xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision ab6971f7c60169bd49b369ec3340e17c287a548b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-26 11:29+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "#%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2358
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2362
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s bestaan nie"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s bestaan nie."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:572
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:550
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:527
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s pixels"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2380
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s se %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:600
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:257
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v.C."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
169#: app/Services/MediaFileService.php:83
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s en haar voorouers"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s en sy voorouers"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s en hulle kinders"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s en hulle nageslag"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker"
206msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:13
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s kind"
217msgstr[1] "%s kinders"
218
219#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
220#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:18
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] ""
232msgstr[1] ""
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s familie is verwerk."
240msgstr[1] "%s families is verwerk."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s kleinkind"
248msgstr[1] "%s kleinkinders"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#: resources/views/calendar-list.phtml:13
253#, php-format
254msgid "%s individual"
255msgid_plural "%s individuals"
256msgstr[0] "%s persoon"
257msgstr[1] "%s persone"
258
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
262#, php-format
263msgid "%s individual has been updated."
264msgid_plural "%s individuals have been updated."
265msgstr[0] "%s persoon is verwerk."
266msgstr[1] "%s persone is verwerk."
267
268#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879
269#, php-format
270msgid "%s location has been imported."
271msgid_plural "%s locations have been imported."
272msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
273msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s boodskap"
280msgstr[1] "%s boodskappe"
281
282#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
283#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s maand"
289msgstr[1] "%s maande"
290
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
292#, php-format
293msgid "%s note has been updated."
294msgid_plural "%s notes have been updated."
295msgstr[0] "%s nota is verwerk."
296msgstr[1] "%s notas is verwerk."
297
298#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
299#: app/Functions/Functions.php:2334
300#, php-format
301msgid "%s once removed ascending"
302msgstr "%s (één geslag hoër)"
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2338
306#, php-format
307msgid "%s once removed descending"
308msgstr "%s (één geslag laer)"
309
310#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
311#, php-format
312msgid "%s repository has been updated."
313msgid_plural "%s repositories have been updated."
314msgstr[0] "%s bergplek is verwerk."
315msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk."
316
317#. I18N: %s is a person's name
318#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
319#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
320#, php-format
321msgid "%s sent you the following message."
322msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
323
324#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
325#, php-format
326msgid "%s signed-in user"
327msgid_plural "%s signed-in users"
328msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
329msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s bron is verwerk."
336msgstr[1] "%s bronne is verwerk."
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2350
340#, php-format
341msgid "%s three times removed ascending"
342msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2354
346#, php-format
347msgid "%s three times removed descending"
348msgstr "%s (drie geslagte laer)"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2342
352#, php-format
353msgid "%s twice removed ascending"
354msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2346
358#, php-format
359msgid "%s twice removed descending"
360msgstr "%s (twee geslagte laer)"
361
362#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
363#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s week"
368msgstr[1] "%s weke"
369
370#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
371#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177
373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
375#, php-format
376msgid "%s year"
377msgid_plural "%s years"
378msgstr[0] "%s jaar"
379msgstr[1] "%s jaar"
380
381#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
382#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15
383#, php-format
384msgid "%s year anniversary"
385msgstr "%s jarige herdenking"
386
387#: app/Functions/Functions.php:492
388#, php-format
389msgid "%s × cousin"
390msgstr "%s × neef/niggie"
391
392#: app/Functions/Functions.php:456
393#, php-format
394msgctxt "FEMALE"
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "%s × niggie"
397
398#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
399#: app/Functions/Functions.php:419
400#, php-format
401msgctxt "MALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "%s × neef"
404
405#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
406#: app/Date/JulianDate.php:98
407#, php-format
408msgid "%s&nbsp;BCE"
409msgstr "%s&nbsp;v.C."
410
411#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;CE"
415msgstr "%s&nbsp;n.C."
416
417#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
419#, php-format
420msgid "%s+"
421msgstr "%s+"
422
423#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
424#, php-format
425msgid "%s, her ancestors and their families"
426msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
427
428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
429#, php-format
430msgid "%s, her parents and siblings"
431msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
434#, php-format
435msgid "%s, her spouses and children"
436msgstr "%s, haar gades en kinders"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
439#, php-format
440msgid "%s, her spouses and descendants"
441msgstr "%s, haar gades en nageslag"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
444#, php-format
445msgid "%s, his ancestors and their families"
446msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
449#, php-format
450msgid "%s, his parents and siblings"
451msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
454#, php-format
455msgid "%s, his spouses and children"
456msgstr "%s, sy gades en kinders"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
459#, php-format
460msgid "%s, his spouses and descendants"
461msgstr "%s, sy gades en nageslag"
462
463#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
464#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
465msgid "&lt;select&gt;"
466msgstr "&lt;kies&gt;"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
469#: app/Age.php:172
470#, php-format
471msgid "(aged %s)"
472msgstr "(ouderdom %s)"
473
474#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
475#: app/Age.php:163
476#, php-format
477msgid "(aged less than %s)"
478msgstr "(ouderdom minder as %s)"
479
480#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
481#: app/Age.php:168
482#, php-format
483msgid "(aged more than %s)"
484msgstr "(ouderdom meer as %s)"
485
486#. I18N: %s is a number
487#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
488#, php-format
489msgid "(filtered from %s total entries)"
490msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)"
491
492#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
493#: app/Age.php:128
494msgid "(in childhood)"
495msgstr "(in die kinderjare)"
496
497#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
498#: app/Age.php:123
499msgid "(in infancy)"
500msgstr "(in kinderskoene)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
503#: app/Age.php:118
504msgid "(stillborn)"
505msgstr "(doodgebore)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10de"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11de"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12de"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13de"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14de"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15de"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1ste"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20ste"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21ste"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2de"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3de"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5de"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6de"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7de"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8ste"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9de"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<verstek tema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "’n URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "’n Lêer op die bediener"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "’n Skakel na die werf kontakte."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "’n Lys van familietakke."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "’n Lys van families."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "’n Lys van persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "’n Lys van bergplekke."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "’n Lys van bronne."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigerië"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "Aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "Aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1085msgid "Abbreviation"
1086msgstr "Afkorting"
1087
1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1090msgid "Accept"
1091msgstr "Aanvaar"
1092
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1094msgid "Accept all changes"
1095msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1096
1097#: resources/views/admin/components.phtml:27
1098#: resources/views/admin/components.phtml:82
1099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1100msgid "Access level"
1101msgstr "Toegangs vlak"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1104msgid "Access to family trees"
1105msgstr "Toegang tot stambome"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1108msgid "Account approval and email verification"
1109msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1110
1111#. I18N: Location of an LDS church temple
1112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1113msgid "Accra, Ghana"
1114msgstr "Akkra, Ghana"
1115
1116#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1117msgid "Action"
1118msgstr "Aksie"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:191
1122msgctxt "GENITIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:297
1128msgctxt "INSTRUMENTAL"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:244
1134msgctxt "LOCATIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "Adar"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:138
1140msgctxt "NOMINATIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:189
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:295
1152msgctxt "INSTRUMENTAL"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:242
1158msgctxt "LOCATIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "Adar I"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:136
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:193
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:299
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:246
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "Adar II"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:140
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
1193msgid "Add"
1194msgstr "Voeg by"
1195
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930
1202#, php-format
1203msgid "Add %s to the clippings cart"
1204msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1205
1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210
1207msgid "Add a brother or sister"
1208msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
1209
1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1211#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1212#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1213msgid "Add a child"
1214msgstr "Voeg 'n kind by"
1215
1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1218msgid "Add a child to create a one-parent family"
1219msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1220
1221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1222msgid "Add a fact"
1223msgstr "Voeg 'n feit by"
1224
1225#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1227#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1228#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1229msgid "Add a father"
1230msgstr "Voeg 'n vader by"
1231
1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1234msgid "Add a favorite"
1235msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1239#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1240#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1241#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1243msgid "Add a husband"
1244msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1245
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1247#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1248msgid "Add a husband using an existing individual"
1249msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1250
1251#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1252msgid "Add a journal entry"
1253msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1254
1255#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1256#: resources/views/media-page.phtml:187
1257#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1258msgid "Add a media file"
1259msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1260
1261#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1262#: resources/views/family-page.phtml:98
1263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1264#: resources/views/individual-page.phtml:87
1265#: resources/views/source-page.phtml:88
1266msgid "Add a media object"
1267msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1273msgid "Add a mother"
1274msgstr "Voeg 'n moeder by"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1278msgid "Add a name"
1279msgstr "Voeg 'n naam by"
1280
1281#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1282msgid "Add a news article"
1283msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1284
1285#: resources/views/family-page.phtml:75
1286#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1287msgid "Add a note"
1288msgstr "Voeg 'n nota by"
1289
1290#: resources/views/media-page.phtml:177
1291msgid "Add a restriction"
1292msgstr "Voeg 'n beperking by"
1293
1294#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1296msgid "Add a shared note"
1297msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208
1300msgid "Add a son or daughter"
1301msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
1302
1303#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1304#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1305msgid "Add a source citation"
1306msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1307
1308#: app/Module/StoriesModule.php:296
1309#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1310#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1311msgid "Add a story"
1312msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1313
1314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1316msgid "Add a user"
1317msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1318
1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1320#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1321#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1322#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a wife"
1326msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1327
1328#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1330msgid "Add a wife using an existing individual"
1331msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1332
1333#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1334#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1336msgid "Add an FAQ"
1337msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1338
1339#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1340msgid "Add an event"
1341msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1342
1343#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1344msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1345msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1346
1347#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1348msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1349msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1350
1351#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1352msgid "Add from clipboard"
1353msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1354
1355#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1356msgid "Add historic events to an individual’s page."
1357msgstr ""
1358
1359#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1360msgid "Add individuals"
1361msgstr "Voeg persone by"
1362
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132
1364msgid "Add marriage details"
1365msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1366
1367#. I18N: Name of a module
1368#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1369msgid "Add married names"
1370msgstr ""
1371
1372#. I18N: Name of a module
1373#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1374msgid "Add missing death records"
1375msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1376
1377#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1378msgid "Add more blocks from the following list."
1379msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1380
1381#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1382msgid "Add more fields"
1383msgstr "Voeg meer velde by"
1384
1385#. I18N: Description of the “Stories” module
1386#: app/Module/StoriesModule.php:77
1387msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1388msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1389
1390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1391msgid "Add new, and update existing records"
1392msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1393
1394#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1395msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1396msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1397
1398#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1399#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1400msgid "Add styling and scripts to every page."
1401msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1402
1403#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1405msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1406msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1407
1408#. I18N: A configuration setting
1409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1410msgid "Add to TITLE header tag"
1411msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1412
1413#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1414#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1415msgid "Add to the clippings cart"
1416msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1417
1418#. I18N: A configuration setting
1419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1420msgid "Add unique identifiers"
1421msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1422
1423#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1424msgid "Add unlinked records"
1425msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1426
1427#. I18N: Description of the “HTML” module
1428#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1429msgid "Add your own text and graphics."
1430msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1431
1432#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1433msgid "Add/edit a journal/news entry"
1434msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1435
1436#. I18N: gedcom tag ADDR
1437#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1438#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1439msgid "Address"
1440msgstr "Adres"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "Adresreël 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "Adresreël 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "Adelaide, Australië"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "Beheerder"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "Beheerdersrekening"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "Beheerders"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "Angeneem"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "Aangeneem"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "Aangeneem"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "Deur vader aangeneem"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "Deur vader aangeneem"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "Deur vader aangeneem"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "Deur moeder aangeneem"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "Deur moeder aangeneem"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "Deur moeder aangeneem"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "Aanneming"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "Aanneming van 'n broer"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "Aanneming van 'n kind"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "Aanneming van 'n suster"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "Aanneming van 'n seun"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "Volwasse doop"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "Gevorderde feite vir name"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "Uitgebreide soektog"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "Afghanistan"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1638msgid "Africa"
1639msgstr "Afrika"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1660msgid "Age"
1661msgstr "Ouderdom"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "Verskil in ouderdom"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "Ouderdom by huwelik"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1703msgid "Age interval"
1704msgstr "Ouderdomsinterval"
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "Agentskap"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "Aland Eilande"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "Albanië"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algerië"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Alias"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Lewend"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "Almal"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1787msgid "All family facts"
1788msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "Alle persone"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1806msgid "All modules"
1807msgstr "Alle modules"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1811msgid "All records"
1812msgstr "Alle rekords"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1819msgid "All source facts"
1820msgstr "Alle feite vir bronne"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1190
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Ook bekend as"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1186
1844msgctxt "FEMALE"
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Ook bekend as"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1181
1850msgctxt "MALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "Ook bekend as"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "Amerikaans-Samoa"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:56
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1895msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1899msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1900
1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1904msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1905
1906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1907msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1908msgstr ""
1909
1910#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1912msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1913msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1914
1915#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1916#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1917msgid "An unexpected database error occurred."
1918msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1919
1920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139
1921#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1922msgid "An unknown error occurred"
1923msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1924
1925#. I18N: Name of a module/report
1926#. I18N: Name of a module/chart
1927#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1930msgid "Ancestors"
1931msgstr "Voorouers"
1932
1933#. I18N: gedcom tag ANCI
1934#: app/GedcomTag.php:489
1935msgid "Ancestors interest"
1936msgstr "Belangstelling in voorouers"
1937
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1939msgid "Ancestors of "
1940msgstr "Voorouers van "
1941
1942#. I18N: %s is an individual’s name
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1944#, php-format
1945msgid "Ancestors of %s"
1946msgstr "Voorouers van %s"
1947
1948#. I18N: gedcom tag AFN
1949#: app/GedcomTag.php:474
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1952
1953#. I18N: Location of an LDS church temple
1954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1955msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1956msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1957
1958#. I18N: Name of a country or state
1959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1960msgid "Andorra"
1961msgstr "Andorra"
1962
1963#. I18N: Name of a country or state
1964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1965msgid "Angola"
1966msgstr "Angola"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1970msgid "Anguilla"
1971msgstr "Anguilla"
1972
1973#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27
1974#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Herdenking"
1980
1981#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Kalender van gedenkdae"
1984
1985#. I18N: gedcom tag ANUL
1986#: app/GedcomTag.php:492
1987msgid "Annulment"
1988msgstr "Nietigverklaring"
1989
1990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1991msgid "Answer"
1992msgstr "Antwoord"
1993
1994#. I18N: Name of a country or state
1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1996msgid "Antarctica"
1997msgstr "Antarktika"
1998
1999#. I18N: Name of a country or state
2000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2001msgid "Antigua and Barbuda"
2002msgstr "Antigua en Barbuda"
2003
2004#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2005msgid "Anyone with a user account can access this website."
2006msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2007
2008#. I18N: Location of an LDS church temple
2009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2010msgid "Apia, Samoa"
2011msgstr "Apia, Samoa"
2012
2013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2016msgid "Apply privacy settings"
2017msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2018
2019#. I18N: Label for checkbox
2020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2022msgid "Apply these preferences to all family trees"
2023msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2024
2025#. I18N: Label for checkbox
2026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2028msgid "Apply these preferences to new family trees"
2029msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2030
2031#: resources/views/admin/users.phtml:29
2032msgid "Approved"
2033msgstr "Goedgekeur"
2034
2035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2036msgid "Approved by administrator"
2037msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2040msgctxt "Abbreviation for April"
2041msgid "Apr"
2042msgstr "Apr."
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2045msgctxt "GENITIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "April"
2048
2049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2050msgctxt "INSTRUMENTAL"
2051msgid "April"
2052msgstr "April"
2053
2054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2055msgctxt "LOCATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "April"
2058
2059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2061#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2062msgctxt "NOMINATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "April"
2065
2066#. I18N: The name of a colour-scheme
2067#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2068msgid "Aqua Marine"
2069msgstr "Akwamaryn"
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2073#: resources/views/media-page.phtml:99
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2076
2077#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2078msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2079msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2080
2081#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2082#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2083#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2084#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2085#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2086#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2087#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2091#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2092#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2093#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2094#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "Argentinië"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "Arial"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "Armenië"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "Aruba"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "As"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2153msgid "Asia"
2154msgstr "Asië"
2155
2156#. I18N: gedcom tag ASSO
2157#. I18N: gedcom tag _ASSO
2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2159#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2160msgid "Associate"
2161msgstr "Deelgenoot"
2162
2163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, Paraguay"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "Ter see"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2181
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Oppasser"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Oppasster"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Oppasser"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Versorg"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Versorg"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Versorg"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/GedcomTag.php:2354
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Klank"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "Aug."
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Augustus"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "Augustus"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Augustus"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Augustus"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Australië"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Oostenryk"
2251
2252#. I18N: gedcom tag AUTH
2253#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2255msgid "Author"
2256msgstr "Outeur"
2257
2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2259#: app/GedcomTag.php:583
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "Brei notas outomaties uit"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:203
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "Av"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:309
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "Av"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:256
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "Av"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:150
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2303#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2304#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2314#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Gemiddelde"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2338#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:267
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:141
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:231
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:186
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:96
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbeidjan"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Asore"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:269
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:145
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:235
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:190
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:100
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Bahrein"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladesj"
2430
2431#. I18N: gedcom tag BAPM
2432#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2434msgid "Baptism"
2435msgstr "Doop"
2436
2437#: app/GedcomTag.php:1256
2438msgid "Baptism of a brother"
2439msgstr "Doop van 'n broer"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1208
2442msgid "Baptism of a child"
2443msgstr "Doop van 'n kind"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1205
2446msgid "Baptism of a daughter"
2447msgstr "Doop van 'n dogter"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2450msgid "Baptism of a grandchild"
2451msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1216
2454msgid "Baptism of a granddaughter"
2455msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1227
2458msgctxt "daughter’s daughter"
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1238
2463msgctxt "son’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1212
2468msgid "Baptism of a grandson"
2469msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1223
2472msgctxt "daughter’s son"
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1234
2477msgctxt "son’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1245
2482msgid "Baptism of a half-brother"
2483msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1252
2486msgid "Baptism of a half-sibling"
2487msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1249
2490msgid "Baptism of a half-sister"
2491msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1263
2494msgid "Baptism of a sibling"
2495msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1260
2498msgid "Baptism of a sister"
2499msgstr "Doop van 'n suster"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1201
2502msgid "Baptism of a son"
2503msgstr "Doop van 'n seun"
2504
2505#. I18N: gedcom tag BARM
2506#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#. I18N: gedcom tag BASM
2516#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2517msgid "Bat mitzvah"
2518msgstr "Bat mitzvah"
2519
2520#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2521msgid "Batch update"
2522msgstr "Bondelbywerking"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "Begin met"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "Wit-Rusland"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "Belgiese sjokolade"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "België"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2550msgid "Belize"
2551msgstr "Belize"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "Benin"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "Bermuda"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "Bern, Switserland"
2567
2568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2569msgid "Best man"
2570msgstr "Strooijonker"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "Bhoetan"
2576
2577#. I18N: gedcom tag _BIBL
2578#: app/GedcomTag.php:1267
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliografie"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2586
2587#. I18N: gedcom tag BLOB
2588#: app/GedcomTag.php:545
2589msgid "Binary data object"
2590msgstr "Binêre data voorwerp"
2591
2592#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
2593msgid "Bing Maps™"
2594msgstr "Bing Maps™"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2598msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2599msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BIRT
2602#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2606#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2608#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2726msgid "Birth"
2727msgstr "Geboorte"
2728
2729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2730msgctxt "Female pedigree"
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Geboorte"
2733
2734#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2735msgctxt "Male pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Geboorte"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2740msgctxt "Pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geboorte"
2743
2744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2745msgid "Birth by country"
2746msgstr "Geboortes per land"
2747
2748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2750msgid "Birth date range end"
2751msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2755msgid "Birth date range start"
2756msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2757
2758#: app/GedcomTag.php:1326
2759msgid "Birth of a brother"
2760msgstr "Geboorte van 'n broer"
2761
2762#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2763msgid "Birth of a child"
2764msgstr "Geboorte van 'n kind"
2765
2766#: app/GedcomTag.php:1275
2767msgid "Birth of a daughter"
2768msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2769
2770#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2772msgid "Birth of a grandchild"
2773msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1286
2776msgid "Birth of a granddaughter"
2777msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1297
2780msgctxt "daughter’s daughter"
2781msgid "Birth of a granddaughter"
2782msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1308
2785msgctxt "son’s daughter"
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1282
2790msgid "Birth of a grandson"
2791msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1293
2794msgctxt "daughter’s son"
2795msgid "Birth of a grandson"
2796msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1304
2799msgctxt "son’s son"
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1315
2804msgid "Birth of a half-brother"
2805msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1322
2808msgid "Birth of a half-sibling"
2809msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1319
2812msgid "Birth of a half-sister"
2813msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1330
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "Geboorte van 'n suster"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1271
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "Geboorte van 'n seun"
2826
2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2828msgid "Birth places"
2829msgstr "Geboorteplekke"
2830
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2832msgid "Birthplace contains"
2833msgstr "Geboorteplek bevat"
2834
2835#. I18N: Name of a module/report
2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2840msgid "Births"
2841msgstr "Geboortes"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2845msgid "Births by century"
2846msgstr "Geboortes per eeu"
2847
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2851msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2852
2853#. I18N: gedcom tag BLES
2854#: app/GedcomTag.php:538
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "Seëning"
2857
2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2859msgid "Block"
2860msgstr "Blok"
2861
2862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "Blokke"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "Blou Strandmeer"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "Seeblou"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "Bogotá, Colombia"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "Bolivië"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/GedcomTag.php:2357
2896msgid "Book"
2897msgstr "Boek"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "Gebore in die verbond"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "Beide lewend"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "Beide oorlede"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "Botswana"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "Bouvet-eiland"
2936
2937#. I18N: Branches of a family tree
2938#. I18N: Name of a module/list
2939#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2940#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2941msgid "Branches"
2942msgstr "Takke"
2943
2944#. I18N: %s is a surname
2945#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2946#, php-format
2947msgid "Branches of the %s family"
2948msgstr "Takke van die %s familie"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2952msgid "Brazil"
2953msgstr "Brasilië"
2954
2955#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2956msgid "Bridesmaid"
2957msgstr "Bruidsmeisie"
2958
2959#. I18N: Location of an LDS church temple
2960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2961msgid "Brigham City, Utah, United States"
2962msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2966msgid "Brisbane, Australia"
2967msgstr "Brisbane, Australië"
2968
2969#. I18N: gedcom tag _BRTM
2970#: app/GedcomTag.php:1337
2971msgid "Brit milah"
2972msgstr "Brit milah"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:2094
2975msgid "Brit milah of a brother"
2976msgstr "Brit milah van 'n broer"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:2086
2979msgid "Brit milah of a grandson"
2980msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:2088
2983msgctxt "daughter’s son"
2984msgid "Brit milah of a grandson"
2985msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2986
2987#: app/GedcomTag.php:2090
2988msgctxt "son’s son"
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2092
2993msgid "Brit milah of a half-brother"
2994msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2083
2997msgid "Brit milah of a son"
2998msgstr "Brit milah van 'n seun"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3002msgid "British Indian Ocean Territory"
3003msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3004
3005#. I18N: Name of a country or state
3006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3007msgid "British Virgin Islands"
3008msgstr "Britse Maagde-eilande"
3009
3010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3012msgid "Brother"
3013msgstr "Broer"
3014
3015#. I18N: a month in the French republican calendar
3016#: app/Date/FrenchDate.php:137
3017msgctxt "GENITIVE"
3018msgid "Brumaire"
3019msgstr "Brumaire"
3020
3021#. I18N: a month in the French republican calendar
3022#: app/Date/FrenchDate.php:231
3023msgctxt "INSTRUMENTAL"
3024msgid "Brumaire"
3025msgstr "Brumaire"
3026
3027#. I18N: a month in the French republican calendar
3028#: app/Date/FrenchDate.php:184
3029msgctxt "LOCATIVE"
3030msgid "Brumaire"
3031msgstr "Brumaire"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:89
3035msgctxt "NOMINATIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaire"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3041msgid "Brunei Darussalam"
3042msgstr "Broenei Darussalam"
3043
3044#. I18N: Location of an LDS church temple
3045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3046msgid "Buenos Aires, Argentina"
3047msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3051msgid "Bulgaria"
3052msgstr "Bulgarye"
3053
3054#. I18N: gedcom tag BURI
3055#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3060msgid "Burial"
3061msgstr "Begrafnis"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1443
3064msgid "Burial of a brother"
3065msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1351
3068msgid "Burial of a child"
3069msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3070
3071#: app/GedcomTag.php:1348
3072msgid "Burial of a daughter"
3073msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3074
3075#: app/GedcomTag.php:1432
3076msgid "Burial of a father"
3077msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1359
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1370
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1381
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1388
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1392
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1395
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1355
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1366
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1377
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1421
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1428
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1425
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1454
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1410
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1414
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1417
3148msgid "Burial of a maternal grandparent"
3149msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1436
3152msgid "Burial of a mother"
3153msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1439
3156msgid "Burial of a parent"
3157msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1399
3160msgid "Burial of a paternal grandfather"
3161msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1403
3164msgid "Burial of a paternal grandmother"
3165msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1406
3168msgid "Burial of a paternal grandparent"
3169msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1450
3172msgid "Burial of a sibling"
3173msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1447
3176msgid "Burial of a sister"
3177msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1344
3180msgid "Burial of a son"
3181msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1461
3184msgid "Burial of a spouse"
3185msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1458
3188msgid "Burial of a wife"
3189msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3190
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3192msgid "Burial place contains"
3193msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3194
3195#. I18N: Name of a module/report
3196#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3199msgid "Burials"
3200msgstr "Begrafnisse"
3201
3202#. I18N: Name of a country or state
3203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3204msgid "Burkina Faso"
3205msgstr "Burkina Faso"
3206
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3209msgid "Burundi"
3210msgstr "Burundi"
3211
3212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Koper"
3215
3216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3217msgctxt "FEMALE"
3218msgid "Buyer"
3219msgstr "Koper"
3220
3221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3222msgctxt "MALE"
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "Koper"
3225
3226#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3228msgid "By default, SMTP works on port 25."
3229msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3230
3231#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3232#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3233msgid "CKEditor™"
3234msgstr "CKEditor™"
3235
3236#. I18N: Name of a module.
3237#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3238msgid "CSS and JS"
3239msgstr "CSS en JS"
3240
3241#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3242#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3243msgid "Calculating…"
3244msgstr "Besig om te bereken…"
3245
3246#. I18N: Name of a module
3247#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3248#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3249msgid "Calendar"
3250msgstr "Kalender"
3251
3252#. I18N: A configuration setting
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3256msgid "Calendar conversion"
3257msgstr "Kalender omskakeling"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3261msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3262msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3263
3264#. I18N: gedcom tag CALN
3265#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3266msgid "Call number"
3267msgstr "Inventarisnommer"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3271msgid "Cambodia"
3272msgstr "Kambodja"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3276msgid "Cameroon"
3277msgstr "Kameroen"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3281msgid "Campinas, Brazil"
3282msgstr "Campinas, Brasilië"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3286msgid "Canada"
3287msgstr "Kanada"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3291msgid "Cape Verde"
3292msgstr "Kaap Verde"
3293
3294#. I18N: Location of an LDS church temple
3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3296msgid "Caracas, Venezuela"
3297msgstr "Caracas, Venezuela"
3298
3299#. I18N: Type of media object
3300#: app/GedcomTag.php:2360
3301msgid "Card"
3302msgstr "Kaart"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3306msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3307msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3308
3309#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3310msgid "Case insensitive"
3311msgstr "Hoofletterongevoellig"
3312
3313#. I18N: gedcom tag CAST
3314#: app/GedcomTag.php:558
3315msgid "Caste"
3316msgstr "Kaste"
3317
3318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3319msgid "Categories"
3320msgstr "Klasse"
3321
3322#. I18N: gedcom tag CAUS
3323#: app/GedcomTag.php:561
3324msgid "Cause"
3325msgstr "Oorsaak"
3326
3327#: app/GedcomTag.php:656
3328msgid "Cause of death"
3329msgstr "Doodsoorsaak"
3330
3331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3332msgid "Caution!"
3333msgstr "Versigtig!"
3334
3335#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3336#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3338msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3339
3340#. I18N: Name of a country or state
3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3342msgid "Cayman Islands"
3343msgstr "Kaaimanseilande"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3347msgid "Cebu City, Philippines"
3348msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3349
3350#. I18N: gedcom tag CEME
3351#: app/GedcomTag.php:564
3352msgid "Cemetery"
3353msgstr "Begraafplas"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CENS
3356#: app/GedcomTag.php:567
3357msgid "Census"
3358msgstr "Sensus"
3359
3360#. I18N: Name of a module
3361#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3362msgid "Census assistant"
3363msgstr "Sensus assistent"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:569
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3367msgid "Census date"
3368msgstr "Sensus datum"
3369
3370#: app/GedcomTag.php:571
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Sensus plek"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Sensus afskrif"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3402msgid "Century"
3403msgstr "Eeu"
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/GedcomTag.php:2363
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "Sertifikaat"
3409
3410#. I18N: Name of a country or state
3411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3412msgid "Chad"
3413msgstr "Tsjad"
3414
3415#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3416#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3417msgid "Change family members"
3418msgstr "Verander Gesinslede"
3419
3420#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66
3421msgid "Change the “Home page” blocks"
3422msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66
3425msgid "Change the “My page” blocks"
3426msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3427
3428#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3429#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16
3430#, php-format
3431msgid "Changed on %1$s"
3432msgstr "Verander op %1$s"
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3438msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3439
3440#. I18N: Name of a module/report
3441#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3445#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3446msgid "Changes"
3447msgstr "Veranderinge"
3448
3449#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3450#, php-format
3451msgid "Changes in the last %s day"
3452msgid_plural "Changes in the last %s days"
3453msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3454msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "Logboek van wysigings"
3460
3461#. I18N: gedcom tag CHAR
3462#: app/GedcomTag.php:586
3463msgid "Character set"
3464msgstr "Tekenreeks"
3465
3466#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3468msgid "Chart"
3469msgstr "Diagram"
3470
3471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3472msgid "Chart preferences"
3473msgstr "Diagram voorkeure"
3474
3475#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3476#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3479msgid "Chart type"
3480msgstr "Diagramtipe"
3481
3482#. I18N: Name of a module/block
3483#. I18N: Name of a module
3484#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3485#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3486#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3491msgid "Charts"
3492msgstr "Diagramme"
3493
3494#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311
3495#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3496msgid "Check for errors"
3497msgstr "Kontroleer vir foute"
3498
3499#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3500msgid "Check for pending changes…"
3501msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3504msgid "Checking server capacity"
3505msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3508msgid "Checking server configuration"
3509msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3510
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3513msgid "Chicago, Illinois, United States"
3514msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3515
3516#. I18N: gedcom tag CHIL
3517#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3520#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3521msgid "Child"
3522msgstr "Kind"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3526msgid "Child of "
3527msgstr "Kind van "
3528
3529#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3530#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3531#, php-format
3532msgid "Child of %s"
3533msgstr "Kind van %s"
3534
3535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3537#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3539#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3542msgid "Children"
3543msgstr "Kinders"
3544
3545#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3546msgid "Children in family"
3547msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3548
3549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3551msgid "Children of "
3552msgstr "Kinders van "
3553
3554#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition.php:99
3556msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3557msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3558
3559#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition.php:93
3561msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3562msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3563
3564#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:96
3566msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3567msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3568
3569#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3570#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3571#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3572#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3574#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3575msgid "Children take their father’s surname."
3576msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3577
3578#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:90
3580msgid "Children take their mother’s surname."
3581msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3585msgid "Chile"
3586msgstr "Chili"
3587
3588#. I18N: Name of a country or state
3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3590msgid "China"
3591msgstr "Sjina"
3592
3593#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3594msgid "Choose a report to run"
3595msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3596
3597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3600msgid "Choose relatives"
3601msgstr "Kies familielede"
3602
3603#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3604msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3605msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3606
3607#. I18N: gedcom tag CHR
3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3612msgid "Christening"
3613msgstr "Doop"
3614
3615#: app/GedcomTag.php:1520
3616msgid "Christening of a brother"
3617msgstr "Doop van 'n broer"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:1472
3620msgid "Christening of a child"
3621msgstr "Doop van 'n kind"
3622
3623#: app/GedcomTag.php:1469
3624msgid "Christening of a daughter"
3625msgstr "Doop van 'n dogter"
3626
3627#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3628msgid "Christening of a grandchild"
3629msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3630
3631#: app/GedcomTag.php:1480
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1491
3636msgctxt "daughter’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:1502
3641msgctxt "son’s daughter"
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1476
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1487
3650msgctxt "daughter’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3653
3654#: app/GedcomTag.php:1498
3655msgctxt "son’s son"
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1509
3660msgid "Christening of a half-brother"
3661msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3662
3663#: app/GedcomTag.php:1516
3664msgid "Christening of a half-sibling"
3665msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1513
3668msgid "Christening of a half-sister"
3669msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1527
3672msgid "Christening of a sibling"
3673msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1524
3676msgid "Christening of a sister"
3677msgstr "Doop van 'n suster"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1465
3680msgid "Christening of a son"
3681msgstr "Doop van 'n seun"
3682
3683#. I18N: Name of a country or state
3684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3685msgid "Christmas Island"
3686msgstr "Kerseiland"
3687
3688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3689msgid "Circumciser"
3690msgstr "Besnyer"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Vermelding"
3695
3696#. I18N: gedcom tag PAGE
3697#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3703
3704#. I18N: gedcom tag CITN
3705#: app/GedcomTag.php:602
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "Burgerskap"
3708
3709#. I18N: gedcom tag CITY
3710#: app/GedcomTag.php:605
3711msgid "City"
3712msgstr "Dorp/Stad"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3716msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3717msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3718
3719#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Burgelike huwelik"
3722
3723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Burgelike registrateur"
3726
3727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Burgelike registrateur"
3731
3732#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Burgelike registrateur"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3741
3742#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3744msgid "Cleared but not yet completed"
3745msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "Knipselmandjie"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/GedcomTag.php:2366
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "Familiewapen"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "Kokoseilande"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "Koffie en Room"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "Koue Dag"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "Colombia"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "Columbiarivier, Washington"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3801
3802#. I18N: gedcom tag COMM
3803#: app/GedcomTag.php:608
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Kommentaar"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3809#: resources/views/register-page.phtml:83
3810msgid "Comments"
3811msgstr "Kommentaar"
3812
3813#. I18N: gedcom tag _COML
3814#: app/GedcomTag.php:1531
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Komore"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr "Kompakte boom"
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr "Kompakte boom van %s"
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3840msgid "Comparison"
3841msgstr "Vergelyking"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3844#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3849#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3850msgid "Completed; date unknown"
3851msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3852
3853#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3854#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3855msgid "Compress the GEDCOM file"
3856msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3857
3858#. I18N: gedcom tag CONC
3859#: app/GedcomTag.php:611
3860msgid "Concatenation"
3861msgstr "Aaneenskakeling"
3862
3863#. I18N: gedcom tag CONF
3864#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "Bevestiging"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "Kontakinligting"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "Kontakmetode"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3883msgid "Contains"
3884msgstr "Bevat"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3889msgid "Content"
3890msgstr "Inhoud"
3891
3892#. I18N: gedcom tag CONT
3893#: app/GedcomTag.php:614
3894msgid "Continued"
3895msgstr "Vervolg"
3896
3897#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3898#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
3899#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3905#: resources/views/admin/components.phtml:13
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3911#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3913#: resources/views/admin/media.phtml:16
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3938#: resources/views/admin/users.phtml:9
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3940#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3948msgid "Control panel"
3949msgstr "Beheerpaneel"
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3953msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3954msgstr ""
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3958msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr ""
3960
3961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3962#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3963#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3964msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3965msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3966
3967#. I18N: Label for option
3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3969msgid "Convert to"
3970msgstr ""
3971
3972#. I18N: Name of a country or state
3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3974msgid "Cook Islands"
3975msgstr "Cookeilande"
3976
3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3978msgid "Cookies"
3979msgstr "Koekies"
3980
3981#. I18N: Location of an LDS church temple
3982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3983msgid "Copenhagen, Denmark"
3984msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3985
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3988msgid "Copy"
3989msgstr "Kopieer"
3990
3991#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3993#, php-format
3994msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3995msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3996
3997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
3998msgid "Copy files…"
3999msgstr "Kopieer lêers…"
4000
4001#. I18N: gedcom tag COPR
4002#: app/GedcomTag.php:627
4003msgid "Copyright"
4004msgstr "Kopiereg"
4005
4006#. I18N: Location of an LDS church temple
4007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4008msgid "Cordoba, Argentina"
4009msgstr "Córdoba, Argentinië"
4010
4011#. I18N: gedcom tag CORP
4012#: app/GedcomTag.php:630
4013msgid "Corporation"
4014msgstr "Korporasie"
4015
4016#. I18N: Description of a “Data fix” module
4017#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4018msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4019msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4023msgid "Costa Rica"
4024msgstr "Costa Rica"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4028msgid "Cote d’Ivoire"
4029msgstr "Ivoorkus"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4039
4040#. I18N: gedcom tag CTRY
4041#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4042msgid "Country"
4043msgstr "Land"
4044
4045#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4046msgid "Create"
4047msgstr "Skep"
4048
4049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4050msgid "Create a family"
4051msgstr "Skep ’n gesin"
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4055msgid "Create a family tree"
4056msgstr "Skep 'n stamboom"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4061msgid "Create a media object"
4062msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4063
4064#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4066msgid "Create a repository"
4067msgstr "Skep 'n bergplek"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4071msgid "Create a shared note"
4072msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4073
4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4075msgid "Create a shared note using the census assistant"
4076msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4079#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4080msgid "Create a source"
4081msgstr "Skep 'n bron"
4082
4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4085msgid "Create a submitter"
4086msgstr "Skep ’n indiener"
4087
4088#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4089msgid "Create a temporary folder…"
4090msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4091
4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4093msgid "Create a unique filename"
4094msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4095
4096#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4097msgid "Create an individual"
4098msgstr "Skep 'n persoon"
4099
4100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4101msgid "Create your own chart"
4102msgstr "Skep jou eie diagram"
4103
4104#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4105msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4106msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4107
4108#. I18N: gedcom tag CREM
4109#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4115msgid "Cremation"
4116msgstr "Verassing"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1634
4119msgid "Cremation of a brother"
4120msgstr "Verassing van 'n broer"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1542
4123msgid "Cremation of a child"
4124msgstr "Verassing van 'n kind"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1539
4127msgid "Cremation of a daughter"
4128msgstr "Verassing van 'n dogter"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1623
4131msgid "Cremation of a father"
4132msgstr "Verassing van 'n vader"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4135msgid "Cremation of a grand-parent"
4136msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4139msgid "Cremation of a grandchild"
4140msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1550
4143msgid "Cremation of a granddaughter"
4144msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1561
4147msgctxt "daughter’s daughter"
4148msgid "Cremation of a granddaughter"
4149msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1572
4152msgctxt "son’s daughter"
4153msgid "Cremation of a granddaughter"
4154msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1579
4157msgid "Cremation of a grandfather"
4158msgstr "Verassing van 'n oupa"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1583
4161msgid "Cremation of a grandmother"
4162msgstr "Verassing van 'n ouma"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1546
4165msgid "Cremation of a grandson"
4166msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1557
4169msgctxt "daughter’s son"
4170msgid "Cremation of a grandson"
4171msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1568
4174msgctxt "son’s son"
4175msgid "Cremation of a grandson"
4176msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1612
4179msgid "Cremation of a half-brother"
4180msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1619
4183msgid "Cremation of a half-sibling"
4184msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1616
4187msgid "Cremation of a half-sister"
4188msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1645
4191msgid "Cremation of a husband"
4192msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1601
4195msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4196msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1605
4199msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4200msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1627
4203msgid "Cremation of a mother"
4204msgstr "Verassing van 'n moeder"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1630
4207msgid "Cremation of a parent"
4208msgstr "Verassing van 'n ouer"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1590
4211msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4212msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1594
4215msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4216msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1641
4219msgid "Cremation of a sibling"
4220msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1638
4223msgid "Cremation of a sister"
4224msgstr "Verassing van 'n suster"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1535
4227msgid "Cremation of a son"
4228msgstr "Verassing van 'n seun"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1652
4231msgid "Cremation of a spouse"
4232msgstr "Verassing van 'n gade"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1649
4235msgid "Cremation of a wife"
4236msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4237
4238#. I18N: Name of a country or state
4239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4240msgid "Croatia"
4241msgstr "Kroasië"
4242
4243#. I18N: Name of a country or state
4244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4245msgid "Cuba"
4246msgstr "Kuba"
4247
4248#. I18N: Location of an LDS church temple
4249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4250msgid "Curitiba, Brazil"
4251msgstr "Curitiba, Brasilië"
4252
4253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4254msgid "Custom"
4255msgstr "Aangepas"
4256
4257#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4259msgid "Custom event"
4260msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4261
4262#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4263msgid "Custom fact"
4264msgstr "Aangepaste feit"
4265
4266#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4267msgid "Custom module"
4268msgstr "Aangepaste module"
4269
4270#. I18N: A configuration setting
4271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4272msgid "Custom welcome text"
4273msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4274
4275#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211
4276msgid "Customize this page"
4277msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4281msgid "Cyprus"
4282msgstr "Ciprus"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4286msgid "Czech Republic"
4287msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4288
4289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4291msgid "DKIM digital signature"
4292msgstr "DKIM digitale handtekening"
4293
4294#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4295#: app/GedcomTag.php:1787
4296msgid "DNA markers"
4297msgstr "DNS merkers"
4298
4299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4300#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4302msgid "Daitch-Mokotoff"
4303msgstr "Daitch–Mokotoff"
4304
4305#. I18N: Location of an LDS church temple
4306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4307msgid "Dallas, Texas, United States"
4308msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4309
4310#. I18N: gedcom tag DATA
4311#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4312msgid "Data"
4313msgstr "Gegewens"
4314
4315#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4316msgid "Data Fixes"
4317msgstr ""
4318
4319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4320msgid "Data controller"
4321msgstr ""
4322
4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4324#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4325msgid "Data fix"
4326msgstr ""
4327
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr ""
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr ""
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Data-lêergids"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Databasisverbinding"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Databasis name"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Databasis wagwoord"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "Databasis tipe"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Datum"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Datum verskille"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "Datum van LDS doop"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "Datum van LDS skenking"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Datum van aanneming"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Datum van doop"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "Datum van bar mitzvah"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Geboortedatum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Datum van seëning"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "Datum van brit milah"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Datum van begrafnis"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Datum van doop"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Datum van bevestiging"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Datum van verassing"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Datum van sterfte"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Datum van egskeiding"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "Datum van emigrasie"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Datum van verlowing"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Datum van gebeurtenis"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Datum van immigrasie"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Datum van laaste verandering"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Huweliksdatum"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Datum van naturalisasie"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Datum van ordening"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Datum van bewoning"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Datumperiode"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Datumperk"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Datum geregistreer"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Gestuur op"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Dogter"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "Dogter van %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "Dag"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "Dag nie bevestig nie"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "Dag:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Oorlede"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Dood"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Sterftes per land"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Dood van 'n broer"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Dood van 'n kind"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Dood van 'n dogter"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Dood van 'n vader"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Dood van 'n grootouer"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Dood van 'n oupa"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Dood van 'n moeder"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Dood van 'n ouer"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Dood van 'n suster"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Dood van 'n seun"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Dood van 'n gade"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Dood van 'n eggenote"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Dood van één gade"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Sterftes"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Sterftes per eeu"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "Des."
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Dekade van geboorte"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Dekade van sterfte"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Dekade van huwelik"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Desember"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "Desember"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "Desember"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "Desember"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "Decidi"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Verstekdiagram"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Verstekstamboom"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Verstekpersoon"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Verstek Tema"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Graad"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "DejaVu"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4992#: resources/views/media-page.phtml:102
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "Skrap"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "Skrap hierdie naam"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "Skrap jou rekening"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "Denemarke"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "Afstammeling geslagte"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "Nasate"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "Afstammelinge van "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "Nasate van %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "Beskrywing"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "Beskrywing META-etiket"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "Bestemming"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "Besonderhede"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "Verskille"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "Vertoon %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "Egskeiding"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "Egskeiding aangevra"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "Egskeidings per eeu"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "Djiboeti"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2369
5284msgid "Document"
5285msgstr "Dokument"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "Domeinnaam"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "Dominica"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "Dominikaanse Republiek"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382
5302msgid "Down"
5303msgstr "Af"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
5307msgid "Download"
5308msgstr "Aflaai"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "Laai %s af…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:134
5316msgid "Download file"
5317msgstr "Laai lêer af"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "Duodi"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "Vroegste geboorte"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "Vroegste sterfte"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "Vroegste egskeiding"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "Vroegste huwelik"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "Ecuador"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85
5399msgid "Edit"
5400msgstr "Redigeer"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "Wysig ’n medialêer"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "Wysig voorkeure"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "Wysig die FAQ"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Wysig geslag"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Redigeer naam"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Wysig verhaal"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Wysig gebruiker"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Wysigingsbeperking"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Redigeerder"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "Opvoeding"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Egipte"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "El Salvador"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2372
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Elekronies"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "Epos"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Eposadres"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "E-pos geverifieer"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "Emigrasie"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Werknemer"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Werknemer"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Werknemer"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Werkgewer"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Werkgewer"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Werkgewer"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "Ontsper"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "Eind jaar"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "\"Endowment House\""
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "Verlowing"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "Engeland"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "Hele rekord"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "Eritrea"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "Esf"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "Estland"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "Ethiopië"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "Europa"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "Gebeurtenis"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "Gebeurtenisse"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "Presiese"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "Presiese datum"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "Voer uit na"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "Voer die voorkeure uit"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "Eksterne lêers"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "Ekstra inligting"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "Oogkleur"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "F.A.B."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "FAQ"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "Feit"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "Feit 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "Feit 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "Feit 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "Feit 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "Feit 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "Feit 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "Feit 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "Feit 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "Feit 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "Feit 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "Feit 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "Feit 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "Feit 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "Feitikoon"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "Feit of gebeurtenis"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "Feite vir nuwe persone"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "Feite vir bronrekords"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "Falkland-eilande"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:64
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:50
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:50
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "Gesinne"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "Gesinne met bronne"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "Familie"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "Gesin as kind"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "Gesin as gade"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "Familie boek"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "Familieboek van %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "Familie lêer"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "Gesinsnavigator"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "Familie van %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "Stamboom"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "Stamboomtitel"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "Stambome"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "Gesin met %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "Gesin met pleegouers"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "Gesin met eggenoot"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "Gesin met ouers"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "Gesin met rada ouers"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "Gesin met gade"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "Gesin met vrou"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "Waaierdiagram"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "Waaierdiagram van %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "Far"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "Faroëreilande"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvadin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvadin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvadin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvadin"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "Vader"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Vader: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Vader se ouderdom"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "Gesin van vader met %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Gunstelinge"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Faks"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "Feb."
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Februarie"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "Februarie"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Februarie"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "Februarie"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "Vroulik"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "Vroue"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fidji"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "Lêergrootte"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Lêernaam"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Lêernaam op bediener"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Filter"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Soek 'n bron"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "Vind enige verwantskap"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "Vind duplikate"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "Vind ander verwantskappe"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finland"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "Eerste nagmaal"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "Eerste gebeurtenis"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "Eerste rekord"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "Vlag"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "Vlag van %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "Vlaandere"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "Lêergids"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "Font"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "Voetskrif"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "Voetskrifte"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr ""
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "Wagwoord vergeet?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "Formaat"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "Versorg teks en notas"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Pleegouer"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "Pleegouer"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Pleegouer"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "Pleegkind"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "Pleegvader"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "Pleegmoeder"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "Frankryk"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "Freiburg, Duitsland"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "Frans"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "Frans-Guyana"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "Frans-Polinesië"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "Fresno, Kalifornië"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "Vr."
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "Vrydag"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Vriend(in)"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Vriendin"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Vriend"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr ""
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr ""
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "Fukuoka, Japan"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "Begrafnis"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "GEDCOM foute"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "GEDCOM-lêer"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "Gaboen"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "Gambië"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "Geslag"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "Genealogie"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "Genealogiese kontak"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "Genealogiese data"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "Algemeen"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "Algemene soektog"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "Geskep deur %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "Geslag"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "Geslag "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "Geslagte"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "Geslagte van voorouers"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "Geografiese gebied"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "Geografiese data"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "Georgië"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "Duitsland"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "Ghana"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "Gibraltar"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "Voornaam"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "Voorname"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "Peetkind"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "Peetdogter"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "Peetoom"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "Peettante"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "Peetouer"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "Peetseun"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "Google Maps™"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "Gradeplegtigheid"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "Griekeland"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "Groenstraal"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "Groenland"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "Gregoriaans"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "Grenada"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "Guadeloupe"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "Guam"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Voog"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Voogdes"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "Voog"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "Guatemala"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "Guernsey"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "Guinee"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "Guinee-Bissau"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "Guyana"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "Haarkleur"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "Haïti"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "Hy "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "Hy sterf"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "Hy trou met"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "Hy woon in"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "Hy word gebore"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "Hy is begrawe"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "Hy is gedoop"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "Hi is veras"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "Hoof van die huis"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "Voorstuk"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "Hebreeus"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "Hebreeuse naam"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "Hoogte"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "Hallo %s…"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "Hallo beheerder…"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "Help"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "Helsinki, Finland"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "Helvetica"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "Haar beroep was"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "Verberg vir almal"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "Verligte beeld"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "Hijri"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "Sy beroep was"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "Treftellers"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "Sjoa"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "Tuisblad"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "Honduras"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "Hongkong"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "Uurglasdiagram"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "Huishouding"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Hongarye"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "Eggenoot"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "Man se ouderdom"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "IP-adres"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "Ysland"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "Yslandies"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "Identifikasienommer"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr ""
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr ""
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr ""
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr ""
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "Beeld se afmetings"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "Beelde sonder watermerke"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "Immigrasie"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "Voer in"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "Invoer voorkeure"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "In hierdie maand…"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "In hierdie jaar…"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "Sluit deelgenote in"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "Indië"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "Persoon"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "Persoon 1"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "Persoon 2"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "Persoon se blad"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "Bladsye van persone"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "Persoon se rekord"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:58
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:44
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:44
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "Persone"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "Persone met bronne"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "Persone met die van %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "Indonesië"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "Kleuter"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Informant"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Informant"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Informant"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr ""
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "Interaktiewe boom"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "Interne boodskappe"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Begrawe"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Begrawe"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Begrawe"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "Ongeldige datum"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Iran"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Irak"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Ierland"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "Eiland Man"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Israël"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Italië"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Iyar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "Jalali"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Jamaika"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "Jan."
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Januarie"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "Januarie"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "Januarie"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Januarie"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Japan"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Joods"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "Jan /NIEMAND/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Jordanië"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Joernaal"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "Jul."
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Juliaanse kalender"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Julie"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "Julie"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "Julie"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Julie"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-thani"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "Jun."
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Junie"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "Junie"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "Junie"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Junie"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Kasakstan"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Hou oop"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Kenia"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "Khor"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Khordad"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "Kiribati"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislev"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Korea"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "Koeweit"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Kirgisië"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "LDS doop"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "LDS kind verseëling"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "LDS bevestiging"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "LDS skenking"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "LDS tempel"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Dwarsvorm"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "Taal"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Tale"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "Laos"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "Grootste gesinne"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "Laaste wysiging"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "Laaste gebeurtenis"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "Laaste aangemeld"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "Onlangste geboorte"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "Onlangste sterfte"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "Onlangste egskeiding"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "Onlangste huwelik"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Breedtegraad"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "Letland"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Uitleg"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Blare"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "Libanon"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
8255msgid "Left"
8256msgstr "Links"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "Erfgenaam"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "Duur van huwelik"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "Lesotho"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "Letter"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488
8293msgid "Level"
8294msgstr "Vlak"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "Liberië"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "Libië"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "Liechtenstein"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "Lewensduur"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "Lewensdure"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "Lima, Peru"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "Skakels"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "Lys"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "Lyste"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "Litaue"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "Litause"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "Lewend"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "Lewende persone"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "Besig om te laai…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "Plaaslike lêers"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "Plek"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Loseerder"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Loseerder"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Loseerder"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "London, Engeland"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Langste huwelik"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "Lengtegraad"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "Luxemburg"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "Macau"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "Masedonië"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "Madagaskar"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "Madrid, Spanje"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2381
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "Tydskrif"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "Posnaam"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "E-pos skakel"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "Malawi"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "Maleisië"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "Maledive"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "Manlik"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "Manne"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "Mali"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "Malta"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "Bestuur stambome"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8587#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8588msgid "Manage family trees "
8589msgstr "Bestuur stambome "
8590
8591#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8594msgid "Manage media"
8595msgstr "Bestuur media"
8596
8597#. I18N: Listbox entry; name of a role
8598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8602msgid "Manager"
8603msgstr "Bestuurder"
8604
8605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8606msgid "Managers"
8607msgstr "Bestuurders"
8608
8609#. I18N: Location of an LDS church temple
8610#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8611msgid "Manaus, Brazil"
8612msgstr "Manaus, Brasilië"
8613
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8616msgid "Manhattan, New York, United States"
8617msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8618
8619#. I18N: Location of an LDS church temple
8620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8621msgid "Manila, Philippines"
8622msgstr "Manila, Filippyne"
8623
8624#. I18N: Location of an LDS church temple
8625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8626msgid "Manti, Utah, United States"
8627msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8628
8629#. I18N: Type of media object
8630#: app/GedcomTag.php:2384
8631msgid "Manuscript"
8632msgstr "Manuskrip"
8633
8634#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8636msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8637msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8638
8639#. I18N: Type of media object
8640#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8642msgid "Map"
8643msgstr "Kaart"
8644
8645#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8647#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8648msgid "Map provider"
8649msgstr "Kaartverskaffer"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8652msgctxt "Abbreviation for March"
8653msgid "Mar"
8654msgstr "Mrt"
8655
8656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8657msgctxt "GENITIVE"
8658msgid "March"
8659msgstr "Maart"
8660
8661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "March"
8664msgstr "Maart"
8665
8666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8667msgctxt "LOCATIVE"
8668msgid "March"
8669msgstr "Maart"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8674msgctxt "NOMINATIVE"
8675msgid "March"
8676msgstr "Maart"
8677
8678#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8680msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8681msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8682
8683#. I18N: gedcom tag MARR
8684#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8685#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Huwelik"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Huweliksafkondiging"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Status by huweliksaanvang"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Huweliksband"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Huwelike per land"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Huwelikskontrak"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Status huwelikseinde"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Huweliksvoorneme"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Trouvergunning"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Huwelik van 'n broer"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Huwelik van 'n kind"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Huwelik van 'n vader"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Huwelik van 'n suster"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Huwelik van 'n seun"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Huwelik van ouers"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Huweliksplekke"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Huwelikstatus"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Onbekende huwelik"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Huwelike"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Huwelike per eeu"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Getroude naam"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Getroude van"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "Marshalleilande"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "Martinique"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "Mauritanië"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "Mauritius"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "Mei"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "Mei"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "Mei"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Mei"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "Mei"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "Mayotte"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9014msgid "Media"
9015msgstr "Media"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Media-lêer"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Media-lêer om op te laai"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Media-lêers"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "Media-lêergids"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "Media-lêergidse"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9061#: resources/views/source-page.phtml:84
9062msgid "Media object"
9063msgstr "Mediavoorwerp"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "Mediavoorwerpe"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "Soort media"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "Medies"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "Mediese toestand"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "Mediterranio"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "Melbourne, Australië"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "Lid"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "Kieslys"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "Kieslyste"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "Kwiksilwer"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "Saamvoeg"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "Voeg stambome saam"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "Kombineer rekords"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "Merida, Meksiko"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "Boodskap"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "Boodskappe"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "Meksiko"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2375
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "Mikrofiche"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2378
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "Mikrofilm"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "Mikronesië"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "Midde-Ooste"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "Militêr"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "Militêrediens"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "Ontbrekende gegewens"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "Moderator"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "Moderators"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "Module"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "Module beheer"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "Modules"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "Moldowa"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "Ma."
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "Monaco"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "Maandag"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "Mongolië"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "Montenegro"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "Monterrey, Meksiko"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "Montevideo, Uruguay"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "Maand"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "Geboortemaand"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "Sterftemaand"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "Maand van eerste huwelik"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "Huweliksmaand"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "Maand:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "Montserrat"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "Mor"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "Nog nuusartikels"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Marokko"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Mees algemene vanne"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "Mees bekykte bladsye"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "Moeder"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "Moeder: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "Moeder se ouderdom"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "Moeder se gesin met %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "Skuif af"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "Dra die media-objek oor?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Skuif boontoe"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mosambiek"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Verskeie huwelike"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "My rekening"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "My stamboom"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "My persoonlike rekord"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "My bladsy"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9618msgid "My pages"
9619msgstr "My bladsye"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "My stamboom"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "Mianmar"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "Naam"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "Naam"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "Naam in Hebreeus"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "Name"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "Naamgenoot"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "Namibië"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "Kinderjuffrou"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "Verhalende beskrywing"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "Nasionaliteit"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "Naturalisasie"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "Nauru"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "Nepal"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "Nederland"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "Nooit"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Nooit getroud nie"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Nooit getroud nie"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Nooit getroud nie"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "Nieu-Kaledonië"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "Nieu-Seeland"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "Nuwe inligting"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "Nuus"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2390
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "Koerant"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "Volgende beeld"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "Nicaragua"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "Bynaam"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "Niger"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "Nigerië"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nissan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nissan"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "Niue"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "Nee"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "Geen kinders nie"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "Geen kontak nie"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "Geen foute is gevind nie."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9935msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Nagtelike"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Geen"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Nonidi"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Norfolk-eiland"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Noord-Korea"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "Noord-Amerika"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Noord-Ierland"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Noorweë"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Oorlede"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Ongetroud"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Ongetroud"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ongetroud"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Nota"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68
10121#: resources/views/media-page.phtml:76
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:63
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "Notas"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Niks gevind nie."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "Nov."
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "November"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "November"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "November"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "November"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "Aantal kinders"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "Getal voorname"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "Aantal huwelike"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Getal bladsye"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Getal vanne"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Verpleegster"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Verpleegster"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Verpleër"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "Oakland, Kalifornië"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "Oaxaca, Mexico"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Beroep"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Beroepe"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "Okt."
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "Octidi"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "Oktober"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "Oktober"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Oktober"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "Oktober"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Ou gegewens"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Ou lêers is gevind"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Oudste vader"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Oudste vrou"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Oudste lewende persone"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Oudste man"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Oudste moeder"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "Olivia"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "Oman"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10334msgid "On this day"
10335msgstr "Op hierdie dag"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Op hierdie dag…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "Ord"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Ordonnansie"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Inwyding"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Orientasie"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "Ander"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Ander voorkeure"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Eienaar"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Eienares"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Eienaar"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "PHP inligting"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Bladsy"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Bladsy %s van %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Bladsygrootte"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2402
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Skidery"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Pakistan"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Palet"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "Panama-stad, Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Tahiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguay"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Ouers"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Ouers en hulle kinders"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Ouer se ouderdom"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "Wagwoord"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "Stamboom"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "Stamboomdiagram"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "Stamboomkaart"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "Stamboomkaart van %s"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "Stamboom van %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "Permanente nommer"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr ""
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Perth, Australië"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Peru"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Filippyne"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Telefoon"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Foneties"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Fonetiese algoritme"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Fonetiese naam"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Fonetiese pleknaam"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Fonetiese soektog"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Fonetiese titel"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Foto"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Plastiek Pienk"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Pitcairneilande"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Plek"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Plekhiërargie"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Lys van plekname"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Plek van LDS-doop"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Plek van LDS-skenking"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Plek van aanneming"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Plek van doop"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Plek van die bar mitswa"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Plek van die bat mitswa"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Geboorteplek"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Plek van seëning"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Plek van Brit milah"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Plek van begrafnis"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Doopplek"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Plek van bevestiging"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Plek van verassing"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Sterfplek"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Plek van emigrasie"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Plek van verlowing"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Plek van gebeurtenis"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Plek van immigrasie"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Huweliksplek"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Plek van naturalisasie"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Plek van inwyding"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Woonplek"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Plekke"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Speel af"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Probeer asseblief weer."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Pole"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Pools"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Poortnommer"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Kortkant bo"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugal"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Portugees"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Poskode"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Voorkeure"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Aanbiedingstyl"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "Kantoor van die President"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, Engeland"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "Voorskou"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "Priester"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "Primidi"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "Privaatheid"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "Privaatheidsbeleid"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "Privaatheidsbeperking"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Privaat"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Privaatsleutel"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Eiendom"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Publikasie"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "Puerto Rico"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "Katar"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "Quartidi"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "Vraag"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "Spoed feite vir persone"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "Spoed feite vir bronne"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "Quintidi"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "RE: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "Rabbyn"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi’ al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi’ al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-thani"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "Rada"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "Herrangskik kinders"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "Herrangskik gesinne"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "Herrangskik media"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "Herrangskik name"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "Werklike naam"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "Onlangse veranderings"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "Recife, Brasilië"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21
11401msgid "Record"
11402msgstr "Rekord"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "Rekord ID-nommer"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "Rekord lêernommer"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "Rekords"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "Redlands, Kalifornië"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "Verwysingsnommer"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "Verwerp"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "Verwante gesinne"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "Verwante persone"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "Verhouding"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "Verwantskap tot vader"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "Verwantskap tot my"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "Verwantskap tot moeder"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "Verwantskap tot ouers"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "Verwantskap: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "Verwantskappe"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "Godsdiens"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "Godsdienstige instituut"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "Godsdienstige huwelik"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Godsdienstige naam"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Godsdienstige naam"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Godsdienstige naam"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Afstandsbediener"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Verwyder"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "Verwyder persoon"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "Hernommer"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "Hernommer die stamboom"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607msgid "Replace"
11608msgstr "Vervang"
11609
11610#. I18N: Description of a “Data fix” module
11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11612msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11613msgstr ""
11614
11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11616msgid "Replace with"
11617msgstr "Vervang met"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11620msgid "Replacement text"
11621msgstr "Vervangende teks"
11622
11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11624msgid "Reply"
11625msgstr "Beantwoord"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11631msgid "Report"
11632msgstr "Verslag"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11640msgid "Reports"
11641msgstr "Verslae"
11642
11643#. I18N: Name of a module/list
11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:46
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "Bergplekke"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
11666msgid "Repository"
11667msgstr "Bergplek"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "Bergpleknaam"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "Kongo"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
11693msgid "Research task"
11694msgstr "Navorsingstaak"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "Navorsingstake"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11713msgid "Reset to initial map state"
11714msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESI
11717#: app/GedcomTag.php:967
11718msgid "Residence"
11719msgstr "Woonplek"
11720
11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11723msgid "Restore the default block layout"
11724msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11728msgid "Restrict to immediate family"
11729msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RESN
11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11734#: resources/views/media-page.phtml:173
11735msgid "Restriction"
11736msgstr "Beperking"
11737
11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11740msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11741
11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11743msgid "Results"
11744msgstr "Resultate"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RETI
11747#: app/GedcomTag.php:977
11748msgid "Retirement"
11749msgstr "Aftrede"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11753msgid "Reunion"
11754msgstr "Reünie"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11758msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11759msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11760
11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
11762msgid "Right"
11763msgstr "Regs"
11764
11765#. I18N: gedcom tag ROLE
11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11767msgid "Role"
11768msgstr "Rol"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11772msgid "Romania"
11773msgstr "Roemenië"
11774
11775#. I18N: gedcom tag ROMN
11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11777msgid "Romanized"
11778msgstr "Geromaniseer"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:935
11781msgid "Romanized place"
11782msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:1059
11785msgid "Romanized title"
11786msgstr "Title geromaniseer"
11787
11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11790msgid "Roots"
11791msgstr "Wortels"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11796msgid "Russell"
11797msgstr "Russell"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11801msgid "Russia"
11802msgstr "Rusland"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11806msgid "Rwanda"
11807msgstr "Rwanda"
11808
11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11810msgid "SMTP mail server"
11811msgstr "SMTP e-posbediener"
11812
11813#: app/Services/ServerCheckService.php:322
11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11815msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:215
11818#, php-format
11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11820msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11824msgid "Sacramento, California, United States"
11825msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:130
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:220
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:175
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:85
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: The name of a colour-scheme
11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11853msgid "Sage"
11854msgstr "Salie"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11858msgid "Saint Helena"
11859msgstr "Sint Helena"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11863msgid "Saint Kitts and Nevis"
11864msgstr "St. Kitts en Nevis"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11868msgid "Saint Lucia"
11869msgstr "St. Lucia"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11873msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11874msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11879msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11884msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11885
11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11887msgid "Same as uploaded file"
11888msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11892msgid "Samoa"
11893msgstr "Samoa"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11897msgid "San Antonio, Texas, United States"
11898msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11902msgid "San Diego, California, United States"
11903msgstr "San Diego, Kalifornië"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11907msgid "San Jose, Costa Rica"
11908msgstr "San José, Costa Rica"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11912msgid "San Marino"
11913msgstr "San Marino"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11917msgid "San Salvador, El Salvador"
11918msgstr "San Salvador, El Salvador"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11922msgid "Santiago, Chile"
11923msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11928msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11932msgid "Sao Paulo, Brazil"
11933msgstr "São Paulo, Brasilië"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11937msgid "Sao Tome and Principe"
11938msgstr "São Tomé en Príncipe"
11939
11940#. I18N: abbreviation for Saturday
11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11943msgid "Sat"
11944msgstr "Sa."
11945
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11947msgid "Saturday"
11948msgstr "Saterdag"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11952msgid "Saudi Arabia"
11953msgstr "Saoedi-Arabië"
11954
11955#: app/GedcomTag.php:683
11956msgid "School or college"
11957msgstr "Skool of kollege"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11961msgid "Scotland"
11962msgstr "Skotland"
11963
11964#. I18N: gedcom tag _SCBK
11965#: app/GedcomTag.php:2044
11966msgid "Scrapbook"
11967msgstr "Plakboek"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11971msgctxt "Female pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Verseëling"
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11977msgctxt "Male pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr "Verseëling"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11983msgctxt "Pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Verseëling"
11986
11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11989msgid "Sealing canceled (divorce)"
11990msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#. I18N: A button label.
11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Search"
12003msgstr "Soek"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12008msgid "Search and replace"
12009msgstr "Soek en vervang"
12010
12011#. I18N: Description of a “Data fix” module
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12014msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12015
12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12017msgid "Search filters"
12018msgstr "Soekfilters"
12019
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12022msgid "Search for"
12023msgstr "Soek vir"
12024
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12026msgid "Search method"
12027msgstr "Soektogmetode"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12030msgid "Search text/pattern"
12031msgstr "Deursoek teks/patroon"
12032
12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12035msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12039msgid "Seattle, Washington, United States"
12040msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12043msgid "Second record"
12044msgstr "Tweede rekord"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12049msgid "Secure connection"
12050msgstr "Veilige verbinding"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12054msgid "Security code"
12055msgstr "Sekuriteitskode"
12056
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12058#, php-format
12059msgid "See %s for more information."
12060msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12065msgid "Select"
12066msgstr "Kies"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12069msgid "Select a GEDCOM file to import"
12070msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12075msgid "Select a date"
12076msgstr "Kies 'n datum"
12077
12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12079msgid "Select individuals by place or date"
12080msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12081
12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129
12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12085msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12086
12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12088msgid "Select the desired age interval"
12089msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12092msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12093msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12096msgid "Select two records to merge."
12097msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12100msgid "Selector"
12101msgstr "Selekteerder"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12104msgid "Seller"
12105msgstr "Verkoper"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12108msgctxt "FEMALE"
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Verkoopster"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12113msgctxt "MALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Verkoper"
12116
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12121msgid "Send"
12122msgstr "Stuur"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12129msgid "Send a message"
12130msgstr "Stuur Boodskap"
12131
12132#: app/Services/MessageService.php:210
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12134msgid "Send a message to all users"
12135msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:212
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12139msgid "Send a message to users who have never signed in"
12140msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:214
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12145msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12146
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12148msgid "Send a test email using these settings"
12149msgstr ""
12150
12151#. I18N: Label for a configuration option
12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12153msgid "Send out reminder emails"
12154msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12158msgid "Sender name"
12159msgstr "Naam van afsender"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12163msgid "Sending email"
12164msgstr "E-pos word gestuur"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12168msgid "Sending server name"
12169msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12173msgid "Senegal"
12174msgstr "Senegal"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12178msgid "Seoul, Korea"
12179msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12182msgctxt "Abbreviation for September"
12183msgid "Sep"
12184msgstr "Sep."
12185
12186#. I18N: gedcom tag _SEPR
12187#: app/GedcomTag.php:2047
12188msgid "Separated"
12189msgstr "Uitmekaar"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "September"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "September"
12199msgstr "September"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "September"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "September"
12212
12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:299
12215msgid "Septidi"
12216msgstr "Septidi"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12220msgid "Serbia"
12221msgstr "Serwië"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12224msgid "Servant"
12225msgstr "Bediende"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Bediende"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Bediende"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12239msgid "Server information"
12240msgstr "Bediener inligting"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12248msgid "Server name"
12249msgstr "Bedienernaam"
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12252msgid "Set a new password"
12253msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12254
12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12256msgid "Set as default"
12257msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12258
12259#. I18N: You need to:
12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12262msgid "Set the access level for each tree."
12263msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65
12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12267msgid "Set the default blocks for new family trees"
12268msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12272msgid "Set the default blocks for new users"
12273msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12274
12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12278msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12279
12280#. I18N: You need to:
12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12283msgid "Set the status to “approved”."
12284msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12285
12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12289msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12290
12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12293msgid "Setup wizard for webtrees"
12294msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12295
12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:297
12298msgid "Sextidi"
12299msgstr "Sextidi"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12303msgid "Seychelles"
12304msgstr "Seychelle"
12305
12306#: app/Date/JalaliDate.php:264
12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12308msgid "Shah"
12309msgstr "Shah"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:135
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "Shahrivar"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:225
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "Shahrivar"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:180
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "Shahrivar"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:90
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12340#: resources/views/note-page.phtml:79
12341msgid "Shared note"
12342msgstr "Gedeelde nota"
12343
12344#. I18N: Name of a module/list
12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12348msgid "Shared notes"
12349msgstr "Gedeelde notas"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:146
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:236
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:191
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:101
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:142
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha’aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:232
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha’aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:187
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha’aban"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:97
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12400msgid "She "
12401msgstr "Sy "
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12404msgid "She died"
12405msgstr "Sy sterf"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12409msgid "She married"
12410msgstr "Sy trou met"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12413msgid "She resided at"
12414msgstr "Sy het gewoon in"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12417msgid "She was born"
12418msgstr "Sy is gebore"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12421msgid "She was buried"
12422msgstr "Sy is begrawe"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12425msgid "She was christened"
12426msgstr "Sy is gedoop"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12429msgid "She was cremated"
12430msgstr "Sy is veras"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:187
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:293
12440msgctxt "INSTRUMENTAL"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:240
12446msgctxt "LOCATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:134
12452msgctxt "NOMINATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: The name of a colour-scheme
12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12458msgid "Shiny Tomato"
12459msgstr "Blink Tamatie"
12460
12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12462#: app/GedcomTag.php:2056
12463msgid "Short version"
12464msgstr "Verkorte weergawe"
12465
12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12467#: resources/views/help/date.phtml:97
12468msgid "Shortcut"
12469msgstr "Kortpad"
12470
12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12472msgid "Shortest marriage"
12473msgstr "Kortste huwelik"
12474
12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12476msgid "Show"
12477msgstr "Vertoon"
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12481msgid "Show a download link in the media viewer"
12482msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12483
12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12486msgid "Show a privacy policy."
12487msgstr ""
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12492msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12493
12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12495msgid "Show all notes"
12496msgstr "Vertoon al die notas"
12497
12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12499msgid "Show all places in a list"
12500msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12501
12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12503msgid "Show all sources"
12504msgstr "Vertoon alle bronne"
12505
12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12508msgid "Show an age cursor"
12509msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12510
12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12512msgid "Show children of ancestors"
12513msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12516msgid "Show couples where either partner married more than once."
12517msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12520msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12521msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12524msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12525msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12529msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12532msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12533msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12536msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12537msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12538
12539#. I18N: label for yes/no option
12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12541msgid "Show date of last update"
12542msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12546msgid "Show dead individuals"
12547msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12550msgid "Show divorced couples."
12551msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12555msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12558msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12559msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12563msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12568msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12572msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12576msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12580msgid "Show list of family trees"
12581msgstr "Vertoon lys van stambome"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12585msgid "Show living individuals"
12586msgstr "Vertoon lewende persone"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12590msgid "Show names of private individuals"
12591msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12592
12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12597msgid "Show notes"
12598msgstr "Vertoon notas"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12601msgid "Show occupations"
12602msgstr "Vertoon beroepe"
12603
12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12606msgid "Show only events of living individuals"
12607msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12610msgid "Show only females."
12611msgstr "Vertoon net vroue."
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12615msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12616
12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12618msgid "Show only individuals, events, or all"
12619msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12622msgid "Show only males."
12623msgstr "Vertoon slegs mans."
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12627msgid "Show parents"
12628msgstr "Vertoon ouers"
12629
12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12631msgid "Show pending changes"
12632msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12633
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12637msgid "Show photos"
12638msgstr "Vertoon fotos"
12639
12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12641msgid "Show place hierarchy"
12642msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12646msgid "Show private relationships"
12647msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12651msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12655msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12658msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12659msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12660
12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12662msgid "Show residences"
12663msgstr "Vertoon woonplekke"
12664
12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12666msgid "Show slide show controls"
12667msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12674msgid "Show sources"
12675msgstr "Vertoon bronne"
12676
12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12680msgid "Show spouses"
12681msgstr "Vertoon gades"
12682
12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12685msgid "Show statistics charts"
12686msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12687
12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12690#, php-format
12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12692msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12693
12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12697msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12698
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12700msgid "Show the date and time of update"
12701msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12702
12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12705msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12709msgid "Show the family tree"
12710msgstr "Vertoon die stamboom"
12711
12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12713msgid "Show the list of individuals"
12714msgstr "Vertoon die lys van persone"
12715
12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12717msgid "Show the list of surnames"
12718msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12719
12720#. I18N: Description of the “Places” module
12721#: app/Module/PlacesModule.php:79
12722msgid "Show the location of events on a map."
12723msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12724
12725#. I18N: label for a yes/no option
12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12727msgid "Show the user who made the change"
12728msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12729
12730#. I18N: Label for a configuration option
12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12734msgid "Show this block for which languages"
12735msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12736
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12750msgid "Show to managers"
12751msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12764msgid "Show to members"
12765msgstr "Vertoon aan lede"
12766
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12778msgid "Show to visitors"
12779msgstr "Vertoon aan besoekers"
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12784msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12789msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12790
12791#. I18N: %s are placeholders for numbers
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12794#, php-format
12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12796msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12799msgid "Sibling"
12800msgstr "Broer/suster"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12803msgid "Siblings"
12804msgstr "Broers/susters"
12805
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12808msgid "Sidebar"
12809msgstr "Sypaneel"
12810
12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12815msgid "Sidebars"
12816msgstr "Sypanele"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12820msgid "Sierra Leone"
12821msgstr "Sierra Leone"
12822
12823#. I18N: Name of a module
12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287
12826msgid "Sign in"
12827msgstr "Meld aan"
12828
12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12831msgid "Sign out"
12832msgstr "Meld af"
12833
12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12836msgid "Sign-in and registration"
12837msgstr "Aanmelding en registrasie"
12838
12839#: resources/views/help/date.phtml:122
12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12841msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12845msgid "Singapore"
12846msgstr "Singapoer"
12847
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12850msgid "Sister"
12851msgstr "Suster"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12857msgid "Site identification code"
12858msgstr "Werf-identifikasiekode"
12859
12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12864msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12869msgid "Site verification code"
12870msgstr "Werf-verifikasiekode"
12871
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12875msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12876
12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12878#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12879msgid "Sitemaps"
12880msgstr "Werfkaarte"
12881
12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12885msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:199
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:252
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:146
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12914msgid "Skip to content"
12915msgstr "Spring na die inhoud"
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Slaaf"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12922msgctxt "FEMALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Slavin"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12927msgctxt "MALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Slaaf"
12930
12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12934msgid "Slide show"
12935msgstr "Skyfievertoning"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12939msgid "Slovakia"
12940msgstr "Slowakye"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12944msgid "Slovenia"
12945msgstr "Slowenië"
12946
12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12949msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12950
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12953msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12954msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12955
12956#. I18N: gedcom tag SSN
12957#: app/GedcomTag.php:1026
12958msgid "Social security number"
12959msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12963msgid "Solomon Islands"
12964msgstr "Solomoneilande"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12968msgid "Somalia"
12969msgstr "Somalië"
12970
12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12974msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12975
12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12979msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12984msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12985
12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12990msgid "Son"
12991msgstr "Seun"
12992
12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12995#, php-format
12996msgid "Son of %s"
12997msgstr "Seun van %s"
12998
12999#. I18N: Label for a configuration option
13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13015msgid "Sort order"
13016msgstr "Sorteervolgorde"
13017
13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13020msgid "Sosa"
13021msgstr "Sosa"
13022
13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13024msgid "Sosa-Stradonitz number"
13025msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13028msgid "Sounds like"
13029msgstr "Klink soos"
13030
13031#. I18N: gedcom tag SOUR
13032#. I18N: Name of a module/report
13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153
13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13064msgid "Source"
13065msgstr "Bron"
13066
13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13070msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13075msgid "Source type"
13076msgstr "Bronsoort"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#. I18N: Name of a module
13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704
13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13092#: resources/views/media-page.phtml:70
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13096#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44
13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13098#: resources/views/search-results.phtml:35
13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13106msgid "Sources"
13107msgstr "Bronne"
13108
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13110msgid "Sources to the events"
13111msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13115msgid "South Africa"
13116msgstr "Suid-Afrika"
13117
13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13119msgid "South America"
13120msgstr "Suid-Amerika"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13125msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13129msgid "South Sudan"
13130msgstr "Suid-Soedan"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13134msgid "Spain"
13135msgstr "Spanje"
13136
13137#: app/SurnameTradition.php:91
13138msgctxt "Surname tradition"
13139msgid "Spanish"
13140msgstr "Spaans"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13144msgid "Spokane, Washington, United States"
13145msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13146
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "Gade"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "Gade ten tye van sensus"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "Gade op plek van sensus"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "Nota oor gade"
13167
13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13172msgid "Spouses"
13173msgstr "Gades"
13174
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13178msgid "Spouses and children"
13179msgstr "Gades en hulle kinders"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13183msgid "Sri Lanka"
13184msgstr "Sri Lanka"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13188msgid "St. George, Utah, United States"
13189msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13193msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13194msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13202msgid "Start slide show on page load"
13203msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13204
13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13206msgid "Start year"
13207msgstr "Begin Jaar"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13210msgid "Starting range of change dates"
13211msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAE
13214#: app/GedcomTag.php:1029
13215msgid "State"
13216msgstr "Provinsie/Staat"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#. I18N: Name of a module/chart
13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13225msgid "Statistics"
13226msgstr "Statistieke"
13227
13228#. I18N: gedcom tag STAT
13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13232msgid "Status"
13233msgstr "Status"
13234
13235#: app/GedcomTag.php:1034
13236msgid "Status change date"
13237msgstr "Status van wysigingsdatum"
13238
13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13240msgid "Stillborn"
13241msgstr "Doodgebore"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13245msgid "Stillborn: exempt"
13246msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13250msgid "Stockholm, Sweden"
13251msgstr "Stockholm, Swede"
13252
13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13256msgid "Stop"
13257msgstr "Stop"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Module/StoriesModule.php:207
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13262msgid "Stories"
13263msgstr "Verhale"
13264
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13266msgid "Story"
13267msgstr "Verhaal"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13272msgid "Story title"
13273msgstr "Titel van die verhaal"
13274
13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13279msgid "Subject"
13280msgstr "Onderwerp"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBN
13283#: app/GedcomTag.php:1040
13284msgid "Submission"
13285msgstr "Voorlegging"
13286
13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13289msgid "Submitted but not yet cleared"
13290msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13291
13292#. I18N: gedcom tag SUBM
13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57
13295msgid "Submitter"
13296msgstr "Voorlegger"
13297
13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13299msgid "Submitter name"
13300msgstr ""
13301
13302#. I18N: Name of a module/list
13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13308msgid "Submitters"
13309msgstr ""
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13313msgid "Sudan"
13314msgstr "Soedan"
13315
13316#. I18N: abbreviation for Sunday
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13319msgid "Sun"
13320msgstr "Son."
13321
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13323msgid "Sunday"
13324msgstr "Sondag"
13325
13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13328#, php-format
13329msgid "Support and documentation can be found at %s."
13330msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13331
13332#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13334msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13337msgid "Support for SQL Server is experimental."
13338msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13342msgid "Suriname"
13343msgstr "Suriname"
13344
13345#. I18N: gedcom tag SURN
13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13347#: resources/views/branches-page.phtml:16
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13354msgid "Surname"
13355msgstr "Van"
13356
13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13358msgid "Surname distribution chart"
13359msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13362msgid "Surname list style"
13363msgstr "Styl vir lys van vanne"
13364
13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13366msgid "Surname option"
13367msgstr "Van Opsie"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SPFX
13370#: app/GedcomTag.php:1023
13371msgid "Surname prefix"
13372msgstr "Voorvoegsel vir van"
13373
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13375msgid "Surname tradition"
13376msgstr "Van-tradisie"
13377
13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13382msgid "Surnames"
13383msgstr "Vanne"
13384
13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13386#: app/SurnameTradition.php:113
13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13388msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13389
13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:106
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13393msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13397msgid "Suva, Fiji"
13398msgstr "Suva, Fidji"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13402msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13403msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13404
13405#. I18N: Reverse the order of two individuals
13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13407msgid "Swap individuals"
13408msgstr "Ruil persone om"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13412msgid "Swaziland"
13413msgstr "eSwatini"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13417msgid "Sweden"
13418msgstr "Swede"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13422msgid "Switzerland"
13423msgstr "Switserland"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13427msgid "Sydney, Australia"
13428msgstr "Sydney, Australië"
13429
13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13432msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13436msgid "Syria"
13437msgstr "Sirië"
13438
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13441msgid "Tab"
13442msgstr "Oortjie"
13443
13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13448msgid "Table prefix"
13449msgstr "Tabel voorvoegsel"
13450
13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13466msgctxt "paper size"
13467msgid "Tabloid"
13468msgstr "Poniekoerant"
13469
13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13474msgid "Tabs"
13475msgstr "Oortjies"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13479msgid "Taipei, Taiwan"
13480msgstr "Taipei, Taiwan"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13484msgid "Taiwan"
13485msgstr "Taiwan"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13489msgid "Tajikistan"
13490msgstr "Tadjikistan"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13494msgid "Tampico, Mexico"
13495msgstr "Tampico, Meksiko"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:201
13499msgctxt "GENITIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "Tamuz"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:307
13505msgctxt "INSTRUMENTAL"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tamuz"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:254
13511msgctxt "LOCATIVE"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "Tamuz"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:148
13517msgctxt "NOMINATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13523msgid "Tanzania"
13524msgstr "Tanzanië"
13525
13526#. I18N: The name of a colour-scheme
13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13528msgid "Teal Top"
13529msgstr "Teal Top"
13530
13531#. I18N: A configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13533msgid "Technical help contact"
13534msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13538msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13540
13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13542msgid "Templates"
13543msgstr "Sjablone"
13544
13545#. I18N: gedcom tag TEMP
13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13547msgid "Temple"
13548msgstr "Tempel"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:185
13552msgctxt "GENITIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "Tevet"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:291
13558msgctxt "INSTRUMENTAL"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tevet"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:238
13564msgctxt "LOCATIVE"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "Tevet"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:132
13570msgctxt "NOMINATIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: gedcom tag TEXT
13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13577msgid "Text"
13578msgstr "Teks"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13582msgid "Thailand"
13583msgstr "Thailand"
13584
13585#: resources/views/help/name.phtml:8
13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13587msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13588
13589#: resources/views/help/surname.phtml:8
13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13591msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13592
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497
13594#, php-format
13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13596msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13597
13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13600msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13604msgid "The Hague, Netherlands"
13605msgstr "Den Haag, Nederland"
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13608#, php-format
13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13610msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:182
13613#, php-format
13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13615msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13616
13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13618#: app/Functions/Functions.php:57
13619msgid "The PHP temporary folder is missing."
13620msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13625msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13630msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13631
13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13634#, php-format
13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13636msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13637
13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13640msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13641
13642#. I18N: Description of the “Calendar” module
13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13644msgid "The calendar menu."
13645msgstr "Die kalender keuselys."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13652msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13657#, php-format
13658msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13659msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13660
13661#. I18N: Description of the “Charts” module
13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13663msgid "The charts menu."
13664msgstr "Die diagram keuselys."
13665
13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13668msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13669
13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13671msgid "The date and time of the last update"
13672msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405
13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13676#, php-format
13677msgid "The details for “%s” have been updated."
13678msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13683#, php-format
13684msgid "The family tree has been exported to %s."
13685msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” already exists."
13690msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” has been created."
13695msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a family tree
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13702msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13703
13704#. I18N: %s is the name of a family tree
13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13708msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695
13711msgid "The family trees have been merged successfully."
13712msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13713
13714#. I18N: Description of the “Family trees” module
13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13716msgid "The family trees menu."
13717msgstr "Die stambome keuselys."
13718
13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13721#, php-format
13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13723msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13724
13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13726#, php-format
13727msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13728msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13731#, php-format
13732msgid "The file %s could not be created."
13733msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13737#, php-format
13738msgid "The file %s could not be deleted."
13739msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13742#, php-format
13743msgid "The file %s has been deleted."
13744msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13745
13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been uploaded."
13749msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13750
13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13752#: app/Functions/Functions.php:51
13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13754msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13755
13756#. I18N: %s is a filename
13757#: resources/views/media-page.phtml:117
13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13759#, php-format
13760msgid "The file “%s” does not exist."
13761msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13762
13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13765msgstr ""
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13768#, php-format
13769msgid "The folder %s could not be deleted."
13770msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s has been created."
13775msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been deleted."
13780msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13781
13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13784msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13787#, php-format
13788msgid "The folder “%s” does not exist."
13789msgstr ""
13790
13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13792msgid "The following facts and events were found in both records."
13793msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13794
13795#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13798#, php-format
13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13800msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13803msgid "The following list shows typical requirements."
13804msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13807msgid "The help text has not been written for this item."
13808msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13809
13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13813msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13818msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13819
13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13823#, php-format
13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13825msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13830msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13831
13832#. I18N: Description of the “Lists” module
13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13834msgid "The lists menu."
13835msgstr "Die lyste keuselys."
13836
13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13838msgid "The location of this place is not known."
13839msgstr ""
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13842#, php-format
13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13844msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13849msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13852msgid "The media object has been created"
13853msgstr "Die media-objek is geskep"
13854
13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13857msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13863msgid "The message was not sent."
13864msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13870#, php-format
13871msgid "The message was successfully sent to %s."
13872msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13873
13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13876#, php-format
13877msgid "The module “%s” has been disabled."
13878msgstr "Die module “%s” is gesper."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13882#, php-format
13883msgid "The module “%s” has been enabled."
13884msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13905
13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13908msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13911msgid "The note has been created"
13912msgstr "Die nota is geskep"
13913
13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13915msgid "The password needs to be at least six characters long."
13916msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13917
13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13921msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13925msgid "The password reset link has expired."
13926msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13927
13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13930msgid "The place hierarchy."
13931msgstr "Die plekhiërargie."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13935msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13936msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966
13940msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13941msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13947msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13948
13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13952msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13953
13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13958msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13959
13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13965msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13968msgid "The record has been copied to the clipboard."
13969msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13972#, php-format
13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13974msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13975
13976#. I18N: Description of the “Reports” module
13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13978msgid "The reports menu."
13979msgstr "Die verslae keuselys."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13982msgid "The repository has been created"
13983msgstr "Die bergplek is geskep"
13984
13985#. I18N: Description of the “Search” module
13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13987msgid "The search menu."
13988msgstr "Die soek keuselys."
13989
13990#: app/Services/SearchService.php:1001
13991msgid "The search returned too many results."
13992msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13993
13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13995msgid "The server configuration is OK."
13996msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:247
13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14000msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462
14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14004msgid "The server’s time limit has been reached."
14005msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14006
14007#. I18N: Description of “Statistics” module
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14010msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14013msgid "The source has been created"
14014msgstr "Die bron is geskep"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14017msgid "The submitter has been created"
14018msgstr "Die indiener is geskep"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:13
14021#, php-format
14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14023msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14024
14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14029msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14030
14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14033#, php-format
14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14036msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14037msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14040msgid "The upgrade is complete."
14041msgstr "Die opgradering is voltooi."
14042
14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14044#: app/Functions/Functions.php:48
14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14046msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14049#, php-format
14050msgid "The user %s has been deleted."
14051msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14052
14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14056msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14060msgid "The username or password is incorrect."
14061msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14062
14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14066msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14067
14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14071msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14072
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14090msgid "The website preferences have been updated."
14091msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14092
14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14096msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14097
14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14101msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14102
14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14107msgid "Theme"
14108msgstr "Tema"
14109
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14112msgid "Theme change"
14113msgstr "Verander tema"
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14119msgid "Themes"
14120msgstr "Temas"
14121
14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14162msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14165#, php-format
14166msgid "There is no user account with the email “%s”."
14167msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14172#: app/Services/MediaFileService.php:246
14173msgid "There was an error uploading your file."
14174msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:155
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Thermidor"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:249
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Thermidor"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:202
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Thermidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:108
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Thermidor"
14199
14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14202msgstr ""
14203
14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14205#, php-format
14206msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14207msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14208
14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14215msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14219msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14220
14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14223msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14224
14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14228#: resources/views/register-page.phtml:51
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14231msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14232
14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14236msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14237
14238#: resources/views/family-page.phtml:18
14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14240msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14241
14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14243#: resources/views/family-page.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14246msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:24
14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:22
14254#, php-format
14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14256msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14257
14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14259#, php-format
14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14262msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14263msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14264
14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14266msgid "This family tree has no images to display."
14267msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14268
14269#. I18N: do not translate the #keywords#
14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14272msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14273
14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14276#, php-format
14277msgid "This family tree was last updated on %s."
14278msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14279
14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14283msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14288msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14289
14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65
14291msgid "This form has expired. Try again."
14292msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14293
14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14297msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14298
14299#: resources/views/individual-page.phtml:30
14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14301msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14302
14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14304#: resources/views/individual-page.phtml:27
14305#, php-format
14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14307msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14308
14309#: resources/views/individual-page.phtml:39
14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14311msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14312
14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14314#: resources/views/individual-page.phtml:36
14315#, php-format
14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14317msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14323msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14324
14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14353msgid "This information is not available."
14354msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14355
14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14370msgid "This information is private and cannot be shown."
14371msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14376msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14381msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14386msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14391msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14392
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14395msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14396
14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14403msgid "This is case sensitive."
14404msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14405
14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14410msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14415msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14420msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14425msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14430msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14435msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14440msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14445msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14450msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14455msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14456
14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14460#: resources/views/register-page.phtml:39
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14463msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14466msgid "This link is valid for one hour."
14467msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14468
14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14476msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14477
14478#: resources/views/media-page.phtml:30
14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14480msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14481
14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14483#: resources/views/media-page.phtml:28
14484#, php-format
14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14486msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14487
14488#: resources/views/media-page.phtml:36
14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14490msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14491
14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14493#: resources/views/media-page.phtml:34
14494#, php-format
14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14496msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14497
14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14503msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14504
14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14507msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14512msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14513
14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14518
14519#: resources/views/note-page.phtml:16
14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/note-page.phtml:14
14525#, php-format
14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14528
14529#: resources/views/note-page.phtml:22
14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/note-page.phtml:20
14535#, php-format
14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14542msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14547msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14552msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14557msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14561msgid "This option will make it easier for users to download images."
14562msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14567msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14572msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14573
14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14577msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14578
14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110
14580#, php-format
14581msgid "This page has been viewed %s time."
14582msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14583msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14584msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14585
14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14588msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14589
14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14594
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14596msgid "This record does not exist."
14597msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14607#, php-format
14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14619#, php-format
14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14621msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14622
14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:16
14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14637
14638#: resources/views/repository-page.phtml:22
14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/repository-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14647
14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14650msgstr ""
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14654msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14658msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14662msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14666msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14670msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14673#, php-format
14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14675msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14676
14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14680msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14681
14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:17
14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:15
14693#, php-format
14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14696
14697#: resources/views/source-page.phtml:23
14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/source-page.phtml:21
14703#, php-format
14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14706
14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14710msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14711
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
14714msgid "This type of link is not allowed here."
14715msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14716
14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14718msgid "This user account does not have access to any tree."
14719msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14720
14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14723msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14724
14725#: app/Services/UpgradeService.php:254
14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14727msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14728
14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14731msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14734msgid "This website is operated by the following individuals."
14735msgstr ""
14736
14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14740msgid "This website is temporarily unavailable"
14741msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14745msgstr ""
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14749msgstr ""
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14753msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14757msgstr ""
14758
14759#. I18N: %s is the name of a family tree
14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14761#, php-format
14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14763msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14764
14765#. I18N: abbreviation for Thursday
14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14768msgid "Thu"
14769msgstr "Do."
14770
14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14772msgid "Thumbnail image"
14773msgstr "Miniatuurbeeld"
14774
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14777msgid "Thumbnail images"
14778msgstr "Miniatuurbeelde"
14779
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14781msgid "Thursday"
14782msgstr "Donderdag"
14783
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14786msgid "Tijuana, Mexico"
14787msgstr "Tijuana, Meksiko"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TIME
14790#: app/GedcomTag.php:1052
14791msgid "Time"
14792msgstr "Tyd"
14793
14794#. I18N: A configuration setting
14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14798msgid "Time zone"
14799msgstr "Tydsone"
14800
14801#. I18N: Name of a module/chart
14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14803msgid "Timeline"
14804msgstr "Tydlyn"
14805
14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14808msgid "Timestamp"
14809msgstr "Tydstempel"
14810
14811#. I18N: Name of a country or state
14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14813msgid "Timor-Leste"
14814msgstr "Oos-Timor"
14815
14816#: app/Date/JalaliDate.php:262
14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "Tir"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:131
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "Tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:221
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:176
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:86
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:179
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "Tishrei"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:285
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tishrei"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:232
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:126
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: gedcom tag TITL
14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14880#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14881#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14882msgid "Title"
14883msgstr "Titel"
14884
14885#: app/GedcomTag.php:1061
14886msgid "Title in Hebrew"
14887msgstr "Titel in Hebreeus"
14888
14889#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14890#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14891#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14892msgctxt "Email recipient"
14893msgid "To"
14894msgstr ""
14895
14896#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14898msgctxt "End of date range"
14899msgid "To"
14900msgstr ""
14901
14902#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14903msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14904msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14905
14906#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14907msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14908msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14909
14910#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14912msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14913msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14914
14915#. I18N: “Apache” is a software program.
14916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14917msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14918msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14919
14920#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14921msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14922msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14923
14924#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14925#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14926msgid "To set a new password, follow this link."
14927msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14928
14929#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14931msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14932msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14933
14934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14935msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14936msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14937
14938#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14939msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14940msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14941
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14944msgid "Togo"
14945msgstr "Togo"
14946
14947#. I18N: Name of a country or state
14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14949msgid "Tokelau"
14950msgstr "Tokelau"
14951
14952#. I18N: Location of an LDS church temple
14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14954msgid "Tokyo, Japan"
14955msgstr "Tokio, Japan"
14956
14957#. I18N: Type of media object
14958#: app/GedcomTag.php:2396
14959msgid "Tombstone"
14960msgstr "Grafsteen"
14961
14962#. I18N: Name of a country or state
14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14964msgid "Tonga"
14965msgstr "Tonga"
14966
14967#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14969#, php-format
14970msgid "Top %s given name"
14971msgid_plural "Top %s given names"
14972msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14973msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14974
14975#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14976#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14977#, php-format
14978msgid "Top %s surname"
14979msgid_plural "Top %s surnames"
14980msgstr[0] "Top %s van"
14981msgstr[1] "Top %s vanne"
14982
14983#. I18N: i.e. most popular given name.
14984#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14985msgid "Top given name"
14986msgstr "Gewildste voornaam"
14987
14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14991msgid "Top given names"
14992msgstr "Gewildste voorname"
14993
14994#. I18N: i.e. most popular surname.
14995#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14996msgid "Top surname"
14997msgstr "Mees gewilde van"
14998
14999#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15001#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15002msgid "Top surnames"
15003msgstr "Mees algemene vanne"
15004
15005#. I18N: Location of an LDS church temple
15006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15007msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15008msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15009
15010#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15011#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15012#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15014#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15015#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15016#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15019#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15021#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15022#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15023#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15024#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15026#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15027#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15028msgid "Total"
15029msgstr "Totaal"
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15032msgid "Total accepted changes: "
15033msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15036msgid "Total births"
15037msgstr "Totale aantal geboortes"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15040msgid "Total dead"
15041msgstr "Totaal wat gesterf het"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15044msgid "Total deaths"
15045msgstr "Totale aantal sterftes"
15046
15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15048msgid "Total divorces"
15049msgstr "Totale aantal egskeidings"
15050
15051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15052#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15054msgid "Total events"
15055msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15056
15057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15058#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15064msgid "Total families"
15065msgstr "Totale aantal gesinne"
15066
15067#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15068msgid "Total females"
15069msgstr "Totale aantal vroue"
15070
15071#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15072msgid "Total given names"
15073msgstr "Totale aantal voorname"
15074
15075#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15079#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15087msgid "Total individuals"
15088msgstr "Totale aantal persone"
15089
15090#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15091msgid "Total living"
15092msgstr "Totale aantal lewendes"
15093
15094#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15095msgid "Total males"
15096msgstr "Totale aantal mans"
15097
15098#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15099msgid "Total marriages"
15100msgstr "Totale aantal huwelike"
15101
15102#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15103msgid "Total pending changes: "
15104msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15105
15106#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15107#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15108#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15109msgid "Total surnames"
15110msgstr "Totale aantal vanne"
15111
15112#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15113msgid "Total users"
15114msgstr "Totale aantal gebruikers"
15115
15116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15117#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15118#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15120#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15124#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15125msgid "Tracking and analytics"
15126msgstr "Volging en analistiek"
15127
15128#. I18N: gedcom tag TRLR
15129#: app/GedcomTag.php:1064
15130msgid "Trailer"
15131msgstr "Agterstuk"
15132
15133#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15134#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15135#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15136#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15137msgid "Tree"
15138msgstr "Stamboom"
15139
15140#. I18N: The third day in the French republican calendar
15141#: app/Date/FrenchDate.php:291
15142msgid "Tridi"
15143msgstr "Tridi"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15147msgid "Trinidad and Tobago"
15148msgstr "Trinidad en Tobago"
15149
15150#. I18N: Location of an LDS church temple
15151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15152msgid "Trujillo, Peru"
15153msgstr "Trujillo, Peru"
15154
15155#. I18N: abbreviation for Tuesday
15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15158msgid "Tue"
15159msgstr "Di."
15160
15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15162msgid "Tuesday"
15163msgstr "Dinsdag"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15167msgid "Tunisia"
15168msgstr "Tunisië"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15172msgid "Turkey"
15173msgstr "Turkye"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15177msgid "Turkmenistan"
15178msgstr "Turkmenistan"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15182msgid "Turks and Caicos Islands"
15183msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15187msgid "Tuvalu"
15188msgstr "Tuvalu"
15189
15190#. I18N: Location of an LDS church temple
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15192msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15193msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15194
15195#. I18N: Location of an LDS church temple
15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15197msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15198msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15199
15200#. I18N: gedcom tag TYPE
15201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15202#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15204#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15209#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15210#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15211#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15212msgid "Type"
15213msgstr "Soort"
15214
15215#: app/GedcomTag.php:722
15216msgid "Type of event"
15217msgstr "Tipe gebeurtenis"
15218
15219#: app/GedcomTag.php:727
15220msgid "Type of fact"
15221msgstr "Tipe feit"
15222
15223#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15224#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag _URL
15226#. I18N: A configuration setting
15227#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15233#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15234msgid "URL"
15235msgstr "URL"
15236
15237#. I18N: Name of a country or state
15238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15239msgid "US Minor Outlying Islands"
15240msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15241
15242#. I18N: Name of a country or state
15243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15244msgid "US Virgin Islands"
15245msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15249msgid "Uganda"
15250msgstr "Uganda"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15254msgid "Ukraine"
15255msgstr "Oekraïne"
15256
15257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15259msgid "Uncleared: insufficient data"
15260msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15263msgid "Unique family facts"
15264msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15265
15266#. I18N: gedcom tag _UID
15267#: app/GedcomTag.php:2065
15268msgid "Unique identifier"
15269msgstr "Unieke identifiseerder"
15270
15271#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15273msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15274msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15275
15276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15277msgid "Unique individual facts"
15278msgstr "Unieke feite vir persone"
15279
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15281msgid "Unique repository facts"
15282msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15283
15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15285msgid "Unique source facts"
15286msgstr "Unieke feite vir bronne"
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15290msgid "United Arab Emirates"
15291msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15295msgid "United Kingdom"
15296msgstr "Verenigde Koninkryk"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15300msgid "United States"
15301msgstr "Verenigde State"
15302
15303#. I18N: Name of a country or state
15304#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968
15305#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15307msgid "Unknown"
15308msgstr "Onbekend"
15309
15310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15311msgctxt "unknown century"
15312msgid "Unknown"
15313msgstr "Onbekende"
15314
15315#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15316#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15321#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15322msgctxt "unknown gender"
15323msgid "Unknown"
15324msgstr "Onbekend"
15325
15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15327msgctxt "unknown people"
15328msgid "Unknown"
15329msgstr "Onbekende"
15330
15331#: app/GedcomTag.php:2113
15332msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15333msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15334
15335#: resources/views/admin/media.phtml:45
15336msgid "Unused files"
15337msgstr "Ongebruikte lêers"
15338
15339#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15340#, php-format
15341msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15342msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15343
15344#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
15345msgid "Up"
15346msgstr "Op"
15347
15348#. I18N: Name of a module
15349#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15350msgid "Upcoming events"
15351msgstr "Komende gebeurtenisse"
15352
15353#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15355msgid "Update"
15356msgstr "Werk by"
15357
15358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15359#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15360#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15361msgid "Update all"
15362msgstr "Werk alles by"
15363
15364#. I18N: Name of a module
15365#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15366msgid "Update place names"
15367msgstr "Werk plekname by"
15368
15369#. I18N: Description of a “Data fix” module
15370#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15371msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15372msgstr ""
15373
15374#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15375#. I18N: %s is a version number
15376#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15377#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15379#, php-format
15380msgid "Upgrade to webtrees %s."
15381msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15382
15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15385msgid "Upgrade wizard"
15386msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15387
15388#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15390msgid "Upload media files"
15391msgstr "Laai medialêers op"
15392
15393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15394msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15395msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15399msgid "Uruguay"
15400msgstr "Uruguay"
15401
15402#: app/Services/EmailService.php:239
15403msgid "Use SMTP to send messages"
15404msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15405
15406#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15407msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15408msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15409
15410#. I18N: placeholder text for new-password field
15411#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15413#: resources/views/register-page.phtml:74
15414#, php-format
15415msgid "Use at least %s character."
15416msgid_plural "Use at least %s characters."
15417msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15418msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15419
15420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15423msgid "Use colors"
15424msgstr "Gebruik kleur"
15425
15426#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15427msgid "Use compact layout"
15428msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15429
15430#. I18N: A configuration setting
15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15432msgid "Use full source citations"
15433msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15434
15435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15440msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15441msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15442
15443#. I18N: A configuration setting
15444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15445msgid "Use password"
15446msgstr "Gebruik wagwoord"
15447
15448#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15449#: app/Services/EmailService.php:238
15450msgid "Use sendmail to send messages"
15451msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15452
15453#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15455msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15456msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15457
15458#. I18N: A configuration setting
15459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15460msgid "Use silhouettes"
15461msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15462
15463#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15464msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15465msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15466
15467#: resources/views/register-page.phtml:89
15468msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15469msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15470
15471#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15472msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15473msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15474
15475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15476#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
15480#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15481msgid "User"
15482msgstr "Gebruiker"
15483
15484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15486#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15487#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15488#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15490msgid "User administration"
15491msgstr "Beheer oor gebruikers"
15492
15493#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15494msgid "User didn’t verify within 7 days."
15495msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15496
15497#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15498msgid "User not verified by administrator."
15499msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15502msgid "User verification"
15503msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15504
15505#. I18N: A configuration setting
15506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15508#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15510#: resources/views/admin/users.phtml:20
15511#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15512#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15513#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15514#: resources/views/login-page.phtml:34
15515#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24
15517#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15518#: resources/views/register-page.phtml:58
15519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15520msgid "Username"
15521msgstr "Gebruikersnaam"
15522
15523#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15524#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15525msgid "Username or email address"
15526msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15527
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15530#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15531#: resources/views/register-page.phtml:63
15532msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15533msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15534
15535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15538msgid "Users"
15539msgstr "Gebruikers"
15540
15541#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15542msgid "User’s account has been inactive too long: "
15543msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15544
15545#. I18N: Name of a country or state
15546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15547msgid "Uzbekistan"
15548msgstr "Oesbekistan"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15552msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15553msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15554
15555#. I18N: Name of a country or state
15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15557msgid "Vanuatu"
15558msgstr "Vanuatu"
15559
15560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15562msgid "Various statistics charts."
15563msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15564
15565#. I18N: Name of a country or state
15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15567msgid "Vatican City"
15568msgstr "Vatikaanstad"
15569
15570#. I18N: a month in the French republican calendar
15571#: app/Date/FrenchDate.php:135
15572msgctxt "GENITIVE"
15573msgid "Vendemiaire"
15574msgstr "Vendémiaire"
15575
15576#. I18N: a month in the French republican calendar
15577#: app/Date/FrenchDate.php:229
15578msgctxt "INSTRUMENTAL"
15579msgid "Vendemiaire"
15580msgstr "Vendémiaire"
15581
15582#. I18N: a month in the French republican calendar
15583#: app/Date/FrenchDate.php:182
15584msgctxt "LOCATIVE"
15585msgid "Vendemiaire"
15586msgstr "Vendémiaire"
15587
15588#. I18N: a month in the French republican calendar
15589#: app/Date/FrenchDate.php:87
15590msgctxt "NOMINATIVE"
15591msgid "Vendemiaire"
15592msgstr "Vendémiaire"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15596msgid "Venezuela"
15597msgstr "Venezuela"
15598
15599#. I18N: a month in the French republican calendar
15600#: app/Date/FrenchDate.php:145
15601msgctxt "GENITIVE"
15602msgid "Ventose"
15603msgstr "Ventôse"
15604
15605#. I18N: a month in the French republican calendar
15606#: app/Date/FrenchDate.php:239
15607msgctxt "INSTRUMENTAL"
15608msgid "Ventose"
15609msgstr "Ventôse"
15610
15611#. I18N: a month in the French republican calendar
15612#: app/Date/FrenchDate.php:192
15613msgctxt "LOCATIVE"
15614msgid "Ventose"
15615msgstr "Ventôse"
15616
15617#. I18N: a month in the French republican calendar
15618#: app/Date/FrenchDate.php:97
15619msgctxt "NOMINATIVE"
15620msgid "Ventose"
15621msgstr "Ventôse"
15622
15623#. I18N: Location of an LDS church temple
15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15625msgid "Veracruz, Mexico"
15626msgstr "Veracruz, Meksiko"
15627
15628#: resources/views/admin/users.phtml:28
15629msgid "Verified"
15630msgstr "Geverifieer"
15631
15632#. I18N: Location of an LDS church temple
15633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15634msgid "Vernal, Utah, United States"
15635msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15636
15637#. I18N: gedcom tag VERS
15638#: app/GedcomTag.php:1073
15639msgid "Version"
15640msgstr "Weergawe"
15641
15642#. I18N: Type of media object
15643#: app/GedcomTag.php:2399
15644msgid "Video"
15645msgstr "Video"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15649msgid "Vietnam"
15650msgstr "Viëtnam"
15651
15652#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15653msgid "View"
15654msgstr "Bekyk"
15655
15656#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15657#, php-format
15658msgid "View table of events occurring in %s"
15659msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15660
15661#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15662msgid "View this day"
15663msgstr "Vertoon hierdie dag"
15664
15665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15667#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15668#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15669#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15670msgid "View this family"
15671msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15672
15673#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15674msgid "View this month"
15675msgstr "Vertoon hierdie maand"
15676
15677#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15678msgid "View this year"
15679msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15680
15681#. I18N: Location of an LDS church temple
15682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15683msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15684msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15685
15686#. I18N: A configuration setting
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15689msgid "Visible online"
15690msgstr "Sigbaar aanlyn"
15691
15692#. I18N: A configuration setting
15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15695msgid "Visible to other users when online"
15696msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15697
15698#. I18N: Listbox entry; name of a role
15699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15700#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15702#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15703#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15704msgid "Visitor"
15705msgstr "Besoeker"
15706
15707#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15708#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15709#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15712msgid "Vital records"
15713msgstr "Essensiële rekords"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15717msgid "Wales"
15718msgstr "Wallis"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15722msgid "Wallis and Futuna"
15723msgstr "Wallis en Futuna"
15724
15725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15726msgid "Ward"
15727msgstr "Voog"
15728
15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15730msgctxt "FEMALE"
15731msgid "Ward"
15732msgstr "Voog"
15733
15734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15735msgctxt "MALE"
15736msgid "Ward"
15737msgstr "Voog"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15741msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15742msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15743
15744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15745msgid "Watermarks"
15746msgstr "Watermerke"
15747
15748#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15750msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15751msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15752
15753#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15754#, php-format
15755msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15756msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15757
15758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15761msgid "Website"
15762msgstr "Webwerf"
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15766msgid "Website logs"
15767msgstr "Webwerf-logs"
15768
15769#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15771msgid "Website preferences"
15772msgstr "Webwerf voorkeure"
15773
15774#. I18N: abbreviation for Wednesday
15775#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15776#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15777msgid "Wed"
15778msgstr "Wo."
15779
15780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15781msgid "Wednesday"
15782msgstr "Woensdag"
15783
15784#. I18N: gedcom tag _WEIG
15785#: app/GedcomTag.php:2071
15786msgid "Weight"
15787msgstr "Gewig"
15788
15789#. I18N: A %s is the user’s name
15790#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15791#, php-format
15792msgid "Welcome %s"
15793msgstr "Welkom %s"
15794
15795#. I18N: A configuration setting
15796#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15797msgid "Welcome text on sign-in page"
15798msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15799
15800#: resources/views/login-page.phtml:21
15801msgid "Welcome to this genealogy website"
15802msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15806msgid "Western Sahara"
15807msgstr "Wes-Sahara"
15808
15809#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15811msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15812msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15813
15814#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15815msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15816msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15817
15818#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15820msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15821msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15822
15823#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15824msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15829msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15830msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15831
15832#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15833msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15834msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15835
15836#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15837msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15838msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15839
15840#. I18N: Label for a configuration option
15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15842msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15843msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15844
15845#. I18N: A configuration setting
15846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15847msgid "Who can upload new media files"
15848msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15849
15850#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15851#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15852msgid "Who is online"
15853msgstr "Wie is aanlyn"
15854
15855#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15856msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15857msgstr ""
15858
15859#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15860msgid "Widow"
15861msgstr "Weduwee"
15862
15863#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15864msgid "Widower"
15865msgstr "Wewenaar"
15866
15867#. I18N: gedcom tag WIFE
15868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076
15869#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15870#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15871#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15881msgid "Wife"
15882msgstr "Eggenote"
15883
15884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15885msgid "Wife’s age"
15886msgstr "Vrou se ouderdom"
15887
15888#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15889msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15890msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15891
15892#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15893msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15894msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15895
15896#. I18N: gedcom tag WILL
15897#: app/GedcomTag.php:1079
15898msgid "Will"
15899msgstr "Testament"
15900
15901#. I18N: Location of an LDS church temple
15902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15903msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15904msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15905
15906#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15907#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15908msgid "With sources"
15909msgstr "Met bronne"
15910
15911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15912#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15913msgid "Without sources"
15914msgstr "Sonder bronne"
15915
15916#. I18N: gedcom tag _WITN
15917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15918msgid "Witness"
15919msgstr "Getuie"
15920
15921#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15922#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15923#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15924#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15925#: app/SurnameTradition.php:111
15926msgid "Wives take their husband’s surname."
15927msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15928
15929#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15930#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15932msgid "World"
15933msgstr "Wêreld"
15934
15935#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15936#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
15937msgid "Yahrzeit"
15938msgstr "Yahrzeit"
15939
15940#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15941#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15942msgid "Yahrzeiten"
15943msgstr "Yahrzeiten"
15944
15945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15946msgid "Year"
15947msgstr "Jaar"
15948
15949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15950#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15951msgid "Year:"
15952msgstr "Jaar:"
15953
15954#. I18N: Name of a country or state
15955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15956msgid "Yemen"
15957msgstr "Jemen"
15958
15959#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15960#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15961#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15962#, php-format
15963msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15964msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15965
15966#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15967#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15968msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15969msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15970
15971#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15972#, php-format
15973msgid "You are signed in as %s."
15974msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15975
15976#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15977msgid "You can apply for an account using the link below."
15978msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15979
15980#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15982msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15983msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15984
15985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15986#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15987msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15988msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15989
15990#. I18N: %s is a URL
15991#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15992#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15993#, php-format
15994msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15995msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15996
15997#. I18N: Description of a “Data fix” module
15998#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15999msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16000msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16001
16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16003msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16004msgstr ""
16005
16006#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16007msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16008msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16009
16010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16011msgid "You can renumber this family tree."
16012msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16013
16014#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16016msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16017msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16018
16019#. I18N: Description of a “Data fix” module
16020#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16021msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16022msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16023
16024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16025msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16026msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16027
16028#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16029#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16030msgid "You do not have permission to view this page."
16031msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16032
16033#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16034msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16035msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16036
16037#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16038msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16039msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16040
16041#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16042msgid "You have signed out."
16043msgstr "Jy is afgemeld."
16044
16045#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16046msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16047msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16048
16049#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16050msgid "You must enter all the administrator account fields."
16051msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16052
16053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16054msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16055msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16056
16057#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16058msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16059msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16060
16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16062msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16063msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16066msgid "You need to be a family member to access this website."
16067msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16070msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16071msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16072
16073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16074#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16075msgid "You need to create a family tree."
16076msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16077
16078#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16079#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16080msgid "You need to review the account details."
16081msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16082
16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16084msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16085msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16086
16087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16089msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16090msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16091
16092#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16093msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16094msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16095
16096#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16097#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16099#, php-format
16100msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16101msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16102
16103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16104msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16105msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16106
16107#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16108#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16109msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16110msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16111
16112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16113msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16114msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16115
16116#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16117msgid "Youngest father"
16118msgstr "Jongste vader"
16119
16120#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16121msgid "Youngest female"
16122msgstr "Jongste vrou"
16123
16124#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16125msgid "Youngest male"
16126msgstr "Jongste man"
16127
16128#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16129msgid "Youngest mother"
16130msgstr "Jongste moeder"
16131
16132#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16133msgid "Your clippings cart is empty."
16134msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16135
16136#: resources/views/contact-page.phtml:28
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16138msgid "Your name"
16139msgstr "Jou naam"
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16142msgid "Your password has been updated."
16143msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16144
16145#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16146#, php-format
16147msgid "Your registration at %s"
16148msgstr "Jou registrasie by %s"
16149
16150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16151msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16152msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16153
16154#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16155#, php-format
16156msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16157msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16161msgid "Zambia"
16162msgstr "Zambië"
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16166msgid "Zimbabwe"
16167msgstr "Zimbabwe"
16168
16169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66
16170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16171msgid "Zoom"
16172msgstr "Zoem"
16173
16174#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16175#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16176#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16177#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16178#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16179msgid "Zoom in"
16180msgstr "Zoem in"
16181
16182#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16183msgid "Zoom level"
16184msgstr "Zoem-faktor"
16185
16186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
16187#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16188#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16189#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16190#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16191msgid "Zoom out"
16192msgstr "Zoem uit"
16193
16194#. I18N: Gedcom ABT dates
16195#: app/Date.php:341
16196#, php-format
16197msgid "about %s"
16198msgstr "op ongeveer %s"
16199
16200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16201#: resources/views/family-page.phtml:22
16202#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16203#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16204#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16205#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16206msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16207msgid "accept"
16208msgstr "aanvaar"
16209
16210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16211#: resources/views/family-page.phtml:16
16212#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16213#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16214#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16215#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16216msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16217msgid "accept"
16218msgstr "aanvaar"
16219
16220#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16222msgid "accepted"
16223msgstr "suksesvol aanvaar"
16224
16225#. I18N: A button label.
16226#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16228#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16229#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16230#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16231#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16232#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16233msgid "add"
16234msgstr "voeg by"
16235
16236#. I18N: A button label.
16237#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16238msgid "add place"
16239msgstr "voeg plek by"
16240
16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16243msgid "adopted name"
16244msgstr "aangenome naam"
16245
16246#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16248msgctxt "FEMALE"
16249msgid "adopted name"
16250msgstr "aangenome naam"
16251
16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "adopted name"
16256msgstr "aangenome naam"
16257
16258#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16259msgid "adoption"
16260msgstr "annneming"
16261
16262#. I18N: Gedcom AFT dates
16263#: app/Date.php:361
16264#, php-format
16265msgid "after %s"
16266msgstr "na %s"
16267
16268#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276
16269msgid "after death"
16270msgstr "na sterfte"
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16273#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16277msgid "age"
16278msgstr "ouderdom"
16279
16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16282msgid "also known as"
16283msgstr "ook bekend as"
16284
16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16287msgctxt "FEMALE"
16288msgid "also known as"
16289msgstr "ook bekend as"
16290
16291#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16292#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16293msgctxt "MALE"
16294msgid "also known as"
16295msgstr "ook bekend as"
16296
16297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16298msgid "always"
16299msgstr "altyd"
16300
16301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16302#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16303#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16304#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16312msgid "and"
16313msgstr "en"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:1036
16316msgctxt "father’s brother’s wife"
16317msgid "aunt"
16318msgstr "tante"
16319
16320#: app/Functions/Functions.php:794
16321msgctxt "father’s sister"
16322msgid "aunt"
16323msgstr "tante"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:1116
16326msgctxt "mother’s brother’s wife"
16327msgid "aunt"
16328msgstr "tante"
16329
16330#: app/Functions/Functions.php:832
16331msgctxt "mother’s sister"
16332msgid "aunt"
16333msgstr "tante"
16334
16335#: app/Functions/Functions.php:1168
16336msgctxt "parent’s brother’s wife"
16337msgid "aunt"
16338msgstr "tante"
16339
16340#: app/Functions/Functions.php:850
16341msgctxt "parent’s sister"
16342msgid "aunt"
16343msgstr "tante"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:792
16346msgctxt "father’s sibling"
16347msgid "aunt/uncle"
16348msgstr "tante/oom"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:830
16351msgctxt "mother’s sibling"
16352msgid "aunt/uncle"
16353msgstr "tante/oom"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:848
16356msgctxt "parent’s sibling"
16357msgid "aunt/uncle"
16358msgstr "tante/oom"
16359
16360#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16361msgid "back to top"
16362msgstr "terug na begin"
16363
16364#. I18N: Gedcom BEF dates
16365#: app/Date.php:357
16366#, php-format
16367msgid "before %s"
16368msgstr "voor %s"
16369
16370#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16371#: app/Date.php:373
16372#, php-format
16373msgid "between %s and %s"
16374msgstr "tussen %s en %s"
16375
16376#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16377msgid "birth"
16378msgstr "geboorte"
16379
16380#. I18N: The name given to an individual at their birth
16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16382msgid "birth name"
16383msgstr "geboortenaam"
16384
16385#. I18N: The name given to an individual at their birth
16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16387msgctxt "FEMALE"
16388msgid "birth name"
16389msgstr "geboortenaam"
16390
16391#. I18N: The name given to an individual at their birth
16392#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16393msgctxt "MALE"
16394msgid "birth name"
16395msgstr "geboortenaam"
16396
16397#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16399#, php-format
16400msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16401msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:706
16404msgid "brother"
16405msgstr "broer"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:974
16408msgctxt "brother’s wife’s brother"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "swaer"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:800
16413msgctxt "husband’s brother"
16414msgid "brother-in-law"
16415msgstr "swaer"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:1090
16418msgctxt "husband’s sister’s husband"
16419msgid "brother-in-law"
16420msgstr "swaer"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:868
16423msgctxt "sister’s husband"
16424msgid "brother-in-law"
16425msgstr "swaer"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:1274
16428msgctxt "sister’s husband’s brother"
16429msgid "brother-in-law"
16430msgstr "swaer"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:880
16433msgctxt "spouse’s brother"
16434msgid "brother-in-law"
16435msgstr "swaer"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:898
16438msgctxt "wife’s brother"
16439msgid "brother-in-law"
16440msgstr "swaer"
16441
16442#: app/Functions/Functions.php:1330
16443msgctxt "wife’s sister’s husband"
16444msgid "brother-in-law"
16445msgstr "swaer"
16446
16447#: app/Functions/Functions.php:976
16448msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16449msgid "brother/sister-in-law"
16450msgstr "swaer/skoonsuster"
16451
16452#: app/Functions/Functions.php:810
16453msgctxt "husband’s sibling"
16454msgid "brother/sister-in-law"
16455msgstr "swaer/skoonsuster"
16456
16457#: app/Functions/Functions.php:862
16458msgctxt "sibling’s spouse"
16459msgid "brother/sister-in-law"
16460msgstr "swaer/skoonsuster"
16461
16462#: app/Functions/Functions.php:1276
16463msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16464msgid "brother/sister-in-law"
16465msgstr "swaer/skoonsuster"
16466
16467#: app/Functions/Functions.php:896
16468msgctxt "spouse’s sibling"
16469msgid "brother/sister-in-law"
16470msgstr "swaer/skoonsuster"
16471
16472#: app/Functions/Functions.php:908
16473msgctxt "wife’s sibling"
16474msgid "brother/sister-in-law"
16475msgstr "swaer/skoonsuster"
16476
16477#. I18N: An option in a list-box
16478#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16479msgid "bullet list"
16480msgstr "kollys"
16481
16482#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16483msgid "burial"
16484msgstr "begrafnis"
16485
16486#: app/GedcomTag.php:2026
16487msgid "by"
16488msgstr "laas gewysig deur"
16489
16490#. I18N: Gedcom CAL dates
16491#: app/Date.php:345
16492#, php-format
16493msgid "calculated %s"
16494msgstr "bereken as %s"
16495
16496#. I18N: A button label.
16497#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16498#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16499#: resources/views/admin/components.phtml:144
16500#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16501#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82
16502#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16503#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16507#: resources/views/contact-page.phtml:68
16508#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16509#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16511#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16512#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16513#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16514#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16515#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16517#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16518#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16519#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16520#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16521#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16522#: resources/views/message-page.phtml:59
16523#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16524#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16525#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16526#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16527#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16528#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16529#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16530#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16532#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16533msgid "cancel"
16534msgstr "kanselleer"
16535
16536#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16537msgid "census added"
16538msgstr "sensus bygevoeg"
16539
16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16542msgid "change of name"
16543msgstr "naamverandering"
16544
16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16547msgctxt "FEMALE"
16548msgid "change of name"
16549msgstr "naamverandering"
16550
16551#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16552#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16553msgctxt "MALE"
16554msgid "change of name"
16555msgstr "naamverandering"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:685
16558msgid "child"
16559msgstr "kind"
16560
16561#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16562#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16563#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16564#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16565#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16566#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16567#: resources/views/modals/header.phtml:11
16568#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16569msgid "close"
16570msgstr "maak toe"
16571
16572#. I18N: Name of a theme.
16573#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16574msgid "clouds"
16575msgstr "wolke"
16576
16577#. I18N: Name of a theme.
16578#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16579msgid "colors"
16580msgstr "kleure"
16581
16582#. I18N: An option in a list-box
16583#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16584msgid "compact list"
16585msgstr "kompakte lys"
16586
16587#. I18N: A button label.
16588#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16589#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16590#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16591#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16592#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16597#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16599#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16600#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16601#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16602#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16603#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16604#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16605#: resources/views/register-page.phtml:99
16606#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16607msgid "continue"
16608msgstr "gaan voort"
16609
16610#. I18N: A button label.
16611#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16612msgid "create"
16613msgstr "skep"
16614
16615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16616msgid "date periods"
16617msgstr "datum tydperke"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:683
16620msgid "daughter"
16621msgstr "dogter"
16622
16623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16624msgid "daughter of"
16625msgstr "dogter van"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:770
16628msgctxt "child’s wife"
16629msgid "daughter-in-law"
16630msgstr "skoondogter"
16631
16632#: app/Functions/Functions.php:878
16633msgctxt "son’s wife"
16634msgid "daughter-in-law"
16635msgstr "skoondogter"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:1322
16638msgctxt "son’s wife’s father"
16639msgid "daughter-in-law’s father"
16640msgstr "skoondogter se vader"
16641
16642#: app/Functions/Functions.php:1324
16643msgctxt "son’s wife’s mother"
16644msgid "daughter-in-law’s mother"
16645msgstr "skoondogter se moeder"
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:1326
16648msgctxt "son’s wife’s parent"
16649msgid "daughter-in-law’s parent"
16650msgstr "skoondogter se ouer"
16651
16652#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16653msgid "death"
16654msgstr "dood"
16655
16656#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
16658msgid "degrees"
16659msgstr "grade"
16660
16661#. I18N: A button label.
16662#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16663#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16665#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16667msgid "delete"
16668msgstr "skrap"
16669
16670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16672msgctxt "FEMALE"
16673msgid "died"
16674msgstr "oorlede"
16675
16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16678msgctxt "MALE"
16679msgid "died"
16680msgstr "oorlede"
16681
16682#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16683msgid "down"
16684msgstr "af"
16685
16686#. I18N: A button label.
16687#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16689#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16690#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16691msgid "download"
16692msgstr "aflaai"
16693
16694#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16695msgid "d’Aboville number"
16696msgstr "d’Aboville getal"
16697
16698#: resources/views/admin/components.phtml:114
16699#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16700#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16702#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16703#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16705#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16707msgid "edit"
16708msgstr "wysig"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:476
16711msgid "eighth cousin"
16712msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:440
16715msgctxt "FEMALE"
16716msgid "eighth cousin"
16717msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16718
16719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16720#: app/Functions/Functions.php:395
16721msgctxt "MALE"
16722msgid "eighth cousin"
16723msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:701
16726msgid "elder brother"
16727msgstr "ouer broer"
16728
16729#: app/Functions/Functions.php:743
16730msgid "elder sibling"
16731msgstr "ouer broer/suster"
16732
16733#: app/Functions/Functions.php:722
16734msgid "elder sister"
16735msgstr "ouer suster"
16736
16737#: app/Functions/Functions.php:482
16738msgid "eleventh cousin"
16739msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16740
16741#: app/Functions/Functions.php:446
16742msgctxt "FEMALE"
16743msgid "eleventh cousin"
16744msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16745
16746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16747#: app/Functions/Functions.php:404
16748msgctxt "MALE"
16749msgid "eleventh cousin"
16750msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16751
16752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16754msgid "estate name"
16755msgstr "landgoed naam"
16756
16757#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16759msgctxt "FEMALE"
16760msgid "estate name"
16761msgstr "landgoed naam"
16762
16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16765msgctxt "MALE"
16766msgid "estate name"
16767msgstr "landgoed naam"
16768
16769#. I18N: Gedcom EST dates
16770#: app/Date.php:349
16771#, php-format
16772msgid "estimated %s"
16773msgstr "beraam op %s"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:626
16776msgid "ex-husband"
16777msgstr "eks-man"
16778
16779#: app/Functions/Functions.php:673
16780msgid "ex-partner"
16781msgstr "eks"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:653
16784msgctxt "FEMALE"
16785msgid "ex-partner"
16786msgstr "eks"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:633
16789msgctxt "MALE"
16790msgid "ex-partner"
16791msgstr "eks"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:666
16794msgid "ex-spouse"
16795msgstr "eks"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:646
16798msgid "ex-wife"
16799msgstr "eks-vrou"
16800
16801#. I18N: A button label.
16802#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16803msgid "export file"
16804msgstr "voer lêer uit"
16805
16806#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750
16807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16808msgid "facts"
16809msgstr "gebeurtenisse"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:617
16812msgid "father"
16813msgstr "vader"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:806
16816msgctxt "husband’s father"
16817msgid "father-in-law"
16818msgstr "skoonpa"
16819
16820#: app/Functions/Functions.php:886
16821msgctxt "spouse’s father"
16822msgid "father-in-law"
16823msgstr "skoonpa"
16824
16825#: app/Functions/Functions.php:904
16826msgctxt "wife’s father"
16827msgid "father-in-law"
16828msgstr "skoonpa"
16829
16830#: app/Functions/Functions.php:490
16831msgid "fifteenth cousin"
16832msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:454
16835msgctxt "FEMALE"
16836msgid "fifteenth cousin"
16837msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16838
16839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16840#: app/Functions/Functions.php:416
16841msgctxt "MALE"
16842msgid "fifteenth cousin"
16843msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16844
16845#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16846#: app/Functions/Functions.php:569
16847#, php-format
16848msgid "fifth %s"
16849msgstr "vyfde %s"
16850
16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16852#: app/Functions/Functions.php:547
16853#, php-format
16854msgctxt "FEMALE"
16855msgid "fifth %s"
16856msgstr "vyfde %s"
16857
16858#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16859#: app/Functions/Functions.php:524
16860#, php-format
16861msgctxt "MALE"
16862msgid "fifth %s"
16863msgstr "vyfde %s"
16864
16865#: app/Functions/Functions.php:470
16866msgid "fifth cousin"
16867msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:434
16870msgctxt "FEMALE"
16871msgid "fifth cousin"
16872msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16873
16874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16875#: app/Functions/Functions.php:386
16876msgctxt "MALE"
16877msgid "fifth cousin"
16878msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16879
16880#. I18N: A button label, first page
16881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16882#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16883#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16884#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16885msgid "first"
16886msgstr "eerste"
16887
16888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16889msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16890msgid "first"
16891msgstr "eerste"
16892
16893#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16894#: app/Functions/Functions.php:557
16895#, php-format
16896msgid "first %s"
16897msgstr "eerste %s"
16898
16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16900#: app/Functions/Functions.php:535
16901#, php-format
16902msgctxt "FEMALE"
16903msgid "first %s"
16904msgstr "eerste %s"
16905
16906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16907#: app/Functions/Functions.php:512
16908#, php-format
16909msgctxt "MALE"
16910msgid "first %s"
16911msgstr "eerste %s"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:462
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "neef/niggie"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:426
16918msgctxt "FEMALE"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "niggie"
16921
16922#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16923#: app/Functions/Functions.php:374
16924msgctxt "MALE"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "neef"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1030
16929msgctxt "father’s brother’s child"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "neef/niggie"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1032
16934msgctxt "father’s brother’s daughter"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "niggie"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1034
16939msgctxt "father’s brother’s son"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "neef"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1074
16944msgctxt "father’s sister’s child"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "neef/niggie"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1076
16949msgctxt "father’s sister’s daughter"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "niggie"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1080
16954msgctxt "father’s sister’s son"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "neef"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1110
16959msgctxt "mother’s brother’s child"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "neef/niggie"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1112
16964msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "niggie"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1114
16969msgctxt "mother’s brother’s son"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "neef"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1160
16974msgctxt "mother’s sister’s child"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "neef/niggie"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1162
16979msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "niggie"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1166
16984msgctxt "mother’s sister’s son"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "neef"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1410
16989msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "grootoom se kind"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1406
16994msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "grootoom se dogter"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1408
16999msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "grootoom se seun"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1416
17004msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "groottante se kind"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1412
17009msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "groottante se dogter"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1414
17014msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "groottante se seun"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1422
17019msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "grootoom se kind"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1418
17024msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "grootoom se dogter"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1420
17029msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "grootoom se seun"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1428
17034msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "groottante se kind"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1424
17039msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "groottante se dogter"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1426
17044msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "groottante se seun"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1434
17049msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "grootoom se kind"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1430
17054msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "grootoom se dogter"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1432
17059msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "grootoom se seun"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1440
17064msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "groottante se kind"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1436
17069msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "groottante se dogter"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1438
17074msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "groottante se seun"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1446
17079msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "grootoom se kind"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1442
17084msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "grootoom se dogter"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1444
17089msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "grootoom se seun"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1452
17094msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "groottante se kind"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1448
17099msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "groottante se dogter"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1450
17104msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "groottante se seun"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:488
17109msgid "fourteenth cousin"
17110msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:452
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "fourteenth cousin"
17115msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17116
17117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17118#: app/Functions/Functions.php:413
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "fourteenth cousin"
17121msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17122
17123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17124#: app/Functions/Functions.php:566
17125#, php-format
17126msgid "fourth %s"
17127msgstr "vierde %s"
17128
17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17130#: app/Functions/Functions.php:544
17131#, php-format
17132msgctxt "FEMALE"
17133msgid "fourth %s"
17134msgstr "vierde %s"
17135
17136#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17137#: app/Functions/Functions.php:521
17138#, php-format
17139msgctxt "MALE"
17140msgid "fourth %s"
17141msgstr "vierde %s"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:468
17144msgid "fourth cousin"
17145msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:432
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fourth cousin"
17150msgstr "agteragterkleinniggie"
17151
17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17153#: app/Functions/Functions.php:383
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourth cousin"
17156msgstr "agteragterkleinneef"
17157
17158#. I18N: from 1700 interval 50 years
17159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17165#, php-format
17166msgid "from %1$s interval %2$s year"
17167msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17168msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17169msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17170
17171#. I18N: Gedcom FROM dates
17172#: app/Date.php:365
17173#, php-format
17174msgid "from %s"
17175msgstr "vanaf %s"
17176
17177#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17178#: app/Date.php:377
17179#, php-format
17180msgid "from %s to %s"
17181msgstr "vanaf %s tot %s"
17182
17183#. I18N: layout option for the fan chart
17184#: app/Module/FanChartModule.php:579
17185msgid "full circle"
17186msgstr "volledige sirkel"
17187
17188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17189msgid "gender"
17190msgstr "geslag"
17191
17192#. I18N: A button label.
17193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17194msgid "go to new individual"
17195msgstr "gaan na nuwe persoon"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:760
17198msgctxt "child’s child"
17199msgid "grandchild"
17200msgstr "kleinkind"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:772
17203msgctxt "daughter’s child"
17204msgid "grandchild"
17205msgstr "kleinkind"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:872
17208msgctxt "son’s child"
17209msgid "grandchild"
17210msgstr "kleinkind"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:762
17213msgctxt "child’s daughter"
17214msgid "granddaughter"
17215msgstr "kleindogter"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:774
17218msgctxt "daughter’s daughter"
17219msgid "granddaughter"
17220msgstr "kleindogter"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:874
17223msgctxt "son’s daughter"
17224msgid "granddaughter"
17225msgstr "kleindogter"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:990
17228msgctxt "child’s daughter’s husband"
17229msgid "granddaughter’s husband"
17230msgstr "kleindogter se man"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:1012
17233msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17234msgid "granddaughter’s husband"
17235msgstr "kleindogter se man"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:1310
17238msgctxt "son’s daughter’s husband"
17239msgid "granddaughter’s husband"
17240msgstr "kleindogter se man"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:842
17243msgctxt "parent’s father"
17244msgid "grandfather"
17245msgstr "oupa"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:844
17248msgctxt "parent’s mother"
17249msgid "grandmother"
17250msgstr "ouma"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:846
17253msgctxt "parent’s parent"
17254msgid "grandparent"
17255msgstr "grootouer"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:766
17258msgctxt "child’s son"
17259msgid "grandson"
17260msgstr "kleinseun"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:778
17263msgctxt "daughter’s son"
17264msgid "grandson"
17265msgstr "kleinseun"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:876
17268msgctxt "son’s son"
17269msgid "grandson"
17270msgstr "kleinseun"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1000
17273msgctxt "child’s son’s wife"
17274msgid "grandson’s wife"
17275msgstr "kleinseun se vrou"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:1028
17278msgctxt "daughter’s son’s wife"
17279msgid "grandson’s wife"
17280msgstr "kleinseun se vrou"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1320
17283msgctxt "son’s son’s wife"
17284msgid "grandson’s wife"
17285msgstr "kleinseun se vrou"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17288#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17289#: app/Functions/Functions.php:1754
17290#, php-format
17291msgid "great ×%s aunt"
17292msgstr "groottante x%s"
17293
17294#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17295#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17296#: app/Functions/Functions.php:1757
17297#, php-format
17298msgid "great ×%s aunt/uncle"
17299msgstr "groottante/-oom x%s"
17300
17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17302#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17303#: app/Functions/Functions.php:2280
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s grandchild"
17306msgstr "agterkleinkind x%s"
17307
17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17309#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17310#: app/Functions/Functions.php:2276
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s granddaughter"
17313msgstr "agterkleindogter x%s"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17317#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17318#: app/Functions/Functions.php:2149
17319#, php-format
17320msgid "great ×%s grandfather"
17321msgstr "oupagrootjie x%s"
17322
17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17324#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17325#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17326#: app/Functions/Functions.php:2154
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s grandmother"
17329msgstr "oumagrootjie x%s"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17333#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17334#: app/Functions/Functions.php:2158
17335#, php-format
17336msgid "great ×%s grandparent"
17337msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17338
17339#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17340#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17341#: app/Functions/Functions.php:2271
17342#, php-format
17343msgid "great ×%s grandson"
17344msgstr "agterkleinseun x%s"
17345
17346#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17347#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17348#: app/Functions/Functions.php:2005
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s nephew"
17351msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17354#, php-format
17355msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17356msgid "great ×%s nephew"
17357msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17360#, php-format
17361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17362msgid "great ×%s nephew"
17363msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17366#, php-format
17367msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17368msgid "great ×%s nephew"
17369msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17372#: app/Functions/Functions.php:2012
17373#, php-format
17374msgid "great ×%s nephew/niece"
17375msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17378#, php-format
17379msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17380msgid "great ×%s nephew/niece"
17381msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17384#, php-format
17385msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17386msgid "great ×%s nephew/niece"
17387msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17390#, php-format
17391msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17392msgid "great ×%s nephew/niece"
17393msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17396#: app/Functions/Functions.php:2009
17397#, php-format
17398msgid "great ×%s niece"
17399msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17402#, php-format
17403msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17404msgid "great ×%s niece"
17405msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17408#, php-format
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17410msgid "great ×%s niece"
17411msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17414#, php-format
17415msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17416msgid "great ×%s niece"
17417msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17418
17419#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17420#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17421#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17422#, php-format
17423msgid "great ×%s uncle"
17424msgstr "groot(x%s)oom"
17425
17426#: app/Functions/Functions.php:1704
17427#, php-format
17428msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17429msgid "great ×%s uncle"
17430msgstr "groot(x%s)oom"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1708
17433#, php-format
17434msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17435msgid "great ×%s uncle"
17436msgstr "groot(x%s)oom"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1711
17439#, php-format
17440msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17441msgid "great ×%s uncle"
17442msgstr "groot(x%s)oom"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:1622
17445msgid "great ×4 aunt"
17446msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1625
17449msgid "great ×4 aunt/uncle"
17450msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:2197
17453msgid "great ×4 grandchild"
17454msgstr "agter(x4)kleinkind"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:2194
17457msgid "great ×4 granddaughter"
17458msgstr "agter(x4)kleindogter"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:2044
17461msgid "great ×4 grandfather"
17462msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:2048
17465msgid "great ×4 grandmother"
17466msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:2051
17469msgid "great ×4 grandparent"
17470msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:2190
17473msgid "great ×4 grandson"
17474msgstr "agter(x4)kleinseun"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1839
17477msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17478msgid "great ×4 nephew"
17479msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1843
17482msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17483msgid "great ×4 nephew"
17484msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1846
17487msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17488msgid "great ×4 nephew"
17489msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1862
17492msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17493msgid "great ×4 nephew/niece"
17494msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17495
17496#: app/Functions/Functions.php:1866
17497msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17498msgid "great ×4 nephew/niece"
17499msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17500
17501#: app/Functions/Functions.php:1869
17502msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17503msgid "great ×4 nephew/niece"
17504msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17505
17506#: app/Functions/Functions.php:1851
17507msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17508msgid "great ×4 niece"
17509msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1855
17512msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17513msgid "great ×4 niece"
17514msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1858
17517msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17518msgid "great ×4 niece"
17519msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1611
17522msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17523msgid "great ×4 uncle"
17524msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1615
17527msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17528msgid "great ×4 uncle"
17529msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1618
17532msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17533msgid "great ×4 uncle"
17534msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1641
17537msgid "great ×5 aunt"
17538msgstr "oupa/ouma se groottante"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1644
17541msgid "great ×5 aunt/uncle"
17542msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:2208
17545msgid "great ×5 grandchild"
17546msgstr "agter(x5)kleinkind"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:2205
17549msgid "great ×5 granddaughter"
17550msgstr "agter(x5)kleindogter"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:2055
17553msgid "great ×5 grandfather"
17554msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:2059
17557msgid "great ×5 grandmother"
17558msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:2062
17561msgid "great ×5 grandparent"
17562msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:2201
17565msgid "great ×5 grandson"
17566msgstr "agter(x5)kleinseun"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1874
17569msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17570msgid "great ×5 nephew"
17571msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1878
17574msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17575msgid "great ×5 nephew"
17576msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1881
17579msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17580msgid "great ×5 nephew"
17581msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1897
17584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17585msgid "great ×5 nephew/niece"
17586msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:1901
17589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17590msgid "great ×5 nephew/niece"
17591msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17592
17593#: app/Functions/Functions.php:1904
17594msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17595msgid "great ×5 nephew/niece"
17596msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1886
17599msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17600msgid "great ×5 niece"
17601msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1890
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17605msgid "great ×5 niece"
17606msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1893
17609msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17610msgid "great ×5 niece"
17611msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1630
17614msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17615msgid "great ×5 uncle"
17616msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1634
17619msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17620msgid "great ×5 uncle"
17621msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1637
17624msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17625msgid "great ×5 uncle"
17626msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1660
17629msgid "great ×6 aunt"
17630msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1663
17633msgid "great ×6 aunt/uncle"
17634msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:2219
17637msgid "great ×6 grandchild"
17638msgstr "agter(x6)kleinkind"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:2216
17641msgid "great ×6 granddaughter"
17642msgstr "agter(x6)kleindogter"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:2066
17645msgid "great ×6 grandfather"
17646msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:2070
17649msgid "great ×6 grandmother"
17650msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2073
17653msgid "great ×6 grandparent"
17654msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2212
17657msgid "great ×6 grandson"
17658msgstr "agter(x6)kleinseun"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:1649
17661msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17662msgid "great ×6 uncle"
17663msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1653
17666msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17667msgid "great ×6 uncle"
17668msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:1656
17671msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17672msgid "great ×6 uncle"
17673msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1679
17676msgid "great ×7 aunt"
17677msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1682
17680msgid "great ×7 aunt/uncle"
17681msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2230
17684msgid "great ×7 grandchild"
17685msgstr "agter(x7)kleinkind"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2227
17688msgid "great ×7 granddaughter"
17689msgstr "agter(x6)kleindogter"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2077
17692msgid "great ×7 grandfather"
17693msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:2081
17696msgid "great ×7 grandmother"
17697msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:2084
17700msgid "great ×7 grandparent"
17701msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:2223
17704msgid "great ×7 grandson"
17705msgstr "agter(x6)kleinseun"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1668
17708msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17709msgid "great ×7 uncle"
17710msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1672
17713msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17714msgid "great ×7 uncle"
17715msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1675
17718msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17719msgid "great ×7 uncle"
17720msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1352
17723msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "groottante"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1048
17728msgctxt "father’s father’s sister"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "groottante"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1358
17733msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "groottante"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1060
17738msgctxt "father’s mother’s sister"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "groottante"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1364
17743msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "groottante"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1072
17748msgctxt "father’s parent’s sister"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "groottante"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1370
17753msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "groottante"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1128
17758msgctxt "mother’s father’s sister"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "groottante"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1376
17763msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "groottante"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1146
17768msgctxt "mother’s mother’s sister"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "groottante"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1382
17773msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "grootoom"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1158
17778msgctxt "mother’s parent’s sister"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "groottante"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1388
17783msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "groottante"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1180
17788msgctxt "parent’s father’s sister"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "groottante"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1394
17793msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "groottante"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1192
17798msgctxt "parent’s mother’s sister"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "groottante"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1400
17803msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "groottante"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1204
17808msgctxt "parent’s parent’s sister"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "groottante"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1046
17813msgctxt "father’s father’s sibling"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "grootoom/-tante"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1354
17818msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "grootoom/-tante se gade"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1058
17823msgctxt "father’s mother’s sibling"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "grootoom/-tante"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1360
17828msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "grootoom/-tante"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1070
17833msgctxt "father’s parent’s sibling"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "grootoom/-tante"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1366
17838msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "grootoom/-tante"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1126
17843msgctxt "mother’s father’s sibling"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "grootoom/-tante"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1372
17848msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "grootoom/-tante"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1144
17853msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "grootoom/-tante"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1378
17858msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "grootoom/-tante"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1156
17863msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "grrotoom/-tante"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1384
17868msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "grootoom/-tante"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1178
17873msgctxt "parent’s father’s sibling"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "grootoom/-tante"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1390
17878msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "grootoom/-tante"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1190
17883msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "grootoom/-tante"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1396
17888msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "grootoom/-tante"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1202
17893msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "grootoom/-tante"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1402
17898msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "grootoom/-tante"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:980
17903msgctxt "child’s child’s child"
17904msgid "great-grandchild"
17905msgstr "agterkleinkind"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:986
17908msgctxt "child’s daughter’s child"
17909msgid "great-grandchild"
17910msgstr "agterkleinkind"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:994
17913msgctxt "child’s son’s child"
17914msgid "great-grandchild"
17915msgstr "agterkleinkind"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1002
17918msgctxt "daughter’s child’s child"
17919msgid "great-grandchild"
17920msgstr "agterkleinkind"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1008
17923msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17924msgid "great-grandchild"
17925msgstr "agterkleinkind"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1022
17928msgctxt "daughter’s son’s child"
17929msgid "great-grandchild"
17930msgstr "agterkleinkind"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1300
17933msgctxt "son’s child’s child"
17934msgid "great-grandchild"
17935msgstr "agterkleinkind"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1306
17938msgctxt "son’s daughter’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "agterkleinkind"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1314
17943msgctxt "son’s son’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "agterkleinkind"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:982
17948msgctxt "child’s child’s daughter"
17949msgid "great-granddaughter"
17950msgstr "agterkleindogter"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:988
17953msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17954msgid "great-granddaughter"
17955msgstr "agterkleindogter"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:996
17958msgctxt "child’s son’s daughter"
17959msgid "great-granddaughter"
17960msgstr "agterkleindogter"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1004
17963msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17964msgid "great-granddaughter"
17965msgstr "agterkleindogter"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1010
17968msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17969msgid "great-granddaughter"
17970msgstr "agterkleindogter"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1024
17973msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17974msgid "great-granddaughter"
17975msgstr "agterkleindogter"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1302
17978msgctxt "son’s child’s daughter"
17979msgid "great-granddaughter"
17980msgstr "agterkleindogter"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1308
17983msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "agterkleindogter"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1316
17988msgctxt "son’s son’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "agterkleindogter"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1040
17993msgctxt "father’s father’s father"
17994msgid "great-grandfather"
17995msgstr "oupagrootjie"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1052
17998msgctxt "father’s mother’s father"
17999msgid "great-grandfather"
18000msgstr "oupagrootjie"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1064
18003msgctxt "father’s parent’s father"
18004msgid "great-grandfather"
18005msgstr "oupagrootjie"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1120
18008msgctxt "mother’s father’s father"
18009msgid "great-grandfather"
18010msgstr "oupagrootjie"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1138
18013msgctxt "mother’s mother’s father"
18014msgid "great-grandfather"
18015msgstr "oupagrootjie"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1150
18018msgctxt "mother’s parent’s father"
18019msgid "great-grandfather"
18020msgstr "oupagrootjie"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1172
18023msgctxt "parent’s father’s father"
18024msgid "great-grandfather"
18025msgstr "oupagrootjie"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1184
18028msgctxt "parent’s mother’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "oupagrootjie"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1196
18033msgctxt "parent’s parent’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "oupagrootjie"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1042
18038msgctxt "father’s father’s mother"
18039msgid "great-grandmother"
18040msgstr "oumagrootjie"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1054
18043msgctxt "father’s mother’s mother"
18044msgid "great-grandmother"
18045msgstr "oumagrootjie"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1066
18048msgctxt "father’s parent’s mother"
18049msgid "great-grandmother"
18050msgstr "oumagrootjie"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1122
18053msgctxt "mother’s father’s mother"
18054msgid "great-grandmother"
18055msgstr "oumagrootjie"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1140
18058msgctxt "mother’s mother’s mother"
18059msgid "great-grandmother"
18060msgstr "oumagrootjie"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1152
18063msgctxt "mother’s parent’s mother"
18064msgid "great-grandmother"
18065msgstr "oumagrootjie"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1174
18068msgctxt "parent’s father’s mother"
18069msgid "great-grandmother"
18070msgstr "oumagrootjie"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1186
18073msgctxt "parent’s mother’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "oumagrootjie"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1198
18078msgctxt "parent’s parent’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "oumagrootjie"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1044
18083msgctxt "father’s father’s parent"
18084msgid "great-grandparent"
18085msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1056
18088msgctxt "father’s mother’s parent"
18089msgid "great-grandparent"
18090msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1068
18093msgctxt "father’s parent’s parent"
18094msgid "great-grandparent"
18095msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1124
18098msgctxt "mother’s father’s parent"
18099msgid "great-grandparent"
18100msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1142
18103msgctxt "mother’s mother’s parent"
18104msgid "great-grandparent"
18105msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1154
18108msgctxt "mother’s parent’s parent"
18109msgid "great-grandparent"
18110msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1176
18113msgctxt "parent’s father’s parent"
18114msgid "great-grandparent"
18115msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1188
18118msgctxt "parent’s mother’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1200
18123msgctxt "parent’s parent’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:984
18128msgctxt "child’s child’s son"
18129msgid "great-grandson"
18130msgstr "agterkleinseun"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:992
18133msgctxt "child’s daughter’s son"
18134msgid "great-grandson"
18135msgstr "agterkleinseun"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:998
18138msgctxt "child’s son’s son"
18139msgid "great-grandson"
18140msgstr "agterkleinseun"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1006
18143msgctxt "daughter’s child’s son"
18144msgid "great-grandson"
18145msgstr "agterkleinseun"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1014
18148msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18149msgid "great-grandson"
18150msgstr "agterkleinseun"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1026
18153msgctxt "daughter’s son’s son"
18154msgid "great-grandson"
18155msgstr "agterkleinseun"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1304
18158msgctxt "son’s child’s son"
18159msgid "great-grandson"
18160msgstr "agterkleinseun"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1312
18163msgctxt "son’s daughter’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "agterkleinseun"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1318
18168msgctxt "son’s son’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "agterkleinseun"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1584
18173msgid "great-great-aunt"
18174msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1587
18177msgid "great-great-aunt/uncle"
18178msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2175
18181msgid "great-great-grandchild"
18182msgstr "agteragterkleinkind"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2172
18185msgid "great-great-granddaughter"
18186msgstr "agteragterkleindogter"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2022
18189msgid "great-great-grandfather"
18190msgstr "oeroupagrootjie"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2026
18193msgid "great-great-grandmother"
18194msgstr "oeroumagrootjie"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2029
18197msgid "great-great-grandparent"
18198msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2168
18201msgid "great-great-grandson"
18202msgstr "agteragterkleinseun"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1603
18205msgid "great-great-great-aunt"
18206msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1606
18209msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18210msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:2186
18213msgid "great-great-great-grandchild"
18214msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:2183
18217msgid "great-great-great-granddaughter"
18218msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:2033
18221msgid "great-great-great-grandfather"
18222msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:2037
18225msgid "great-great-great-grandmother"
18226msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:2040
18229msgid "great-great-great-grandparent"
18230msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:2179
18233msgid "great-great-great-grandson"
18234msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1804
18237msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18238msgid "great-great-great-nephew"
18239msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1808
18242msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18243msgid "great-great-great-nephew"
18244msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1811
18247msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18248msgid "great-great-great-nephew"
18249msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1827
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18253msgid "great-great-great-nephew/niece"
18254msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1831
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18258msgid "great-great-great-nephew/niece"
18259msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1834
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18263msgid "great-great-great-nephew/niece"
18264msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1816
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18268msgid "great-great-great-niece"
18269msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1820
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18273msgid "great-great-great-niece"
18274msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1823
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18278msgid "great-great-great-niece"
18279msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1592
18282msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18283msgid "great-great-great-uncle"
18284msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1596
18287msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18288msgid "great-great-great-uncle"
18289msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1599
18292msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18293msgid "great-great-great-uncle"
18294msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1769
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18298msgid "great-great-nephew"
18299msgstr "broer se agterkleinseun"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1773
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18303msgid "great-great-nephew"
18304msgstr "suster se agterkleinseun"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1776
18307msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18308msgid "great-great-nephew"
18309msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1792
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18313msgid "great-great-nephew/niece"
18314msgstr "broer se agterkleinkind"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1796
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18318msgid "great-great-nephew/niece"
18319msgstr "suster se agterkleinkind"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1799
18322msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18323msgid "great-great-nephew/niece"
18324msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1781
18327msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18328msgid "great-great-niece"
18329msgstr "broer se agterkleindogter"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1785
18332msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18333msgid "great-great-niece"
18334msgstr "suster se agterkleindogter"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1788
18337msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18338msgid "great-great-niece"
18339msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1573
18342msgctxt "great-grandfather’s brother"
18343msgid "great-great-uncle"
18344msgstr "oupagrootjie se broer"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1577
18347msgctxt "great-grandmother’s brother"
18348msgid "great-great-uncle"
18349msgstr "oumagrootjie se broer"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1580
18352msgctxt "great-grandparent’s brother"
18353msgid "great-great-uncle"
18354msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:929
18357msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "broer se kleinseun"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:949
18362msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "broer se kleinseun"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:967
18367msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "broer se kleinseun"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1249
18372msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "suster se kleinseun"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1269
18377msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "suster se kleinseun"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1293
18382msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "suster se kleinseun"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:932
18387msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18388msgid "great-nephew"
18389msgstr "broer se kleinseun"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:952
18392msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "broer se kleinseun"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:970
18397msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "broer se kleinseun"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1252
18402msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "suster se kleinseun"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1272
18407msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "suster se kleinseun"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1296
18412msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "suster se kleinseun"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1218
18417msgctxt "sibling’s child’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "broer/suster se kleinseun"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1226
18422msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "broer/suster se kleinseun"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1232
18427msgctxt "sibling’s son’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "broer/suster se kleinseun"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:917
18432msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "broer se kleinkind"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:935
18437msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "broer se kleinkind"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:955
18442msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "broer se kleinkind"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1237
18447msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "suster se kleinkind"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1255
18452msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "suster se kleinkind"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1281
18457msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "suster se kleinkind"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:920
18462msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18463msgid "great-nephew/niece"
18464msgstr "broer se kleinkind"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:938
18467msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "broer se kleinkind"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:958
18472msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "broer se kleinkind"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1240
18477msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "suster se kleinkind"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1258
18482msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "suster se kleinkind"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1284
18487msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "suster se kleinkind"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1214
18492msgctxt "sibling’s child’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "broer/suster se kleinkind"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:1220
18497msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "broer/suster se kleinkind"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:1228
18502msgctxt "sibling’s son’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "broer/suster se kleinkind"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:923
18507msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "broer se kleindogter"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:941
18512msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "broer se kleindogter"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:961
18517msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "broer se kleindogter"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1243
18522msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "suster se kleindogter"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1261
18527msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "suster se kleindogter"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1287
18532msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "suster se kleindogter"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:926
18537msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18538msgid "great-niece"
18539msgstr "broer se kleindogter"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:944
18542msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "broer se kleindogter"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:964
18547msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "broer se kleindogter"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1246
18552msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "suster se kleindogter"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1264
18557msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "suster se kleindogter"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1290
18562msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "suster se kleindogter"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1216
18567msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "broer/suster se kleindogter"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1222
18572msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "broer/suster se klleindogter"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1230
18577msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "broer/suster se kleindogter"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1038
18582msgctxt "father’s father’s brother"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "grootoom"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1356
18587msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "grootoom"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1050
18592msgctxt "father’s mother’s brother"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "grootoom"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1362
18597msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "grootoom"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1062
18602msgctxt "father’s parent’s brother"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "grootoom"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1368
18607msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "grootoom"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1118
18612msgctxt "mother’s father’s brother"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "grootoom"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1374
18617msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "grootoom"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1136
18622msgctxt "mother’s mother’s brother"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "grootoom"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1380
18627msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "grootoom"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1148
18632msgctxt "mother’s parent’s brother"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "grootoom"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1386
18637msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "grootoom"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1170
18642msgctxt "parent’s father’s brother"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "grootoom"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1392
18647msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "grootoom"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1182
18652msgctxt "parent’s mother’s brother"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "grootoom"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1398
18657msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "grootoom"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1194
18662msgctxt "parent’s parent’s brother"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "grootoom"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1404
18667msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "grootoom"
18670
18671#. I18N: layout option for the fan chart
18672#: app/Module/FanChartModule.php:575
18673msgid "half circle"
18674msgstr "half-sirkel"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:796
18677msgctxt "father’s son"
18678msgid "half-brother"
18679msgstr "halfbroer"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:834
18682msgctxt "mother’s son"
18683msgid "half-brother"
18684msgstr "halfbroer"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:852
18687msgctxt "parent’s son"
18688msgid "half-brother"
18689msgstr "halfbroer"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:782
18692msgctxt "father’s child"
18693msgid "half-sibling"
18694msgstr "halfbroer/halfsuster"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:818
18697msgctxt "mother’s child"
18698msgid "half-sibling"
18699msgstr "halfbroer/halfsuster"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:838
18702msgctxt "parent’s child"
18703msgid "half-sibling"
18704msgstr "halfbroer/halfsuster"
18705
18706#: app/Functions/Functions.php:784
18707msgctxt "father’s daughter"
18708msgid "half-sister"
18709msgstr "halfsuster"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:820
18712msgctxt "mother’s daughter"
18713msgid "half-sister"
18714msgstr "halfsuster"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:840
18717msgctxt "parent’s daughter"
18718msgid "half-sister"
18719msgstr "halfsuster"
18720
18721#. I18N: reflexive pronoun
18722#: app/Functions/Functions.php:190
18723msgid "herself"
18724msgstr "haarself"
18725
18726#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18728msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18729msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18730
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18738msgid "hide"
18739msgstr "verberg"
18740
18741#. I18N: reflexive pronoun
18742#: app/Functions/Functions.php:187
18743msgid "himself"
18744msgstr "homself"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:629
18747msgid "husband"
18748msgstr "eggenoot"
18749
18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18752msgid "immigration name"
18753msgstr "immigrasienaam"
18754
18755#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18757msgctxt "FEMALE"
18758msgid "immigration name"
18759msgstr "immigrasienaam"
18760
18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18763msgctxt "MALE"
18764msgid "immigration name"
18765msgstr "immigrasienaam"
18766
18767#. I18N: A button label.
18768#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18769msgid "import"
18770msgstr "voer in"
18771
18772#. I18N: A button label.
18773#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18774msgid "import file"
18775msgstr "voer lêer in"
18776
18777#. I18N: Gedcom INT dates
18778#: app/Date.php:353
18779#, php-format
18780msgid "interpreted %s (%s)"
18781msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18782
18783#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18785msgid "invert selection"
18786msgstr "keer seleksie om"
18787
18788#. I18N: a month in the French republican calendar
18789#: app/Date/FrenchDate.php:159
18790msgctxt "GENITIVE"
18791msgid "jours complementaires"
18792msgstr "jours complémentaires"
18793
18794#. I18N: a month in the French republican calendar
18795#: app/Date/FrenchDate.php:253
18796msgctxt "INSTRUMENTAL"
18797msgid "jours complementaires"
18798msgstr "jours complémentaires"
18799
18800#. I18N: a month in the French republican calendar
18801#: app/Date/FrenchDate.php:206
18802msgctxt "LOCATIVE"
18803msgid "jours complementaires"
18804msgstr "jours complémentaires"
18805
18806#. I18N: a month in the French republican calendar
18807#: app/Date/FrenchDate.php:112
18808msgctxt "NOMINATIVE"
18809msgid "jours complementaires"
18810msgstr "jours complémentaires"
18811
18812#. I18N: A button label, last page
18813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18814#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18815#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18816#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18817msgid "last"
18818msgstr "einde"
18819
18820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18821msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18822msgid "last"
18823msgstr "laaste"
18824
18825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18826msgid "left"
18827msgstr "links"
18828
18829#. I18N: Layout option for lists of names
18830#. I18N: An option in a list-box
18831#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
18832#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18833#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18834#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18835#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18836msgid "list"
18837msgstr "lys"
18838
18839#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761
18840#, php-format
18841msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18842msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18843
18844#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18846msgid "maiden name"
18847msgstr "nooiensnaam"
18848
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18850msgid "managers"
18851msgstr "bestuurders"
18852
18853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18854#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
18855msgid "markdown"
18856msgstr "markdown"
18857
18858#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18859msgid "marriage"
18860msgstr "huwelik"
18861
18862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18863msgctxt "FEMALE"
18864msgid "married"
18865msgstr "getroud"
18866
18867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18868msgctxt "MALE"
18869msgid "married"
18870msgstr "getroud"
18871
18872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18874msgid "married name"
18875msgstr "getroude naam"
18876
18877#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18878#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18879msgctxt "FEMALE"
18880msgid "married name"
18881msgstr "getroude naam"
18882
18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18885msgctxt "MALE"
18886msgid "married name"
18887msgstr "getroude naam"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:822
18890msgctxt "mother’s father"
18891msgid "maternal grandfather"
18892msgstr "oupa"
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:826
18895msgctxt "mother’s mother"
18896msgid "maternal grandmother"
18897msgstr "ouma"
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:828
18900msgctxt "mother’s parent"
18901msgid "maternal grandparent"
18902msgstr "grootouer"
18903
18904#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18905#: app/SurnameTradition.php:88
18906msgid "matrilineal"
18907msgstr "matrilineêre"
18908
18909#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18910#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18911#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18912#, php-format
18913msgid "maximum %s day"
18914msgid_plural "maximum %s days"
18915msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18916msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18917
18918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18923msgid "members"
18924msgstr "lede"
18925
18926#. I18N: Name of a theme.
18927#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18928msgid "minimal"
18929msgstr "minimale"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:615
18932msgid "mother"
18933msgstr "moeder"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:808
18936msgctxt "husband’s mother"
18937msgid "mother-in-law"
18938msgstr "skoonma"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:888
18941msgctxt "spouse’s mother"
18942msgid "mother-in-law"
18943msgstr "skoonma"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:906
18946msgctxt "wife’s mother"
18947msgid "mother-in-law"
18948msgstr "skoonma"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:894
18951msgctxt "spouse’s parent"
18952msgid "mother/father-in-law"
18953msgstr "skoonouer"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:756
18956msgctxt "brother’s son"
18957msgid "nephew"
18958msgstr "broerskind"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1108
18961msgctxt "husband’s brother’s son"
18962msgid "nephew"
18963msgstr "broerskind"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1104
18966msgctxt "husband’s sibling’s son"
18967msgid "nephew"
18968msgstr "broer- of susterskind"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:1106
18971msgctxt "husband’s sister’s son"
18972msgid "nephew"
18973msgstr "susterskind"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:860
18976msgctxt "sibling’s son"
18977msgid "nephew"
18978msgstr "broerskind/susterskind"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:870
18981msgctxt "sister’s son"
18982msgid "nephew"
18983msgstr "susterskind"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1348
18986msgctxt "wife’s brother’s son"
18987msgid "nephew"
18988msgstr "broerskind"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1344
18991msgctxt "wife’s sibling’s son"
18992msgid "nephew"
18993msgstr "broer/suster se seun"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1346
18996msgctxt "wife’s sister’s son"
18997msgid "nephew"
18998msgstr "susterskind"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:946
19001msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19002msgid "nephew-in-law"
19003msgstr "broerskind se man"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1224
19006msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19007msgid "nephew-in-law"
19008msgstr "broer/suster se skoonseun"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1266
19011msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19012msgid "nephew-in-law"
19013msgstr "suster se skoonseun"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:752
19016msgctxt "brother’s child"
19017msgid "nephew/niece"
19018msgstr "broerskind"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1096
19021msgctxt "husband’s brother’s child"
19022msgid "nephew/niece"
19023msgstr "broerskind"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1092
19026msgctxt "husband’s sibling’s child"
19027msgid "nephew/niece"
19028msgstr "broer/susterskind"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1094
19031msgctxt "husband’s sister’s child"
19032msgid "nephew/niece"
19033msgstr "susterskind"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:856
19036msgctxt "sibling’s child"
19037msgid "nephew/niece"
19038msgstr "broers-/susterskind"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:864
19041msgctxt "sister’s child"
19042msgid "nephew/niece"
19043msgstr "susterskind"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1336
19046msgctxt "wife’s brother’s child"
19047msgid "nephew/niece"
19048msgstr "broerskind"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:1332
19051msgctxt "wife’s sibling’s child"
19052msgid "nephew/niece"
19053msgstr "broer- of susterskind"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1334
19056msgctxt "wife’s sister’s child"
19057msgid "nephew/niece"
19058msgstr "susterskind"
19059
19060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19061msgid "never"
19062msgstr "nooit"
19063
19064#. I18N: A button label, next page
19065#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19066#: resources/views/individual-page.phtml:79
19067#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19068#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19069#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19070#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19071#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19073#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19075#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19081msgid "next"
19082msgstr "volgende"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:754
19085msgctxt "brother’s daughter"
19086msgid "niece"
19087msgstr "broerskind"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:1102
19090msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19091msgid "niece"
19092msgstr "broerskind"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:1098
19095msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19096msgid "niece"
19097msgstr "broer- of susterskind"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1100
19100msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19101msgid "niece"
19102msgstr "susterskind"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:858
19105msgctxt "sibling’s daughter"
19106msgid "niece"
19107msgstr "broers-/susterskind"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:866
19110msgctxt "sister’s daughter"
19111msgid "niece"
19112msgstr "susterskind"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:1342
19115msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19116msgid "niece"
19117msgstr "broerskind"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:1338
19120msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19121msgid "niece"
19122msgstr "broer- of susterskind"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1340
19125msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19126msgid "niece"
19127msgstr "susterskind"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:972
19130msgctxt "brother’s son’s wife"
19131msgid "niece-in-law"
19132msgstr "broerskind se vrou"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1234
19135msgctxt "sibling’s son’s wife"
19136msgid "niece-in-law"
19137msgstr "broer/suster se skoondogter"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1298
19140msgctxt "sisters’s son’s wife"
19141msgid "niece-in-law"
19142msgstr "suster se skoondogter"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:478
19145msgid "ninth cousin"
19146msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19147
19148#: app/Functions/Functions.php:442
19149msgctxt "FEMALE"
19150msgid "ninth cousin"
19151msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19152
19153#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19154#: app/Functions/Functions.php:398
19155msgctxt "MALE"
19156msgid "ninth cousin"
19157msgstr "agter(x7)kleinneef"
19158
19159#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19160#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19161#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19162#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19175#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19176#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19177#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19180#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19181#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19182#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19186#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19194msgid "no"
19195msgstr "nee"
19196
19197#. I18N: None of the other options
19198#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
19199#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19200#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19201#: app/Services/EmailService.php:221
19202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19203msgid "none"
19204msgstr "geen"
19205
19206#: app/SurnameTradition.php:114
19207msgctxt "Surname tradition"
19208msgid "none"
19209msgstr "geen"
19210
19211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19212msgid "numbers"
19213msgstr "getalle"
19214
19215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19219#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19220#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19228msgid "of"
19229msgstr "van"
19230
19231#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274
19232msgid "on the date of death"
19233msgstr "op die datum van dood"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:619
19236msgid "parent"
19237msgstr "ouer"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:679
19240msgid "partner"
19241msgstr "maat"
19242
19243#: app/Functions/Functions.php:659
19244msgctxt "FEMALE"
19245msgid "partner"
19246msgstr "maat"
19247
19248#: app/Functions/Functions.php:639
19249msgctxt "MALE"
19250msgid "partner"
19251msgstr "maat"
19252
19253#: app/SurnameTradition.php:77
19254msgctxt "Surname tradition"
19255msgid "paternal"
19256msgstr "vaderlike"
19257
19258#: app/Functions/Functions.php:786
19259msgctxt "father’s father"
19260msgid "paternal grandfather"
19261msgstr "oupa aan vaderskant"
19262
19263#: app/Functions/Functions.php:788
19264msgctxt "father’s mother"
19265msgid "paternal grandmother"
19266msgstr "ouma aan vaderskant"
19267
19268#: app/Functions/Functions.php:790
19269msgctxt "father’s parent"
19270msgid "paternal grandparent"
19271msgstr "grootouer aan vaderskant"
19272
19273#. I18N: A system where children take their father’s surname
19274#: app/SurnameTradition.php:84
19275msgid "patrilineal"
19276msgstr "patrilineêre"
19277
19278#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19279#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19280msgid "pending"
19281msgstr "hangende"
19282
19283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19284msgid "percentage"
19285msgstr "persentasie"
19286
19287#. I18N: A button label, previous page
19288#: resources/views/individual-page.phtml:75
19289#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19296#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19298#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19302msgid "previous"
19303msgstr "vorige"
19304
19305#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19307msgid "primary evidence"
19308msgstr "primêre getuienis"
19309
19310#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19312msgid "questionable evidence"
19313msgstr "twyfelagtige getuienis"
19314
19315#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19317msgid "records"
19318msgstr "rekords"
19319
19320#: resources/views/family-page.phtml:22
19321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19322#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19323#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19324#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19325msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19326msgid "reject"
19327msgstr "van die hand wys"
19328
19329#: resources/views/family-page.phtml:16
19330#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19331#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19332#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19333#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19334msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19335msgid "reject"
19336msgstr "van die hand wys"
19337
19338#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19339#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19340msgid "rejected"
19341msgstr "van die hand gewys"
19342
19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19345msgid "religious name"
19346msgstr "godsdienstige naam"
19347
19348#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19349#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19350msgctxt "FEMALE"
19351msgid "religious name"
19352msgstr "godsdienstige naam"
19353
19354#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19355#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19356msgctxt "MALE"
19357msgid "religious name"
19358msgstr "godsdienstige naam"
19359
19360#. I18N: A button label.
19361#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19362msgid "replace"
19363msgstr "vervang"
19364
19365#. I18N: A button label.
19366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19368#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19370#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19371msgid "reset"
19372msgstr "herstel"
19373
19374#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19375msgid "right"
19376msgstr "regs"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19380#: resources/views/admin/components.phtml:139
19381#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
19382#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19384#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19390#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19392#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19394#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19395#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19396#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19397#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19398#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19399#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19400#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19401#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19402#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19403#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19404#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19405#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19408#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19410#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19411#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19414#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19416#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19418msgid "save"
19419msgstr "bewaar"
19420
19421#. I18N: A button label.
19422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19426#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19427#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19428msgid "search"
19429msgstr "soek"
19430
19431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19432#: app/Functions/Functions.php:560
19433#, php-format
19434msgid "second %s"
19435msgstr "tweede %s"
19436
19437#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19438#: app/Functions/Functions.php:538
19439#, php-format
19440msgctxt "FEMALE"
19441msgid "second %s"
19442msgstr "tweede %s"
19443
19444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19445#: app/Functions/Functions.php:515
19446#, php-format
19447msgctxt "MALE"
19448msgid "second %s"
19449msgstr "tweede %s"
19450
19451#: app/Functions/Functions.php:464
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "kleinneef/-niggie"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:428
19456msgctxt "FEMALE"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "kleinniggie"
19459
19460#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19461#: app/Functions/Functions.php:377
19462msgctxt "MALE"
19463msgid "second cousin"
19464msgstr "kleinnneef"
19465
19466#: app/Functions/Functions.php:1465
19467msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19468msgid "second cousin"
19469msgstr "grootoom se kleinkind"
19470
19471#: app/Functions/Functions.php:1457
19472msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19473msgid "second cousin"
19474msgstr "grootoom se kleindogter"
19475
19476#: app/Functions/Functions.php:1461
19477msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19478msgid "second cousin"
19479msgstr "grootoom se kleinseun"
19480
19481#: app/Functions/Functions.php:1489
19482msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19483msgid "second cousin"
19484msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19485
19486#: app/Functions/Functions.php:1481
19487msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19488msgid "second cousin"
19489msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19490
19491#: app/Functions/Functions.php:1485
19492msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19493msgid "second cousin"
19494msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19495
19496#: app/Functions/Functions.php:1477
19497msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19498msgid "second cousin"
19499msgstr "groottante se kleinkind"
19500
19501#: app/Functions/Functions.php:1469
19502msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19503msgid "second cousin"
19504msgstr "groottante se kleindogter"
19505
19506#: app/Functions/Functions.php:1473
19507msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19508msgid "second cousin"
19509msgstr "groottante se kleinseun"
19510
19511#: app/Functions/Functions.php:1501
19512msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19513msgid "second cousin"
19514msgstr "grootoom se kleinkind"
19515
19516#: app/Functions/Functions.php:1493
19517msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19518msgid "second cousin"
19519msgstr "grootoom se kleindogter"
19520
19521#: app/Functions/Functions.php:1497
19522msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19523msgid "second cousin"
19524msgstr "grootoom se kleinseun"
19525
19526#: app/Functions/Functions.php:1525
19527msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19528msgid "second cousin"
19529msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19530
19531#: app/Functions/Functions.php:1517
19532msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19533msgid "second cousin"
19534msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19535
19536#: app/Functions/Functions.php:1521
19537msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19538msgid "second cousin"
19539msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19540
19541#: app/Functions/Functions.php:1513
19542msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19543msgid "second cousin"
19544msgstr "groottante se kleinkind"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:1505
19547msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19548msgid "second cousin"
19549msgstr "groottante se kleindogter"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:1509
19552msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19553msgid "second cousin"
19554msgstr "groottante se kleinseun"
19555
19556#: app/Functions/Functions.php:1537
19557msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19558msgid "second cousin"
19559msgstr "grootoom se kleinseun"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:1529
19562msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19563msgid "second cousin"
19564msgstr "grootoom se kleindogter"
19565
19566#: app/Functions/Functions.php:1533
19567msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19568msgid "second cousin"
19569msgstr "grootoom se kleinseun"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1561
19572msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19573msgid "second cousin"
19574msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19575
19576#: app/Functions/Functions.php:1553
19577msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19578msgid "second cousin"
19579msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:1557
19582msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19583msgid "second cousin"
19584msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19585
19586#: app/Functions/Functions.php:1549
19587msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19588msgid "second cousin"
19589msgstr "groottante se kleinkind"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:1541
19592msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19593msgid "second cousin"
19594msgstr "groottante se kleindogter"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:1545
19597msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19598msgid "second cousin"
19599msgstr "groottante se kleinseun"
19600
19601#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19602#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19603msgid "secondary evidence"
19604msgstr "sekondêre getuienis"
19605
19606#. I18N: select all (of the family trees)
19607#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19609msgid "select all"
19610msgstr "selekteer alles"
19611
19612#. I18N: select none (of the family trees)
19613#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19614#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19615msgid "select none"
19616msgstr "selekteer niks"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:612
19619msgid "self"
19620msgstr "self"
19621
19622#: app/Functions/Functions.php:474
19623msgid "seventh cousin"
19624msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:438
19627msgctxt "FEMALE"
19628msgid "seventh cousin"
19629msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19630
19631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19632#: app/Functions/Functions.php:392
19633msgctxt "MALE"
19634msgid "seventh cousin"
19635msgstr "agter(x5)kleinneef"
19636
19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19645#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19646msgid "show"
19647msgstr "vertoon"
19648
19649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19650msgid "show the chart"
19651msgstr "vertoon die diagram"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:748
19654msgid "sibling"
19655msgstr "broer/suster"
19656
19657#. I18N: A button label.
19658#: resources/views/login-page.phtml:56
19659#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19660msgid "sign in"
19661msgstr "meld aan"
19662
19663#. I18N: A button label.
19664#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19665msgid "sign out"
19666msgstr "meld af"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:727
19669msgid "sister"
19670msgstr "suster"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:758
19673msgctxt "brother’s wife"
19674msgid "sister-in-law"
19675msgstr "skoonsuster"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:978
19678msgctxt "brother’s wife’s sister"
19679msgid "sister-in-law"
19680msgstr "skoonsuster"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1088
19683msgctxt "husband’s brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "skoonsuster"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:812
19688msgctxt "husband’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "skoonsuster"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1278
19693msgctxt "sister’s husband’s sister"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "skoonsuster"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:890
19698msgctxt "spouse’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "skoonsuster"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1328
19703msgctxt "wife’s brother’s wife"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "skoonsuster"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:910
19708msgctxt "wife’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "skoonsuster"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:472
19713msgid "sixth cousin"
19714msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:436
19717msgctxt "FEMALE"
19718msgid "sixth cousin"
19719msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19720
19721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19722#: app/Functions/Functions.php:389
19723msgctxt "MALE"
19724msgid "sixth cousin"
19725msgstr "agter(x4)kleinneef"
19726
19727#: app/Functions/Functions.php:681
19728msgid "son"
19729msgstr "seun"
19730
19731#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19732msgid "son of"
19733msgstr "seun van"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:764
19736msgctxt "child’s husband"
19737msgid "son-in-law"
19738msgstr "skoonseun"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:776
19741msgctxt "daughter’s husband"
19742msgid "son-in-law"
19743msgstr "skoonseun"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:1016
19746msgctxt "daughter’s husband’s father"
19747msgid "son-in-law’s father"
19748msgstr "skoonseun se pa"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:1018
19751msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19752msgid "son-in-law’s mother"
19753msgstr "skoonseun se ma"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1020
19756msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19757msgid "son-in-law’s parent"
19758msgstr "skoonseun se ouer"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:768
19761msgctxt "child’s spouse"
19762msgid "son/daughter-in-law"
19763msgstr "skoonseun/skoondogter"
19764
19765#. I18N: An option in a list-box
19766#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19767#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19768#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19769msgid "sort by date"
19770msgstr "sorteer volgens datum"
19771
19772#. I18N: A button label.
19773#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19776#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19781msgid "sort by date of birth"
19782msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19783
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19788msgid "sort by date of death"
19789msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19790
19791#. I18N: A button label.
19792#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19794msgid "sort by date of marriage"
19795msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19796
19797#. I18N: An option in a list-box
19798#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19799msgid "sort by date, newest first"
19800msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19801
19802#. I18N: An option in a list-box
19803#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19804msgid "sort by date, oldest first"
19805msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19809#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19812#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19813#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19818#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19820msgid "sort by name"
19821msgstr "sorteer volgens naam"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:669
19824msgid "spouse"
19825msgstr "gade"
19826
19827#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19828#: app/Services/EmailService.php:223
19829msgid "ssl"
19830msgstr "ssl"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:1086
19833msgctxt "father’s wife’s son"
19834msgid "step-brother"
19835msgstr "stiefbroer"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:1134
19838msgctxt "mother’s husband’s son"
19839msgid "step-brother"
19840msgstr "stiefbroer"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1212
19843msgctxt "parent’s spouse’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "stiefbroer"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:802
19848msgctxt "husband’s child"
19849msgid "step-child"
19850msgstr "stiefkind"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:882
19853msgctxt "spouse’s child"
19854msgid "step-child"
19855msgstr "stiefkind"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:900
19858msgctxt "wife’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "stiefkind"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:804
19863msgctxt "husband’s daughter"
19864msgid "step-daughter"
19865msgstr "stiefdogter"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:884
19868msgctxt "spouse’s daughter"
19869msgid "step-daughter"
19870msgstr "stiefdogter"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:902
19873msgctxt "wife’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "stiefdogter"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:824
19878msgctxt "mother’s husband"
19879msgid "step-father"
19880msgstr "stiefvader"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:798
19883msgctxt "father’s wife"
19884msgid "step-mother"
19885msgstr "stiefmoeder"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:854
19888msgctxt "parent’s spouse"
19889msgid "step-parent"
19890msgstr "stiefouer"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1082
19893msgctxt "father’s wife’s child"
19894msgid "step-sibling"
19895msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1130
19898msgctxt "mother’s husband’s child"
19899msgid "step-sibling"
19900msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1208
19903msgctxt "parent’s spouse’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1084
19908msgctxt "father’s wife’s daughter"
19909msgid "step-sister"
19910msgstr "stiefsuster"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1132
19913msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19914msgid "step-sister"
19915msgstr "stiefsuster"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1210
19918msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "stiefsuster"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:814
19923msgctxt "husband’s son"
19924msgid "step-son"
19925msgstr "stiefseun"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:892
19928msgctxt "spouse’s son"
19929msgid "step-son"
19930msgstr "stiefseun"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:912
19933msgctxt "wife’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "stiefseun"
19936
19937#. I18N: Layout option for lists of names
19938#. I18N: An option in a list-box
19939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19940#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19942#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19943#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19944msgid "table"
19945msgstr "tabel"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19950#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19951msgid "tag cloud"
19952msgstr "etiket-wolk"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:480
19955msgid "tenth cousin"
19956msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:444
19959msgctxt "FEMALE"
19960msgid "tenth cousin"
19961msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19962
19963#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19964#: app/Functions/Functions.php:401
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "tenth cousin"
19967msgstr "agter(x8)kleinneef"
19968
19969#. I18N: [you should check that:] ...
19970#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19971msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19972msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19973
19974#. I18N: [you should check that:] ...
19975#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19976msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19977msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19978
19979#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19980#: app/Functions/Functions.php:193
19981msgid "themself"
19982msgstr "hulleself"
19983
19984#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19985#: app/Functions/Functions.php:563
19986#, php-format
19987msgid "third %s"
19988msgstr "derde %s"
19989
19990#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19991#: app/Functions/Functions.php:541
19992#, php-format
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "third %s"
19995msgstr "derde %s"
19996
19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19998#: app/Functions/Functions.php:518
19999#, php-format
20000msgctxt "MALE"
20001msgid "third %s"
20002msgstr "derde %s"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:466
20005msgid "third cousin"
20006msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:430
20009msgctxt "FEMALE"
20010msgid "third cousin"
20011msgstr "agterkleinniggie"
20012
20013#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20014#: app/Functions/Functions.php:380
20015msgctxt "MALE"
20016msgid "third cousin"
20017msgstr "agterkleinneef"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:486
20020msgid "thirteenth cousin"
20021msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:450
20024msgctxt "FEMALE"
20025msgid "thirteenth cousin"
20026msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20027
20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20029#: app/Functions/Functions.php:410
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "thirteenth cousin"
20032msgstr "agter(x11)kleinneef"
20033
20034#. I18N: layout option for the fan chart
20035#: app/Module/FanChartModule.php:577
20036msgid "three-quarter circle"
20037msgstr "driekwart-sirkel"
20038
20039#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20040#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20041msgid "tls"
20042msgstr "tls"
20043
20044#. I18N: Gedcom TO dates
20045#: app/Date.php:369
20046#, php-format
20047msgid "to %s"
20048msgstr "tot %s"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:484
20051msgid "twelfth cousin"
20052msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:448
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "twelfth cousin"
20057msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20058
20059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20060#: app/Functions/Functions.php:407
20061msgctxt "MALE"
20062msgid "twelfth cousin"
20063msgstr "agter(x10)kleinneef"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:693
20066msgid "twin brother"
20067msgstr "tweelingbroer"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:735
20070msgid "twin sibling"
20071msgstr "tweeling"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:714
20074msgid "twin sister"
20075msgstr "tweelingsuster"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:780
20078msgctxt "father’s brother"
20079msgid "uncle"
20080msgstr "oom"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1078
20083msgctxt "father’s sister’s husband"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "oom"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:816
20088msgctxt "mother’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "oom"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1164
20093msgctxt "mother’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "oom"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:836
20098msgctxt "parent’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "oom"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1206
20103msgctxt "parent’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "oom"
20106
20107#: app/Place.php:234
20108msgid "unknown"
20109msgstr "onbekend"
20110
20111#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20112msgctxt "unknown family"
20113msgid "unknown"
20114msgstr "onbekende"
20115
20116#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20117msgid "unlimited"
20118msgstr "onbeperk"
20119
20120#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20121#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20122msgid "unreliable evidence"
20123msgstr "onbetroubare getuienis"
20124
20125#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20126msgid "up"
20127msgstr "op"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20130msgid "update"
20131msgstr "Werk by"
20132
20133#. I18N: A button label.
20134#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20135msgid "upload"
20136msgstr "laai op"
20137
20138#. I18N: A button label.
20139#: resources/views/branches-page.phtml:40
20140#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20141#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20142#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20144#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20145#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20146#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20148#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20150#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20151msgid "view"
20152msgstr "bekyk"
20153
20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20157#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20159msgid "visitors"
20160msgstr "besoekers"
20161
20162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20164msgctxt "FEMALE"
20165msgid "was born"
20166msgstr "is gebore"
20167
20168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20170msgctxt "MALE"
20171msgid "was born"
20172msgstr "is gebore"
20173
20174#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20175msgid "webtrees"
20176msgstr "webtrees"
20177
20178#: app/Services/MessageService.php:127
20179msgid "webtrees message"
20180msgstr "webtrees boodskap"
20181
20182#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20183msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20184msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20185
20186#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20188msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20189msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20190
20191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20192msgid "webtrees sends emails with no storage"
20193msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20194
20195#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20196msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20197msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20198
20199#: app/Functions/Functions.php:649
20200msgid "wife"
20201msgstr "eggenote"
20202
20203#. I18N: Name of a theme.
20204#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20205msgid "xenea"
20206msgstr "xenea"
20207
20208#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20209msgid "years"
20210msgstr "jare"
20211
20212#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20213#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20214#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20215#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20220#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20228#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20229#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20230#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20232#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20235#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20236#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20237#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20238#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20239#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20240#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20247msgid "yes"
20248msgstr "ja"
20249
20250#. I18N: [you should check that:] ...
20251#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20252msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20253msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20254
20255#: app/Functions/Functions.php:697
20256msgid "younger brother"
20257msgstr "jonger broer"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:739
20260msgid "younger sibling"
20261msgstr "jonger broer/suster"
20262
20263#: app/Functions/Functions.php:718
20264msgid "younger sister"
20265msgstr "jonger suster"
20266
20267#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20268#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20270#, php-format
20271msgid "±%s year"
20272msgid_plural "±%s years"
20273msgstr[0] "±%s jaar"
20274msgstr[1] "±%s jaar"
20275
20276#: app/Individual.php:1168
20277#, php-format
20278msgid "“%s”"
20279msgstr "“%s”"
20280
20281#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20283#, php-format
20284msgid "“%s” has been deleted."
20285msgstr "“%s” is geskrap."
20286
20287#. I18N: Description of a “Data fix” module
20288#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20289msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20290msgstr ""
20291
20292#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160
20293#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20294#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20295msgid "…"
20296msgstr "…"
20297
20298#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20299#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20300#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20301msgctxt "Unknown given name"
20302msgid "…"
20303msgstr "…"
20304
20305#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20308#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20309msgctxt "Unknown surname"
20310msgid "…"
20311msgstr "…"
20312
20313#~ msgid " per gender"
20314#~ msgstr " per geslag"
20315
20316#~ msgid " per time period"
20317#~ msgstr " per periode"
20318
20319#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20320#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20321#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20322#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20323
20324#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20325#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20326#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20327#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20328
20329#~ msgid "%s day ago"
20330#~ msgid_plural "%s days ago"
20331#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20332#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20333
20334#~ msgid "%s family tree"
20335#~ msgid_plural "%s family trees"
20336#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20337#~ msgstr[1] "%s stambome"
20338
20339#~ msgid "%s hour ago"
20340#~ msgid_plural "%s hours ago"
20341#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20342#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20343
20344#~ msgid "%s individual is private."
20345#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20346#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20347#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20348
20349#, php-format
20350#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20351#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20352#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20353#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20354
20355#, php-format
20356#~ msgid "%s individual with events in %s"
20357#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20358#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20359#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20360
20361#, php-format
20362#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20363#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20364#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20365#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20366
20367#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20368#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20369
20370#~ msgid "%s minute ago"
20371#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20372#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20373#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20374
20375#~ msgid "%s month ago"
20376#~ msgid_plural "%s months ago"
20377#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20378#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20379
20380#~ msgid "%s second ago"
20381#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20382#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20383#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20384
20385#~ msgid "%s year ago"
20386#~ msgid_plural "%s years ago"
20387#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20388#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20389
20390#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20391#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20392
20393#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20394#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20395
20396#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20397#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20398
20399#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20400#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20401
20402#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20403#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20404
20405#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20406#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20407
20408#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20409#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20410
20411#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20412#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20413
20414#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20415#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20416
20417#~ msgid "A.M."
20418#~ msgstr "vm"
20419
20420#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20421#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20422
20423#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20424#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20425
20426#~ msgid "API key"
20427#~ msgstr "API-sleutel"
20428
20429#~ msgid "Acadia"
20430#~ msgstr "Akadië"
20431
20432#~ msgid "Add a blank row"
20433#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20434
20435#~ msgid "Add a child to this family"
20436#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20437
20438#~ msgid "Add a geographic location"
20439#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20440
20441#~ msgid "Add a husband to this family"
20442#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20443
20444#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20445#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20446
20447#~ msgid "Add a spouse"
20448#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20449
20450#~ msgid "Add a wife to this family"
20451#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20452
20453#~ msgid "Add an associate"
20454#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20455
20456#~ msgid "Add another individual to the chart"
20457#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20458
20459#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20460#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20461
20462#~ msgid "Add links"
20463#~ msgstr "Voeg skakels by"
20464
20465#~ msgid "Add missing married names"
20466#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20467
20468#~ msgid "Add to favorites"
20469#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20470
20471#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20472#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20473
20474#~ msgid "Advanced"
20475#~ msgstr "Gevorderd"
20476
20477#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20478#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20479
20480#~ msgid "Age of item"
20481#~ msgstr "Ouderdom van item"
20482
20483#~ msgid "Age related to birth year"
20484#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20485
20486#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20487#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20488
20489#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20490#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20491
20492#~ msgid "All files have read and write permission."
20493#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20494
20495#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20496#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20497
20498#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20499#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20500
20501#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20502#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20503
20504#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20505#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
20506
20507#~ msgid "Approval of account at %s"
20508#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20509
20510#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20511#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20512
20513#~ msgid "Associates"
20514#~ msgstr "Deelgenote"
20515
20516#, fuzzy
20517#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20518#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20519
20520#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20521#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20522
20523#~ msgid "Available blocks"
20524#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20525
20526#~ msgid "Basic"
20527#~ msgstr "Basies"
20528
20529#~ msgid "Bearing"
20530#~ msgstr "Rigting"
20531
20532#~ msgid "Body"
20533#~ msgstr "Inhoud"
20534
20535#~ msgid "Booklet"
20536#~ msgstr "Boekie"
20537
20538#~ msgid "British West Indies"
20539#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20540
20541#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20542#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20543
20544#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20545#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20546#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20547#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20548
20549#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20550#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20551
20552#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20553#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20554
20555#~ msgid "Cannot create"
20556#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20557
20558#~ msgid "Cape Colony"
20559#~ msgstr "Kaapkolonie"
20560
20561#~ msgid "Catalonia"
20562#~ msgstr "Katalonië"
20563
20564#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20565#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20566
20567#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20568#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20569
20570#~ msgid "Cemeteries"
20571#~ msgstr "Begraafplase"
20572
20573#~ msgid "Center map here"
20574#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20575
20576#~ msgid "Change"
20577#~ msgstr "Verander"
20578
20579#~ msgid "Change flag"
20580#~ msgstr "Verander vlag"
20581
20582#~ msgid "Change language"
20583#~ msgstr "Wysig taal"
20584
20585#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20586#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20587
20588#~ msgid "Channel Islands"
20589#~ msgstr "Kanaaleilande"
20590
20591#~ msgid "Check file permissions…"
20592#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20593
20594#~ msgid "Check for custom modules…"
20595#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20596
20597#~ msgid "Check for custom themes…"
20598#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20599
20600#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20601#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20602
20603#~ msgid "Check the settings and try again."
20604#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20605
20606#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20607#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20608
20609#~ msgid "Choose: "
20610#~ msgstr "Kies "
20611
20612#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20613#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20614
20615#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20616#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20617
20618#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20619#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20620
20621#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20622#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20623
20624#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20625#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20626
20627#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20628#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20629
20630#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20631#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20632
20633#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20634#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20635
20636#~ msgid "Columns per page"
20637#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20638
20639#~ msgid "Configure"
20640#~ msgstr "Konfigureer"
20641
20642#~ msgid "Confirm password"
20643#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20644
20645#~ msgid "Continue adding"
20646#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20647
20648#~ msgid "Cookie warning"
20649#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20650
20651#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20652#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20653
20654#~ msgid "Count"
20655#~ msgstr "Aantal"
20656
20657#~ msgid "Countries"
20658#~ msgstr "Lande"
20659
20660#~ msgid "Counts "
20661#~ msgstr "Aantal "
20662
20663#~ msgid "County"
20664#~ msgstr "Distrik"
20665
20666#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20667#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20668
20669#~ msgid "Create a website access rule"
20670#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20671
20672#~ msgid "Current"
20673#~ msgstr "Huidige"
20674
20675#~ msgid "Custom tags"
20676#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20677
20678#~ msgid "Custom theme"
20679#~ msgstr "Aangepaste tema"
20680
20681#~ msgid "Czechoslovakia"
20682#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20683
20684#~ msgid "Dashboard"
20685#~ msgstr "Paneelbord"
20686
20687#~ msgid "Database and table names"
20688#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20689
20690#~ msgid "Default"
20691#~ msgstr "Verstek"
20692
20693#~ msgid "Default map type"
20694#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20695
20696#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20697#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20698
20699#~ msgid "Default pedigree generations"
20700#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20701
20702#~ msgid "Delete old files…"
20703#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
20704
20705#~ msgid "Delete temporary files…"
20706#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20707
20708#~ msgid "Description unavailable"
20709#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20710
20711#~ msgid "Desired password"
20712#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20713
20714#~ msgid "Desired username"
20715#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20716
20717#~ msgid "Disable these modules"
20718#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20719
20720#~ msgid "Disable these themes"
20721#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20722
20723#~ msgid "Display all"
20724#~ msgstr "Vertoon alles"
20725
20726#~ msgid "Display map coordinates"
20727#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20728
20729#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20730#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20731
20732#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20733#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20734
20735#~ msgid "Download geographic data"
20736#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20737
20738#~ msgid "Earliest birth year"
20739#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20740
20741#~ msgid "Earliest death year"
20742#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20743
20744#~ msgid "Edit a website access rule"
20745#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20746
20747#~ msgid "Edit media"
20748#~ msgstr "Wysig media"
20749
20750#~ msgid "Edit the details"
20751#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20752
20753#~ msgid "Edit the media object"
20754#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20755
20756#~ msgid "Edit the note"
20757#~ msgstr "Wysig nota"
20758
20759#~ msgid "Edit the repository"
20760#~ msgstr "Wysig bergplek"
20761
20762#~ msgid "Edit the source"
20763#~ msgstr "Wysig bron"
20764
20765#~ msgid "Eire"
20766#~ msgstr "Ierland"
20767
20768#~ msgid "Elevation"
20769#~ msgstr "Elevasie"
20770
20771#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20772#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20773
20774#~ msgid "Embedded variable"
20775#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20776
20777#~ msgid "End IP address"
20778#~ msgstr "Eind IP-adres"
20779
20780#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20781#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20782
20783#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20784#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20785
20786#~ msgid "Enter report values"
20787#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20788
20789#~ msgid "Exact text"
20790#~ msgstr "Presiese teks"
20791
20792#~ msgid "FAQ position"
20793#~ msgstr "FAQ-posisie"
20794
20795#~ msgid "FAQ visibility"
20796#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20797
20798#~ msgid "Family ID prefix"
20799#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20800
20801#~ msgid "Family group information"
20802#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20803
20804#~ msgid "Family list"
20805#~ msgstr "Lys van gesinne"
20806
20807#~ msgid "File containing places (CSV)"
20808#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20809
20810#~ msgid "Find a fact or event"
20811#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20812
20813#~ msgid "Find a family"
20814#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20815
20816#~ msgid "Find a media object"
20817#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20818
20819#~ msgid "Find a place"
20820#~ msgstr "Vind 'n plek"
20821
20822#~ msgid "Find a repository"
20823#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20824
20825#~ msgid "Find a shared note"
20826#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20827
20828#~ msgid "Find an individual"
20829#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20830
20831#~ msgid "From"
20832#~ msgstr "Van"
20833
20834#~ msgid "Gender icon on charts"
20835#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20836
20837#~ msgid "Get an API key from Google."
20838#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20839
20840#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20841#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20842
20843#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20844#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20845
20846#~ msgid "Google Street View™"
20847#~ msgstr "Google Street View™"
20848
20849#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20850#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20851
20852#~ msgid "Grandparents"
20853#~ msgstr "Grootouers"
20854
20855#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20856#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20857
20858#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20859#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20860
20861#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20862#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20863
20864#~ msgid "Highest population"
20865#~ msgstr "Grootste bevolking"
20866
20867#~ msgid "Historical facts"
20868#~ msgstr "Historiese feite"
20869
20870#~ msgid "House"
20871#~ msgstr "Huis"
20872
20873#~ msgid "Hybrid"
20874#~ msgstr "Hibriede"
20875
20876#~ msgid "Icon"
20877#~ msgstr "Ikoon"
20878
20879#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20880#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20881
20882#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20883#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20884
20885#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20886#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
20887
20888#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20889#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20890
20891#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20892#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20893
20894#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20895#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20896
20897#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20898#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20899
20900#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20901#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20902
20903#~ msgid "Import Options."
20904#~ msgstr "Invoer Opsies."
20905
20906#~ msgid "Include fully matched places"
20907#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20908
20909#~ msgid "Individual ID prefix"
20910#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20911
20912#~ msgid "Individual distribution"
20913#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20914
20915#~ msgid "Individual list"
20916#~ msgstr "Lys van persone"
20917
20918#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20919#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20920
20921#~ msgid "Installation folder"
20922#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20923
20924#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20925#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20926
20927#~ msgid "Keep"
20928#~ msgstr "Behou"
20929
20930#~ msgid "Keep link in list"
20931#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20932
20933#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20934#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20935
20936#~ msgid "Latest birth year"
20937#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20938
20939#~ msgid "Latest death year"
20940#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20941
20942#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20943#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20944
20945#~ msgctxt "paper size"
20946#~ msgid "Legal"
20947#~ msgstr "Legal"
20948
20949#~ msgid "Limit"
20950#~ msgstr "Beperking"
20951
20952#~ msgid "Limit display by"
20953#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20954
20955#~ msgid "Link to an existing media object"
20956#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20957
20958#~ msgid "Login ID"
20959#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20960
20961#~ msgid "Longevity versus time"
20962#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20963
20964#~ msgid "Lost password request"
20965#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20966
20967#~ msgid "Lowest population"
20968#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20969
20970#~ msgid "Main section blocks"
20971#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
20972
20973#~ msgid "Manage the links"
20974#~ msgstr "Bestuur skakels"
20975
20976#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20977#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
20978
20979#~ msgid "Match calendar"
20980#~ msgstr "Pas kalender aan"
20981
20982#~ msgid "Max"
20983#~ msgstr "Maks"
20984
20985#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20986#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
20987
20988#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20989#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
20990
20991#~ msgid "Media ID prefix"
20992#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
20993
20994#~ msgid "Media contains"
20995#~ msgstr "Media bevat"
20996
20997#~ msgid "Memory limit"
20998#~ msgstr "Geheue limiet"
20999
21000#~ msgid "Midnight"
21001#~ msgstr "Middernag"
21002
21003#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21004#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21005
21006#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21007#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21008
21009#~ msgid "Moderate pending changes"
21010#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21011
21012#~ msgid "Move left"
21013#~ msgstr "Skuif na links"
21014
21015#~ msgid "Move right"
21016#~ msgstr "Skuif na regs"
21017
21018#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21019#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21020
21021#~ msgid "MySQL variables"
21022#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21023
21024#~ msgid "Name contains"
21025#~ msgstr "Naam bevat"
21026
21027#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21028#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21029
21030#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21031#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21032
21033#~ msgid "Neighborhood"
21034#~ msgstr "Woonbuurt"
21035
21036#~ msgid "Netherlands Antilles"
21037#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21038
21039#~ msgid "Neutral Zone"
21040#~ msgstr "Neutrale Sone"
21041
21042#~ msgid "No ancestors in the database."
21043#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21044
21045#~ msgid "No custom modules are enabled."
21046#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21047
21048#~ msgid "No custom themes are enabled."
21049#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21050
21051#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21052#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21053
21054#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21055#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21056
21057#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21058#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21059#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21060#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21061
21062#~ msgid "No limit"
21063#~ msgstr "Geen beperking nie"
21064
21065#~ msgid "No map data exists for this individual"
21066#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21067
21068#~ msgid "No media file was provided."
21069#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21070
21071#~ msgid "No places found"
21072#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21073
21074#~ msgid "No places have been found."
21075#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21076
21077#~ msgid "Nobody at all"
21078#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21079
21080#~ msgid "Noon"
21081#~ msgstr "Om middag"
21082
21083#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21084#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21085
21086#~ msgid "Note ID prefix"
21087#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21088
21089#~ msgid "Number of generations"
21090#~ msgstr "Getal geslagte"
21091
21092#~ msgid "Number of items"
21093#~ msgstr "Aantal items"
21094
21095#~ msgid "Number of items to show"
21096#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21097
21098#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21099#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21100
21101#~ msgid "Oldest at bottom"
21102#~ msgstr "Oudste onderaan"
21103
21104#~ msgid "Oldest at top"
21105#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21106
21107#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21108#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21109
21110#~ msgid "Order"
21111#~ msgstr "Volgorde"
21112
21113#~ msgid "Other folder… please type in"
21114#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21115
21116#~ msgid "Others"
21117#~ msgstr "Ander"
21118
21119#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21120#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21121
21122#~ msgid "Own charts"
21123#~ msgstr "Eie diagramme"
21124
21125#~ msgid "P.M."
21126#~ msgstr "nm."
21127
21128#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21129#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21130
21131#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21132#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21133
21134#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21135#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21136
21137#~ msgid "PHP time limit"
21138#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21139
21140#~ msgid "Passwords do not match."
21141#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21142
21143#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21144#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21145
21146#~ msgid "Pedigree of %s"
21147#~ msgstr "Stamboom van %s"
21148
21149#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21150#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21151
21152#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21153#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21154
21155#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21156#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21157
21158#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21159#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21160
21161#~ msgid "Place check"
21162#~ msgstr "Plekkontrole"
21163
21164#~ msgid "Place contains"
21165#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21166
21167#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21168#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21169
21170#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21171#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21172
21173#~ msgid "Places found"
21174#~ msgstr "Plekke gevind"
21175
21176#~ msgid "Places in %s"
21177#~ msgstr "Plekke in %s"
21178
21179#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21180#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21181
21182#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21183#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21184
21185#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21186#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21187
21188#~ msgid "Please enter a message subject."
21189#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21190
21191#~ msgid "Please enter more than one character."
21192#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21193
21194#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21195#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21196
21197#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21198#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21199
21200#~ msgid "Precision"
21201#~ msgstr "Presisie"
21202
21203#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21204#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21205
21206#~ msgid "Prefixes"
21207#~ msgstr "Voorvoegsels"
21208
21209#~ msgid "README documentation"
21210#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21211
21212#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21213#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21214
21215#~ msgid "Redraw map"
21216#~ msgstr "Herteken kaart"
21217
21218#~ msgid "Regular expression"
21219#~ msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
21220
21221#~ msgid "Regulært uttrykk"
21222#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21223
21224#~ msgid "Remove flag"
21225#~ msgstr "Verwyder vlag"
21226
21227#~ msgid "Remove link from list"
21228#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21229
21230#~ msgid "Repositories found"
21231#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21232
21233#~ msgid "Repository ID prefix"
21234#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21235
21236#~ msgid "Repository contains"
21237#~ msgstr "Bergplek bevat"
21238
21239#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21240#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21241
21242#~ msgid "Resulting value"
21243#~ msgstr "Resulterende waarde"
21244
21245#~ msgid "Right section blocks"
21246#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21247
21248#~ msgid "Rule"
21249#~ msgstr "Reël"
21250
21251#~ msgid "Satellite"
21252#~ msgstr "Satelliet"
21253
21254#~ msgid "Search engine"
21255#~ msgstr "Soekenjin"
21256
21257#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21258#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21259
21260#~ msgid "Search globally"
21261#~ msgstr "Soek globaal"
21262
21263#~ msgid "Search locally"
21264#~ msgstr "Soek lokaal"
21265
21266#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21267#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21268
21269#~ msgid "Select chart type"
21270#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21271
21272#~ msgid "Select events"
21273#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21274
21275#~ msgid "Select flag"
21276#~ msgstr "Kies vlag"
21277
21278#~ msgid "Select the desired count interval"
21279#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21280
21281#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21282#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21283
21284#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21285#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21286
21287#~ msgid "Send broadcast messages"
21288#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21289
21290#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21291#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21292
21293#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21294#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21295
21296#~ msgid "Session timeout"
21297#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21298
21299#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21300#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21301
21302#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21303#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21304
21305#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21306#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21307
21308#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21309#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21310
21311#~ msgid "Shared note contains"
21312#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21313
21314#~ msgid "Shared notes found"
21315#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21316
21317#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21318#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21319
21320#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21321#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21322
21323#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21324#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21325
21326#~ msgid "Show all tags"
21327#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21328
21329#~ msgid "Show chart details by default"
21330#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21331
21332#~ msgid "Show common surnames"
21333#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21334
21335#~ msgid "Show counts before or after name"
21336#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
21337
21338#~ msgid "Show cousins"
21339#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21340
21341#~ msgid "Show date differences"
21342#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21343
21344#~ msgid "Show details"
21345#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21346
21347#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21348#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21349
21350#~ msgid "Show images"
21351#~ msgstr "Vertoon beelde"
21352
21353#~ msgid "Show inactive places"
21354#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21355
21356#~ msgid "Show lifespans"
21357#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21358
21359#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21360#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21361
21362#~ msgid "Show only the selected tags"
21363#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21364
21365#~ msgid "Show places in hierarchy"
21366#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21367
21368#~ msgid "Show related individuals/families"
21369#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21370
21371#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21372#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21373
21374#~ msgid "Sicily"
21375#~ msgstr "Sisilië"
21376
21377#~ msgid "Sign-in URL"
21378#~ msgstr "Aanteken URL"
21379
21380#~ msgid "Signed-in as "
21381#~ msgstr "Ingeteken as "
21382
21383#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21384#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21385
21386#~ msgid "Site preferences"
21387#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21388
21389#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21390#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21391
21392#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21393#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21394
21395#~ msgid "Source ID prefix"
21396#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21397
21398#~ msgid "Source contains"
21399#~ msgstr "Bron bevat"
21400
21401#~ msgid "Standard"
21402#~ msgstr "Standaard"
21403
21404#~ msgid "Start IP address"
21405#~ msgstr "Begin IP-adres"
21406
21407#~ msgid "Start at parents"
21408#~ msgstr "Begin by ouers"
21409
21410#~ msgid "Statistics chart"
21411#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21412
21413#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21414#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21415
21416#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21417#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21418
21419#~ msgid "Subdivision"
21420#~ msgstr "Onderafdeling"
21421
21422#~ msgid "Suffixes"
21423#~ msgstr "Agtervoegsels"
21424
21425#~ msgid "System settings"
21426#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21427
21428#~ msgid "Tag"
21429#~ msgstr "Etiket"
21430
21431#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21432#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21433
21434#~ msgid "Terrain"
21435#~ msgstr "Terrein"
21436
21437#~ msgid "The FAQ list is empty."
21438#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21439
21440#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21441#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21442
21443#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21444#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21445
21446#~ msgid "The database reported the following error message:"
21447#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21448
21449#~ msgid "The details of this family are private."
21450#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21451
21452#~ msgid "The details of this individual are private."
21453#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21454
21455#~ msgid "The file %s could not be updated."
21456#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21457
21458#~ msgid "The file %s has been created."
21459#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21460
21461#, php-format
21462#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21463#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21464
21465#~ msgid "The following places have been changed:"
21466#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
21467
21468#~ msgid "The following places would be changed:"
21469#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
21470
21471#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21472#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21473
21474#~ msgid "The media file %s does not exist."
21475#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21476
21477#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21478#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21479
21480#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21481#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21482
21483#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21484#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21485
21486#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21487#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21488
21489#~ msgid "The passwords do not match."
21490#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21491
21492#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21493#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21494
21495#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21496#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21497
21498#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21499#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21500
21501#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21502#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
21503
21504#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21505#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21506
21507#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21508#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21509
21510#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21511#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21512
21513#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21514#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21515
21516#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21517#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21518
21519#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21520#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21521
21522#~ msgid "The version of %s is too new."
21523#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21524
21525#~ msgid "The version of %s is too old."
21526#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21527
21528#~ msgid "The website access rule has been created."
21529#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21530
21531#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21532#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21533
21534#~ msgid "The website access rule has been updated."
21535#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21536
21537#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21538#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21539
21540#~ msgid "Theme menu"
21541#~ msgstr "Tema-kieslys"
21542
21543#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21544#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21545
21546#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21547#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21548
21549#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21550#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21551
21552#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21553#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21554
21555#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21556#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21557
21558#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21559#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21560
21561#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21562#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21563
21564#~ msgid "This family remained childless"
21565#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21566
21567#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21568#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21569
21570#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21571#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21572
21573#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21574#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21575
21576#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21577#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21578
21579#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21580#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21581
21582#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21583#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21584
21585#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21586#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21587
21588#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21589#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21590
21591#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21592#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21593
21594#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21595#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21596
21597#~ msgid "This media file does not exist."
21598#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21599
21600#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21601#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21602
21603#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21604#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21605
21606#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21607#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21608
21609#~ msgid "This message will be sent to %s"
21610#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21611
21612#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21613#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21614
21615#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21616#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21617
21618#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21619#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21620
21621#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21622#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21623
21624#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21625#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21626
21627#~ msgid "This place has no coordinates"
21628#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21629
21630#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21631#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21632
21633#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21634#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21635
21636#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21637#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21638
21639#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21640#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21641
21642#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21643#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
21644
21645#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21646#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21647
21648#~ msgid "Thumbnail to upload"
21649#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21650
21651#~ msgid "To"
21652#~ msgstr "Tot"
21653
21654#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21655#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21656
21657#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21658#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21659
21660#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21661#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21662
21663#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21664#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21665
21666#~ msgid "Top level"
21667#~ msgstr "Hoogste vlak"
21668
21669#, php-format
21670#~ msgid "Total families: %s"
21671#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
21672
21673#, php-format
21674#~ msgid "Total individuals: %s"
21675#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
21676
21677#~ msgid "Total number of users"
21678#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21679
21680#~ msgid "Total places: %s"
21681#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21682
21683#~ msgid "Total sources: %s"
21684#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21685
21686#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21687#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
21688
21689#~ msgid "Transylvania"
21690#~ msgstr "Transylwanië"
21691
21692#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21693#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21694
21695#~ msgid "Type the password again."
21696#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21697
21698#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21699#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21700
21701#~ msgid "Types of error"
21702#~ msgstr "Soorte foute"
21703
21704#~ msgid "USA"
21705#~ msgstr "VSA"
21706
21707#~ msgid "USSR"
21708#~ msgstr "USSR"
21709
21710#~ msgid "UTC"
21711#~ msgstr "UTC"
21712
21713#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21714#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21715
21716#~ msgid "Unable to find record with ID"
21717#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21718
21719#~ msgid "Unlink the media object"
21720#~ msgstr "Ontkoppel media"
21721
21722#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21723#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21724
21725#~ msgid "Upgrade anyway"
21726#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21727
21728#~ msgid "Upload"
21729#~ msgstr "Laai op"
21730
21731#~ msgid "Upload geographic data"
21732#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21733
21734#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21735#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21736
21737#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21738#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21739
21740#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21741#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21742
21743#~ msgid "Use this value"
21744#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21745
21746#~ msgid "User preferences"
21747#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21748
21749#~ msgid "User-agent string"
21750#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21751
21752#~ msgid "Users who are signed in"
21753#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21754
21755#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21756#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21757
21758#~ msgid "Verification code"
21759#~ msgstr "Verfikasiekode"
21760
21761#~ msgid "View all records found in this place"
21762#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21763
21764#~ msgid "View the archive"
21765#~ msgstr "Vertoon argief"
21766
21767#~ msgid "View the details"
21768#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21769
21770#~ msgid "View the notes"
21771#~ msgstr "Vertoon notas"
21772
21773#~ msgid "View the statistics as graphs"
21774#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21775
21776#~ msgid "View this individual"
21777#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21778
21779#~ msgid "View this source"
21780#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21781
21782#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21783#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21784
21785#~ msgid "Website URL"
21786#~ msgstr "URL van webwerf"
21787
21788#~ msgid "Website access rules"
21789#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21790
21791#~ msgid "Website and META tag settings"
21792#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21793
21794#~ msgid "West Africa"
21795#~ msgstr "Wes-Afrika"
21796
21797#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21798#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21799
21800#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21801#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21802
21803#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21804#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21805
21806#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21807#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21808
21809#~ msgid "Whole words only"
21810#~ msgstr "Slegs hele woorde"
21811
21812#~ msgid "Width"
21813#~ msgstr "Breedte"
21814
21815#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21816#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21817
21818#~ msgid "Wildcards"
21819#~ msgstr "Oorheersstring"
21820
21821#~ msgid "XREF prefixes"
21822#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21823
21824#~ msgid "Year input box"
21825#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21826
21827#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21828#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21829
21830#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21831#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21832
21833#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21834#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21835
21836#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21837#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21838
21839#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21840#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21841
21842#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21843#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21844
21845#~ msgid "You have not created any journal items."
21846#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21847
21848#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21849#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21850
21851#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21852#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21853
21854#~ msgid "You must change this before you can continue."
21855#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21856
21857#~ msgid "You must enter a name"
21858#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21859
21860#~ msgid "You must enter a real name."
21861#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21862
21863#~ msgid "You must enter a username."
21864#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21865
21866#~ msgid "You must provide a repository name."
21867#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21868
21869#~ msgid "You must provide a source title"
21870#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21871
21872#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21873#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21874
21875#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21876#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21877
21878#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21879#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21880
21881#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21882#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21883
21884#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21885#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21886
21887#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21888#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21889
21890#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21891#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21892
21893#~ msgid "Yugoslavia"
21894#~ msgstr "Joego-Slawië"
21895
21896#~ msgid "Zaire"
21897#~ msgstr "Zaïre"
21898
21899#~ msgid "Zip file(s)"
21900#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21901
21902#~ msgid "Zoom in here"
21903#~ msgstr "Zoem hier in"
21904
21905#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21906#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21907
21908#~ msgid "Zoom level of map"
21909#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21910
21911#~ msgid "Zoom out here"
21912#~ msgstr "Zoem hier uit"
21913
21914#~ msgid "Zoom="
21915#~ msgstr "Zoem="
21916
21917#~ msgid "a URL"
21918#~ msgstr "'n URL"
21919
21920#~ msgid "a file on the server"
21921#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21922
21923#~ msgid "a file on your computer"
21924#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21925
21926#~ msgid "a.m."
21927#~ msgstr "v.m."
21928
21929#~ msgid "after"
21930#~ msgstr "ná"
21931
21932#~ msgid "allow"
21933#~ msgstr "toelaat"
21934
21935#~ msgid "before"
21936#~ msgstr "voor"
21937
21938#~ msgid "century"
21939#~ msgstr "eeu"
21940
21941#~ msgid "children"
21942#~ msgstr "kinders"
21943
21944#~ msgid "creating thumbnails of images"
21945#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21946
21947#~ msgid "deny"
21948#~ msgstr "weier"
21949
21950#~ msgid "east"
21951#~ msgstr "oos"
21952
21953#~ msgid "file upload capability"
21954#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21955
21956#~ msgid "half-year after marriage"
21957#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21958
21959#~ msgid "interval %s year"
21960#~ msgid_plural "interval %s years"
21961#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21962#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21963
21964#~ msgid "interval one child"
21965#~ msgstr "een kind interval"
21966
21967#~ msgid "interval two children"
21968#~ msgstr "twee kind interval"
21969
21970#~ msgid "less than"
21971#~ msgstr "minder as"
21972
21973#~ msgid "link"
21974#~ msgstr "verbind"
21975
21976#~ msgid "maximum"
21977#~ msgstr "maksimum"
21978
21979#~ msgid "midnight"
21980#~ msgstr "middernag"
21981
21982#~ msgid "minimum"
21983#~ msgstr "minimum"
21984
21985#~ msgid "month"
21986#~ msgstr "maand"
21987
21988#~ msgid "months after marriage"
21989#~ msgstr "maande na troue"
21990
21991#~ msgid "months before and after marriage"
21992#~ msgstr "maande voor en na troue"
21993
21994#~ msgid "noon"
21995#~ msgstr "middag"
21996
21997#~ msgid "north"
21998#~ msgstr "noord"
21999
22000#~ msgid "over"
22001#~ msgstr "oor"
22002
22003#~ msgid "overall"
22004#~ msgstr "algehele"
22005
22006#~ msgid "p.m."
22007#~ msgstr "n.m."
22008
22009#~ msgid "pixels"
22010#~ msgstr "pixels"
22011
22012#~ msgid "preview"
22013#~ msgstr "voorskou"
22014
22015#~ msgid "quarters after marriage"
22016#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22017
22018#~ msgid "reporting"
22019#~ msgstr "verslaggewing"
22020
22021#~ msgid "robot"
22022#~ msgstr "robot"
22023
22024#~ msgid "sort by filename"
22025#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22026
22027#~ msgid "sort by title"
22028#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22029
22030#~ msgid "south"
22031#~ msgstr "suid"
22032
22033#~ msgid "this record does not exist"
22034#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22035
22036#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22037#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22038
22039#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22040#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22041
22042#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22043#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22044
22045#~ msgid "webtrees reply address"
22046#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22047
22048#~ msgid "webtrees wiki"
22049#~ msgstr "webtrees wiki"
22050
22051#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22052#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22053
22054#~ msgid "west"
22055#~ msgstr "wes"
22056
22057#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22058#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22059