter(x8)kleinneef"
20416
20417#. I18N: [you should check that:] ...
20418#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20419msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20420msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20421
20422#. I18N: [you should check that:] ...
20423#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20424msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20425msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20426
20427#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20428#: app/Services/RelationshipService.php:247
20429msgid "themself"
20430msgstr "hulleself"
20431
20432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20434#, php-format
20435msgid "third %s"
20436msgstr "derde %s"
20437
20438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20439#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20440#, php-format
20441msgctxt "FEMALE"
20442msgid "third %s"
20443msgstr "derde %s"
20444
20445#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20447#, php-format
20448msgctxt "MALE"
20449msgid "third %s"
20450msgstr "derde %s"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20453msgid "third cousin"
20454msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20457msgctxt "FEMALE"
20458msgid "third cousin"
20459msgstr "agterkleinniggie"
20460
20461#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20463msgctxt "MALE"
20464msgid "third cousin"
20465msgstr "agterkleinneef"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20468msgid "thirteenth cousin"
20469msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20472msgctxt "FEMALE"
20473msgid "thirteenth cousin"
20474msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20475
20476#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20478msgctxt "MALE"
20479msgid "thirteenth cousin"
20480msgstr "agter(x11)kleinneef"
20481
20482#. I18N: layout option for the fan chart
20483#: app/Module/FanChartModule.php:585
20484msgid "three-quarter circle"
20485msgstr "driekwart-sirkel"
20486
20487#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20488#: app/Services/EmailService.php:215
20489msgid "tls"
20490msgstr "tls"
20491
20492#. I18N: Gedcom TO dates
20493#: app/Date.php:367
20494#, php-format
20495msgid "to %s"
20496msgstr "tot %s"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20499msgid "twelfth cousin"
20500msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20503msgctxt "FEMALE"
20504msgid "twelfth cousin"
20505msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20506
20507#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20509msgctxt "MALE"
20510msgid "twelfth cousin"
20511msgstr "agter(x10)kleinneef"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:435
20514msgid "twin brother"
20515msgstr "tweelingbroer"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:477
20518msgid "twin sibling"
20519msgstr "tweeling"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:456
20522msgid "twin sister"
20523msgstr "tweelingsuster"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:522
20526msgctxt "father’s brother"
20527msgid "uncle"
20528msgstr "oom"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:820
20531msgctxt "father’s sister’s husband"
20532msgid "uncle"
20533msgstr "oom"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:558
20536msgctxt "mother’s brother"
20537msgid "uncle"
20538msgstr "oom"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:906
20541msgctxt "mother’s sister’s husband"
20542msgid "uncle"
20543msgstr "oom"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:578
20546msgctxt "parent’s brother"
20547msgid "uncle"
20548msgstr "oom"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:948
20551msgctxt "parent’s sister’s husband"
20552msgid "uncle"
20553msgstr "oom"
20554
20555#: app/Place.php:246
20556msgid "unknown"
20557msgstr "onbekend"
20558
20559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20560msgctxt "unknown family"
20561msgid "unknown"
20562msgstr "onbekende"
20563
20564#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20565msgid "unlimited"
20566msgstr "onbeperk"
20567
20568#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20569#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20570msgid "unreliable evidence"
20571msgstr "onbetroubare getuienis"
20572
20573#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20574#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20575#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20576msgid "up"
20577msgstr "op"
20578
20579#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20580msgid "update"
20581msgstr "Werk by"
20582
20583#. I18N: A button label.
20584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20585msgid "upload"
20586msgstr "laai op"
20587
20588#. I18N: A button label.
20589#: resources/views/branches-page.phtml:53
20590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20591#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20592#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20593#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20594#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20595#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20596#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20597#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20598#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20599#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20600#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20601#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20602msgid "view"
20603msgstr "bekyk"
20604
20605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20610msgid "visitors"
20611msgstr "besoekers"
20612
20613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "was born"
20617msgstr "is gebore"
20618
20619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "was born"
20623msgstr "is gebore"
20624
20625#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20626msgid "webtrees"
20627msgstr "webtrees"
20628
20629#: app/Services/MessageService.php:125
20630msgid "webtrees message"
20631msgstr "webtrees boodskap"
20632
20633#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20634msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20635msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20636
20637#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20639msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20640msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20641
20642#: app/Services/MessageService.php:226
20643msgid "webtrees sends emails with no storage"
20644msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20645
20646#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20647msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20648msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20649
20650#: app/Services/RelationshipService.php:388
20651msgid "wife"
20652msgstr "eggenote"
20653
20654#. I18N: Name of a theme.
20655#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20656msgid "xenea"
20657msgstr "xenea"
20658
20659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20660msgid "years"
20661msgstr "jare"
20662
20663#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20665#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20666#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20679#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20680#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20681#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20683#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20685#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20686#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20691#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20692#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20699msgid "yes"
20700msgstr "ja"
20701
20702#. I18N: [you should check that:] ...
20703#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20704msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20705msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:439
20708msgid "younger brother"
20709msgstr "jonger broer"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:481
20712msgid "younger sibling"
20713msgstr "jonger broer/suster"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:460
20716msgid "younger sister"
20717msgstr "jonger suster"
20718
20719#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20720#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20723#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20724#, php-format
20725msgid "±%s year"
20726msgid_plural "±%s years"
20727msgstr[0] "±%s jaar"
20728msgstr[1] "±%s jaar"
20729
20730#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20731#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20732#, php-format
20733msgid "“%s” has been deleted."
20734msgstr "“%s” is geskrap."
20735
20736#. I18N: Description of a “Data fix” module
20737#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20738msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20739msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20740
20741#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20742#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20743#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20744msgid "…"
20745msgstr "…"
20746
20747#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20748#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20749#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20750#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20751msgctxt "Unknown given name"
20752msgid "…"
20753msgstr "…"
20754
20755#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20756#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20757#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20758#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20759#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20760msgctxt "Unknown surname"
20761msgid "…"
20762msgstr "…"
20763
20764#~ msgid " per gender"
20765#~ msgstr " per geslag"
20766
20767#~ msgid " per time period"
20768#~ msgstr " per periode"
20769
20770#, php-format
20771#~ msgid "#%s"
20772#~ msgstr "#%s"
20773
20774#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20775#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20776#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20777#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20778
20779#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20780#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20781#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20782#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20783
20784#~ msgid "%s day ago"
20785#~ msgid_plural "%s days ago"
20786#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20787#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20788
20789#~ msgid "%s hour ago"
20790#~ msgid_plural "%s hours ago"
20791#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20792#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20793
20794#~ msgid "%s individual is private."
20795#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20796#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20797#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20798
20799#, php-format
20800#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20801#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20802#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20803#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20804
20805#, php-format
20806#~ msgid "%s individual with events in %s"
20807#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20808#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20809#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20814#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20815#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20816
20817#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20818#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20819
20820#, php-format
20821#~ msgid "%s location has been imported."
20822#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20823#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20824#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20825
20826#~ msgid "%s minute ago"
20827#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20828#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20829#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20830
20831#~ msgid "%s month ago"
20832#~ msgid_plural "%s months ago"
20833#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20834#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20835
20836#~ msgid "%s second ago"
20837#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20838#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20839#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20840
20841#~ msgid "%s year ago"
20842#~ msgid_plural "%s years ago"
20843#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20844#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20845
20846#, php-format
20847#~ msgid "(aged less than %s)"
20848#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20849
20850#, php-format
20851#~ msgid "(aged more than %s)"
20852#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20853
20854#~ msgid "(in childhood)"
20855#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20856
20857#~ msgid "(in infancy)"
20858#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20859
20860#~ msgid "(stillborn)"
20861#~ msgstr "(doodgebore)"
20862
20863#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20864#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20865
20866#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20867#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20868
20869#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20870#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20871
20872#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20873#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20874
20875#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20876#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20877
20878#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20879#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20880
20881#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20882#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20883
20884#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20885#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20886
20887#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20888#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20889
20890#~ msgid "A.M."
20891#~ msgstr "vm"
20892
20893#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20894#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20895
20896#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20897#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20898
20899#~ msgid "Acadia"
20900#~ msgstr "Akadië"
20901
20902#~ msgid "Add a blank row"
20903#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20904
20905#~ msgid "Add a brother or sister"
20906#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20907
20908#~ msgid "Add a child to this family"
20909#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20910
20911#~ msgid "Add a geographic location"
20912#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20913
20914#~ msgid "Add a husband to this family"
20915#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20916
20917#~ msgid "Add a restriction"
20918#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20919
20920#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20921#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20922
20923#~ msgid "Add a shared note"
20924#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20925
20926#~ msgid "Add a son or daughter"
20927#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20928
20929#~ msgid "Add a wife to this family"
20930#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20931
20932#~ msgid "Add an associate"
20933#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20934
20935#~ msgid "Add an event"
20936#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20937
20938#~ msgid "Add another individual to the chart"
20939#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20940
20941#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20942#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20943
20944#~ msgid "Add links"
20945#~ msgstr "Voeg skakels by"
20946
20947#~ msgid "Add married names"
20948#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20949
20950#~ msgid "Add missing married names"
20951#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20952
20953#~ msgid "Add to favorites"
20954#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20955
20956#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20957#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20958
20959#~ msgctxt "FEMALE"
20960#~ msgid "Adopted by both parents"
20961#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20962
20963#~ msgctxt "MALE"
20964#~ msgid "Adopted by both parents"
20965#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20966
20967#~ msgctxt "FEMALE"
20968#~ msgid "Adopted by father"
20969#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20970
20971#~ msgctxt "MALE"
20972#~ msgid "Adopted by father"
20973#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20974
20975#~ msgctxt "FEMALE"
20976#~ msgid "Adopted by mother"
20977#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20978
20979#~ msgctxt "MALE"
20980#~ msgid "Adopted by mother"
20981#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20982
20983#~ msgid "Advanced"
20984#~ msgstr "Gevorderd"
20985
20986#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20987#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20988
20989#~ msgid "Age of item"
20990#~ msgstr "Ouderdom van item"
20991
20992#~ msgid "Age related to birth year"
20993#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20994
20995#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20996#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20997
20998#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20999#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21000
21001#~ msgid "All files have read and write permission."
21002#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21003
21004#~ msgid "All repository facts"
21005#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21006
21007#~ msgid "All source facts"
21008#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21009
21010#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21011#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21012
21013#~ msgctxt "FEMALE"
21014#~ msgid "Also known as"
21015#~ msgstr "Ook bekend as"
21016
21017#~ msgctxt "MALE"
21018#~ msgid "Also known as"
21019#~ msgstr "Ook bekend as"
21020
21021#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21022#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21023
21024#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21025#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21026
21027#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21028#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21029
21030#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21031#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21032
21033#~ msgid "An unknown error occurred"
21034#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21035
21036#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21037#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21038
21039#~ msgid "Approval of account at %s"
21040#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21041
21042#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21043#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21044
21045#~ msgid "Associates"
21046#~ msgstr "Deelgenote"
21047
21048#, fuzzy
21049#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21050#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21051
21052#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21053#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21054
21055#~ msgid "Available blocks"
21056#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21057
21058#~ msgid "Basic"
21059#~ msgstr "Basies"
21060
21061#~ msgid "Bearing"
21062#~ msgstr "Rigting"
21063
21064#~ msgid "Body"
21065#~ msgstr "Inhoud"
21066
21067#~ msgid "Booklet"
21068#~ msgstr "Boekie"
21069
21070#~ msgid "Brit milah of a brother"
21071#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21072
21073#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21074#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21075
21076#~ msgctxt "daughter’s son"
21077#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21078#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21079
21080#~ msgctxt "son’s son"
21081#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21082#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21083
21084#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21085#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21086
21087#~ msgid "Brit milah of a son"
21088#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21089
21090#~ msgid "British West Indies"
21091#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21092
21093#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21094#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21095
21096#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21097#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21098
21099#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21100#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21101
21102#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21103#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21104#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21105#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21106
21107#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21108#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21109
21110#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21111#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21112
21113#~ msgid "Cannot create"
21114#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21115
21116#~ msgid "Cape Colony"
21117#~ msgstr "Kaapkolonie"
21118
21119#~ msgid "Catalonia"
21120#~ msgstr "Katalonië"
21121
21122#~ msgid "Caution!"
21123#~ msgstr "Versigtig!"
21124
21125#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21126#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21127
21128#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21129#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21130
21131#~ msgid "Cemeteries"
21132#~ msgstr "Begraafplase"
21133
21134#~ msgid "Center map here"
21135#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21136
21137#~ msgid "Change"
21138#~ msgstr "Verander"
21139
21140#~ msgid "Change flag"
21141#~ msgstr "Verander vlag"
21142
21143#~ msgid "Change language"
21144#~ msgstr "Wysig taal"
21145
21146#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21147#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21148
21149#~ msgid "Channel Islands"
21150#~ msgstr "Kanaaleilande"
21151
21152#~ msgid "Check file permissions…"
21153#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21154
21155#~ msgid "Check for custom modules…"
21156#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21157
21158#~ msgid "Check for custom themes…"
21159#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21160
21161#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21162#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21163
21164#~ msgid "Check the settings and try again."
21165#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21166
21167#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21168#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21169
21170#~ msgid "Choose: "
21171#~ msgstr "Kies "
21172
21173#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21174#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21175
21176#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21177#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21178
21179#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21180#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21181
21182#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21183#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21184
21185#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21186#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21187
21188#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21189#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21190
21191#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21192#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21193
21194#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21195#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21196
21197#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21198#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21199
21200#~ msgid "Columns per page"
21201#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21202
21203#~ msgid "Concatenation"
21204#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21205
21206#~ msgid "Configure"
21207#~ msgstr "Konfigureer"
21208
21209#~ msgid "Confirm password"
21210#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21211
21212#~ msgid "Continue adding"
21213#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21214
21215#~ msgid "Continued"
21216#~ msgstr "Vervolg"
21217
21218#~ msgid "Cookie warning"
21219#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21220
21221#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21222#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21223
21224#~ msgid "Countries"
21225#~ msgstr "Lande"
21226
21227#~ msgid "Counts "
21228#~ msgstr "Aantal "
21229
21230#~ msgid "County"
21231#~ msgstr "Distrik"
21232
21233#~ msgid "Create a family"
21234#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21235
21236#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21237#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21238
21239#~ msgid "Create a website access rule"
21240#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21241
21242#~ msgid "Current"
21243#~ msgstr "Huidige"
21244
21245#~ msgid "Custom tags"
21246#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21247
21248#~ msgid "Custom theme"
21249#~ msgstr "Aangepaste tema"
21250
21251#~ msgid "Czechoslovakia"
21252#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21253
21254#~ msgid "Dashboard"
21255#~ msgstr "Paneelbord"
21256
21257#~ msgid "Database and table names"
21258#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21259
21260#~ msgid "Default"
21261#~ msgstr "Verstek"
21262
21263#~ msgid "Default map type"
21264#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21265
21266#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21267#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21268
21269#~ msgid "Default pedigree generations"
21270#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21271
21272#~ msgid "Delete old files…"
21273#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21274
21275#~ msgid "Delete temporary files…"
21276#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21277
21278#~ msgid "Description unavailable"
21279#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21280
21281#~ msgid "Desired password"
21282#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21283
21284#~ msgid "Desired username"
21285#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21286
21287#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21288#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21289
21290#~ msgid "Disable these modules"
21291#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21292
21293#~ msgid "Disable these themes"
21294#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21295
21296#~ msgid "Display all"
21297#~ msgstr "Vertoon alles"
21298
21299#~ msgid "Display map coordinates"
21300#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21301
21302#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21303#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21304
21305#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21306#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21307
21308#~ msgid "Do not use maps"
21309#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21310
21311#~ msgid "Down"
21312#~ msgstr "Af"
21313
21314#~ msgid "Download geographic data"
21315#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21316
21317#~ msgid "Earliest birth year"
21318#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21319
21320#~ msgid "Earliest death year"
21321#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21322
21323#~ msgid "Edit a website access rule"
21324#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21325
21326#~ msgid "Edit media"
21327#~ msgstr "Wysig media"
21328
21329#~ msgid "Edit the details"
21330#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21331
21332#~ msgid "Edit the media object"
21333#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21334
21335#~ msgid "Edit the note"
21336#~ msgstr "Wysig nota"
21337
21338#~ msgid "Edit the repository"
21339#~ msgstr "Wysig bergplek"
21340
21341#~ msgid "Edit the source"
21342#~ msgstr "Wysig bron"
21343
21344#~ msgid "Eire"
21345#~ msgstr "Ierland"
21346
21347#~ msgid "Elevation"
21348#~ msgstr "Elevasie"
21349
21350#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21351#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21352
21353#~ msgid "Embedded variable"
21354#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21355
21356#~ msgid "End IP address"
21357#~ msgstr "Eind IP-adres"
21358
21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21360#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21361
21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21363#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21364
21365#~ msgid "Enter report values"
21366#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21367
21368#~ msgid "Exact text"
21369#~ msgstr "Presiese teks"
21370
21371#~ msgid "FAQ position"
21372#~ msgstr "FAQ-posisie"
21373
21374#~ msgid "FAQ visibility"
21375#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21376
21377#~ msgid "Facts for repository records"
21378#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21379
21380#~ msgid "Facts for source records"
21381#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21382
21383#~ msgid "Family ID prefix"
21384#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21385
21386#~ msgid "Family group information"
21387#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21388
21389#~ msgid "Family list"
21390#~ msgstr "Lys van gesinne"
21391
21392#~ msgid "File containing places (CSV)"
21393#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21394
21395#~ msgid "Find a fact or event"
21396#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21397
21398#~ msgid "Find a family"
21399#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21400
21401#~ msgid "Find a media object"
21402#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21403
21404#~ msgid "Find a place"
21405#~ msgstr "Vind 'n plek"
21406
21407#~ msgid "Find a repository"
21408#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21409
21410#~ msgid "Find a shared note"
21411#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21412
21413#~ msgid "Find an individual"
21414#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21415
21416#, php-format
21417#~ msgid "Flag of %s"
21418#~ msgstr "Vlag van %s"
21419
21420#~ msgid "From"
21421#~ msgstr "Van"
21422
21423#~ msgid "Gender icon on charts"
21424#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21425
21426#~ msgid "Get an API key from Google."
21427#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21428
21429#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21430#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21431
21432#~ msgid "Google Street View™"
21433#~ msgstr "Google Street View™"
21434
21435#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21436#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21437
21438#~ msgid "Google™ maps preferences"
21439#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21440
21441#~ msgid "Grandparents"
21442#~ msgstr "Grootouers"
21443
21444#~ msgid "Head of household"
21445#~ msgstr "Hoof van die huis"
21446
21447#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21448#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21449
21450#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21451#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21452
21453#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21454#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21455
21456#~ msgid "Highest population"
21457#~ msgstr "Grootste bevolking"
21458
21459#~ msgid "Historical facts"
21460#~ msgstr "Historiese feite"
21461
21462#~ msgid "House"
21463#~ msgstr "Huis"
21464
21465#~ msgid "Hybrid"
21466#~ msgstr "Hibriede"
21467
21468#~ msgid "Icon"
21469#~ msgstr "Ikoon"
21470
21471#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21472#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21473
21474#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21475#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21476
21477#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21478#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21479
21480#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21481#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21482
21483#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21484#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21485
21486#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21487#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21488
21489#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21490#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21491
21492#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21493#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21494
21495#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21496#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21497
21498#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21499#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21500
21501#~ msgid "Import Options."
21502#~ msgstr "Invoer Opsies."
21503
21504#~ msgid "Import all places from a family tree"
21505#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21506
21507#~ msgid "Include fully matched places"
21508#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21509
21510#~ msgid "Individual ID prefix"
21511#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21512
21513#~ msgid "Individual distribution"
21514#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21515
21516#~ msgid "Individual list"
21517#~ msgstr "Lys van persone"
21518
21519#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21520#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21521
21522#~ msgid "Installation folder"
21523#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21524
21525#~ msgid "Instructions for Google mail"
21526#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21527
21528#~ msgid "Interred"
21529#~ msgstr "Begrawe"
21530
21531#~ msgctxt "FEMALE"
21532#~ msgid "Interred"
21533#~ msgstr "Begrawe"
21534
21535#~ msgctxt "MALE"
21536#~ msgid "Interred"
21537#~ msgstr "Begrawe"
21538
21539#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21540#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21541
21542#~ msgid "Keep"
21543#~ msgstr "Behou"
21544
21545#~ msgid "Keep link in list"
21546#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21547
21548#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21549#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21550
21551#~ msgid "LDS temple"
21552#~ msgstr "LDS tempel"
21553
21554#~ msgid "Latest birth year"
21555#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21556
21557#~ msgid "Latest death year"
21558#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21559
21560#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21561#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21562
21563#~ msgid "Left"
21564#~ msgstr "Links"
21565
21566#~ msgctxt "paper size"
21567#~ msgid "Legal"
21568#~ msgstr "Legal"
21569
21570#~ msgid "Level"
21571#~ msgstr "Vlak"
21572
21573#~ msgid "Limit"
21574#~ msgstr "Beperking"
21575
21576#~ msgid "Limit display by"
21577#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21578
21579#~ msgid "Link to an existing media object"
21580#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21581
21582#~ msgid "Linked database ID"
21583#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21584
21585#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21586#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21587
21588#~ msgid "Login ID"
21589#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21590
21591#~ msgid "Longevity versus time"
21592#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21593
21594#~ msgid "Lost password request"
21595#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21596
21597#~ msgid "Lowest population"
21598#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21599
21600#~ msgid "Main section blocks"
21601#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21602
21603#~ msgid "Manage family trees "
21604#~ msgstr "Bestuur stambome "
21605
21606#~ msgid "Manage the links"
21607#~ msgstr "Bestuur skakels"
21608
21609#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21610#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21611
21612#~ msgid "Map provider"
21613#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21614
21615#~ msgid "Marriage status"
21616#~ msgstr "Huwelikstatus"
21617
21618#~ msgid "Married surname"
21619#~ msgstr "Getroude van"
21620
21621#~ msgid "Match calendar"
21622#~ msgstr "Pas kalender aan"
21623
21624#~ msgid "Max"
21625#~ msgstr "Maks"
21626
21627#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21628#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21629
21630#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21631#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21632
21633#~ msgid "Media ID prefix"
21634#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21635
21636#~ msgid "Media contains"
21637#~ msgstr "Media bevat"
21638
21639#~ msgid "Medical condition"
21640#~ msgstr "Mediese toestand"
21641
21642#~ msgid "Memory limit"
21643#~ msgstr "Geheue limiet"
21644
21645#~ msgid "Midnight"
21646#~ msgstr "Middernag"
21647
21648#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21649#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21650
21651#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21652#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21653
21654#~ msgid "Moderate pending changes"
21655#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21656
21657#~ msgid "More news articles"
21658#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21659
21660#~ msgid "Move left"
21661#~ msgstr "Skuif na links"
21662
21663#~ msgid "Move right"
21664#~ msgstr "Skuif na regs"
21665
21666#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21667#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21668
21669#~ msgid "MySQL variables"
21670#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21671
21672#~ msgid "Name contains"
21673#~ msgstr "Naam bevat"
21674
21675#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21676#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21677
21678#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21679#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21680
21681#~ msgid "Neighborhood"
21682#~ msgstr "Woonbuurt"
21683
21684#~ msgid "Netherlands Antilles"
21685#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21686
21687#~ msgid "Neutral Zone"
21688#~ msgstr "Neutrale Sone"
21689
21690#~ msgctxt "FEMALE"
21691#~ msgid "Never married"
21692#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21693
21694#~ msgctxt "MALE"
21695#~ msgid "Never married"
21696#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21697
21698#~ msgid "No ancestors in the database."
21699#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21700
21701#~ msgid "No custom modules are enabled."
21702#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21703
21704#~ msgid "No custom themes are enabled."
21705#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21706
21707#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21708#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21709
21710#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21711#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21712
21713#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21714#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21715#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21716#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21717
21718#~ msgid "No limit"
21719#~ msgstr "Geen beperking nie"
21720
21721#~ msgid "No map data exists for this individual"
21722#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21723
21724#~ msgid "No mappable items"
21725#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21726
21727#~ msgid "No media file was provided."
21728#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21729
21730#~ msgid "No places found"
21731#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21732
21733#~ msgid "No places have been found."
21734#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21735
21736#~ msgid "Nobody at all"
21737#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21738
21739#~ msgid "Noon"
21740#~ msgstr "Om middag"
21741
21742#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21743#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21744
21745#~ msgctxt "FEMALE"
21746#~ msgid "Not married"
21747#~ msgstr "Ongetroud"
21748
21749#~ msgctxt "MALE"
21750#~ msgid "Not married"
21751#~ msgstr "Ongetroud"
21752
21753#~ msgid "Note ID prefix"
21754#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21755
21756#~ msgid "Number of generations"
21757#~ msgstr "Getal geslagte"
21758
21759#~ msgid "Number of items"
21760#~ msgstr "Aantal items"
21761
21762#~ msgid "Number of items to show"
21763#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21764
21765#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21766#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21767
21768#~ msgid "Oldest at bottom"
21769#~ msgstr "Oudste onderaan"
21770
21771#~ msgid "Oldest at top"
21772#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21773
21774#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21775#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21776
21777#~ msgid "Order"
21778#~ msgstr "Volgorde"
21779
21780#~ msgid "Other folder… please type in"
21781#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21782
21783#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21784#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21785
21786#~ msgid "Others"
21787#~ msgstr "Ander"
21788
21789#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21790#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21791
21792#~ msgid "Own charts"
21793#~ msgstr "Eie diagramme"
21794
21795#~ msgid "P.M."
21796#~ msgstr "nm."
21797
21798#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21799#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21800
21801#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21802#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21803
21804#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21805#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21806
21807#~ msgid "PHP time limit"
21808#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21809
21810#~ msgid "Passwords do not match."
21811#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21812
21813#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21814#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21815
21816#~ msgid "Pedigree of %s"
21817#~ msgstr "Stamboom van %s"
21818
21819#~ msgid "Phonetic"
21820#~ msgstr "Foneties"
21821
21822#~ msgid "Phonetic title"
21823#~ msgstr "Fonetiese titel"
21824
21825#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21826#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21827
21828#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21829#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21830
21831#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21832#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21833
21834#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21835#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21836
21837#~ msgid "Place check"
21838#~ msgstr "Plekkontrole"
21839
21840#~ msgid "Place contains"
21841#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21842
21843#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21844#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21845
21846#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21847#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21848
21849#~ msgid "Places found"
21850#~ msgstr "Plekke gevind"
21851
21852#~ msgid "Places in %s"
21853#~ msgstr "Plekke in %s"
21854
21855#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21856#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21857
21858#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21859#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21860
21861#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21862#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21863
21864#~ msgid "Please enter a message subject."
21865#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21866
21867#~ msgid "Please enter more than one character."
21868#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21869
21870#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21871#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21872
21873#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21874#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21875
21876#~ msgid "Precision"
21877#~ msgstr "Presisie"
21878
21879#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21880#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21881
21882#~ msgid "Prefixes"
21883#~ msgstr "Voorvoegsels"
21884
21885#~ msgid "Quick repository facts"
21886#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21887
21888#~ msgid "Quick source facts"
21889#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21890
21891#~ msgid "README documentation"
21892#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21893
21894#~ msgid "Rada"
21895#~ msgstr "Rada"
21896
21897#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21898#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21899
21900#~ msgid "Redraw map"
21901#~ msgstr "Herteken kaart"
21902
21903#~ msgid "Regulært uttrykk"
21904#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21905
21906#~ msgctxt "FEMALE"
21907#~ msgid "Religious name"
21908#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21909
21910#~ msgctxt "MALE"
21911#~ msgid "Religious name"
21912#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21913
21914#~ msgid "Remove flag"
21915#~ msgstr "Verwyder vlag"
21916
21917#~ msgid "Remove link from list"
21918#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21919
21920#~ msgid "Repositories found"
21921#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21922
21923#~ msgid "Repository ID prefix"
21924#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21925
21926#~ msgid "Repository contains"
21927#~ msgstr "Bergplek bevat"
21928
21929#~ msgid "Reset to initial map state"
21930#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21931
21932#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21933#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21934
21935#~ msgid "Resulting value"
21936#~ msgstr "Resulterende waarde"
21937
21938#~ msgid "Right"
21939#~ msgstr "Regs"
21940
21941#~ msgid "Right section blocks"
21942#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21943
21944#~ msgid "Romanized title"
21945#~ msgstr "Title geromaniseer"
21946
21947#~ msgid "Rule"
21948#~ msgstr "Reël"
21949
21950#~ msgid "Satellite"
21951#~ msgstr "Satelliet"
21952
21953#~ msgid "Search engine"
21954#~ msgstr "Soekenjin"
21955
21956#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21957#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21958
21959#~ msgid "Search globally"
21960#~ msgstr "Soek globaal"
21961
21962#~ msgid "Search locally"
21963#~ msgstr "Soek lokaal"
21964
21965#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21966#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21967
21968#~ msgid "Select chart type"
21969#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21970
21971#~ msgid "Select events"
21972#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21973
21974#~ msgid "Select flag"
21975#~ msgstr "Kies vlag"
21976
21977#~ msgid "Select the desired count interval"
21978#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21979
21980#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21981#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21982
21983#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21984#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21985
21986#~ msgid "Send broadcast messages"
21987#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21988
21989#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21990#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21991
21992#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21993#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21994
21995#~ msgid "Session timeout"
21996#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21997
21998#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21999#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22000
22001#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22002#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22003
22004#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22005#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22006
22007#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22008#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22009
22010#~ msgid "Shared note contains"
22011#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22012
22013#~ msgid "Shared notes found"
22014#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22015
22016#~ msgid "Short version"
22017#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22018
22019#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22020#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22021
22022#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22023#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22024
22025#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22026#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22027
22028#~ msgid "Show all tags"
22029#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22030
22031#~ msgid "Show chart details by default"
22032#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22033
22034#~ msgid "Show common surnames"
22035#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22036
22037#~ msgid "Show counts before or after name"
22038#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22039
22040#~ msgid "Show cousins"
22041#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22042
22043#~ msgid "Show date differences"
22044#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22045
22046#~ msgid "Show details"
22047#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22048
22049#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22050#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22051
22052#~ msgid "Show images"
22053#~ msgstr "Vertoon beelde"
22054
22055#~ msgid "Show inactive places"
22056#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22057
22058#~ msgid "Show lifespans"
22059#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22060
22061#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22062#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22063
22064#~ msgid "Show only the selected tags"
22065#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22066
22067#~ msgid "Show places in hierarchy"
22068#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22069
22070#~ msgid "Show related individuals/families"
22071#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22072
22073#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22074#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22075
22076#~ msgid "Sicily"
22077#~ msgstr "Sisilië"
22078
22079#~ msgid "Sign-in URL"
22080#~ msgstr "Aanteken URL"
22081
22082#~ msgid "Signed-in as "
22083#~ msgstr "Ingeteken as "
22084
22085#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22086#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22087
22088#~ msgid "Site preferences"
22089#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22090
22091#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22092#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22093
22094#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22095#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22096
22097#~ msgid "Source ID prefix"
22098#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22099
22100#~ msgid "Source contains"
22101#~ msgstr "Bron bevat"
22102
22103#~ msgid "Spouse census date"
22104#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22105
22106#~ msgid "Spouse census place"
22107#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22108
22109#~ msgid "Standard"
22110#~ msgstr "Standaard"
22111
22112#~ msgid "Start IP address"
22113#~ msgstr "Begin IP-adres"
22114
22115#~ msgid "Start at parents"
22116#~ msgstr "Begin by ouers"
22117
22118#~ msgid "Statistics chart"
22119#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22120
22121#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22122#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22123
22124#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22125#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22126
22127#~ msgid "Subdivision"
22128#~ msgstr "Onderafdeling"
22129
22130#~ msgid "Suffixes"
22131#~ msgstr "Agtervoegsels"
22132
22133#~ msgid "System settings"
22134#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22135
22136#~ msgid "Tag"
22137#~ msgstr "Etiket"
22138
22139#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22140#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22141
22142#~ msgid "Terrain"
22143#~ msgstr "Terrein"
22144
22145#~ msgid "The FAQ list is empty."
22146#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22147
22148#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22149#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22150
22151#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22152#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22153
22154#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22155#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22156
22157#~ msgid "The database reported the following error message:"
22158#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22159
22160#~ msgid "The details of this family are private."
22161#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22162
22163#~ msgid "The details of this individual are private."
22164#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22165
22166#~ msgid "The file %s could not be updated."
22167#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22168
22169#~ msgid "The file %s has been created."
22170#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22171
22172#, php-format
22173#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22174#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22175
22176#~ msgid "The following places have been changed:"
22177#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22178
22179#~ msgid "The following places would be changed:"
22180#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22181
22182#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22183#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22184
22185#~ msgid "The media file %s does not exist."
22186#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22187
22188#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22189#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22190
22191#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22192#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22193
22194#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22195#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22196
22197#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22198#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22199
22200#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22201#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22202
22203#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22204#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22205
22206#~ msgid "The passwords do not match."
22207#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22208
22209#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22210#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22211
22212#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22213#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22214
22215#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22216#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22217
22218#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22219#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22220
22221#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22222#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22223
22224#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22225#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22226
22227#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22228#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22229
22230#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22231#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22232
22233#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22234#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22235
22236#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22237#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22238
22239#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22240#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22241
22242#~ msgid "The version of %s is too new."
22243#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22244
22245#~ msgid "The version of %s is too old."
22246#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22247
22248#~ msgid "The website access rule has been created."
22249#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22250
22251#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22252#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22253
22254#~ msgid "The website access rule has been updated."
22255#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22256
22257#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22258#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22259
22260#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22261#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22262
22263#~ msgid "Theme menu"
22264#~ msgstr "Tema-kieslys"
22265
22266#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22267#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22268
22269#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22270#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22271
22272#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22273#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22274
22275#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22276#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22277
22278#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22279#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22280
22281#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22282#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22283
22284#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22285#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22286
22287#~ msgid "This family remained childless"
22288#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22289
22290#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22291#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22292
22293#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22294#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22295
22296#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22297#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22298
22299#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22300#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22301
22302#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22303#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22304
22305#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22306#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22307
22308#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22309#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22310
22311#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22312#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22313
22314#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22315#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22316
22317#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22318#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22319
22320#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22321#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22322
22323#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22324#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22325
22326#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22327#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22328
22329#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22330#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22331
22332#~ msgid "This media file does not exist."
22333#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22334
22335#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22336#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22337
22338#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22339#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22340
22341#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22342#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22343
22344#~ msgid "This message will be sent to %s"
22345#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22346
22347#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22348#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22349
22350#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22351#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22352
22353#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22354#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22355
22356#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22357#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22358
22359#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22360#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22361
22362#~ msgid "This place has no coordinates"
22363#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22364
22365#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22366#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22367
22368#, php-format
22369#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22370#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22371
22372#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22373#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22374
22375#, php-format
22376#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22377#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22378
22379#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22380#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22381
22382#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22383#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22384
22385#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22386#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22387
22388#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22389#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22390
22391#, php-format
22392#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22393#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22394
22395#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22396#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22397
22398#, php-format
22399#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22400#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22401
22402#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22403#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22404
22405#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22406#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22407
22408#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22409#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22410
22411#~ msgid "Thumbnail to upload"
22412#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22413
22414#~ msgid "Title in Hebrew"
22415#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22416
22417#~ msgid "To"
22418#~ msgstr "Tot"
22419
22420#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22421#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22422
22423#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22424#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22425
22426#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22427#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22428
22429#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22430#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22431
22432#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22433#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22434
22435#~ msgid "Top level"
22436#~ msgstr "Hoogste vlak"
22437
22438#, php-format
22439#~ msgid "Total families: %s"
22440#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22441
22442#, php-format
22443#~ msgid "Total individuals: %s"
22444#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22445
22446#~ msgid "Total number of users"
22447#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22448
22449#~ msgid "Total places: %s"
22450#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22451
22452#~ msgid "Total sources: %s"
22453#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22454
22455#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22456#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22457
22458#~ msgid "Transylvania"
22459#~ msgstr "Transylwanië"
22460
22461#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22462#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22463
22464#~ msgid "Type the password again."
22465#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22466
22467#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22468#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22469
22470#~ msgid "Types of error"
22471#~ msgstr "Soorte foute"
22472
22473#~ msgid "USA"
22474#~ msgstr "VSA"
22475
22476#~ msgid "USSR"
22477#~ msgstr "USSR"
22478
22479#~ msgid "UTC"
22480#~ msgstr "UTC"
22481
22482#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22483#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22484
22485#~ msgid "Unable to find record with ID"
22486#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22487
22488#~ msgid "Unique repository facts"
22489#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22490
22491#~ msgid "Unique source facts"
22492#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22493
22494#~ msgid "Unlink the media object"
22495#~ msgstr "Ontkoppel media"
22496
22497#~ msgid "Up"
22498#~ msgstr "Op"
22499
22500#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22501#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22502
22503#~ msgid "Upgrade anyway"
22504#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22505
22506#~ msgid "Upload"
22507#~ msgstr "Laai op"
22508
22509#~ msgid "Upload geographic data"
22510#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22511
22512#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22513#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22514
22515#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22516#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22517
22518#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22519#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22520
22521#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22522#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22523
22524#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22525#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22526
22527#~ msgid "Use this value"
22528#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22529
22530#~ msgid "User preferences"
22531#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22532
22533#~ msgid "User-agent string"
22534#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22535
22536#~ msgid "Users who are signed in"
22537#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22538
22539#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22540#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22541
22542#~ msgid "Verification code"
22543#~ msgstr "Verfikasiekode"
22544
22545#~ msgid "View all records found in this place"
22546#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22547
22548#~ msgid "View the archive"
22549#~ msgstr "Vertoon argief"
22550
22551#~ msgid "View the details"
22552#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22553
22554#~ msgid "View the notes"
22555#~ msgstr "Vertoon notas"
22556
22557#~ msgid "View the statistics as graphs"
22558#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22559
22560#~ msgid "View this individual"
22561#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22562
22563#~ msgid "View this source"
22564#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22565
22566#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22567#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22568
22569#~ msgid "Website URL"
22570#~ msgstr "URL van webwerf"
22571
22572#~ msgid "Website access rules"
22573#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22574
22575#~ msgid "Website and META tag settings"
22576#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22577
22578#~ msgid "West Africa"
22579#~ msgstr "Wes-Afrika"
22580
22581#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22582#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22583
22584#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22585#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22586
22587#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22588#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22589
22590#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22591#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22592
22593#~ msgid "Whole words only"
22594#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22595
22596#~ msgid "Width"
22597#~ msgstr "Breedte"
22598
22599#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22600#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22601
22602#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22603#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22604
22605#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22606#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22607
22608#~ msgid "Wildcards"
22609#~ msgstr "Oorheersstring"
22610
22611#~ msgid "XREF prefixes"
22612#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22613
22614#~ msgid "Year input box"
22615#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22616
22617#~ msgid "Yes"
22618#~ msgstr "Ja"
22619
22620#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22621#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22622
22623#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22624#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22625
22626#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22627#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22628
22629#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22630#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22631
22632#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22633#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22634
22635#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22636#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22637
22638#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22639#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22640
22641#~ msgid "You have not created any journal items."
22642#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22643
22644#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22645#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22646
22647#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22648#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22649
22650#~ msgid "You must change this before you can continue."
22651#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22652
22653#~ msgid "You must enter a name"
22654#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22655
22656#~ msgid "You must enter a real name."
22657#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22658
22659#~ msgid "You must enter a username."
22660#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22661
22662#~ msgid "You must provide a repository name."
22663#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22664
22665#~ msgid "You must provide a source title"
22666#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22667
22668#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22669#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22670
22671#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22672#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22673
22674#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22675#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22676
22677#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22678#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22679
22680#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22681#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22682
22683#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22684#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22685
22686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22687#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22688
22689#~ msgid "Yugoslavia"
22690#~ msgstr "Joego-Slawië"
22691
22692#~ msgid "Zaire"
22693#~ msgstr "Zaïre"
22694
22695#~ msgid "Zip file(s)"
22696#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22697
22698#~ msgid "Zoom in here"
22699#~ msgstr "Zoem hier in"
22700
22701#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22702#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22703
22704#~ msgid "Zoom level"
22705#~ msgstr "Zoem-faktor"
22706
22707#~ msgid "Zoom level of map"
22708#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22709
22710#~ msgid "Zoom out here"
22711#~ msgstr "Zoem hier uit"
22712
22713#~ msgid "Zoom="
22714#~ msgstr "Zoem="
22715
22716#~ msgid "a URL"
22717#~ msgstr "'n URL"
22718
22719#~ msgid "a file on the server"
22720#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22721
22722#~ msgid "a file on your computer"
22723#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22724
22725#~ msgid "a.m."
22726#~ msgstr "v.m."
22727
22728#~ msgctxt "FEMALE"
22729#~ msgid "adopted name"
22730#~ msgstr "aangenome naam"
22731
22732#~ msgctxt "MALE"
22733#~ msgid "adopted name"
22734#~ msgstr "aangenome naam"
22735
22736#~ msgid "after"
22737#~ msgstr "ná"
22738
22739#~ msgid "after death"
22740#~ msgstr "na sterfte"
22741
22742#~ msgid "allow"
22743#~ msgstr "toelaat"
22744
22745#~ msgctxt "FEMALE"
22746#~ msgid "also known as"
22747#~ msgstr "ook bekend as"
22748
22749#~ msgctxt "MALE"
22750#~ msgid "also known as"
22751#~ msgstr "ook bekend as"
22752
22753#~ msgid "always"
22754#~ msgstr "altyd"
22755
22756#~ msgid "before"
22757#~ msgstr "voor"
22758
22759#~ msgctxt "FEMALE"
22760#~ msgid "birth name"
22761#~ msgstr "geboortenaam"
22762
22763#~ msgctxt "MALE"
22764#~ msgid "birth name"
22765#~ msgstr "geboortenaam"
22766
22767#~ msgid "by"
22768#~ msgstr "laas gewysig deur"
22769
22770#~ msgid "century"
22771#~ msgstr "eeu"
22772
22773#~ msgctxt "FEMALE"
22774#~ msgid "change of name"
22775#~ msgstr "naamverandering"
22776
22777#~ msgctxt "MALE"
22778#~ msgid "change of name"
22779#~ msgstr "naamverandering"
22780
22781#~ msgid "children"
22782#~ msgstr "kinders"
22783
22784#~ msgid "creating thumbnails of images"
22785#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22786
22787#~ msgid "deny"
22788#~ msgstr "weier"
22789
22790#~ msgid "east"
22791#~ msgstr "oos"
22792
22793#~ msgctxt "FEMALE"
22794#~ msgid "estate name"
22795#~ msgstr "landgoed naam"
22796
22797#~ msgctxt "MALE"
22798#~ msgid "estate name"
22799#~ msgstr "landgoed naam"
22800
22801#~ msgid "ex-partner"
22802#~ msgstr "eks"
22803
22804#~ msgctxt "FEMALE"
22805#~ msgid "ex-partner"
22806#~ msgstr "eks"
22807
22808#~ msgctxt "MALE"
22809#~ msgid "ex-partner"
22810#~ msgstr "eks"
22811
22812#~ msgid "file upload capability"
22813#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22814
22815#~ msgid "half-year after marriage"
22816#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22817
22818#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22819#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22820
22821#~ msgctxt "FEMALE"
22822#~ msgid "immigration name"
22823#~ msgstr "immigrasienaam"
22824
22825#~ msgctxt "MALE"
22826#~ msgid "immigration name"
22827#~ msgstr "immigrasienaam"
22828
22829#~ msgid "import"
22830#~ msgstr "voer in"
22831
22832#~ msgid "interval %s year"
22833#~ msgid_plural "interval %s years"
22834#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22835#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22836
22837#~ msgid "interval one child"
22838#~ msgstr "een kind interval"
22839
22840#~ msgid "interval two children"
22841#~ msgstr "twee kind interval"
22842
22843#~ msgid "less than"
22844#~ msgstr "minder as"
22845
22846#~ msgid "link"
22847#~ msgstr "verbind"
22848
22849#~ msgctxt "FEMALE"
22850#~ msgid "married name"
22851#~ msgstr "getroude naam"
22852
22853#~ msgctxt "MALE"
22854#~ msgid "married name"
22855#~ msgstr "getroude naam"
22856
22857#~ msgid "maximum"
22858#~ msgstr "maksimum"
22859
22860#~ msgid "midnight"
22861#~ msgstr "middernag"
22862
22863#~ msgid "minimum"
22864#~ msgstr "minimum"
22865
22866#~ msgid "month"
22867#~ msgstr "maand"
22868
22869#~ msgid "months after marriage"
22870#~ msgstr "maande na troue"
22871
22872#~ msgid "months before and after marriage"
22873#~ msgstr "maande voor en na troue"
22874
22875#~ msgid "never"
22876#~ msgstr "nooit"
22877
22878#~ msgid "noon"
22879#~ msgstr "middag"
22880
22881#~ msgid "north"
22882#~ msgstr "noord"
22883
22884#~ msgid "over"
22885#~ msgstr "oor"
22886
22887#~ msgid "overall"
22888#~ msgstr "algehele"
22889
22890#~ msgid "p.m."
22891#~ msgstr "n.m."
22892
22893#~ msgid "pixels"
22894#~ msgstr "pixels"
22895
22896#~ msgid "preview"
22897#~ msgstr "voorskou"
22898
22899#~ msgid "quarters after marriage"
22900#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22901
22902#~ msgctxt "FEMALE"
22903#~ msgid "religious name"
22904#~ msgstr "godsdienstige naam"
22905
22906#~ msgctxt "MALE"
22907#~ msgid "religious name"
22908#~ msgstr "godsdienstige naam"
22909
22910#~ msgid "reporting"
22911#~ msgstr "verslaggewing"
22912
22913#~ msgid "robot"
22914#~ msgstr "robot"
22915
22916#~ msgid "sort by filename"
22917#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22918
22919#~ msgid "sort by title"
22920#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22921
22922#~ msgid "south"
22923#~ msgstr "suid"
22924
22925#~ msgid "this record does not exist"
22926#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22927
22928#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22929#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22930
22931#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22932#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22933
22934#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22935#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22936
22937#~ msgid "webtrees reply address"
22938#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22939
22940#~ msgid "webtrees wiki"
22941#~ msgstr "webtrees wiki"
22942
22943#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22944#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22945
22946#~ msgid "west"
22947#~ msgstr "wes"
22948
22949#, php-format
22950#~ msgid "“%s”"
22951#~ msgstr "“%s”"
22952
22953#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22954#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22955