1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-09-25 17:21+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s bestaan nie" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s bestaan nie." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixels" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s se %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v.C." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s en haar voorouers" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s en sy voorouers" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s en hulle kinders" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s en hulle nageslag" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" 206msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s dag" 214msgstr[1] "%s dae" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s familie is verwerk." 222msgstr[1] "%s families is verwerk." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s persoon" 229msgstr[1] "%s persone" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "%s persoon is verwerk." 238msgstr[1] "%s persone is verwerk." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 245msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 252msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 259msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 266msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s boodskap" 273msgstr[1] "%s boodskappe" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s maand" 281msgstr[1] "%s maande" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s nota is verwerk." 288msgstr[1] "%s notas is verwerk." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s (één geslag hoër)" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s (één geslag laer)" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "%s bergplek is verwerk." 307msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk." 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 314msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "%s bron is verwerk." 321msgstr[1] "%s bronne is verwerk." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "%s (drie geslagte laer)" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "%s (twee geslagte laer)" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s week" 353msgstr[1] "%s weke" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s jaar" 361msgstr[1] "%s jaar" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s jarige herdenking" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s × neef/niggie" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s × niggie" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s × neef" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s v.C." 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s n.C." 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "%s+" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "%s, haar gades en kinders" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, haar gades en nageslag" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, sy gades en kinders" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, sy gades en nageslag" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<kies>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(ouderdom %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(ouderdom minder as %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(ouderdom meer as %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(in die kinderjare)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(in kinderskoene)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(doodgebore)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10de" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11de" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12de" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13de" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14de" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15de" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16de" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17de" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1ste" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20ste" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21ste" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7de" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8ste" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9de" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<verstek tema>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "'n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as 'n familieboek." 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte, weergegee as 'n kompakte boom." 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte, weergegee in 'n boomstruktuur." 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "'n Diagram van 'n persoon se voorgeslagte." 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "'n Diagram van 'n persoon se nageslag." 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "'n Diagram van persone se lewensdure." 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "'n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in 'n gesinsrekord." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "'n Waaierdiagram van 'n persoon se voorouers." 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur 'n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "'n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "'n Lys van die mees gewilde vanne." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "'n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "'n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "'n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "'n Private area om notas te maak of om 'n joernaal te skryf." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "'n Verslag van 'n persoon se voorouers, weergegee in 'n boomstruktuur." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "'n Verslag van 'n persoon se voorouers opgestel soos 'n verhaal." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "'n Verslag van 'n persoon se nakomelinge, opgestel soos 'n verhaal." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "'n Gedetailleerde verslag van 'n persoon." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "'n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur 'n bepaalde bron ondersteun word." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "'n Verslag van die gesinslede en hul besonderhede." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "'n Verslag van persone wat op 'n bepaalde tyd en plek oorlede is." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "'n Verslag van persone wat 'n bepaalde beroep gevolg het." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "'n Verslag van persone wat gebore is in 'n gegewe tydperk of plek." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "'n Verslag van persone wat op 'n bepaalde plek begrawe is." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "'n Verslag van persone wat tydens 'n gegewe periode en op 'n gegewe plek getroud is." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "'n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "'n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan 'n persoon is." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "'n Verslag van individue wat nou verwant aan 'n persoon is." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "A3" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "A4" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "Aba, Nigerië" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "Aban" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "Aban" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972msgctxt "INSTRUMENTAL" 973msgid "Aban" 974msgstr "Aban" 975 976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 977#: app/Date/JalaliDate.php:182 978msgctxt "LOCATIVE" 979msgid "Aban" 980msgstr "Aban" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:92 984msgctxt "NOMINATIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "Aban" 987 988#. I18N: gedcom tag ABBR 989#: app/GedcomTag.php:453 990msgid "Abbreviation" 991msgstr "Afkorting" 992 993#. I18N: Location of an LDS church temple 994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 995msgid "Accra, Ghana" 996msgstr "Akkra, Ghana" 997 998#. I18N: a month in the Jewish calendar 999#: app/Date/JewishDate.php:196 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Adar" 1002msgstr "Adar" 1003 1004#. I18N: a month in the Jewish calendar 1005#: app/Date/JewishDate.php:302 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Adar" 1008msgstr "Adar" 1009 1010#. I18N: a month in the Jewish calendar 1011#: app/Date/JewishDate.php:249 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Adar" 1014msgstr "Adar" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:143 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Adar" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:194 1024msgctxt "GENITIVE" 1025msgid "Adar I" 1026msgstr "Adar I" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:300 1030msgctxt "INSTRUMENTAL" 1031msgid "Adar I" 1032msgstr "Adar I" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:247 1036msgctxt "LOCATIVE" 1037msgid "Adar I" 1038msgstr "Adar I" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:141 1042msgctxt "NOMINATIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "Adar I" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:198 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Adar II" 1050msgstr "Adar II" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:304 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Adar II" 1056msgstr "Adar II" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:251 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "Adar II" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:145 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "Adar II" 1069 1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1071msgid "Add" 1072msgstr "Voeg by" 1073 1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1080#, php-format 1081msgid "Add %s to the clippings cart" 1082msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1083 1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1085msgid "Add a child" 1086msgstr "Voeg 'n kind by" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1089msgid "Add a child to create a one-parent family" 1090msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1093msgid "Add a father" 1094msgstr "Voeg 'n vader by" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1098msgid "Add a husband" 1099msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1102msgid "Add a husband using an existing individual" 1103msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1106msgid "Add a media file" 1107msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1110msgid "Add a mother" 1111msgstr "Voeg 'n moeder by" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1114msgid "Add a name" 1115msgstr "Voeg 'n naam by" 1116 1117#: app/Module/StoriesModule.php:211 1118msgid "Add a story" 1119msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1120 1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1122msgid "Add a user" 1123msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1124 1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1127msgid "Add a wife" 1128msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1131msgid "Add a wife using an existing individual" 1132msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1133 1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1135msgid "Add an FAQ" 1136msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1137 1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1139msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1140msgstr "" 1141 1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1143msgid "Add missing death records" 1144msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1147msgid "Add missing married names" 1148msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 1149 1150#. I18N: Description of the “Stories” module 1151#: app/Module/StoriesModule.php:50 1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1153msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1154 1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1157msgid "Add styling and scripts to every page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1161msgid "Add to the clippings cart" 1162msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1163 1164#. I18N: Description of the “HTML” module 1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1166msgid "Add your own text and graphics." 1167msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1168 1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1170msgid "Add/edit a journal/news entry" 1171msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1172 1173#. I18N: gedcom tag ADDR 1174#: app/GedcomTag.php:456 1175msgid "Address" 1176msgstr "Adres" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADD1 1179#: app/GedcomTag.php:459 1180msgid "Address line 1" 1181msgstr "Adresreël 1" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD2 1184#: app/GedcomTag.php:462 1185msgid "Address line 2" 1186msgstr "Adresreël 2" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1190msgid "Adelaide, Australia" 1191msgstr "Adelaide, Australië" 1192 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1194msgctxt "Female pedigree" 1195msgid "Adopted" 1196msgstr "Angeneem" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1199msgctxt "Male pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Aangeneem" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1204msgctxt "Pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Aangeneem" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1209msgid "Adopted by both parents" 1210msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1213msgctxt "FEMALE" 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1218msgctxt "MALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1221 1222#. I18N: gedcom tag _ADPF 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1224msgid "Adopted by father" 1225msgstr "Deur vader aangeneem" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1229msgctxt "FEMALE" 1230msgid "Adopted by father" 1231msgstr "Deur vader aangeneem" 1232 1233#. I18N: gedcom tag _ADPF 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by father" 1237msgstr "Deur vader aangeneem" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPM 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1241msgid "Adopted by mother" 1242msgstr "Deur moeder aangeneem" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by mother" 1248msgstr "Deur moeder aangeneem" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPM 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by mother" 1254msgstr "Deur moeder aangeneem" 1255 1256#. I18N: gedcom tag ADOP 1257#: app/GedcomTag.php:465 1258msgid "Adoption" 1259msgstr "Aanneming" 1260 1261#: app/GedcomTag.php:1138 1262msgid "Adoption of a brother" 1263msgstr "Aanneming van 'n broer" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1090 1266msgid "Adoption of a child" 1267msgstr "Aanneming van 'n kind" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1087 1270msgid "Adoption of a daughter" 1271msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1274msgid "Adoption of a grandchild" 1275msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1098 1278msgid "Adoption of a granddaughter" 1279msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1109 1282msgctxt "daughter’s daughter" 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1120 1287msgctxt "son’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1094 1292msgid "Adoption of a grandson" 1293msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1105 1296msgctxt "daughter’s son" 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1116 1301msgctxt "son’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1127 1306msgid "Adoption of a half-brother" 1307msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1134 1310msgid "Adoption of a half-sibling" 1311msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1131 1314msgid "Adoption of a half-sister" 1315msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1145 1318msgid "Adoption of a sibling" 1319msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1142 1322msgid "Adoption of a sister" 1323msgstr "Aanneming van 'n suster" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1083 1326msgid "Adoption of a son" 1327msgstr "Aanneming van 'n seun" 1328 1329#. I18N: gedcom tag CHRA 1330#: app/GedcomTag.php:597 1331msgid "Adult christening" 1332msgstr "Volwasse doop" 1333 1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1336msgid "Advanced search" 1337msgstr "Uitgebreide soektog" 1338 1339#. I18N: Name of a country or state 1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1341msgid "Afghanistan" 1342msgstr "Afghanistan" 1343 1344#. I18N: gedcom tag AGE 1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1348msgid "Age" 1349msgstr "Ouderdom" 1350 1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1352msgid "Age in year of first marriage" 1353msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1356msgid "Age in year of marriage" 1357msgstr "Ouderdom by huwelik" 1358 1359#. I18N: gedcom tag AGNC 1360#: app/GedcomTag.php:478 1361msgid "Agency" 1362msgstr "Agentskap" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1366msgid "Aland Islands" 1367msgstr "Aland Eilande" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1371msgid "Albania" 1372msgstr "Albanië" 1373 1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1375#. I18N: Name of a module 1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1377msgid "Album" 1378msgstr "Album" 1379 1380#. I18N: Location of an LDS church temple 1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1383msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1384 1385#. I18N: Name of a country or state 1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1387msgid "Algeria" 1388msgstr "Algerië" 1389 1390#. I18N: gedcom tag ALIA 1391#: app/GedcomTag.php:481 1392msgid "Alias" 1393msgstr "Alias" 1394 1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1413msgid "All" 1414msgstr "Almal" 1415 1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1417msgid "All facts and events" 1418msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1419 1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1421msgid "All fields must be completed." 1422msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1423 1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1425msgid "All modules" 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1431msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1432 1433#. I18N: gedcom tag _AKA 1434#: app/GedcomTag.php:1188 1435msgid "Also known as" 1436msgstr "Ook bekend as" 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1184 1440msgctxt "FEMALE" 1441msgid "Also known as" 1442msgstr "Ook bekend as" 1443 1444#. I18N: gedcom tag _AKA 1445#: app/GedcomTag.php:1179 1446msgctxt "MALE" 1447msgid "Also known as" 1448msgstr "Ook bekend as" 1449 1450#. I18N: Name of a country or state 1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1452msgid "American Samoa" 1453msgstr "Amerikaans-Samoa" 1454 1455#. I18N: Description of the “Album” module 1456#: app/Module/AlbumModule.php:54 1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1458msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1459 1460#. I18N: Description of the “Charts” module 1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1462msgid "An alternative way to display charts." 1463msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1464 1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1468msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1469 1470#. I18N: Description of the “Theme change” module 1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1472msgid "An alternative way to select a new theme." 1473msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1474 1475#. I18N: Description of the “Sign in” module 1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1477msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1478msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1479 1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1482msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1486msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1487 1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1491msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1492 1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1496msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1497 1498#. I18N: Name of a module/report 1499#. I18N: Name of a module/chart 1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1503msgid "Ancestors" 1504msgstr "Voorouers" 1505 1506#. I18N: gedcom tag ANCI 1507#: app/GedcomTag.php:487 1508msgid "Ancestors interest" 1509msgstr "Belangstelling in voorouers" 1510 1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1512msgid "Ancestors of " 1513msgstr "Voorouers van " 1514 1515#. I18N: %s is an individual’s name 1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1517#, php-format 1518msgid "Ancestors of %s" 1519msgstr "Voorouers van %s" 1520 1521#. I18N: gedcom tag AFN 1522#: app/GedcomTag.php:472 1523msgid "Ancestral file number" 1524msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1525 1526#. I18N: Location of an LDS church temple 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1528msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1529msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1530 1531#. I18N: Name of a country or state 1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1533msgid "Andorra" 1534msgstr "Andorra" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1538msgid "Angola" 1539msgstr "Angola" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1543msgid "Anguilla" 1544msgstr "Anguilla" 1545 1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1547msgid "Anniversary calendar" 1548msgstr "Kalender van gedenkdae" 1549 1550#. I18N: gedcom tag ANUL 1551#: app/GedcomTag.php:490 1552msgid "Annulment" 1553msgstr "Nietigverklaring" 1554 1555#. I18N: Name of a country or state 1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1557msgid "Antarctica" 1558msgstr "Antarktika" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1562msgid "Antigua and Barbuda" 1563msgstr "Antigua en Barbuda" 1564 1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1566msgid "Anyone with a user account can access this website." 1567msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 1568 1569#. I18N: Location of an LDS church temple 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1571msgid "Apia, Samoa" 1572msgstr "Apia, Samoa" 1573 1574#. I18N: Description of the “Batch update” module 1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1577msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 1578 1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1580msgctxt "Abbreviation for April" 1581msgid "Apr" 1582msgstr "Apr." 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1585msgctxt "GENITIVE" 1586msgid "April" 1587msgstr "April" 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1590msgctxt "INSTRUMENTAL" 1591msgid "April" 1592msgstr "April" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1595msgctxt "LOCATIVE" 1596msgid "April" 1597msgstr "April" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1601msgctxt "NOMINATIVE" 1602msgid "April" 1603msgstr "April" 1604 1605#. I18N: The name of a colour-scheme 1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1607msgid "Aqua Marine" 1608msgstr "Akwamaryn" 1609 1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1612msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 1613 1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1616msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 1617 1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1620#, php-format 1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1622msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 1623 1624#. I18N: Name of a country or state 1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1626msgid "Argentina" 1627msgstr "Argentinië" 1628 1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1645msgctxt "font name" 1646msgid "Arial" 1647msgstr "Arial" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1651msgid "Armenia" 1652msgstr "Armenië" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1656msgid "Aruba" 1657msgstr "Aruba" 1658 1659#. I18N: The name of a colour-scheme 1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1661msgid "Ash" 1662msgstr "As" 1663 1664#. I18N: gedcom tag ASSO 1665#. I18N: gedcom tag _ASSO 1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1667msgid "Associate" 1668msgstr "Deelgenoot" 1669 1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1671msgid "Associate events with this source" 1672msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 1673 1674#. I18N: Location of an LDS church temple 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1676msgid "Asuncion, Paraguay" 1677msgstr "Asunción, Paraguay" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1681msgid "At sea" 1682msgstr "Ter see" 1683 1684#. I18N: Location of an LDS church temple 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1686msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1687msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 1688 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1690msgid "Attendant" 1691msgstr "Oppasser" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1694msgctxt "FEMALE" 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "Oppasster" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1699msgctxt "MALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "Oppasser" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1704msgid "Attending" 1705msgstr "Versorg" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1708msgctxt "FEMALE" 1709msgid "Attending" 1710msgstr "Versorg" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1713msgctxt "MALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "Versorg" 1716 1717#. I18N: Type of media object 1718#: app/GedcomTag.php:2352 1719msgid "Audio" 1720msgstr "Klank" 1721 1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1723msgctxt "Abbreviation for August" 1724msgid "Aug" 1725msgstr "Aug." 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1728msgctxt "GENITIVE" 1729msgid "August" 1730msgstr "Augustus" 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1733msgctxt "INSTRUMENTAL" 1734msgid "August" 1735msgstr "Augustus" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1738msgctxt "LOCATIVE" 1739msgid "August" 1740msgstr "Augustus" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1744msgctxt "NOMINATIVE" 1745msgid "August" 1746msgstr "Augustus" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1750msgid "Australia" 1751msgstr "Australië" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1755msgid "Austria" 1756msgstr "Oostenryk" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AUTH 1759#: app/GedcomTag.php:496 1760msgid "Author" 1761msgstr "Outeur" 1762 1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1764#: app/GedcomTag.php:581 1765msgid "Author of last change" 1766msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 1767 1768#. I18N: a month in the Jewish calendar 1769#: app/Date/JewishDate.php:208 1770msgctxt "GENITIVE" 1771msgid "Av" 1772msgstr "Av" 1773 1774#. I18N: a month in the Jewish calendar 1775#: app/Date/JewishDate.php:314 1776msgctxt "INSTRUMENTAL" 1777msgid "Av" 1778msgstr "Av" 1779 1780#. I18N: a month in the Jewish calendar 1781#: app/Date/JewishDate.php:261 1782msgctxt "LOCATIVE" 1783msgid "Av" 1784msgstr "Av" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:155 1788msgctxt "NOMINATIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "Av" 1791 1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1794msgid "Average age" 1795msgstr "Gemiddelde ouderdom" 1796 1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1799msgid "Average age at death" 1800msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 1801 1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1803msgid "Average age at marriage" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1807msgid "Average age in century of marriage" 1808msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1811msgid "Average age related to death century" 1812msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1815msgid "Average number" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1819msgid "Average number of children per family" 1820msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 1821 1822#: app/Date/JalaliDate.php:265 1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1824msgid "Azar" 1825msgstr "Azar" 1826 1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1828#: app/Date/JalaliDate.php:139 1829msgctxt "GENITIVE" 1830msgid "Azar" 1831msgstr "Azar" 1832 1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1834#: app/Date/JalaliDate.php:229 1835msgctxt "INSTRUMENTAL" 1836msgid "Azar" 1837msgstr "Azar" 1838 1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1840#: app/Date/JalaliDate.php:184 1841msgctxt "LOCATIVE" 1842msgid "Azar" 1843msgstr "Azar" 1844 1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1846#: app/Date/JalaliDate.php:94 1847msgctxt "NOMINATIVE" 1848msgid "Azar" 1849msgstr "Azar" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1853msgid "Azerbaijan" 1854msgstr "Azerbeidjan" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1858msgid "Azores" 1859msgstr "Asore" 1860 1861#: app/Date/JalaliDate.php:267 1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1863msgid "Bah" 1864msgstr "Bah" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1868msgid "Bahamas" 1869msgstr "Bahamas" 1870 1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1872#: app/Date/JalaliDate.php:143 1873msgctxt "GENITIVE" 1874msgid "Bahman" 1875msgstr "Bahman" 1876 1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1878#: app/Date/JalaliDate.php:233 1879msgctxt "INSTRUMENTAL" 1880msgid "Bahman" 1881msgstr "Bahman" 1882 1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1884#: app/Date/JalaliDate.php:188 1885msgctxt "LOCATIVE" 1886msgid "Bahman" 1887msgstr "Bahman" 1888 1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1890#: app/Date/JalaliDate.php:98 1891msgctxt "NOMINATIVE" 1892msgid "Bahman" 1893msgstr "Bahman" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1897msgid "Bahrain" 1898msgstr "Bahrein" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1902msgid "Bangladesh" 1903msgstr "Bangladesj" 1904 1905#. I18N: gedcom tag BAPM 1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1907msgid "Baptism" 1908msgstr "Doop" 1909 1910#: app/GedcomTag.php:1254 1911msgid "Baptism of a brother" 1912msgstr "Doop van 'n broer" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1206 1915msgid "Baptism of a child" 1916msgstr "Doop van 'n kind" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1203 1919msgid "Baptism of a daughter" 1920msgstr "Doop van 'n dogter" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1923msgid "Baptism of a grandchild" 1924msgstr "Doop van 'n kleinkind" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1214 1927msgid "Baptism of a granddaughter" 1928msgstr "Doop van 'n kleindogter" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1225 1931msgctxt "daughter’s daughter" 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Doop van 'n kleindogter" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1236 1936msgctxt "son’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Doop van 'n kleindogter" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1210 1941msgid "Baptism of a grandson" 1942msgstr "Doop van 'n kleinseun" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1221 1945msgctxt "daughter’s son" 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Doop van 'n kleinseun" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1232 1950msgctxt "son’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Doop van 'n kleinseun" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1243 1955msgid "Baptism of a half-brother" 1956msgstr "Doop van 'n halfbroer" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1250 1959msgid "Baptism of a half-sibling" 1960msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1247 1963msgid "Baptism of a half-sister" 1964msgstr "Doop van 'n halfsuster" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1261 1967msgid "Baptism of a sibling" 1968msgstr "Doop van 'n broer/suster" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1258 1971msgid "Baptism of a sister" 1972msgstr "Doop van 'n suster" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1199 1975msgid "Baptism of a son" 1976msgstr "Doop van 'n seun" 1977 1978#. I18N: gedcom tag BARM 1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1980msgid "Bar mitzvah" 1981msgstr "Bar mitzvah" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1985msgid "Barbados" 1986msgstr "Barbados" 1987 1988#. I18N: gedcom tag BASM 1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1990msgid "Bat mitzvah" 1991msgstr "Bat mitzvah" 1992 1993#. I18N: Name of a module 1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1995msgid "Batch update" 1996msgstr "Bondelbywerking" 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2001msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2002 2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2004msgid "Begins with" 2005msgstr "Begin met" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2009msgid "Belarus" 2010msgstr "Wit-Rusland" 2011 2012#. I18N: The name of a colour-scheme 2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2014msgid "Belgian Chocolate" 2015msgstr "Belgiese sjokolade" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2019msgid "Belgium" 2020msgstr "België" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2024msgid "Belize" 2025msgstr "Belize" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2029msgid "Benin" 2030msgstr "Benin" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2034msgid "Bermuda" 2035msgstr "Bermuda" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2039msgid "Bern, Switzerland" 2040msgstr "Bern, Switserland" 2041 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2043msgid "Best man" 2044msgstr "Strooijonker" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2048msgid "Bhutan" 2049msgstr "Bhoetan" 2050 2051#. I18N: gedcom tag _BIBL 2052#: app/GedcomTag.php:1265 2053msgid "Bibliography" 2054msgstr "Bibliografie" 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2058msgid "Billings, Montana, United States" 2059msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2060 2061#. I18N: gedcom tag BLOB 2062#: app/GedcomTag.php:543 2063msgid "Binary data object" 2064msgstr "Binêre data voorwerp" 2065 2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2067msgid "Bing Maps™" 2068msgstr "Bing Maps™" 2069 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2072msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2073msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2074 2075#. I18N: gedcom tag BIRT 2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2196msgid "Birth" 2197msgstr "Geboorte" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2200msgctxt "Female pedigree" 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Geboorte" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2205msgctxt "Male pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Geboorte" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2210msgctxt "Pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Geboorte" 2213 2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2215msgid "Birth by country" 2216msgstr "Geboortes per land" 2217 2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2220msgid "Birth date range end" 2221msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2225msgid "Birth date range start" 2226msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2227 2228#: app/GedcomTag.php:1324 2229msgid "Birth of a brother" 2230msgstr "Geboorte van 'n broer" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1276 2233msgid "Birth of a child" 2234msgstr "Geboorte van 'n kind" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1273 2237msgid "Birth of a daughter" 2238msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2241msgid "Birth of a grandchild" 2242msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1284 2245msgid "Birth of a granddaughter" 2246msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1295 2249msgctxt "daughter’s daughter" 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1306 2254msgctxt "son’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1280 2259msgid "Birth of a grandson" 2260msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1291 2263msgctxt "daughter’s son" 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1302 2268msgctxt "son’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1313 2273msgid "Birth of a half-brother" 2274msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1320 2277msgid "Birth of a half-sibling" 2278msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1317 2281msgid "Birth of a half-sister" 2282msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1331 2285msgid "Birth of a sibling" 2286msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1328 2289msgid "Birth of a sister" 2290msgstr "Geboorte van 'n suster" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1269 2293msgid "Birth of a son" 2294msgstr "Geboorte van 'n seun" 2295 2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2297msgid "Birthplace contains" 2298msgstr "Geboorteplek bevat" 2299 2300#. I18N: Name of a module/report 2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2303msgid "Births" 2304msgstr "Geboortes" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2307msgid "Births by century" 2308msgstr "Geboortes per eeu" 2309 2310#. I18N: Location of an LDS church temple 2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2313msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2314 2315#. I18N: gedcom tag BLES 2316#: app/GedcomTag.php:536 2317msgid "Blessing" 2318msgstr "Seëning" 2319 2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2321msgid "Blocks" 2322msgstr "Blokke" 2323 2324#. I18N: The name of a colour-scheme 2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2326msgid "Blue Lagoon" 2327msgstr "Blou Strandmeer" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2331msgid "Blue Marine" 2332msgstr "Seeblou" 2333 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2336msgid "Bogota, Colombia" 2337msgstr "Bogotá, Colombia" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2341msgid "Boise, Idaho, United States" 2342msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2343 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2346msgid "Bolivia" 2347msgstr "Bolivië" 2348 2349#. I18N: Type of media object 2350#: app/GedcomTag.php:2355 2351msgid "Book" 2352msgstr "Boek" 2353 2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2356msgid "Born in the covenant" 2357msgstr "Gebore in die verbond" 2358 2359#. I18N: Name of a country or state 2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2361msgid "Bosnia and Herzegovina" 2362msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2363 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2366msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2367msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2371msgid "Botswana" 2372msgstr "Botswana" 2373 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2376msgid "Bountiful, Utah, United States" 2377msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2381msgid "Bouvet Island" 2382msgstr "Bouvet-eiland" 2383 2384#. I18N: Branches of a family tree 2385#. I18N: Name of a module/list 2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2388msgid "Branches" 2389msgstr "Takke" 2390 2391#. I18N: %s is a surname 2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2393#, php-format 2394msgid "Branches of the %s family" 2395msgstr "Takke van die %s familie" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2399msgid "Brazil" 2400msgstr "Brasilië" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2403msgid "Bridesmaid" 2404msgstr "Bruidsmeisie" 2405 2406#. I18N: Location of an LDS church temple 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2408msgid "Brigham City, Utah, United States" 2409msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2413msgid "Brisbane, Australia" 2414msgstr "Brisbane, Australië" 2415 2416#. I18N: gedcom tag _BRTM 2417#: app/GedcomTag.php:1335 2418msgid "Brit milah" 2419msgstr "Brit milah" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2092 2422msgid "Brit milah of a brother" 2423msgstr "Brit milah van 'n broer" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2084 2426msgid "Brit milah of a grandson" 2427msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2086 2430msgctxt "daughter’s son" 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2088 2435msgctxt "son’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2090 2440msgid "Brit milah of a half-brother" 2441msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2081 2444msgid "Brit milah of a son" 2445msgstr "Brit milah van 'n seun" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2449msgid "British Indian Ocean Territory" 2450msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2454msgid "British Virgin Islands" 2455msgstr "Britse Maagde-eilande" 2456 2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2459msgid "Brother" 2460msgstr "Broer" 2461 2462#. I18N: a month in the French republican calendar 2463#: app/Date/FrenchDate.php:135 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Brumaire" 2466msgstr "Brumaire" 2467 2468#. I18N: a month in the French republican calendar 2469#: app/Date/FrenchDate.php:229 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Brumaire" 2472msgstr "Brumaire" 2473 2474#. I18N: a month in the French republican calendar 2475#: app/Date/FrenchDate.php:182 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Brumaire" 2478msgstr "Brumaire" 2479 2480#. I18N: a month in the French republican calendar 2481#: app/Date/FrenchDate.php:87 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Brumaire" 2484msgstr "Brumaire" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2488msgid "Brunei Darussalam" 2489msgstr "Broenei Darussalam" 2490 2491#. I18N: Location of an LDS church temple 2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2493msgid "Buenos Aires, Argentina" 2494msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2498msgid "Bulgaria" 2499msgstr "Bulgarye" 2500 2501#. I18N: gedcom tag BURI 2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2506msgid "Burial" 2507msgstr "Begrafnis" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1441 2510msgid "Burial of a brother" 2511msgstr "Begrafnis van 'n broer" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1349 2514msgid "Burial of a child" 2515msgstr "Begrafnis van 'n kind" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1346 2518msgid "Burial of a daughter" 2519msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1430 2522msgid "Burial of a father" 2523msgstr "Begrafnis van 'n vader" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2526msgid "Burial of a grandchild" 2527msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1357 2530msgid "Burial of a granddaughter" 2531msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1368 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1379 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1386 2544msgid "Burial of a grandfather" 2545msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1390 2548msgid "Burial of a grandmother" 2549msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1393 2552msgid "Burial of a grandparent" 2553msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1353 2556msgid "Burial of a grandson" 2557msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1364 2560msgctxt "daughter’s son" 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1375 2565msgctxt "son’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1419 2570msgid "Burial of a half-brother" 2571msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1426 2574msgid "Burial of a half-sibling" 2575msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1423 2578msgid "Burial of a half-sister" 2579msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1452 2582msgid "Burial of a husband" 2583msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1408 2586msgid "Burial of a maternal grandfather" 2587msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1412 2590msgid "Burial of a maternal grandmother" 2591msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1415 2594msgid "Burial of a maternal grandparent" 2595msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1434 2598msgid "Burial of a mother" 2599msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1437 2602msgid "Burial of a parent" 2603msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1397 2606msgid "Burial of a paternal grandfather" 2607msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1401 2610msgid "Burial of a paternal grandmother" 2611msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1404 2614msgid "Burial of a paternal grandparent" 2615msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1448 2618msgid "Burial of a sibling" 2619msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1445 2622msgid "Burial of a sister" 2623msgstr "Begrafnis van 'n suster" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1342 2626msgid "Burial of a son" 2627msgstr "Begrafnis van 'n seun" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1459 2630msgid "Burial of a spouse" 2631msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1456 2634msgid "Burial of a wife" 2635msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 2636 2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2638msgid "Burial place contains" 2639msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 2640 2641#. I18N: Name of a module/report 2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2645msgid "Burials" 2646msgstr "Begrafnisse" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2650msgid "Burkina Faso" 2651msgstr "Burkina Faso" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2655msgid "Burundi" 2656msgstr "Burundi" 2657 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2659msgid "Buyer" 2660msgstr "Koper" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2663msgctxt "FEMALE" 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "Koper" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2668msgctxt "MALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "Koper" 2671 2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2674msgid "CKEditor™" 2675msgstr "CKEditor™" 2676 2677#. I18N: Name of a module. 2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2679msgid "CSS and JS" 2680msgstr "" 2681 2682#. I18N: Name of a module 2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2684msgid "Calendar" 2685msgstr "Kalender" 2686 2687#. I18N: Location of an LDS church temple 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2689msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2690msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 2691 2692#. I18N: gedcom tag CALN 2693#: app/GedcomTag.php:553 2694msgid "Call number" 2695msgstr "Inventarisnommer" 2696 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2699msgid "Cambodia" 2700msgstr "Kambodja" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2704msgid "Cameroon" 2705msgstr "Kameroen" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2709msgid "Campinas, Brazil" 2710msgstr "Campinas, Brasilië" 2711 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2714msgid "Canada" 2715msgstr "Kanada" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2719msgid "Cape Verde" 2720msgstr "Kaap Verde" 2721 2722#. I18N: Location of an LDS church temple 2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2724msgid "Caracas, Venezuela" 2725msgstr "Caracas, Venezuela" 2726 2727#. I18N: Type of media object 2728#: app/GedcomTag.php:2358 2729msgid "Card" 2730msgstr "Kaart" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2734msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2735msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 2736 2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2738msgid "Case insensitive" 2739msgstr "Hoofletterongevoellig" 2740 2741#. I18N: gedcom tag CAST 2742#: app/GedcomTag.php:556 2743msgid "Caste" 2744msgstr "Kaste" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAUS 2747#: app/GedcomTag.php:559 2748msgid "Cause" 2749msgstr "Oorsaak" 2750 2751#: app/GedcomTag.php:654 2752msgid "Cause of death" 2753msgstr "Doodsoorsaak" 2754 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2757msgid "Cayman Islands" 2758msgstr "Kaaimanseilande" 2759 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2762msgid "Cebu City, Philippines" 2763msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 2764 2765#. I18N: gedcom tag CEME 2766#: app/GedcomTag.php:562 2767msgid "Cemetery" 2768msgstr "Begraafplas" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CENS 2771#: app/GedcomTag.php:565 2772msgid "Census" 2773msgstr "Sensus" 2774 2775#. I18N: Name of a module 2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2777msgid "Census assistant" 2778msgstr "Sensus assistent" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:567 2781msgid "Census date" 2782msgstr "Sensus datum" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:569 2785msgid "Census place" 2786msgstr "Sensus plek" 2787 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2790msgid "Central African Republic" 2791msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 2792 2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2807msgid "Century" 2808msgstr "" 2809 2810#. I18N: Type of media object 2811#: app/GedcomTag.php:2361 2812msgid "Certificate" 2813msgstr "Sertifikaat" 2814 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2817msgid "Chad" 2818msgstr "Tsjad" 2819 2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2821msgid "Change family members" 2822msgstr "Verander Gesinslede" 2823 2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2827msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 2828 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2830msgid "Change the “Home page” blocks" 2831msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2834msgid "Change the “My page” blocks" 2835msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2841msgid "Changes" 2842msgstr "Veranderinge" 2843 2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2845#, php-format 2846msgid "Changes in the last %s day" 2847msgid_plural "Changes in the last %s days" 2848msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 2849msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 2850 2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2852msgid "Changes log" 2853msgstr "Logboek van wysigings" 2854 2855#. I18N: gedcom tag CHAR 2856#: app/GedcomTag.php:584 2857msgid "Character set" 2858msgstr "Tekenreeks" 2859 2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2861msgid "Chart preferences" 2862msgstr "Diagram voorkeure" 2863 2864#. I18N: Name of a module/block 2865#. I18N: Name of a module 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2869msgid "Charts" 2870msgstr "Diagramme" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2873msgid "Check for errors" 2874msgstr "Kontroleer vir foute" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2877msgid "Check for pending changes…" 2878msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2882msgid "Chicago, Illinois, United States" 2883msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 2884 2885#. I18N: gedcom tag CHIL 2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2887msgid "Child" 2888msgstr "Kind" 2889 2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2892msgid "Child of " 2893msgstr "Kind van " 2894 2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2897#, php-format 2898msgid "Child of %s" 2899msgstr "Kind van %s" 2900 2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2905msgid "Children" 2906msgstr "Kinders" 2907 2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2910msgid "Children of " 2911msgstr "Kinders van " 2912 2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2914#: app/SurnameTradition.php:97 2915msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2916msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 2917 2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:91 2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2921msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 2922 2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:94 2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2926msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 2927 2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2934msgid "Children take their father’s surname." 2935msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 2936 2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:88 2939msgid "Children take their mother’s surname." 2940msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2944msgid "Chile" 2945msgstr "Chili" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2949msgid "China" 2950msgstr "Sjina" 2951 2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2953msgid "Choose a report to run" 2954msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 2955 2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2959msgid "Choose relatives" 2960msgstr "Kies familielede" 2961 2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2963msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2964msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 2965 2966#. I18N: gedcom tag CHR 2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2971msgid "Christening" 2972msgstr "Doop" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1518 2975msgid "Christening of a brother" 2976msgstr "Doop van 'n broer" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1470 2979msgid "Christening of a child" 2980msgstr "Doop van 'n kind" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1467 2983msgid "Christening of a daughter" 2984msgstr "Doop van 'n dogter" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2987msgid "Christening of a grandchild" 2988msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1478 2991msgid "Christening of a granddaughter" 2992msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1489 2995msgctxt "daughter’s daughter" 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1500 3000msgctxt "son’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1474 3005msgid "Christening of a grandson" 3006msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1485 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1496 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1507 3019msgid "Christening of a half-brother" 3020msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1514 3023msgid "Christening of a half-sibling" 3024msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1511 3027msgid "Christening of a half-sister" 3028msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1525 3031msgid "Christening of a sibling" 3032msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1522 3035msgid "Christening of a sister" 3036msgstr "Doop van 'n suster" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1463 3039msgid "Christening of a son" 3040msgstr "Doop van 'n seun" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3044msgid "Christmas Island" 3045msgstr "Kerseiland" 3046 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3048msgid "Circumciser" 3049msgstr "Besnyer" 3050 3051#. I18N: gedcom tag PAGE 3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3056msgid "Citation details" 3057msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3058 3059#. I18N: gedcom tag CITN 3060#: app/GedcomTag.php:600 3061msgid "Citizenship" 3062msgstr "Burgerskap" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITY 3065#: app/GedcomTag.php:603 3066msgid "City" 3067msgstr "Dorp/Stad" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3072msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3073 3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3075msgid "Civil marriage" 3076msgstr "Burgelike huwelik" 3077 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3079msgid "Civil registrar" 3080msgstr "Burgelike registrateur" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3083msgctxt "FEMALE" 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "Burgelike registrateur" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3088msgctxt "MALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "Burgelike registrateur" 3091 3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3093msgid "Clean up data folder" 3094msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3095 3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3098msgid "Cleared but not yet completed" 3099msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3100 3101#. I18N: Name of a module 3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3103msgid "Clippings cart" 3104msgstr "Knipselmandjie" 3105 3106#. I18N: Type of media object 3107#: app/GedcomTag.php:2364 3108msgid "Coat of arms" 3109msgstr "Familiewapen" 3110 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3113msgid "Cochabamba, Bolivia" 3114msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3118msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3119msgstr "Kokoseilande" 3120 3121#. I18N: The name of a colour-scheme 3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3123msgid "Coffee and Cream" 3124msgstr "Koffie en Room" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3128msgid "Cold Day" 3129msgstr "Koue Dag" 3130 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3133msgid "Colombia" 3134msgstr "Colombia" 3135 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3138msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3139msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3143msgid "Columbia River, Washington, United States" 3144msgstr "Columbiarivier, Washington" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3148msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3149msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3153msgid "Columbus, Ohio, United States" 3154msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3155 3156#. I18N: gedcom tag COMM 3157#: app/GedcomTag.php:606 3158msgid "Comment" 3159msgstr "Kommentaar" 3160 3161#. I18N: gedcom tag _COML 3162#: app/GedcomTag.php:1529 3163msgid "Common law marriage" 3164msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3165 3166#. I18N: Description of the “Messages” module 3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3169msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3173msgid "Comoros" 3174msgstr "Komore" 3175 3176#. I18N: Name of a module/chart 3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3178msgid "Compact tree" 3179msgstr "Kompakte boom" 3180 3181#. I18N: %s is an individual’s name 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3183#, php-format 3184msgid "Compact tree of %s" 3185msgstr "Kompakte boom van %s" 3186 3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3189msgid "Completed before 1970; date not available" 3190msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3194msgid "Completed; date unknown" 3195msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3196 3197#. I18N: gedcom tag CONC 3198#: app/GedcomTag.php:609 3199msgid "Concatenation" 3200msgstr "Aaneenskakeling" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONF 3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3204msgid "Confirmation" 3205msgstr "Bevestiging" 3206 3207#. I18N: Name of a module 3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3209msgid "Contact information" 3210msgstr "Kontakinligting" 3211 3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3213msgid "Contains" 3214msgstr "Bevat" 3215 3216#. I18N: gedcom tag CONT 3217#: app/GedcomTag.php:612 3218msgid "Continued" 3219msgstr "Vervolg" 3220 3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3226msgid "Control panel" 3227msgstr "Beheerpaneel" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3231msgid "Cook Islands" 3232msgstr "Cookeilande" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3236msgid "Cookie warning" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3241msgid "Copenhagen, Denmark" 3242msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3243 3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3245msgid "Copy files…" 3246msgstr "Kopieer lêers…" 3247 3248#. I18N: gedcom tag COPR 3249#: app/GedcomTag.php:625 3250msgid "Copyright" 3251msgstr "Kopiereg" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3255msgid "Cordoba, Argentina" 3256msgstr "Córdoba, Argentinië" 3257 3258#. I18N: gedcom tag CORP 3259#: app/GedcomTag.php:628 3260msgid "Corporation" 3261msgstr "Korporasie" 3262 3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3265msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3269msgid "Costa Rica" 3270msgstr "Costa Rica" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3274msgid "Cote d’Ivoire" 3275msgstr "Ivoorkus" 3276 3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3279msgid "Count the visits to each page" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CTRY 3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3284msgid "Country" 3285msgstr "Land" 3286 3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3288msgid "Create" 3289msgstr "Skep" 3290 3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3292msgid "Create a family" 3293msgstr "Skep ’n gesin" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3296msgid "Create a media object" 3297msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3300msgid "Create a repository" 3301msgstr "Skep 'n bergplek" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3304msgid "Create a shared note" 3305msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3308msgid "Create a source" 3309msgstr "Skep 'n bron" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3312msgid "Create a submitter" 3313msgstr "Skep ’n indiener" 3314 3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3316msgid "Create a temporary folder…" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3320msgid "Create an individual" 3321msgstr "Skep 'n persoon" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CREM 3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3330msgid "Cremation" 3331msgstr "Verassing" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1632 3334msgid "Cremation of a brother" 3335msgstr "Verassing van 'n broer" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1540 3338msgid "Cremation of a child" 3339msgstr "Verassing van 'n kind" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1537 3342msgid "Cremation of a daughter" 3343msgstr "Verassing van 'n dogter" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1621 3346msgid "Cremation of a father" 3347msgstr "Verassing van 'n vader" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3350msgid "Cremation of a grand-parent" 3351msgstr "Verassing van 'n grootouer" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3354msgid "Cremation of a grandchild" 3355msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1548 3358msgid "Cremation of a granddaughter" 3359msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1559 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1570 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1577 3372msgid "Cremation of a grandfather" 3373msgstr "Verassing van 'n oupa" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1581 3376msgid "Cremation of a grandmother" 3377msgstr "Verassing van 'n ouma" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1544 3380msgid "Cremation of a grandson" 3381msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1555 3384msgctxt "daughter’s son" 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1566 3389msgctxt "son’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1610 3394msgid "Cremation of a half-brother" 3395msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1617 3398msgid "Cremation of a half-sibling" 3399msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1614 3402msgid "Cremation of a half-sister" 3403msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1643 3406msgid "Cremation of a husband" 3407msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1599 3410msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3411msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1603 3414msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3415msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1625 3418msgid "Cremation of a mother" 3419msgstr "Verassing van 'n moeder" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1628 3422msgid "Cremation of a parent" 3423msgstr "Verassing van 'n ouer" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1588 3426msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3427msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1592 3430msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3431msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1639 3434msgid "Cremation of a sibling" 3435msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1636 3438msgid "Cremation of a sister" 3439msgstr "Verassing van 'n suster" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1533 3442msgid "Cremation of a son" 3443msgstr "Verassing van 'n seun" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1650 3446msgid "Cremation of a spouse" 3447msgstr "Verassing van 'n gade" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1647 3450msgid "Cremation of a wife" 3451msgstr "Verassing van 'n eggenote" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3455msgid "Croatia" 3456msgstr "Kroasië" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3460msgid "Cuba" 3461msgstr "Kuba" 3462 3463#. I18N: Location of an LDS church temple 3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3465msgid "Curitiba, Brazil" 3466msgstr "Curitiba, Brasilië" 3467 3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3469msgid "Custom" 3470msgstr "Aangepas" 3471 3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3473msgid "Customize this page" 3474msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3478msgid "Cyprus" 3479msgstr "Cyprus" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3483msgid "Czech Republic" 3484msgstr "Tsjeggiese Republiek" 3485 3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3487#: app/GedcomTag.php:1785 3488msgid "DNA markers" 3489msgstr "DNS merkers" 3490 3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3492#: app/Soundex.php:3491 3493msgid "Daitch-Mokotoff" 3494msgstr "Daitch–Mokotoff" 3495 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3498msgid "Dallas, Texas, United States" 3499msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 3500 3501#. I18N: gedcom tag DATA 3502#: app/GedcomTag.php:641 3503msgid "Data" 3504msgstr "Gegewens" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATE 3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3517msgid "Date" 3518msgstr "Datum" 3519 3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3521#: app/GedcomTag.php:502 3522msgid "Date of LDS baptism" 3523msgstr "Datum van LDS doop" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:1009 3527msgid "Date of LDS child sealing" 3528msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:701 3532msgid "Date of LDS endowment" 3533msgstr "Datum van LDS skenking" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:752 3537msgid "Date of LDS spouse sealing" 3538msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 3539 3540#: app/GedcomTag.php:467 3541msgid "Date of adoption" 3542msgstr "Datum van aanneming" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3545msgid "Date of baptism" 3546msgstr "Datum van doop" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3549msgid "Date of bar mitzvah" 3550msgstr "Datum van bar mitzvah" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3553msgid "Date of bat mitzvah" 3554msgstr "Datum van die bat mitzvah" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3560msgid "Date of birth" 3561msgstr "Geboortedatum" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:538 3564msgid "Date of blessing" 3565msgstr "Datum van seëning" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:1337 3568msgid "Date of brit milah" 3569msgstr "Datum van brit milah" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3572msgid "Date of burial" 3573msgstr "Datum van begrafnis" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3576msgid "Date of christening" 3577msgstr "Datum van doop" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3580msgid "Date of confirmation" 3581msgstr "Datum van bevestiging" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:633 3584msgid "Date of cremation" 3585msgstr "Datum van verassing" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3590msgid "Date of death" 3591msgstr "Datum van sterfte" 3592 3593#: app/GedcomTag.php:743 3594msgid "Date of divorce" 3595msgstr "Datum van egskeiding" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:693 3598msgid "Date of emigration" 3599msgstr "Datum van emigrasie" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3602msgid "Date of engagement" 3603msgstr "Datum van verlowing" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:643 3606msgid "Date of entry in original source" 3607msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:716 3610msgid "Date of event" 3611msgstr "Datum van gebeurtenis" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3614msgid "Date of first communion" 3615msgstr "Datum van eerste nagmaal" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:797 3618msgid "Date of immigration" 3619msgstr "Datum van immigrasie" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3622#: app/GedcomTag.php:578 3623msgid "Date of last change" 3624msgstr "Datum van laaste verandering" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3629msgid "Date of marriage" 3630msgstr "Huweliksdatum" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3633msgid "Date of marriage banns" 3634msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:874 3637msgid "Date of naturalization" 3638msgstr "Datum van naturalisasie" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:912 3641msgid "Date of ordination" 3642msgstr "Datum van ordening" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:967 3645msgid "Date of residence" 3646msgstr "Datum van bewoning" 3647 3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3649msgid "Date sent" 3650msgstr "Gestuur op" 3651 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3655msgid "Daughter" 3656msgstr "Dogter" 3657 3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3660#, php-format 3661msgid "Daughter of %s" 3662msgstr "Dogter van %s" 3663 3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3665msgid "Day" 3666msgstr "Dag" 3667 3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3669msgid "Day not set" 3670msgstr "Dag nie bevestig nie" 3671 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3673msgid "Dead" 3674msgstr "Oorlede" 3675 3676#. I18N: gedcom tag DEAT 3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3797msgid "Death" 3798msgstr "Dood" 3799 3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3801msgid "Death by country" 3802msgstr "Sterftes per land" 3803 3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3806msgid "Death date range end" 3807msgstr "Afsterwe datum eindperk" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3811msgid "Death date range start" 3812msgstr "Afsterwe datum beginperk" 3813 3814#: app/GedcomTag.php:1757 3815msgid "Death of a brother" 3816msgstr "Dood van 'n broer" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1665 3819msgid "Death of a child" 3820msgstr "Dood van 'n kind" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1662 3823msgid "Death of a daughter" 3824msgstr "Dood van 'n dogter" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1746 3827msgid "Death of a father" 3828msgstr "Dood van 'n vader" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3831msgid "Death of a grand-parent" 3832msgstr "Dood van 'n grootouer" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3835msgid "Death of a grandchild" 3836msgstr "Dood van 'n kleinkind" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1673 3839msgid "Death of a granddaughter" 3840msgstr "Dood van 'n kleindogter" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1684 3843msgctxt "daughter’s daughter" 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "Dood van 'n kleindogter" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1695 3848msgctxt "son’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "Dood van 'n kleindogter" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1702 3853msgid "Death of a grandfather" 3854msgstr "Dood van 'n oupa" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1706 3857msgid "Death of a grandmother" 3858msgstr "Asterwe van 'n ouma" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1669 3861msgid "Death of a grandson" 3862msgstr "Dood van 'n kleinseun" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1680 3865msgctxt "daughter’s son" 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "Dood van 'n kleinseun" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1691 3870msgctxt "son’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "Dood van 'n kleinseun" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1735 3875msgid "Death of a half-brother" 3876msgstr "Dood van 'n halfbroer" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1742 3879msgid "Death of a half-sibling" 3880msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1739 3883msgid "Death of a half-sister" 3884msgstr "Dood van 'n halfsuster" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1768 3887msgid "Death of a husband" 3888msgstr "Dood van 'n eggenoot" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1724 3891msgid "Death of a maternal grandfather" 3892msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1728 3895msgid "Death of a maternal grandmother" 3896msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1750 3899msgid "Death of a mother" 3900msgstr "Dood van 'n moeder" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1753 3903msgid "Death of a parent" 3904msgstr "Dood van 'n ouer" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1713 3907msgid "Death of a paternal grandfather" 3908msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1717 3911msgid "Death of a paternal grandmother" 3912msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1764 3915msgid "Death of a sibling" 3916msgstr "Dood van 'n broer/suster" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1761 3919msgid "Death of a sister" 3920msgstr "Dood van 'n suster" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1658 3923msgid "Death of a son" 3924msgstr "Dood van 'n seun" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1775 3927msgid "Death of a spouse" 3928msgstr "Dood van 'n gade" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1772 3931msgid "Death of a wife" 3932msgstr "Dood van 'n eggenote" 3933 3934#. I18N: gedcom tag _DETS 3935#: app/GedcomTag.php:1782 3936msgid "Death of one spouse" 3937msgstr "Dood van één gade" 3938 3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3940msgid "Death place contains" 3941msgstr "Plek van afsterwe bevat" 3942 3943#. I18N: Name of a module/report 3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3946msgid "Deaths" 3947msgstr "Sterftes" 3948 3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3950msgid "Deaths by century" 3951msgstr "Sterftes per eeu" 3952 3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3954msgctxt "Abbreviation for December" 3955msgid "Dec" 3956msgstr "Des." 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3959msgctxt "GENITIVE" 3960msgid "December" 3961msgstr "Desember" 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3964msgctxt "INSTRUMENTAL" 3965msgid "December" 3966msgstr "Desember" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3969msgctxt "LOCATIVE" 3970msgid "December" 3971msgstr "Desember" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3975msgctxt "NOMINATIVE" 3976msgid "December" 3977msgstr "Desember" 3978 3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3980#: app/Date/FrenchDate.php:303 3981msgid "Decidi" 3982msgstr "Decidi" 3983 3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3985msgid "Default chart" 3986msgstr "Verstekdiagram" 3987 3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3989msgid "Default individual" 3990msgstr "Verstekpersoon" 3991 3992#. I18N: gedcom tag _DEG 3993#: app/GedcomTag.php:1779 3994msgid "Degree" 3995msgstr "Graad" 3996 3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4013msgctxt "font name" 4014msgid "DejaVu" 4015msgstr "DejaVu" 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4020msgid "Delete" 4021msgstr "Skrap" 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4024msgid "Delete inactive users" 4025msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4028msgid "Delete old files…" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4032msgid "Delete selected messages" 4033msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 4034 4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4036msgid "Delete this name" 4037msgstr "Skrap hierdie naam" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4041msgid "Democratic Republic of the Congo" 4042msgstr "Kongo (Kinshasa)" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4046msgid "Denmark" 4047msgstr "Denemarke" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4051msgid "Denver, Colorado, United States" 4052msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 4053 4054#. I18N: gedcom tag DESC 4055#. I18N: Name of a module/chart 4056#. I18N: Name of a module/sidebar 4057#. I18N: Name of a module/report 4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4065msgid "Descendants" 4066msgstr "Nasate" 4067 4068#. I18N: gedcom tag DESI 4069#: app/GedcomTag.php:664 4070msgid "Descendants interest" 4071msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 4072 4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4074msgid "Descendants of " 4075msgstr "Afstammelinge van " 4076 4077#. I18N: %s is an individual’s name 4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4079#, php-format 4080msgid "Descendants of %s" 4081msgstr "Nasate van %s" 4082 4083#. I18N: gedcom tag DSCR 4084#: app/GedcomTag.php:676 4085msgid "Description" 4086msgstr "Beskrywing" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DEST 4089#: app/GedcomTag.php:667 4090msgid "Destination" 4091msgstr "Bestemming" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4095msgid "Detroit, Michigan, United States" 4096msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 4097 4098#: app/Date/JalaliDate.php:266 4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4100msgid "Dey" 4101msgstr "Dey" 4102 4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4104#: app/Date/JalaliDate.php:141 4105msgctxt "GENITIVE" 4106msgid "Dey" 4107msgstr "Dey" 4108 4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4110#: app/Date/JalaliDate.php:231 4111msgctxt "INSTRUMENTAL" 4112msgid "Dey" 4113msgstr "Dey" 4114 4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4116#: app/Date/JalaliDate.php:186 4117msgctxt "LOCATIVE" 4118msgid "Dey" 4119msgstr "Dey" 4120 4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4122#: app/Date/JalaliDate.php:96 4123msgctxt "NOMINATIVE" 4124msgid "Dey" 4125msgstr "Dey" 4126 4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4128#: app/Date/HijriDate.php:148 4129msgctxt "GENITIVE" 4130msgid "Dhu al-Hijjah" 4131msgstr "Dhu al-Hijjah" 4132 4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4134#: app/Date/HijriDate.php:238 4135msgctxt "INSTRUMENTAL" 4136msgid "Dhu al-Hijjah" 4137msgstr "Dhu al-Hijjah" 4138 4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4140#: app/Date/HijriDate.php:193 4141msgctxt "LOCATIVE" 4142msgid "Dhu al-Hijjah" 4143msgstr "Dhu al-Hijjah" 4144 4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4146#: app/Date/HijriDate.php:103 4147msgctxt "NOMINATIVE" 4148msgid "Dhu al-Hijjah" 4149msgstr "Dhu al-Hijjah" 4150 4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4152#: app/Date/HijriDate.php:146 4153msgctxt "GENITIVE" 4154msgid "Dhu al-Qi’dah" 4155msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4156 4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4158#: app/Date/HijriDate.php:236 4159msgctxt "INSTRUMENTAL" 4160msgid "Dhu al-Qi’dah" 4161msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4162 4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4164#: app/Date/HijriDate.php:191 4165msgctxt "LOCATIVE" 4166msgid "Dhu al-Qi’dah" 4167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4168 4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4170#: app/Date/HijriDate.php:101 4171msgctxt "NOMINATIVE" 4172msgid "Dhu al-Qi’dah" 4173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 4174 4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4177msgid "Died as a child: exempt" 4178msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4182msgid "Died as an infant: exempt" 4183msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 4184 4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4186msgid "Differences" 4187msgstr "Verskille" 4188 4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4192msgid "Direct line ancestors" 4193msgstr "Voorouers in direkte lyn" 4194 4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4198msgid "Direct line ancestors and their families" 4199msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 4200 4201#. I18N: Description of the “Favorites” module 4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4204msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4209msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 4210 4211#. I18N: gedcom tag DIV 4212#: app/GedcomTag.php:670 4213msgid "Divorce" 4214msgstr "Egskeiding" 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIVF 4217#: app/GedcomTag.php:673 4218msgid "Divorce filed" 4219msgstr "Egskeiding aangevra" 4220 4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4222msgid "Divorces by century" 4223msgstr "Egskeidings per eeu" 4224 4225#. I18N: Name of a country or state 4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4227msgid "Djibouti" 4228msgstr "Djiboeti" 4229 4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4233msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4237msgid "Do not seal: unauthorized" 4238msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 4239 4240#. I18N: Type of media object 4241#: app/GedcomTag.php:2367 4242msgid "Document" 4243msgstr "Dokument" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4247msgid "Dominica" 4248msgstr "Dominica" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4252msgid "Dominican Republic" 4253msgstr "Dominikaanse Republiek" 4254 4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4256msgid "Down" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4261msgid "Download" 4262msgstr "Aflaai" 4263 4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4265#, php-format 4266msgid "Download %s…" 4267msgstr "Laai %s af…" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4271msgid "Draper, Utah, United States" 4272msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 4273 4274#. I18N: The second day in the French republican calendar 4275#: app/Date/FrenchDate.php:287 4276msgid "Duodi" 4277msgstr "Duodi" 4278 4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4284msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 4285 4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4291msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4295msgid "Ecuador" 4296msgstr "Ecuador" 4297 4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4302msgid "Edit" 4303msgstr "Redigeer" 4304 4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4306msgid "Edit a media file" 4307msgstr "Wysig ’n medialêer" 4308 4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4310msgid "Edit the FAQ" 4311msgstr "Wysig die FAQ" 4312 4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4314msgid "Edit the gender" 4315msgstr "Wysig geslag" 4316 4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4320msgid "Edit the name" 4321msgstr "Redigeer naam" 4322 4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4325msgid "Edit the raw GEDCOM" 4326msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4329msgid "Edit the shared note" 4330msgstr "Redigeer gedeelde nota" 4331 4332#: app/Module/StoriesModule.php:223 4333msgid "Edit the story" 4334msgstr "Wysig verhaal" 4335 4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4337msgid "Edit the user" 4338msgstr "Wysig gebruiker" 4339 4340#: app/Tree.php:306 4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4342msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 4343 4344#. I18N: Listbox entry; name of a role 4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4346msgid "Editor" 4347msgstr "Redigeerder" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4352msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 4353 4354#. I18N: gedcom tag EDUC 4355#: app/GedcomTag.php:679 4356msgid "Education" 4357msgstr "Opvoeding" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4361msgid "Egypt" 4362msgstr "Egipte" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4366msgid "El Salvador" 4367msgstr "El Salvador" 4368 4369#. I18N: Type of media object 4370#: app/GedcomTag.php:2370 4371msgid "Electronic" 4372msgstr "Elekronies" 4373 4374#. I18N: a month in the Jewish calendar 4375#: app/Date/JewishDate.php:210 4376msgctxt "GENITIVE" 4377msgid "Elul" 4378msgstr "Elul" 4379 4380#. I18N: a month in the Jewish calendar 4381#: app/Date/JewishDate.php:316 4382msgctxt "INSTRUMENTAL" 4383msgid "Elul" 4384msgstr "Elul" 4385 4386#. I18N: a month in the Jewish calendar 4387#: app/Date/JewishDate.php:263 4388msgctxt "LOCATIVE" 4389msgid "Elul" 4390msgstr "Elul" 4391 4392#. I18N: a month in the Jewish calendar 4393#: app/Date/JewishDate.php:157 4394msgctxt "NOMINATIVE" 4395msgid "Elul" 4396msgstr "Elul" 4397 4398#. I18N: gedcom tag EMAIL 4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4402msgid "Email address" 4403msgstr "Eposadres" 4404 4405#. I18N: gedcom tag EMIG 4406#: app/GedcomTag.php:691 4407msgid "Emigration" 4408msgstr "Emigrasie" 4409 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4411msgid "Employee" 4412msgstr "Werknemer" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4415msgctxt "FEMALE" 4416msgid "Employee" 4417msgstr "Werknemer" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4420msgctxt "MALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "Werknemer" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4425#: app/GedcomTag.php:977 4426msgid "Employer" 4427msgstr "Werkgewer" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4430msgctxt "FEMALE" 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Werkgewer" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4435msgctxt "MALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Werkgewer" 4438 4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4440msgid "Empty the clippings cart" 4441msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 4442 4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4444msgid "Ending range of change dates" 4445msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 4446 4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4449msgid "Endowment House" 4450msgstr "\"Endowment House\"" 4451 4452#. I18N: gedcom tag ENGA 4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4454msgid "Engagement" 4455msgstr "Verlowing" 4456 4457#. I18N: Name of a country or state 4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4459msgid "England" 4460msgstr "Engeland" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4464msgid "Equatorial Guinea" 4465msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4469msgid "Eritrea" 4470msgstr "Eritrea" 4471 4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4473#, php-format 4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4475msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 4476 4477#: app/Date/JalaliDate.php:268 4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4479msgid "Esf" 4480msgstr "Esf" 4481 4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4483#: app/Date/JalaliDate.php:145 4484msgctxt "GENITIVE" 4485msgid "Esfand" 4486msgstr "Esfand" 4487 4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4489#: app/Date/JalaliDate.php:235 4490msgctxt "INSTRUMENTAL" 4491msgid "Esfand" 4492msgstr "Esfand" 4493 4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4495#: app/Date/JalaliDate.php:190 4496msgctxt "LOCATIVE" 4497msgid "Esfand" 4498msgstr "Esfand" 4499 4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4501#: app/Date/JalaliDate.php:100 4502msgctxt "NOMINATIVE" 4503msgid "Esfand" 4504msgstr "Esfand" 4505 4506#. I18N: Name of a country or state 4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4508msgid "Estonia" 4509msgstr "Estland" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4513msgid "Ethiopia" 4514msgstr "Ethiopië" 4515 4516#. I18N: gedcom tag EVEN 4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4520msgid "Event" 4521msgstr "Gebeurtenis" 4522 4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4524msgid "Exact" 4525msgstr "Presiese" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4528msgid "Exact date" 4529msgstr "Presiese datum" 4530 4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4532msgid "Exact text" 4533msgstr "Presiese teks" 4534 4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4536#, php-format 4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4538msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 4539 4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4542msgid "Excluded from this submission" 4543msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 4544 4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4546msgid "Export a GEDCOM file" 4547msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 4548 4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4551msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 4552 4553#. I18N: Name of a module/sidebar 4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4555msgid "Extra information" 4556msgstr "Ekstra inligting" 4557 4558#. I18N: gedcom tag _EYEC 4559#: app/GedcomTag.php:1791 4560msgid "Eye color" 4561msgstr "Oogkleur" 4562 4563#. I18N: Name of a theme. 4564#: app/Module/FabTheme.php:37 4565msgid "F.A.B." 4566msgstr "F.A.B." 4567 4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4570msgid "FAQ" 4571msgstr "FAQ" 4572 4573#. I18N: gedcom tag FACT 4574#: app/GedcomTag.php:723 4575msgid "Fact" 4576msgstr "Feit" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1793 4579msgid "Fact 1" 4580msgstr "Feit 1" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1811 4583msgid "Fact 10" 4584msgstr "Feit 10" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1813 4587msgid "Fact 11" 4588msgstr "Feit 11" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1815 4591msgid "Fact 12" 4592msgstr "Feit 12" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1817 4595msgid "Fact 13" 4596msgstr "Feit 13" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1795 4599msgid "Fact 2" 4600msgstr "Feit 2" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1797 4603msgid "Fact 3" 4604msgstr "Feit 3" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1799 4607msgid "Fact 4" 4608msgstr "Feit 4" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1801 4611msgid "Fact 5" 4612msgstr "Feit 5" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1803 4615msgid "Fact 6" 4616msgstr "Feit 6" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1805 4619msgid "Fact 7" 4620msgstr "Feit 7" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1807 4623msgid "Fact 8" 4624msgstr "Feit 8" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1809 4627msgid "Fact 9" 4628msgstr "Feit 9" 4629 4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4634msgid "Facts and events" 4635msgstr "Feite en gebeurtenisse" 4636 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4639msgid "Falkland Islands" 4640msgstr "Falkland-eilande" 4641 4642#. I18N: Name of a module/list 4643#. I18N: Name of a module 4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4656msgid "Families" 4657msgstr "Gesinne" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4660msgid "Families with sources" 4661msgstr "Gesinne met bronne" 4662 4663#. I18N: gedcom tag FAM 4664#. I18N: Name of a module/report 4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4670msgid "Family" 4671msgstr "Familie" 4672 4673#. I18N: gedcom tag FAMC 4674#: app/GedcomTag.php:731 4675msgid "Family as a child" 4676msgstr "Gesin as kind" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMS 4679#: app/GedcomTag.php:737 4680msgid "Family as a spouse" 4681msgstr "Gesin as gade" 4682 4683#. I18N: Name of a module/chart 4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4685msgid "Family book" 4686msgstr "Familie boek" 4687 4688#. I18N: %s is an individual’s name 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4690#, php-format 4691msgid "Family book of %s" 4692msgstr "Familieboek van %s" 4693 4694#. I18N: gedcom tag FAMF 4695#: app/GedcomTag.php:734 4696msgid "Family file" 4697msgstr "Familie lêer" 4698 4699#. I18N: Name of a module/sidebar 4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4701msgid "Family navigator" 4702msgstr "Gesinsnavigator" 4703 4704#. I18N: Description of the “News” module 4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4706msgid "Family news and site announcements." 4707msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 4708 4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4710msgid "Family tree" 4711msgstr "Stamboom" 4712 4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4715msgid "Family tree clippings cart" 4716msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 4717 4718#. I18N: Name of a module 4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4720msgid "Family trees" 4721msgstr "Stambome" 4722 4723#. I18N: %s is the spouse name 4724#: app/Individual.php:1103 4725#, php-format 4726msgid "Family with %s" 4727msgstr "Gesin met %s" 4728 4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4730msgid "Family with adoptive parents" 4731msgstr "Gesin met aangenome ouers" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4734msgid "Family with foster parents" 4735msgstr "Gesin met pleegouers" 4736 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4739msgid "Family with husband" 4740msgstr "Gesin met eggenoot" 4741 4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4745msgid "Family with parents" 4746msgstr "Gesin met ouers" 4747 4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4750msgid "Family with rada parents" 4751msgstr "Gesin met rada ouers" 4752 4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4755msgid "Family with sealing parents" 4756msgstr "Gesin met verseëling ouers" 4757 4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4759msgid "Family with spouse" 4760msgstr "Gesin met gade" 4761 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4764msgid "Family with wife" 4765msgstr "Gesin met vrou" 4766 4767#. I18N: Name of a module/chart 4768#: app/Module/FanChartModule.php:62 4769msgid "Fan chart" 4770msgstr "Waaierdiagram" 4771 4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4773#: app/Module/FanChartModule.php:108 4774#, php-format 4775msgid "Fan chart of %s" 4776msgstr "Waaierdiagram van %s" 4777 4778#: app/Date/JalaliDate.php:257 4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4780msgid "Far" 4781msgstr "Far" 4782 4783#. I18N: Name of a country or state 4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4785msgid "Faroe Islands" 4786msgstr "Faroëreilande" 4787 4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4789#: app/Date/JalaliDate.php:123 4790msgctxt "GENITIVE" 4791msgid "Farvardin" 4792msgstr "Farvadin" 4793 4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4795#: app/Date/JalaliDate.php:213 4796msgctxt "INSTRUMENTAL" 4797msgid "Farvardin" 4798msgstr "Farvadin" 4799 4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4801#: app/Date/JalaliDate.php:168 4802msgctxt "LOCATIVE" 4803msgid "Farvardin" 4804msgstr "Farvadin" 4805 4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4807#: app/Date/JalaliDate.php:78 4808msgctxt "NOMINATIVE" 4809msgid "Farvardin" 4810msgstr "Farvadin" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4818msgid "Father" 4819msgstr "Vader" 4820 4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4822#: app/Individual.php:1138 4823#, php-format 4824msgid "Father: %s" 4825msgstr "Vader: %s" 4826 4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4828msgid "Father’s age" 4829msgstr "Vader se ouderdom" 4830 4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4832#: app/Individual.php:1064 4833#, php-format 4834msgid "Father’s family with %s" 4835msgstr "Gesin van vader met %s" 4836 4837#. I18N: A step-family. 4838#: app/Individual.php:1068 4839msgid "Father’s family with an unknown individual" 4840msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 4841 4842#. I18N: Name of a module 4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4845msgid "Favorites" 4846msgstr "Gunstelinge" 4847 4848#. I18N: gedcom tag FAX 4849#: app/GedcomTag.php:758 4850msgid "Fax" 4851msgstr "Faks" 4852 4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4854msgctxt "Abbreviation for February" 4855msgid "Feb" 4856msgstr "Feb." 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4859msgctxt "GENITIVE" 4860msgid "February" 4861msgstr "Februarie" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4864msgctxt "INSTRUMENTAL" 4865msgid "February" 4866msgstr "Februarie" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4869msgctxt "LOCATIVE" 4870msgid "February" 4871msgstr "Februarie" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4875msgctxt "NOMINATIVE" 4876msgid "February" 4877msgstr "Februarie" 4878 4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4882msgid "Female" 4883msgstr "Vroulik" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4888msgid "Females" 4889msgstr "Vroue" 4890 4891#. I18N: Name of a country or state 4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4893msgid "Fiji" 4894msgstr "Fidji" 4895 4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4897msgid "File size" 4898msgstr "Lêergrootte" 4899 4900#: app/Functions/Functions.php:42 4901msgid "File successfully uploaded" 4902msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 4903 4904#. I18N: gedcom tag FILE 4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4906msgid "Filename" 4907msgstr "Lêernaam" 4908 4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4910#, php-format 4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4912msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4917msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 4918 4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4920msgid "Find a source" 4921msgstr "Soek 'n bron" 4922 4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4924msgid "Find all possible relationships" 4925msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4928msgid "Find any relationship" 4929msgstr "Vind enige verwantskap" 4930 4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4932msgid "Find duplicates" 4933msgstr "Vind duplikate" 4934 4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4936msgid "Find other relationships" 4937msgstr "Vind ander verwantskappe" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4940msgid "Find relationships via ancestors" 4941msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4944msgid "Find the closest relationships" 4945msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 4946 4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4948msgid "Find unrelated individuals" 4949msgstr "Vind ongekoppelde persone" 4950 4951#. I18N: Name of a country or state 4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4953msgid "Finland" 4954msgstr "Finland" 4955 4956#. I18N: gedcom tag FCOM 4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4958msgid "First communion" 4959msgstr "Eerste nagmaal" 4960 4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4962msgid "Fix name slashes and spaces" 4963msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 4964 4965#. I18N: Name of a country or state 4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4967msgid "Flanders" 4968msgstr "Vlaandere" 4969 4970#. I18N: a month in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:147 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "Floreal" 4974msgstr "Floréal" 4975 4976#. I18N: a month in the French republican calendar 4977#: app/Date/FrenchDate.php:241 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "Floreal" 4980msgstr "Floréal" 4981 4982#. I18N: a month in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:194 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "Floreal" 4986msgstr "Floréal" 4987 4988#. I18N: a month in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:100 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "Floreal" 4992msgstr "Floréal" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgid "Font" 5011msgstr "Font" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5014msgid "Footers" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5018#, php-format 5019msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5020msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5023#, php-format 5024msgid "For technical support and information contact %s." 5025msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5028#, php-format 5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5030msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 5031 5032#. I18N: gedcom tag FORM 5033#: app/GedcomTag.php:774 5034msgid "Format" 5035msgstr "Formaat" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5040msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 5041 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5043msgctxt "Female pedigree" 5044msgid "Foster" 5045msgstr "Pleegouer" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5048msgctxt "Male pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "Pleegouer" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5053msgctxt "Pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "Pleegouer" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5058msgid "Foster child" 5059msgstr "Pleegkind" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5062msgid "Foster father" 5063msgstr "Pleegvader" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5066msgid "Foster mother" 5067msgstr "Pleegmoeder" 5068 5069#. I18N: Name of a country or state 5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5071msgid "France" 5072msgstr "Frankryk" 5073 5074#. I18N: Location of an LDS church temple 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5076msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5077msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5081msgid "Freiburg, Germany" 5082msgstr "Freiburg, Duitsland" 5083 5084#. I18N: The French calendar 5085#: app/Date.php:229 5086msgid "French" 5087msgstr "Frans" 5088 5089#. I18N: Name of a country or state 5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5091msgid "French Guiana" 5092msgstr "Frans-Guyana" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5096msgid "French Polynesia" 5097msgstr "Frans-Polinesië" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5101msgid "French Southern Territories" 5102msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 5103 5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5106msgid "Frequently asked questions" 5107msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5111msgid "Fresno, California, United States" 5112msgstr "Fresno, Kalifornië" 5113 5114#. I18N: abbreviation for Friday 5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5116msgid "Fri" 5117msgstr "Vr." 5118 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5120msgid "Friday" 5121msgstr "Vrydag" 5122 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5124msgid "Friend" 5125msgstr "Vriend(in)" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5128msgctxt "FEMALE" 5129msgid "Friend" 5130msgstr "Vriendin" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5133msgctxt "MALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "Vriend" 5136 5137#. I18N: a month in the French republican calendar 5138#: app/Date/FrenchDate.php:137 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Frimaire" 5141msgstr "Frimaire" 5142 5143#. I18N: a month in the French republican calendar 5144#: app/Date/FrenchDate.php:231 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Frimaire" 5147msgstr "Frimaire" 5148 5149#. I18N: a month in the French republican calendar 5150#: app/Date/FrenchDate.php:184 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Frimaire" 5153msgstr "Frimaire" 5154 5155#. I18N: a month in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:89 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Frimaire" 5159msgstr "Frimaire" 5160 5161#. I18N: a month in the French republican calendar 5162#: app/Date/FrenchDate.php:155 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Fructidor" 5165msgstr "Fructidor" 5166 5167#. I18N: a month in the French republican calendar 5168#: app/Date/FrenchDate.php:249 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Fructidor" 5171msgstr "Fructidor" 5172 5173#. I18N: a month in the French republican calendar 5174#: app/Date/FrenchDate.php:202 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Fructidor" 5177msgstr "Fructidor" 5178 5179#. I18N: a month in the French republican calendar 5180#: app/Date/FrenchDate.php:108 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Fructidor" 5183msgstr "Fructidor" 5184 5185#. I18N: Location of an LDS church temple 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5187msgid "Fukuoka, Japan" 5188msgstr "Fukuoka, Japan" 5189 5190#. I18N: gedcom tag _FNRL 5191#: app/GedcomTag.php:1820 5192msgid "Funeral" 5193msgstr "Begrafnis" 5194 5195#. I18N: gedcom tag GEDC 5196#. I18N: gedcom tag _GEDF 5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5198msgid "GEDCOM file" 5199msgstr "GEDCOM-lêer" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5203msgid "Gabon" 5204msgstr "Gaboen" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5208msgid "Gambia" 5209msgstr "Gambië" 5210 5211#. I18N: gedcom tag SEX 5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5218msgid "Gender" 5219msgstr "Geslag" 5220 5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5223msgid "General search" 5224msgstr "Algemene soektog" 5225 5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5228msgid "Generate sitemap files for search engines." 5229msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 5230 5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5232#: app/Report/AbstractReport.php:284 5233#, php-format 5234msgid "Generated by %s" 5235msgstr "Geskep deur %s" 5236 5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5238msgid "Generation" 5239msgstr "Geslag" 5240 5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5243msgid "Generation " 5244msgstr "Geslag " 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5250msgid "Generations" 5251msgstr "Geslagte" 5252 5253#. I18N: gedcom tag ANCE 5254#: app/GedcomTag.php:484 5255msgid "Generations of ancestors" 5256msgstr "Geslagte van voorouers" 5257 5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5260msgid "Geographic data" 5261msgstr "Geografiese data" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5265msgid "Georgia" 5266msgstr "Georgië" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5270msgid "Germany" 5271msgstr "Duitsland" 5272 5273#. I18N: a month in the French republican calendar 5274#: app/Date/FrenchDate.php:145 5275msgctxt "GENITIVE" 5276msgid "Germinal" 5277msgstr "Germinal" 5278 5279#. I18N: a month in the French republican calendar 5280#: app/Date/FrenchDate.php:239 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "Germinal" 5283msgstr "Germinal" 5284 5285#. I18N: a month in the French republican calendar 5286#: app/Date/FrenchDate.php:192 5287msgctxt "LOCATIVE" 5288msgid "Germinal" 5289msgstr "Germinal" 5290 5291#. I18N: a month in the French republican calendar 5292#. I18N: a month in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:98 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Germinal" 5296msgstr "Germinal" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5300msgid "Ghana" 5301msgstr "Ghana" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5305msgid "Gibraltar" 5306msgstr "Gibraltar" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5311msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5315msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5316msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 5317 5318#. I18N: gedcom tag GIVN 5319#: app/GedcomTag.php:780 5320msgid "Given names" 5321msgstr "Voorname" 5322 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5324msgid "Godchild" 5325msgstr "Peetkind" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5328msgid "Goddaughter" 5329msgstr "Peetdogter" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5332msgid "Godfather" 5333msgstr "Peetoom" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5336msgid "Godmother" 5337msgstr "Peettante" 5338 5339#. I18N: gedcom tag _GODP 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5341msgid "Godparent" 5342msgstr "Peetouer" 5343 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5345msgid "Godson" 5346msgstr "Peetseun" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5349msgid "Google Maps™" 5350msgstr "Google Maps™" 5351 5352#. I18N: gedcom tag GRAD 5353#: app/GedcomTag.php:783 5354msgid "Graduation" 5355msgstr "Gradeplegtigheid" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5359msgid "Greece" 5360msgstr "Griekeland" 5361 5362#. I18N: The name of a colour-scheme 5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5364msgid "Green Beam" 5365msgstr "Groenstraal" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5369msgid "Greenland" 5370msgstr "Groenland" 5371 5372#. I18N: The gregorian calendar 5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5374msgid "Gregorian" 5375msgstr "Gregoriaans" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5379msgid "Grenada" 5380msgstr "Grenada" 5381 5382#. I18N: Location of an LDS church temple 5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5384msgid "Guadalajara, Mexico" 5385msgstr "Guadalajara, Meksiko" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5389msgid "Guadeloupe" 5390msgstr "Guadeloupe" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5394msgid "Guam" 5395msgstr "Guam" 5396 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5398msgid "Guardian" 5399msgstr "Voog" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5402msgctxt "FEMALE" 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "Voogdes" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5407msgctxt "MALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "Voog" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5413msgid "Guatemala" 5414msgstr "Guatemala" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5418msgid "Guatemala City, Guatemala" 5419msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5423msgid "Guayaquil, Ecuador" 5424msgstr "Guayaquil, Ecuador" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5428msgid "Guernsey" 5429msgstr "Guernsey" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5433msgid "Guinea" 5434msgstr "Guinee" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5438msgid "Guinea-Bissau" 5439msgstr "Guinee-Bissau" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5443msgid "Guyana" 5444msgstr "Guyana" 5445 5446#. I18N: Name of a module 5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5448msgid "HTML" 5449msgstr "HTML" 5450 5451#. I18N: gedcom tag _HAIR 5452#: app/GedcomTag.php:1832 5453msgid "Hair color" 5454msgstr "Haarkleur" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5458msgid "Haiti" 5459msgstr "Haïti" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5464msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5468msgid "Hamilton, New Zealand" 5469msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5473msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5474msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 5475 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5477msgid "He " 5478msgstr "Hy " 5479 5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5481msgid "He died" 5482msgstr "Hy sterf" 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5486msgid "He married" 5487msgstr "Hy trou met" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5490msgid "He resided at" 5491msgstr "Hy woon in" 5492 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5494msgid "He was born" 5495msgstr "Hy word gebore" 5496 5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5498msgid "He was buried" 5499msgstr "Hy is begrawe" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5502msgid "He was christened" 5503msgstr "Hy is gedoop" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5506msgid "He was cremated" 5507msgstr "Hi is veras" 5508 5509#. I18N: gedcom tag HEAD 5510#: app/GedcomTag.php:786 5511msgid "Header" 5512msgstr "Voorstuk" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5516msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5517msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 5518 5519#. I18N: gedcom tag _HEB 5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5521msgid "Hebrew" 5522msgstr "Hebreeus" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HNM 5525#: app/GedcomTag.php:1841 5526msgid "Hebrew name" 5527msgstr "Hebreeuse naam" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HEIG 5530#: app/GedcomTag.php:1838 5531msgid "Height" 5532msgstr "Hoogte" 5533 5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5536msgid "Help" 5537msgstr "Help" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5541msgid "Helsinki, Finland" 5542msgstr "Helsinki, Finland" 5543 5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5560msgctxt "font name" 5561msgid "Helvetica" 5562msgstr "Helvetica" 5563 5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5565msgid "Her occupation was" 5566msgstr "Haar beroep was" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5570msgid "Hermosillo, Mexico" 5571msgstr "Hermosillo, Meksiko" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:186 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Heshvan" 5577msgstr "Heshvan" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:292 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Heshvan" 5583msgstr "Heshvan" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:239 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Heshvan" 5589msgstr "Heshvan" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:133 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Heshvan" 5595msgstr "Heshvan" 5596 5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5600msgid "Hide from everyone" 5601msgstr "Verberg vir almal" 5602 5603#. I18N: gedcom tag _PRIM 5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5606msgid "Highlighted image" 5607msgstr "Verligte beeld" 5608 5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5610#: app/Date.php:233 5611msgid "Hijri" 5612msgstr "Hijri" 5613 5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5615msgid "His occupation was" 5616msgstr "Sy beroep was" 5617 5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5619msgid "Historic events" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: Name of a module 5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5624msgid "Hit counters" 5625msgstr "Treftellers" 5626 5627#. I18N: gedcom tag _HOL 5628#: app/GedcomTag.php:1844 5629msgid "Holocaust" 5630msgstr "Sjoa" 5631 5632#. I18N: Name of a module 5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5634msgid "Home page" 5635msgstr "Tuisblad" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5639msgid "Honduras" 5640msgstr "Honduras" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5646msgid "Hong Kong" 5647msgstr "Hongkong" 5648 5649#. I18N: Name of a module/chart 5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5651msgid "Hourglass chart" 5652msgstr "Uurglasdiagram" 5653 5654#. I18N: Location of an LDS church temple 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5656msgid "Houston, Texas, United States" 5657msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5661msgid "Hungary" 5662msgstr "Hongarye" 5663 5664#. I18N: gedcom tag HUSB 5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5678msgid "Husband" 5679msgstr "Eggenoot" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5683msgid "Iceland" 5684msgstr "Ysland" 5685 5686#: app/SurnameTradition.php:95 5687msgctxt "Surname tradition" 5688msgid "Icelandic" 5689msgstr "Yslandies" 5690 5691#. I18N: Location of an LDS church temple 5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5694msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 5695 5696#. I18N: gedcom tag IDNO 5697#: app/GedcomTag.php:792 5698msgid "Identification number" 5699msgstr "Identifikasienommer" 5700 5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5703msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 5704 5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5706msgid "Image dimensions" 5707msgstr "Beeld se afmetings" 5708 5709#. I18N: gedcom tag IMMI 5710#: app/GedcomTag.php:795 5711msgid "Immigration" 5712msgstr "Immigrasie" 5713 5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5715msgid "Import a GEDCOM file" 5716msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5720msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5723msgid "Import geographic data" 5724msgstr "Voer geografiese gegewens in" 5725 5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5727msgid "In this month…" 5728msgstr "In hierdie maand…" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5731msgid "In this year…" 5732msgstr "In hierdie jaar…" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5735#, php-format 5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5741msgid "India" 5742msgstr "Indië" 5743 5744#. I18N: Location of an LDS church temple 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5747msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 5748 5749#. I18N: gedcom tag INDI 5750#. I18N: Name of a module/report 5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5761msgid "Individual" 5762msgstr "Persoon" 5763 5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5765msgid "Individual distribution chart" 5766msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 5767 5768#. I18N: Name of a module/list 5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5783msgid "Individuals" 5784msgstr "Persone" 5785 5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5787msgid "Individuals with sources" 5788msgstr "Persone met bronne" 5789 5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5791#, php-format 5792msgid "Individuals with surname %s" 5793msgstr "Persone met die van %s" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5797msgid "Indonesia" 5798msgstr "Indonesië" 5799 5800#. I18N: gedcom tag INFL 5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5802msgid "Infant" 5803msgstr "Kleuter" 5804 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5806msgid "Informant" 5807msgstr "Informant" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Informant" 5812msgstr "Informant" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5815msgctxt "MALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "Informant" 5818 5819#. I18N: Name of a module 5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5821msgid "Interactive tree" 5822msgstr "Interaktiewe boom" 5823 5824#. I18N: %s is an individual’s name 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5828#, php-format 5829msgid "Interactive tree of %s" 5830msgstr "Interaktiewe boom van %s" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5833msgid "Internal messaging" 5834msgstr "Interne boodskappe" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5837msgid "Internal messaging with emails" 5838msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 5839 5840#. I18N: gedcom tag _INTE 5841#: app/GedcomTag.php:1858 5842msgid "Interred" 5843msgstr "Begrawe" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1854 5847msgctxt "FEMALE" 5848msgid "Interred" 5849msgstr "Begrawe" 5850 5851#. I18N: gedcom tag _INTE 5852#: app/GedcomTag.php:1849 5853msgctxt "MALE" 5854msgid "Interred" 5855msgstr "Begrawe" 5856 5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5859msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 5860 5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5862msgid "Invalid GEDCOM record" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Date.php:372 5866msgid "Invalid date" 5867msgstr "Ongeldige datum" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5871msgid "Iran" 5872msgstr "Iran" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5876msgid "Iraq" 5877msgstr "Irak" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5881msgid "Ireland" 5882msgstr "Ierland" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5886msgid "Isle of Man" 5887msgstr "Eiland Man" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5891msgid "Israel" 5892msgstr "Israël" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5896msgid "Italy" 5897msgstr "Italië" 5898 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:202 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Iyar" 5903msgstr "Iyar" 5904 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:308 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Iyar" 5909msgstr "Iyar" 5910 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:255 5913msgctxt "LOCATIVE" 5914msgid "Iyar" 5915msgstr "Iyar" 5916 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:149 5919msgctxt "NOMINATIVE" 5920msgid "Iyar" 5921msgstr "Iyar" 5922 5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5924#: app/Date.php:235 5925msgid "Jalali" 5926msgstr "Jalali" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5930msgid "Jamaica" 5931msgstr "Jamaika" 5932 5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5934msgctxt "Abbreviation for January" 5935msgid "Jan" 5936msgstr "Jan." 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5939msgctxt "GENITIVE" 5940msgid "January" 5941msgstr "Januarie" 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5944msgctxt "INSTRUMENTAL" 5945msgid "January" 5946msgstr "Januarie" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "January" 5951msgstr "Januarie" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5955msgctxt "NOMINATIVE" 5956msgid "January" 5957msgstr "Januarie" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5961msgid "Japan" 5962msgstr "Japan" 5963 5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5966msgid "Jewish" 5967msgstr "Joods" 5968 5969#. I18N: Location of an LDS church temple 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5971msgid "Johannesburg, South Africa" 5972msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 5973 5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5975#: app/Tree.php:305 5976msgid "John /DOE/" 5977msgstr "Jan /NIEMAND/" 5978 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5981msgid "Jordan" 5982msgstr "Jordanië" 5983 5984#. I18N: Location of an LDS church temple 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5986msgid "Jordan River, Utah, United States" 5987msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 5988 5989#. I18N: Name of a module 5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5991msgid "Journal" 5992msgstr "Joernaal" 5993 5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5995msgctxt "Abbreviation for July" 5996msgid "Jul" 5997msgstr "Jul." 5998 5999#. I18N: The julian calendar 6000#: app/Date.php:227 6001msgid "Julian" 6002msgstr "Juliaanse kalender" 6003 6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6005msgctxt "GENITIVE" 6006msgid "July" 6007msgstr "Julie" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6010msgctxt "INSTRUMENTAL" 6011msgid "July" 6012msgstr "Julie" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6015msgctxt "LOCATIVE" 6016msgid "July" 6017msgstr "Julie" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6021msgctxt "NOMINATIVE" 6022msgid "July" 6023msgstr "Julie" 6024 6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6026#: app/Date/HijriDate.php:134 6027msgctxt "GENITIVE" 6028msgid "Jumada al-awwal" 6029msgstr "Jumada al-awwal" 6030 6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6032#: app/Date/HijriDate.php:224 6033msgctxt "INSTRUMENTAL" 6034msgid "Jumada al-awwal" 6035msgstr "Jumada al-awwal" 6036 6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6038#: app/Date/HijriDate.php:179 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "Jumada al-awwal" 6041msgstr "Jumada al-awwal" 6042 6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6044#: app/Date/HijriDate.php:89 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "Jumada al-awwal" 6047msgstr "Jumada al-awwal" 6048 6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6050#: app/Date/HijriDate.php:136 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "Jumada al-thani" 6053msgstr "Jumada al-thani" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6056#: app/Date/HijriDate.php:226 6057msgctxt "INSTRUMENTAL" 6058msgid "Jumada al-thani" 6059msgstr "Jumada al-thani" 6060 6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6062#: app/Date/HijriDate.php:181 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Jumada al-thani" 6065msgstr "Jumada al-thani" 6066 6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6068#: app/Date/HijriDate.php:91 6069msgctxt "NOMINATIVE" 6070msgid "Jumada al-thani" 6071msgstr "Jumada al-thani" 6072 6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6074msgctxt "Abbreviation for June" 6075msgid "Jun" 6076msgstr "Jun." 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "June" 6081msgstr "Junie" 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "June" 6086msgstr "Junie" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "June" 6091msgstr "Junie" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "June" 6097msgstr "Junie" 6098 6099#. I18N: Location of an LDS church temple 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6101msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6102msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6106msgid "Kazakhstan" 6107msgstr "Kasakstan" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6111msgid "Kenya" 6112msgstr "Kenia" 6113 6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6115msgid "Keyword examples" 6116msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 6117 6118#: app/Date/JalaliDate.php:259 6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6120msgid "Khor" 6121msgstr "Khor" 6122 6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:127 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Khordad" 6127msgstr "Khordad" 6128 6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:217 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Khordad" 6133msgstr "Khordad" 6134 6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:172 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Khordad" 6139msgstr "Khordad" 6140 6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:82 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Khordad" 6145msgstr "Khordad" 6146 6147#. I18N: Location of an LDS church temple 6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6149msgid "Kiev, Ukraine" 6150msgstr "Kyiv, Oekraïne" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6154msgid "Kiribati" 6155msgstr "Kiribati" 6156 6157#. I18N: a month in the Jewish calendar 6158#: app/Date/JewishDate.php:188 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "Kislev" 6161msgstr "Kislev" 6162 6163#. I18N: a month in the Jewish calendar 6164#: app/Date/JewishDate.php:294 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "Kislev" 6167msgstr "Kislev" 6168 6169#. I18N: a month in the Jewish calendar 6170#: app/Date/JewishDate.php:241 6171msgctxt "LOCATIVE" 6172msgid "Kislev" 6173msgstr "Kislev" 6174 6175#. I18N: a month in the Jewish calendar 6176#: app/Date/JewishDate.php:135 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Kislev" 6179msgstr "Kislev" 6180 6181#. I18N: Location of an LDS church temple 6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6183msgid "Kona, Hawaii, United States" 6184msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6188msgid "Korea" 6189msgstr "Korea" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6193msgid "Kuwait" 6194msgstr "Koeweit" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6198msgid "Kyrgyzstan" 6199msgstr "Kirgisië" 6200 6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6202#: app/GedcomTag.php:499 6203msgid "LDS baptism" 6204msgstr "LDS doop" 6205 6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:1006 6208msgid "LDS child sealing" 6209msgstr "LDS kind verseëling" 6210 6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:622 6213msgid "LDS confirmation" 6214msgstr "LDS bevestiging" 6215 6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:698 6218msgid "LDS endowment" 6219msgstr "LDS skenking" 6220 6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:1015 6223msgid "LDS spouse sealing" 6224msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6227msgid "LDS temple" 6228msgstr "LDS tempel" 6229 6230#. I18N: Location of an LDS church temple 6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6232msgid "Laie, Hawaii, United States" 6233msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 6234 6235#. I18N: page orientation 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6239msgid "Landscape" 6240msgstr "Dwarsvorm" 6241 6242#. I18N: gedcom tag LANG 6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6244msgid "Language" 6245msgstr "Taal" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6248msgid "Languages" 6249msgstr "Tale" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6253msgid "Laos" 6254msgstr "Laos" 6255 6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6257msgid "Largest families" 6258msgstr "Grootste gesinne" 6259 6260#. I18N: Location of an LDS church temple 6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6263msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 6264 6265#. I18N: gedcom tag CHAN 6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6268msgid "Last change" 6269msgstr "Laaste wysiging" 6270 6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6272msgid "Last email reminder was sent " 6273msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 6274 6275#. I18N: gedcom tag LATI 6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6277msgid "Latitude" 6278msgstr "Breedtegraad" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6282msgid "Latvia" 6283msgstr "Letland" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6287msgid "Lebanon" 6288msgstr "Libanon" 6289 6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6291msgid "Left" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: gedcom tag LEGA 6295#: app/GedcomTag.php:814 6296msgid "Legatee" 6297msgstr "Erfgenaam" 6298 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6301msgid "Lesotho" 6302msgstr "Lesotho" 6303 6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6320msgctxt "paper size" 6321msgid "Letter" 6322msgstr "Letter" 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6325msgid "Level" 6326msgstr "Vlak" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6330msgid "Liberia" 6331msgstr "Liberië" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6335msgid "Libya" 6336msgstr "Libië" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6340msgid "Liechtenstein" 6341msgstr "Liechtenstein" 6342 6343#. I18N: Name of a module/chart 6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6345msgid "Lifespans" 6346msgstr "Lewensdure" 6347 6348#. I18N: Location of an LDS church temple 6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6350msgid "Lima, Peru" 6351msgstr "Lima, Peru" 6352 6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6354msgid "Link media objects to facts and events" 6355msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 6356 6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6359msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 6360 6361#. I18N: gedcom tag _DBID 6362#: app/GedcomTag.php:1654 6363msgid "Linked database ID" 6364msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 6365 6366#. I18N: Name of a module 6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6369msgid "Lists" 6370msgstr "Lyste" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6374msgid "Lithuania" 6375msgstr "Litaue" 6376 6377#: app/SurnameTradition.php:105 6378msgctxt "Surname tradition" 6379msgid "Lithuanian" 6380msgstr "Litause" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6383msgid "Living" 6384msgstr "Lewend" 6385 6386#. I18N: gedcom tag MAP 6387#. I18N: gedcom tag _LOC 6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6389msgid "Location" 6390msgstr "Plek" 6391 6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6394msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6397msgid "Lodger" 6398msgstr "Loseerder" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6401msgctxt "FEMALE" 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "Loseerder" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6406msgctxt "MALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "Loseerder" 6409 6410#. I18N: Location of an LDS church temple 6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6412msgid "Logan, Utah, United States" 6413msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6417msgid "London, England" 6418msgstr "London, Engeland" 6419 6420#. I18N: gedcom tag LONG 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6422msgid "Longitude" 6423msgstr "Lengtegraad" 6424 6425#. I18N: Location of an LDS church temple 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6427msgid "Los Angeles, California, United States" 6428msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6431msgid "Lost password request" 6432msgstr "Verlore wagwoord versoek" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6437msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6441msgid "Lubbock, Texas, United States" 6442msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6446msgid "Luxembourg" 6447msgstr "Luxemburg" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6451msgid "Macau" 6452msgstr "Macau" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6456msgid "Macedonia" 6457msgstr "Masedonië" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6461msgid "Madagascar" 6462msgstr "Madagaskar" 6463 6464#. I18N: Location of an LDS church temple 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6466msgid "Madrid, Spain" 6467msgstr "Madrid, Spanje" 6468 6469#. I18N: Type of media object 6470#: app/GedcomTag.php:2379 6471msgid "Magazine" 6472msgstr "Tydskrif" 6473 6474#. I18N: gedcom tag _NAME 6475#: app/GedcomTag.php:1985 6476msgid "Mailing name" 6477msgstr "Posnaam" 6478 6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6480msgid "Mailto link" 6481msgstr "E-pos skakel" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6485msgid "Malawi" 6486msgstr "Malawi" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6490msgid "Malaysia" 6491msgstr "Maleisië" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6495msgid "Maldives" 6496msgstr "Maledive" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6501msgid "Male" 6502msgstr "Manlik" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6507msgid "Males" 6508msgstr "Manne" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6512msgid "Mali" 6513msgstr "Mali" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6517msgid "Malta" 6518msgstr "Malta" 6519 6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6521msgid "Manage family trees" 6522msgstr "Bestuur stambome" 6523 6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6525msgid "Manage media" 6526msgstr "Bestuur media" 6527 6528#. I18N: Listbox entry; name of a role 6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6530msgid "Manager" 6531msgstr "Bestuurder" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6535msgid "Manaus, Brazil" 6536msgstr "Manaus, Brasilië" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6540msgid "Manhattan, New York, United States" 6541msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6545msgid "Manila, Philippines" 6546msgstr "Manila, Filippyne" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6550msgid "Manti, Utah, United States" 6551msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 6552 6553#. I18N: Type of media object 6554#: app/GedcomTag.php:2382 6555msgid "Manuscript" 6556msgstr "Manuskrip" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2385 6560msgid "Map" 6561msgstr "Kaart" 6562 6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6564msgid "Map provider" 6565msgstr "Kaartverskaffer" 6566 6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6568msgctxt "Abbreviation for March" 6569msgid "Mar" 6570msgstr "Mrt" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "March" 6575msgstr "Maart" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "March" 6580msgstr "Maart" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "March" 6585msgstr "Maart" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "March" 6591msgstr "Maart" 6592 6593#. I18N: gedcom tag MARR 6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6644msgid "Marriage" 6645msgstr "Huwelik" 6646 6647#. I18N: gedcom tag MARB 6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6649msgid "Marriage banns" 6650msgstr "Huweliksafkondiging" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6653#: app/GedcomTag.php:1982 6654msgid "Marriage beginning status" 6655msgstr "Status by huweliksaanvang" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MBON 6658#: app/GedcomTag.php:1961 6659msgid "Marriage bond" 6660msgstr "Huweliksband" 6661 6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6663msgid "Marriage by country" 6664msgstr "Huwelikke per land" 6665 6666#. I18N: gedcom tag MARC 6667#: app/GedcomTag.php:830 6668msgid "Marriage contract" 6669msgstr "Huwelikskontrak" 6670 6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6672msgid "Marriage date range end" 6673msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6676msgid "Marriage date range start" 6677msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 6678 6679#. I18N: gedcom tag _MEND 6680#: app/GedcomTag.php:1970 6681msgid "Marriage ending status" 6682msgstr "Status huwelikseinde" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MARI 6685#: app/GedcomTag.php:1865 6686msgid "Marriage intention" 6687msgstr "Huweliksvoorneme" 6688 6689#. I18N: gedcom tag MARL 6690#: app/GedcomTag.php:833 6691msgid "Marriage license" 6692msgstr "Trouvergunning" 6693 6694#: app/GedcomTag.php:1950 6695msgid "Marriage of a brother" 6696msgstr "Huwelik van 'n broer" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1884 6699msgid "Marriage of a child" 6700msgstr "Huwelik van 'n kind" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1881 6703msgid "Marriage of a daughter" 6704msgstr "Huwelik van 'n dogter" 6705 6706#. I18N: ...to another spouse 6707#: app/GedcomTag.php:1937 6708msgid "Marriage of a father" 6709msgstr "Huwelik van 'n vader" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6712msgid "Marriage of a grandchild" 6713msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1896 6716msgid "Marriage of a granddaughter" 6717msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1907 6720msgctxt "daughter’s daughter" 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1918 6725msgctxt "son’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1892 6730msgid "Marriage of a grandson" 6731msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1903 6734msgctxt "daughter’s son" 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1914 6739msgctxt "son’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1925 6744msgid "Marriage of a half-brother" 6745msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1932 6748msgid "Marriage of a half-sibling" 6749msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1929 6752msgid "Marriage of a half-sister" 6753msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 6754 6755#. I18N: ...to another spouse 6756#: app/GedcomTag.php:1942 6757msgid "Marriage of a mother" 6758msgstr "Huwelik van 'n moeder" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1946 6762msgid "Marriage of a parent" 6763msgstr "Huwelik van 'n ouer" 6764 6765#: app/GedcomTag.php:1957 6766msgid "Marriage of a sibling" 6767msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1954 6770msgid "Marriage of a sister" 6771msgstr "Huwelik van 'n suster" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1877 6774msgid "Marriage of a son" 6775msgstr "Huwelik van 'n seun" 6776 6777#. I18N: ...to each other 6778#: app/GedcomTag.php:1888 6779msgid "Marriage of parents" 6780msgstr "Huwelik van ouers" 6781 6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6783msgid "Marriage place contains" 6784msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 6785 6786#. I18N: gedcom tag MARS 6787#: app/GedcomTag.php:851 6788msgid "Marriage settlement" 6789msgstr "Huweliksvoorwaardes" 6790 6791#. I18N: gedcom tag _STAT 6792#: app/GedcomTag.php:2051 6793msgid "Marriage status" 6794msgstr "Huwelikstatus" 6795 6796#: app/GedcomTag.php:848 6797msgid "Marriage type unknown" 6798msgstr "Onbekende huwelik" 6799 6800#. I18N: Name of a module/report 6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6804msgid "Marriages" 6805msgstr "Huwelikke" 6806 6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6808msgid "Marriages by century" 6809msgstr "Huwelikke per eeu" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _MARNM 6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6814msgid "Married name" 6815msgstr "Getroude naam" 6816 6817#: app/GedcomTag.php:1873 6818msgid "Married surname" 6819msgstr "Getroude van" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6823msgid "Marshall Islands" 6824msgstr "Marshalleilande" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6828msgid "Martinique" 6829msgstr "Martinique" 6830 6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6832msgid "Masquerade as this user" 6833msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 6834 6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6837msgid "Match both upper and lower case letters." 6838msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 6839 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6842msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6850msgid "Mauritania" 6851msgstr "Mauritanië" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6855msgid "Mauritius" 6856msgstr "Mauritius" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6859msgctxt "Abbreviation for May" 6860msgid "May" 6861msgstr "Mei" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "May" 6866msgstr "Mei" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "May" 6871msgstr "Mei" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "May" 6876msgstr "Mei" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "May" 6882msgstr "Mei" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6886msgid "Mayotte" 6887msgstr "Mayotte" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6891msgid "Medford, Oregon, United States" 6892msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 6893 6894#. I18N: Name of a module 6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6896msgid "Media" 6897msgstr "Media" 6898 6899#. I18N: gedcom tag OBJE 6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6901msgid "Media object" 6902msgstr "Mediavoorwerp" 6903 6904#. I18N: Name of a module/list 6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6906#: app/Module/MediaListModule.php:46 6907msgid "Media objects" 6908msgstr "Mediavoorwerpe" 6909 6910#. I18N: gedcom tag MEDI 6911#. I18N: gedcom tag _TYPE 6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6913msgid "Media type" 6914msgstr "Soort media" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _MDCL 6917#: app/GedcomTag.php:1964 6918msgid "Medical" 6919msgstr "Medies" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MEDC 6922#: app/GedcomTag.php:1967 6923msgid "Medical condition" 6924msgstr "Mediese toestand" 6925 6926#. I18N: The name of a colour-scheme 6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6928msgid "Mediterranio" 6929msgstr "Mediterranio" 6930 6931#: app/Date/JalaliDate.php:263 6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6933msgid "Mehr" 6934msgstr "Mehr" 6935 6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6937#: app/Date/JalaliDate.php:135 6938msgctxt "GENITIVE" 6939msgid "Mehr" 6940msgstr "Mehr" 6941 6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6943#: app/Date/JalaliDate.php:225 6944msgctxt "INSTRUMENTAL" 6945msgid "Mehr" 6946msgstr "Mehr" 6947 6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6949#: app/Date/JalaliDate.php:180 6950msgctxt "LOCATIVE" 6951msgid "Mehr" 6952msgstr "Mehr" 6953 6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6955#: app/Date/JalaliDate.php:90 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Mehr" 6958msgstr "Mehr" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6962msgid "Melbourne, Australia" 6963msgstr "Melbourne, Australië" 6964 6965#. I18N: Listbox entry; name of a role 6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6967msgid "Member" 6968msgstr "Lid" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6972msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6973msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 6974 6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6976msgid "Menus" 6977msgstr "Kieslyste" 6978 6979#. I18N: The name of a colour-scheme 6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6981msgid "Mercury" 6982msgstr "Kwiksilwer" 6983 6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6985msgid "Merge family trees" 6986msgstr "Voeg stambome saam" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6989msgid "Merge records" 6990msgstr "Kombineer rekords" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6994msgid "Merida, Mexico" 6995msgstr "Merida, Meksiko" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6999msgid "Mesa, Arizona, United States" 7000msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 7001 7002#. I18N: Name of a module 7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7004msgid "Messages" 7005msgstr "Boodskappe" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:151 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Messidor" 7011msgstr "Messidor" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:245 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Messidor" 7017msgstr "Messidor" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:198 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Messidor" 7023msgstr "Messidor" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:104 7027msgctxt "NOMINATIVE" 7028msgid "Messidor" 7029msgstr "Messidor" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7033msgid "Mexico" 7034msgstr "Meksiko" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7038msgid "Mexico City, Mexico" 7039msgstr "Meksikostad, Meksiko" 7040 7041#. I18N: Type of media object 7042#: app/GedcomTag.php:2373 7043msgid "Microfiche" 7044msgstr "Mikrofiche" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2376 7048msgid "Microfilm" 7049msgstr "Mikrofilm" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7053msgid "Micronesia" 7054msgstr "Mikronesië" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _MILI 7057#: app/GedcomTag.php:1973 7058msgid "Military" 7059msgstr "Militêr" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILT 7062#: app/GedcomTag.php:1976 7063msgid "Military service" 7064msgstr "Militêrediens" 7065 7066#. I18N: Name of a module/report 7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7070msgid "Missing data" 7071msgstr "Ontbrekende gegewens" 7072 7073#. I18N: Listbox entry; name of a role 7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7075msgid "Moderator" 7076msgstr "Moderator" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7080msgid "Moldova" 7081msgstr "Moldowa" 7082 7083#. I18N: abbreviation for Monday 7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7085msgid "Mon" 7086msgstr "Ma." 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7090msgid "Monaco" 7091msgstr "Monaco" 7092 7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7094msgid "Monday" 7095msgstr "Maandag" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7099msgid "Mongolia" 7100msgstr "Mongolië" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7104msgid "Montenegro" 7105msgstr "Montenegro" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7109msgid "Monterrey, Mexico" 7110msgstr "Monterrey, Meksiko" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7114msgid "Montevideo, Uruguay" 7115msgstr "Montevideo, Uruguay" 7116 7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7123msgid "Month" 7124msgstr "Maand" 7125 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7127msgid "Month of birth" 7128msgstr "Geboortemaand" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7131msgid "Month of birth of first child in a relation" 7132msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7135msgid "Month of death" 7136msgstr "Sterftemaand" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7139msgid "Month of first marriage" 7140msgstr "Maand van eerste huwelik" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7143msgid "Month of marriage" 7144msgstr "Huweliksmaand" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7148msgid "Monticello, Utah, United States" 7149msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7153msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7154msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7158msgid "Montserrat" 7159msgstr "Montserrat" 7160 7161#: app/Date/JalaliDate.php:261 7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7163msgid "Mor" 7164msgstr "Mor" 7165 7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7167#: app/Date/JalaliDate.php:131 7168msgctxt "GENITIVE" 7169msgid "Mordad" 7170msgstr "Mordad" 7171 7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7173#: app/Date/JalaliDate.php:221 7174msgctxt "INSTRUMENTAL" 7175msgid "Mordad" 7176msgstr "Mordad" 7177 7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7179#: app/Date/JalaliDate.php:176 7180msgctxt "LOCATIVE" 7181msgid "Mordad" 7182msgstr "Mordad" 7183 7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7185#: app/Date/JalaliDate.php:86 7186msgctxt "NOMINATIVE" 7187msgid "Mordad" 7188msgstr "Mordad" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7192msgid "Morocco" 7193msgstr "Marokko" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7197msgid "Most viewed pages" 7198msgstr "Mees bekykte bladsye" 7199 7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7206msgid "Mother" 7207msgstr "Moeder" 7208 7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7210#: app/Individual.php:1148 7211#, php-format 7212msgid "Mother: %s" 7213msgstr "Moeder: %s" 7214 7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7216msgid "Mother’s age" 7217msgstr "Moeder se ouderdom" 7218 7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7220#: app/Individual.php:1074 7221#, php-format 7222msgid "Mother’s family with %s" 7223msgstr "Moeder se gesin met %s" 7224 7225#. I18N: A step-family. 7226#: app/Individual.php:1078 7227msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7228msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7233msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7237msgid "Mozambique" 7238msgstr "Mosambiek" 7239 7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7241#: app/Date/HijriDate.php:126 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Muharram" 7244msgstr "Muharram" 7245 7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7247#: app/Date/HijriDate.php:216 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Muharram" 7250msgstr "Muharram" 7251 7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7253#: app/Date/HijriDate.php:171 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Muharram" 7256msgstr "Muharram" 7257 7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7259#: app/Date/HijriDate.php:81 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Muharram" 7262msgstr "Muharram" 7263 7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7266msgid "My account" 7267msgstr "My rekening" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7270msgid "My family tree" 7271msgstr "My stamboom" 7272 7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7274msgid "My individual record" 7275msgstr "My persoonlike rekord" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7280msgid "My page" 7281msgstr "My bladsy" 7282 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7284msgid "My pages" 7285msgstr "My bladsye" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7288msgid "My pedigree" 7289msgstr "My stamboom" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7293msgid "Myanmar" 7294msgstr "Mianmar" 7295 7296#. I18N: gedcom tag NAME 7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7319msgid "Name" 7320msgstr "Naam" 7321 7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7323#: app/GedcomTag.php:858 7324msgctxt "Repository" 7325msgid "Name" 7326msgstr "Naam" 7327 7328#: app/GedcomTag.php:866 7329msgid "Name in Hebrew" 7330msgstr "Naam in Hebreeus" 7331 7332#. I18N: gedcom tag NPFX 7333#: app/GedcomTag.php:891 7334msgid "Name prefix" 7335msgstr "Voorvoegsel vir naam" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NSFX 7338#: app/GedcomTag.php:894 7339msgid "Name suffix" 7340msgstr "Agtervoegsel vir naam" 7341 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7344msgid "Names" 7345msgstr "Name" 7346 7347#. I18N: gedcom tag _NAMS 7348#: app/GedcomTag.php:1988 7349msgid "Namesake" 7350msgstr "Naamgenoot" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7354msgid "Namibia" 7355msgstr "Namibië" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7358msgid "Nanny" 7359msgstr "Kinderjuffrou" 7360 7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7362msgid "Narrative description" 7363msgstr "Verhalende beskrywing" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7367msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7368msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 7369 7370#. I18N: gedcom tag NATI 7371#: app/GedcomTag.php:869 7372msgid "Nationality" 7373msgstr "Nasionaliteit" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATU 7376#: app/GedcomTag.php:872 7377msgid "Naturalization" 7378msgstr "Naturalisasie" 7379 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7382msgid "Nauru" 7383msgstr "Nauru" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7388msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7397msgid "Nepal" 7398msgstr "Nepal" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7402msgid "Netherlands" 7403msgstr "Nederland" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7406msgid "Never" 7407msgstr "Nooit" 7408 7409#. I18N: gedcom tag _NMAR 7410#: app/GedcomTag.php:2004 7411msgid "Never married" 7412msgstr "Nooit getroud nie" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2000 7416msgctxt "FEMALE" 7417msgid "Never married" 7418msgstr "Nooit getroud nie" 7419 7420#. I18N: gedcom tag _NMAR 7421#: app/GedcomTag.php:1995 7422msgctxt "MALE" 7423msgid "Never married" 7424msgstr "Nooit getroud nie" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7428msgid "New Caledonia" 7429msgstr "Nieu-Kaledonië" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7433msgid "New York, New York, United States" 7434msgstr "New York, New York, Verenigde State" 7435 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7438msgid "New Zealand" 7439msgstr "Nieu-Seeland" 7440 7441#. I18N: %s is a server name/URL 7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7443#, php-format 7444msgid "New registration at %s" 7445msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 7446 7447#. I18N: %s is a server name/URL 7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7450#, php-format 7451msgid "New user at %s" 7452msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7456msgid "Newport Beach, California, United States" 7457msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7461msgid "News" 7462msgstr "Nuus" 7463 7464#. I18N: Type of media object 7465#: app/GedcomTag.php:2388 7466msgid "Newspaper" 7467msgstr "Koerant" 7468 7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7470msgid "Next email reminder will be sent after " 7471msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7475msgid "Nicaragua" 7476msgstr "Nicaragua" 7477 7478#. I18N: gedcom tag NICK 7479#: app/GedcomTag.php:882 7480msgid "Nickname" 7481msgstr "Bynaam" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7485msgid "Niger" 7486msgstr "Niger" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7490msgid "Nigeria" 7491msgstr "Nigerië" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:200 7495msgctxt "GENITIVE" 7496msgid "Nissan" 7497msgstr "Nissan" 7498 7499#. I18N: a month in the Jewish calendar 7500#: app/Date/JewishDate.php:306 7501msgctxt "INSTRUMENTAL" 7502msgid "Nissan" 7503msgstr "Nissan" 7504 7505#. I18N: a month in the Jewish calendar 7506#: app/Date/JewishDate.php:253 7507msgctxt "LOCATIVE" 7508msgid "Nissan" 7509msgstr "Nissan" 7510 7511#. I18N: a month in the Jewish calendar 7512#: app/Date/JewishDate.php:147 7513msgctxt "NOMINATIVE" 7514msgid "Nissan" 7515msgstr "Nissan" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7519msgid "Niue" 7520msgstr "Niue" 7521 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:139 7524msgctxt "GENITIVE" 7525msgid "Nivose" 7526msgstr "Nivôse" 7527 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:233 7530msgctxt "INSTRUMENTAL" 7531msgid "Nivose" 7532msgstr "Nivôse" 7533 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:186 7536msgctxt "LOCATIVE" 7537msgid "Nivose" 7538msgstr "Nivôse" 7539 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:91 7542msgctxt "NOMINATIVE" 7543msgid "Nivose" 7544msgstr "Nivôse" 7545 7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7547msgid "No" 7548msgstr "Nee" 7549 7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7552msgid "No GEDCOM file was received." 7553msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7556msgid "No calendar conversion" 7557msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 7558 7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7560msgid "No children" 7561msgstr "Geen kinders nie" 7562 7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7564msgid "No contact" 7565msgstr "Geen kontak nie" 7566 7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7569#, php-format 7570msgid "No events exist for the next %s day." 7571msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7572msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 7573msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 7574 7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7576msgid "No events exist for tomorrow." 7577msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 7578 7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7580#: app/Functions/Functions.php:52 7581msgid "No file was received. Please try again." 7582msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 7583 7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7585msgid "No link between the two individuals could be found." 7586msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 7587 7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7589msgid "No predefined text" 7590msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 7591 7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7593msgid "No signed-in and no anonymous users" 7594msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 7595 7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7597msgid "No temple - living ordinance" 7598msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 7599 7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7601msgid "No upgrade information is available." 7602msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 7603 7604#. I18N: The name of a colour-scheme 7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7606msgid "Nocturnal" 7607msgstr "Nagtelike" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7615msgid "None" 7616msgstr "Geen" 7617 7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7619#: app/Date/FrenchDate.php:301 7620msgid "Nonidi" 7621msgstr "Nonidi" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7625msgid "Norfolk Island" 7626msgstr "Norfolk-eiland" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7630msgid "North Korea" 7631msgstr "Noord-Korea" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7635msgid "Northern Ireland" 7636msgstr "Noord-Ierland" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7640msgid "Northern Mariana Islands" 7641msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7645msgid "Norway" 7646msgstr "Noorweë" 7647 7648#. I18N: gedcom tag _NLIV 7649#: app/GedcomTag.php:1991 7650msgid "Not living" 7651msgstr "Oorlede" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NMR 7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7655msgid "Not married" 7656msgstr "Ongetroud" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2014 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Not married" 7662msgstr "Ongetroud" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _NMR 7665#: app/GedcomTag.php:2009 7666msgctxt "MALE" 7667msgid "Not married" 7668msgstr "Ongetroud" 7669 7670#. I18N: gedcom tag NOTE 7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7677msgid "Note" 7678msgstr "Nota" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7684msgid "Notes" 7685msgstr "Notas" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7688msgctxt "Abbreviation for November" 7689msgid "Nov" 7690msgstr "Nov." 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7693msgctxt "GENITIVE" 7694msgid "November" 7695msgstr "November" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "November" 7700msgstr "November" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7703msgctxt "LOCATIVE" 7704msgid "November" 7705msgstr "November" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "November" 7711msgstr "November" 7712 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7716msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 7717 7718#. I18N: gedcom tag NCHI 7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7721msgid "Number of children" 7722msgstr "Aantal kinders" 7723 7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7725msgid "Number of families without children" 7726msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 7727 7728#. I18N: gedcom tag NMR 7729#: app/GedcomTag.php:885 7730msgid "Number of marriages" 7731msgstr "Aantal huwelike" 7732 7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7734msgid "Nurse" 7735msgstr "Verpleegster" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7738msgctxt "FEMALE" 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "Verpleegster" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "Verpleër" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7749msgid "Oakland, California, United States" 7750msgstr "Oakland, Kalifornië" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7754msgid "Oaxaca, Mexico" 7755msgstr "Oaxaca, Mexico" 7756 7757#. I18N: gedcom tag OCCU 7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7760msgid "Occupation" 7761msgstr "Beroep" 7762 7763#. I18N: Name of a report 7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7767msgid "Occupations" 7768msgstr "Beroepe" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7772msgid "Occupied Palestinian Territory" 7773msgstr "Besette Palestynse Gebied" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7776msgctxt "Abbreviation for October" 7777msgid "Oct" 7778msgstr "Okt." 7779 7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7781#: app/Date/FrenchDate.php:299 7782msgid "Octidi" 7783msgstr "Octidi" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "October" 7788msgstr "Oktober" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "October" 7793msgstr "Oktober" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "October" 7798msgstr "Oktober" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "October" 7804msgstr "Oktober" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7808msgid "Ogden, Utah, United States" 7809msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7814msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 7815 7816#. I18N: The name of a colour-scheme 7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7818msgid "Olivia" 7819msgstr "Olivia" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7823msgid "Oman" 7824msgstr "Oman" 7825 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7828msgid "On this day" 7829msgstr "Op hierdie dag" 7830 7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7832msgid "On this day…" 7833msgstr "Op hierdie dag…" 7834 7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7840msgid "Only managers can edit" 7841msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 7842 7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7845msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 7846 7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7848msgid "OpenStreetMap™" 7849msgstr "OpenStreetMap™" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7854msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 7855 7856#: app/Date/JalaliDate.php:258 7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7858msgid "Ord" 7859msgstr "Ord" 7860 7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7862#: app/Date/JalaliDate.php:125 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Ordibehesht" 7865msgstr "Ordibehesht" 7866 7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7868#: app/Date/JalaliDate.php:215 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Ordibehesht" 7871msgstr "Ordibehesht" 7872 7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7874#: app/Date/JalaliDate.php:170 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Ordibehesht" 7877msgstr "Ordibehesht" 7878 7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7880#: app/Date/JalaliDate.php:80 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Ordibehesht" 7883msgstr "Ordibehesht" 7884 7885#. I18N: gedcom tag ORDI 7886#: app/GedcomTag.php:905 7887msgid "Ordinance" 7888msgstr "Ordonnansie" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDN 7891#: app/GedcomTag.php:908 7892msgid "Ordination" 7893msgstr "Inwyding" 7894 7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7897msgid "Orientation" 7898msgstr "Orientasie" 7899 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7902msgid "Orlando, Florida, United States" 7903msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 7904 7905#. I18N: Type of media object 7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7909msgid "Other" 7910msgstr "Ander" 7911 7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7913msgid "Owner" 7914msgstr "Eienaar" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7917msgctxt "FEMALE" 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Eienares" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7922msgctxt "MALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Eienaar" 7925 7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7927#: app/Functions/Functions.php:61 7928msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7929msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:58 7933msgid "PHP failed to write to disk." 7934msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 7935 7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7951msgid "Page" 7952msgstr "Bladsy" 7953 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7970msgid "Page size" 7971msgstr "Bladsygrootte" 7972 7973#. I18N: Type of media object 7974#: app/GedcomTag.php:2400 7975msgid "Painting" 7976msgstr "Skidery" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7980msgid "Pakistan" 7981msgstr "Pakistan" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7985msgid "Palau" 7986msgstr "Palau" 7987 7988#. I18N: A colour scheme 7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7990msgid "Palette" 7991msgstr "Palet" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7995msgid "Palmyra, New York, United States" 7996msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8000msgid "Panama" 8001msgstr "Panama" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8005msgid "Panama City, Panama" 8006msgstr "Panama-stad, Panama" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8010msgid "Papeete, Tahiti" 8011msgstr "Papeete, Tahiti" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8015msgid "Papua New Guinea" 8016msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8020msgid "Paraguay" 8021msgstr "Paraguay" 8022 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8026msgid "Parents and siblings" 8027msgstr "Ouers en hulle kinders" 8028 8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8030msgid "Parent’s age" 8031msgstr "Ouer se ouderdom" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8035msgid "Payson, Utah, United States" 8036msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 8037 8038#. I18N: Name of a module/chart 8039#. I18N: Name of a report 8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8044msgid "Pedigree" 8045msgstr "Stamboom" 8046 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8048msgid "Pedigree chart" 8049msgstr "Stamboomdiagram" 8050 8051#. I18N: Name of a module 8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8053msgid "Pedigree map" 8054msgstr "Stamboomkaart" 8055 8056#. I18N: %s is an individual’s name 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8058#, php-format 8059msgid "Pedigree map of %s" 8060msgstr "Stamboomkaart van %s" 8061 8062#. I18N: %s is an individual’s name 8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8064#, php-format 8065msgid "Pedigree tree of %s" 8066msgstr "Stamboom van %s" 8067 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8074msgid "Pending changes" 8075msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 8076 8077#. I18N: gedcom tag _PRMN 8078#: app/GedcomTag.php:2027 8079msgid "Permanent number" 8080msgstr "Permanente nommer" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8084msgid "Perth, Australia" 8085msgstr "Perth, Australië" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8089msgid "Peru" 8090msgstr "Peru" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8094msgid "Philippines" 8095msgstr "Filippyne" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8100msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 8101 8102#. I18N: gedcom tag PHON 8103#: app/GedcomTag.php:923 8104msgid "Phone" 8105msgstr "Telefoon" 8106 8107#. I18N: gedcom tag FONE 8108#: app/GedcomTag.php:771 8109msgid "Phonetic" 8110msgstr "Foneties" 8111 8112#: app/GedcomTag.php:864 8113msgid "Phonetic name" 8114msgstr "Fonetiese naam" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:931 8117msgid "Phonetic place" 8118msgstr "Fonetiese pleknaam" 8119 8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8123msgid "Phonetic search" 8124msgstr "Fonetiese soektog" 8125 8126#: app/GedcomTag.php:1055 8127msgid "Phonetic title" 8128msgstr "Fonetiese titel" 8129 8130#. I18N: Type of media object 8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8132msgid "Photo" 8133msgstr "Foto" 8134 8135#. I18N: The name of a colour-scheme 8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8137msgid "Pink Plastic" 8138msgstr "Plastiek Pienk" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8142msgid "Pitcairn" 8143msgstr "Pitcairneilande" 8144 8145#. I18N: gedcom tag PLAC 8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8156msgid "Place" 8157msgstr "Plek" 8158 8159#. I18N: Name of a module/list 8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8161msgid "Place hierarchy" 8162msgstr "Plekhiërargie" 8163 8164#: app/GedcomTag.php:935 8165msgid "Place in Hebrew" 8166msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 8167 8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:505 8170msgid "Place of LDS baptism" 8171msgstr "Plek van LDS-doop" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:1012 8175msgid "Place of LDS child sealing" 8176msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:704 8180msgid "Place of LDS endowment" 8181msgstr "Plek van LDS-skenking" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:755 8185msgid "Place of LDS spouse sealing" 8186msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:469 8189msgid "Place of adoption" 8190msgstr "Plek van aanneming" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8193msgid "Place of baptism" 8194msgstr "Plek van doop" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8197msgid "Place of bar mitzvah" 8198msgstr "Plek van die bar mitswa" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8201msgid "Place of bat mitzvah" 8202msgstr "Plek van die bat mitswa" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8206msgid "Place of birth" 8207msgstr "Geboorteplek" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:540 8210msgid "Place of blessing" 8211msgstr "Plek van seëning" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:1339 8214msgid "Place of brit milah" 8215msgstr "Plek van Brit milah" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8218msgid "Place of burial" 8219msgstr "Plek van begrafnis" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8222msgid "Place of christening" 8223msgstr "Doopplek" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8226msgid "Place of confirmation" 8227msgstr "Plek van bevestiging" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:635 8230msgid "Place of cremation" 8231msgstr "Plek van verassing" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8235msgid "Place of death" 8236msgstr "Sterfplek" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:695 8239msgid "Place of emigration" 8240msgstr "Plek van emigrasie" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8243msgid "Place of engagement" 8244msgstr "Plek van verlowing" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:718 8247msgid "Place of event" 8248msgstr "Plek van gebeurtenis" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8251msgid "Place of first communion" 8252msgstr "Plek van eerse nagmaal" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:799 8255msgid "Place of immigration" 8256msgstr "Plek van immigrasie" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8261msgid "Place of marriage" 8262msgstr "Huweliksplek" 8263 8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8265msgid "Place of marriage banns" 8266msgstr "Plek van huweliksgebooie" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:876 8269msgid "Place of naturalization" 8270msgstr "Plek van naturalisasie" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:914 8273msgid "Place of ordination" 8274msgstr "Plek van inwyding" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:969 8277msgid "Place of residence" 8278msgstr "Woonplek" 8279 8280#. I18N: Name of a module 8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8282#: app/Module/PlacesModule.php:64 8283msgid "Places" 8284msgstr "Plekke" 8285 8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8287msgid "Please enter a valid email address." 8288msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 8289 8290#. I18N: a month in the French republican calendar 8291#: app/Date/FrenchDate.php:141 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Pluviose" 8294msgstr "Pluviôse" 8295 8296#. I18N: a month in the French republican calendar 8297#: app/Date/FrenchDate.php:235 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Pluviose" 8300msgstr "Pluviôse" 8301 8302#. I18N: a month in the French republican calendar 8303#: app/Date/FrenchDate.php:188 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Pluviose" 8306msgstr "Pluviôse" 8307 8308#. I18N: a month in the French republican calendar 8309#: app/Date/FrenchDate.php:93 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Pluviose" 8312msgstr "Pluviôse" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8316msgid "Poland" 8317msgstr "Pole" 8318 8319#: app/SurnameTradition.php:98 8320msgctxt "Surname tradition" 8321msgid "Polish" 8322msgstr "Pools" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8326msgid "Portland, Oregon, United States" 8327msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8331msgid "Porto Alegre, Brazil" 8332msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 8333 8334#. I18N: page orientation 8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8338msgid "Portrait" 8339msgstr "Kortkant bo" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8343msgid "Portugal" 8344msgstr "Portugal" 8345 8346#: app/SurnameTradition.php:92 8347msgctxt "Surname tradition" 8348msgid "Portuguese" 8349msgstr "Portugees" 8350 8351#. I18N: gedcom tag POST 8352#: app/GedcomTag.php:938 8353msgid "Postal code" 8354msgstr "Poskode" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8358msgid "Powered by webtrees™" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the French republican calendar 8362#: app/Date/FrenchDate.php:149 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Prairial" 8365msgstr "Prairial" 8366 8367#. I18N: a month in the French republican calendar 8368#: app/Date/FrenchDate.php:243 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Prairial" 8371msgstr "Prairial" 8372 8373#. I18N: a month in the French republican calendar 8374#: app/Date/FrenchDate.php:196 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Prairial" 8377msgstr "Prairial" 8378 8379#. I18N: a month in the French republican calendar 8380#: app/Date/FrenchDate.php:102 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Prairial" 8383msgstr "Prairial" 8384 8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8387msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8391msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8395msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8400msgid "Preferences" 8401msgstr "Voorkeure" 8402 8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8405msgid "President’s Office" 8406msgstr "Kantoor van die President" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8410msgid "Preston, England" 8411msgstr "Preston, Engeland" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8414msgid "Priest" 8415msgstr "Priester" 8416 8417#. I18N: The first day in the French republican calendar 8418#: app/Date/FrenchDate.php:285 8419msgid "Primidi" 8420msgstr "Primidi" 8421 8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8423msgid "Print basic events when blank" 8424msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 8425 8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8427msgid "Privacy" 8428msgstr "Privaatheid" 8429 8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8431msgid "Privacy policy" 8432msgstr "Privaatheidsbeleid" 8433 8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8438msgid "Private" 8439msgstr "Privaat" 8440 8441#. I18N: gedcom tag PROB 8442#: app/GedcomTag.php:941 8443msgid "Probate" 8444msgstr "Verifikasie van 'n testament" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROP 8447#: app/GedcomTag.php:944 8448msgid "Property" 8449msgstr "Eiendom" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8453msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8454msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8458msgid "Provo, Utah, United States" 8459msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 8460 8461#. I18N: gedcom tag PUBL 8462#: app/GedcomTag.php:947 8463msgid "Publication" 8464msgstr "Publikasie" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8468msgid "Puerto Rico" 8469msgstr "Puerto Rico" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8473msgid "Qatar" 8474msgstr "Katar" 8475 8476#. I18N: gedcom tag QUAY 8477#: app/GedcomTag.php:950 8478msgid "Quality of data" 8479msgstr "Kwaliteit van gegewens" 8480 8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8482#: app/Date/FrenchDate.php:291 8483msgid "Quartidi" 8484msgstr "Quartidi" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8489msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 8490 8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8492#: app/Date/FrenchDate.php:293 8493msgid "Quintidi" 8494msgstr "Quintidi" 8495 8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8498msgid "RE: " 8499msgstr "RE: " 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8502msgid "Rabbi" 8503msgstr "Rabbyn" 8504 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:130 8507msgctxt "GENITIVE" 8508msgid "Rabi’ al-awwal" 8509msgstr "Rabi’ al-awwal" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:220 8513msgctxt "INSTRUMENTAL" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "Rabi’ al-awwal" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:175 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "Rabi’ al-awwal" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:85 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "Rabi’ al-awwal" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:132 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-thani" 8533msgstr "Rabi’ al-thani" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:222 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "Rabi’ al-thani" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:177 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "Rabi’ al-thani" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:87 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "Rabi’ al-thani" 8552 8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8555msgid "Rada" 8556msgstr "Rada" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8559#: app/Date/HijriDate.php:138 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rajab" 8562msgstr "Rajab" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:228 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "Rajab" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:183 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "Rajab" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:93 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "Rajab" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8585msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8588#: app/Date/HijriDate.php:142 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Ramadan" 8591msgstr "Ramadan" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:232 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "Ramadan" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:187 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "Ramadan" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:97 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "Ramadan" 8610 8611#. I18N: Description of the “Slide show” module 8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8613msgid "Random images from the current family tree." 8614msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 8615 8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8617msgid "Re-order children" 8618msgstr "Herrangskik kinders" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8621msgid "Re-order families" 8622msgstr "Herrangskik gesinne" 8623 8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8626msgid "Re-order media" 8627msgstr "Herrangskik media" 8628 8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8630msgid "Re-order names" 8631msgstr "Herrangskik name" 8632 8633#. I18N: Name of a module 8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8636msgid "Recent changes" 8637msgstr "Onlangse veranderings" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8641msgid "Recife, Brazil" 8642msgstr "Recife, Brasilië" 8643 8644#. I18N: gedcom tag RIN 8645#: app/GedcomTag.php:989 8646msgid "Record ID number" 8647msgstr "Rekord ID-nommer" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RFN 8650#: app/GedcomTag.php:980 8651msgid "Record file number" 8652msgstr "Rekord lêernommer" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8656msgid "Redlands, California, United States" 8657msgstr "Redlands, Kalifornië" 8658 8659#. I18N: gedcom tag REFN 8660#: app/GedcomTag.php:953 8661msgid "Reference number" 8662msgstr "Verwysingsnommer" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8667msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 8668 8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8670msgid "Registered partnership" 8671msgstr "Geregistreerde vennootskap" 8672 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8674msgid "Registry officer" 8675msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8678msgctxt "FEMALE" 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8683msgctxt "MALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 8686 8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8688msgid "Regular expression" 8689msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 8690 8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8694msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 8695 8696#. I18N: Name of a module/report 8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8700msgid "Related families" 8701msgstr "Verwante gesinne" 8702 8703#. I18N: Name of a report 8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8707msgid "Related individuals" 8708msgstr "Verwante persone" 8709 8710#. I18N: gedcom tag RELA 8711#: app/GedcomTag.php:956 8712msgid "Relationship" 8713msgstr "Verhouding" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _FREL 8716#: app/GedcomTag.php:1823 8717msgid "Relationship to father" 8718msgstr "Verwantskap tot vader" 8719 8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8721msgid "Relationship to me" 8722msgstr "Verwantskap tot my" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MREL 8725#: app/GedcomTag.php:1979 8726msgid "Relationship to mother" 8727msgstr "Verwantskap tot moeder" 8728 8729#. I18N: gedcom tag PEDI 8730#: app/GedcomTag.php:920 8731msgid "Relationship to parents" 8732msgstr "Verwantskap tot ouers" 8733 8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8735#, php-format 8736msgid "Relationship: %s" 8737msgstr "Verwantskap: %s" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8744msgid "Relationships" 8745msgstr "Verwantskappe" 8746 8747#. I18N: %s are individual’s names 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8749#, php-format 8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8751msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 8752 8753#. I18N: gedcom tag RELI 8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8756msgid "Religion" 8757msgstr "Godsdiens" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:910 8760msgid "Religious institution" 8761msgstr "Godsdienstige instituut" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8764msgid "Religious marriage" 8765msgstr "Godsdienstige huwelik" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:2038 8768msgid "Religious name" 8769msgstr "Godsdienstige naam" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2035 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Godsdienstige naam" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2031 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Godsdienstige naam" 8780 8781#. I18N: gedcom tag SERV 8782#: app/GedcomTag.php:998 8783msgid "Remote server" 8784msgstr "Afstandsbediener" 8785 8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8788msgid "Remove" 8789msgstr "Verwyder" 8790 8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8792msgid "Remove duplicate links" 8793msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8797msgid "Reno, Nevada, United States" 8798msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 8799 8800#. I18N: Renumber the records in a family tree 8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8802msgid "Renumber family tree" 8803msgstr "Hernommer die stamboom" 8804 8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8806msgid "Replacement text" 8807msgstr "Vervangende teks" 8808 8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8810msgid "Reply" 8811msgstr "Beantwoord" 8812 8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8814msgid "Report" 8815msgstr "Verslag" 8816 8817#. I18N: Name of a module 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8820msgid "Reports" 8821msgstr "Verslae" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8827msgid "Repositories" 8828msgstr "Bergplekke" 8829 8830#. I18N: gedcom tag REPO 8831#: app/GedcomTag.php:962 8832msgid "Repository" 8833msgstr "Bergplek" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8837msgid "Republic of the Congo" 8838msgstr "Kongo" 8839 8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8841msgid "Request a new password" 8842msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8847msgid "Request a new user account" 8848msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _TODO 8851#: app/GedcomTag.php:2057 8852msgid "Research task" 8853msgstr "Navorsingstaak" 8854 8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8857msgid "Research tasks" 8858msgstr "Navorsingstake" 8859 8860#. I18N: gedcom tag RESI 8861#: app/GedcomTag.php:965 8862msgid "Residence" 8863msgstr "Woonplek" 8864 8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8866msgid "Restrict to immediate family" 8867msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 8868 8869#. I18N: gedcom tag RESN 8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8871msgid "Restriction" 8872msgstr "Beperking" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RETI 8875#: app/GedcomTag.php:975 8876msgid "Retirement" 8877msgstr "Aftrede" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8881msgid "Reunion" 8882msgstr "Reünie" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8886msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8887msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 8888 8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8890msgid "Right" 8891msgstr "" 8892 8893#. I18N: gedcom tag ROLE 8894#: app/GedcomTag.php:992 8895msgid "Role" 8896msgstr "Rol" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8900msgid "Romania" 8901msgstr "Roemenië" 8902 8903#. I18N: gedcom tag ROMN 8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8905msgid "Romanized" 8906msgstr "Geromaniseer" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:933 8909msgid "Romanized place" 8910msgstr "Pleknaam geromaniseer" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1057 8913msgid "Romanized title" 8914msgstr "Title geromaniseer" 8915 8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8917#: app/Soundex.php:3489 8918msgid "Russell" 8919msgstr "Russell" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8923msgid "Russia" 8924msgstr "Rusland" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8928msgid "Rwanda" 8929msgstr "Rwanda" 8930 8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8936#, php-format 8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8942msgid "Sacramento, California, United States" 8943msgstr "Sacramento, Kalifornië" 8944 8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8946#: app/Date/HijriDate.php:128 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Safar" 8949msgstr "Safar" 8950 8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8952#: app/Date/HijriDate.php:218 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Safar" 8955msgstr "Safar" 8956 8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8958#: app/Date/HijriDate.php:173 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Safar" 8961msgstr "Safar" 8962 8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8964#: app/Date/HijriDate.php:83 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Safar" 8967msgstr "Safar" 8968 8969#. I18N: The name of a colour-scheme 8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8971msgid "Sage" 8972msgstr "Salie" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8976msgid "Saint Helena" 8977msgstr "Sint Helena" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8981msgid "Saint Kitts and Nevis" 8982msgstr "St. Kitts en Nevis" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8986msgid "Saint Lucia" 8987msgstr "St. Lucia" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8991msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8992msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8997msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9002msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9006msgid "Samoa" 9007msgstr "Samoa" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9011msgid "San Antonio, Texas, United States" 9012msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9016msgid "San Diego, California, United States" 9017msgstr "San Diego, Kalifornië" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9021msgid "San Jose, Costa Rica" 9022msgstr "San José, Costa Rica" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9026msgid "San Marino" 9027msgstr "San Marino" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9031msgid "San Salvador, El Salvador" 9032msgstr "San Salvador, El Salvador" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9036msgid "Santiago, Chile" 9037msgstr "Santiago de Chile, Chili" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9042msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9046msgid "Sao Paulo, Brazil" 9047msgstr "São Paulo, Brasilië" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9051msgid "Sao Tome and Principe" 9052msgstr "São Tomé en Príncipe" 9053 9054#. I18N: abbreviation for Saturday 9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9056msgid "Sat" 9057msgstr "Sa." 9058 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9060msgid "Saturday" 9061msgstr "Saterdag" 9062 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9065msgid "Saudi Arabia" 9066msgstr "Saoedi-Arabië" 9067 9068#: app/GedcomTag.php:681 9069msgid "School or college" 9070msgstr "Skool of kollege" 9071 9072#. I18N: Name of a country or state 9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9074msgid "Scotland" 9075msgstr "Skotland" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _SCBK 9078#: app/GedcomTag.php:2042 9079msgid "Scrapbook" 9080msgstr "Plakboek" 9081 9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9084msgctxt "Female pedigree" 9085msgid "Sealing" 9086msgstr "Verseëling" 9087 9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9090msgctxt "Male pedigree" 9091msgid "Sealing" 9092msgstr "Verseëling" 9093 9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9096msgctxt "Pedigree" 9097msgid "Sealing" 9098msgstr "Verseëling" 9099 9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9102msgid "Sealing canceled (divorce)" 9103msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 9104 9105#. I18N: Name of a module 9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9107msgid "Search" 9108msgstr "Soek" 9109 9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9113msgid "Search and replace" 9114msgstr "Soek en vervang" 9115 9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9119msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 9120 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9122msgid "Search method" 9123msgstr "Soektogmetode" 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9126msgid "Search text/pattern" 9127msgstr "Deursoek teks/patroon" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9131msgid "Seattle, Washington, United States" 9132msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 9133 9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9135#, php-format 9136msgid "See %s for more information." 9137msgstr "Sien %s vir meer inligting." 9138 9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9140msgid "Select a date" 9141msgstr "Kies 'n datum" 9142 9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9146msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 9147 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9149msgid "Seller" 9150msgstr "Verkoper" 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9153msgctxt "FEMALE" 9154msgid "Seller" 9155msgstr "Verkoopster" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9158msgctxt "MALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "Verkoper" 9161 9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9163msgid "Send" 9164msgstr "Stuur" 9165 9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9170msgid "Send a message" 9171msgstr "Stuur Boodskap" 9172 9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9174msgid "Send a message to all users" 9175msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9178msgid "Send a message to users who have never signed in" 9179msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9183msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9186msgid "Sending email" 9187msgstr "E-pos word gestuur" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9191msgid "Senegal" 9192msgstr "Senegal" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9196msgid "Seoul, Korea" 9197msgstr "Seoel, Suid-Korea" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9200msgctxt "Abbreviation for September" 9201msgid "Sep" 9202msgstr "Sep." 9203 9204#. I18N: gedcom tag _SEPR 9205#: app/GedcomTag.php:2045 9206msgid "Separated" 9207msgstr "Uitmekaar" 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9210msgctxt "GENITIVE" 9211msgid "September" 9212msgstr "September" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "September" 9217msgstr "September" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "September" 9222msgstr "September" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "September" 9228msgstr "September" 9229 9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:297 9232msgid "Septidi" 9233msgstr "Septidi" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9237msgid "Serbia" 9238msgstr "Serwië" 9239 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9241msgid "Servant" 9242msgstr "Bediende" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9245msgctxt "FEMALE" 9246msgid "Servant" 9247msgstr "Bediende" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9250msgctxt "MALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "Bediende" 9253 9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9255msgid "Server information" 9256msgstr "Bediener inligting" 9257 9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9259msgid "Set the default blocks for new family trees" 9260msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9263msgid "Set the default blocks for new users" 9264msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 9265 9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:295 9268msgid "Sextidi" 9269msgstr "Sextidi" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9273msgid "Seychelles" 9274msgstr "Seychelle" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:262 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9278msgid "Shah" 9279msgstr "Shah" 9280 9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:133 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Shahrivar" 9285msgstr "Shahrivar" 9286 9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:223 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Shahrivar" 9291msgstr "Shahrivar" 9292 9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:178 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Shahrivar" 9297msgstr "Shahrivar" 9298 9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:88 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Shahrivar" 9303msgstr "Shahrivar" 9304 9305#: app/GedcomTag.php:1003 9306msgid "Shared note" 9307msgstr "Gedeelde nota" 9308 9309#. I18N: Name of a module/list 9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9311msgid "Shared notes" 9312msgstr "Gedeelde notas" 9313 9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9315#: app/Date/HijriDate.php:144 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "Shawwal" 9318msgstr "Shawwal" 9319 9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9321#: app/Date/HijriDate.php:234 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "Shawwal" 9324msgstr "Shawwal" 9325 9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9327#: app/Date/HijriDate.php:189 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "Shawwal" 9330msgstr "Shawwal" 9331 9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9333#: app/Date/HijriDate.php:99 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "Shawwal" 9336msgstr "Shawwal" 9337 9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9339#: app/Date/HijriDate.php:140 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "Sha’aban" 9342msgstr "Sha’aban" 9343 9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9345#: app/Date/HijriDate.php:230 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "Sha’aban" 9348msgstr "Sha’aban" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9351#: app/Date/HijriDate.php:185 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "Sha’aban" 9354msgstr "Sha’aban" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9357#: app/Date/HijriDate.php:95 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "Sha’aban" 9360msgstr "Sha’aban" 9361 9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9363msgid "She " 9364msgstr "Sy " 9365 9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9367msgid "She died" 9368msgstr "Sy sterf" 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9372msgid "She married" 9373msgstr "Sy trou met" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9376msgid "She resided at" 9377msgstr "Sy het gewoon in" 9378 9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9380msgid "She was born" 9381msgstr "Sy is gebore" 9382 9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9384msgid "She was buried" 9385msgstr "Sy is begrawe" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9388msgid "She was christened" 9389msgstr "Sy is gedoop" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9392msgid "She was cremated" 9393msgstr "Sy is veras" 9394 9395#. I18N: a month in the Jewish calendar 9396#: app/Date/JewishDate.php:192 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Shevat" 9399msgstr "Shevat" 9400 9401#. I18N: a month in the Jewish calendar 9402#: app/Date/JewishDate.php:298 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Shevat" 9405msgstr "Shevat" 9406 9407#. I18N: a month in the Jewish calendar 9408#: app/Date/JewishDate.php:245 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Shevat" 9411msgstr "Shevat" 9412 9413#. I18N: a month in the Jewish calendar 9414#: app/Date/JewishDate.php:139 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Shevat" 9417msgstr "Shevat" 9418 9419#. I18N: The name of a colour-scheme 9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9421msgid "Shiny Tomato" 9422msgstr "Blink Tamatie" 9423 9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9425#: app/GedcomTag.php:2054 9426msgid "Short version" 9427msgstr "Verkorte weergawe" 9428 9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9430msgid "Show all places in a list" 9431msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 9432 9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9434msgid "Show children of ancestors" 9435msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9441msgid "Show notes" 9442msgstr "Vertoon notas" 9443 9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9445msgid "Show occupations" 9446msgstr "Vertoon beroepe" 9447 9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9449msgid "Show pending changes" 9450msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 9451 9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9455msgid "Show photos" 9456msgstr "Vertoon fotos" 9457 9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9459msgid "Show place hierarchy" 9460msgstr "Vertoon plekhiërargie" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9463msgid "Show residences" 9464msgstr "Vertoon woonplekke" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9471msgid "Show sources" 9472msgstr "Vertoon bronne" 9473 9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9475msgid "Show spouses" 9476msgstr "Vertoon gades" 9477 9478#. I18N: Description of the “OSM” module 9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9481msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 9482 9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9484msgid "Show the list of individuals" 9485msgstr "Vertoon die lys van persone" 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9488msgid "Show the list of surnames" 9489msgstr "Vertoon die lys van vanne" 9490 9491#. I18N: Description of the “OSM” module 9492#: app/Module/PlacesModule.php:75 9493msgid "Show the location of events on a map." 9494msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 9495 9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9504msgid "Show to managers" 9505msgstr "Vertoon aan bestuurders" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9515msgid "Show to members" 9516msgstr "Vertoon aan lede" 9517 9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9525msgid "Show to visitors" 9526msgstr "Vertoon aan besoekers" 9527 9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9529msgid "Sidebars" 9530msgstr "Sypanele" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9534msgid "Sierra Leone" 9535msgstr "Sierra Leone" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9541msgid "Sign in" 9542msgstr "Meld aan" 9543 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9545msgid "Sign out" 9546msgstr "Meld af" 9547 9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9549msgid "Sign-in and registration" 9550msgstr "Aanmelding en registrasie" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9554msgid "Singapore" 9555msgstr "Singapoer" 9556 9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9559msgid "Sister" 9560msgstr "Suster" 9561 9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9564msgid "Sitemaps" 9565msgstr "Werfkaarte" 9566 9567#. I18N: a month in the Jewish calendar 9568#: app/Date/JewishDate.php:204 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Sivan" 9571msgstr "Sivan" 9572 9573#. I18N: a month in the Jewish calendar 9574#: app/Date/JewishDate.php:310 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Sivan" 9577msgstr "Sivan" 9578 9579#. I18N: a month in the Jewish calendar 9580#: app/Date/JewishDate.php:257 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Sivan" 9583msgstr "Sivan" 9584 9585#. I18N: a month in the Jewish calendar 9586#: app/Date/JewishDate.php:151 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Sivan" 9589msgstr "Sivan" 9590 9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9592msgid "Slave" 9593msgstr "Slaaf" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9596msgctxt "FEMALE" 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Slavin" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9601msgctxt "MALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Slaaf" 9604 9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9608msgid "Slide show" 9609msgstr "Skyfievertoning" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9613msgid "Slovakia" 9614msgstr "Slowakye" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9618msgid "Slovenia" 9619msgstr "Slowenië" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9623msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9624msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 9625 9626#. I18N: gedcom tag SSN 9627#: app/GedcomTag.php:1024 9628msgid "Social security number" 9629msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9633msgid "Solomon Islands" 9634msgstr "Solomoneilande" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9638msgid "Somalia" 9639msgstr "Somalië" 9640 9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9644msgid "Son" 9645msgstr "Seun" 9646 9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9649#, php-format 9650msgid "Son of %s" 9651msgstr "Seun van %s" 9652 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9663msgid "Sort order" 9664msgstr "Sorteervolgorde" 9665 9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9667msgid "Sounds like" 9668msgstr "Klink soos" 9669 9670#. I18N: gedcom tag SOUR 9671#. I18N: Name of a module/report 9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9694msgid "Source" 9695msgstr "Bron" 9696 9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9698msgid "Source type" 9699msgstr "Bronsoort" 9700 9701#. I18N: Name of a module/list 9702#. I18N: Name of a module 9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9711msgid "Sources" 9712msgstr "Bronne" 9713 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9715msgid "Sources to the events" 9716msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9720msgid "South Africa" 9721msgstr "Suid-Afrika" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9726msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9730msgid "South Sudan" 9731msgstr "Suid-Soedan" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9735msgid "Spain" 9736msgstr "Spanje" 9737 9738#: app/SurnameTradition.php:89 9739msgctxt "Surname tradition" 9740msgid "Spanish" 9741msgstr "Spaans" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9745msgid "Spokane, Washington, United States" 9746msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 9747 9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9751msgid "Spouse" 9752msgstr "Gade" 9753 9754#: app/GedcomTag.php:739 9755msgid "Spouse census date" 9756msgstr "Gade ten tye van sensus" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:741 9759msgid "Spouse census place" 9760msgstr "Gade op plek van sensus" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:749 9763msgid "Spouse note" 9764msgstr "Nota oor gade" 9765 9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9769msgid "Spouses and children" 9770msgstr "Gades en hulle kinders" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9774msgid "Sri Lanka" 9775msgstr "Sri Lanka" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9779msgid "St. George, Utah, United States" 9780msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9784msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9785msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9790msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 9791 9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9793msgid "Starting range of change dates" 9794msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 9795 9796#. I18N: gedcom tag STAE 9797#: app/GedcomTag.php:1027 9798msgid "State" 9799msgstr "Provinsie/Staat" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#. I18N: Name of a module/chart 9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9805msgid "Statistics" 9806msgstr "Statistieke" 9807 9808#. I18N: gedcom tag STAT 9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9810msgid "Status" 9811msgstr "Status" 9812 9813#: app/GedcomTag.php:1032 9814msgid "Status change date" 9815msgstr "Status van wysigingsdatum" 9816 9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9818msgid "Stillborn" 9819msgstr "Doodgebore" 9820 9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9823msgid "Stillborn: exempt" 9824msgstr "Doodgebore: vrygestel" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9828msgid "Stockholm, Sweden" 9829msgstr "Stockholm, Swede" 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/StoriesModule.php:158 9833msgid "Stories" 9834msgstr "Verhale" 9835 9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9837msgid "Subject" 9838msgstr "Onderwerp" 9839 9840#. I18N: gedcom tag SUBN 9841#: app/GedcomTag.php:1038 9842msgid "Submission" 9843msgstr "Voorlegging" 9844 9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9847msgid "Submitted but not yet cleared" 9848msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 9849 9850#. I18N: gedcom tag SUBM 9851#: app/GedcomTag.php:1035 9852msgid "Submitter" 9853msgstr "Voorlegger" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9857msgid "Sudan" 9858msgstr "Soedan" 9859 9860#. I18N: abbreviation for Sunday 9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9862msgid "Sun" 9863msgstr "Son." 9864 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9866msgid "Sunday" 9867msgstr "Sondag" 9868 9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9871msgstr "" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9874msgid "Support for SQL Server is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9879msgid "Suriname" 9880msgstr "Suriname" 9881 9882#. I18N: gedcom tag SURN 9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9884msgid "Surname" 9885msgstr "Van" 9886 9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9888msgid "Surname distribution chart" 9889msgstr "Van-verdelingsdiagram" 9890 9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9892msgid "Surname option" 9893msgstr "Van Opsie" 9894 9895#. I18N: gedcom tag SPFX 9896#: app/GedcomTag.php:1021 9897msgid "Surname prefix" 9898msgstr "Voorvoegsel vir van" 9899 9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9901#: app/SurnameTradition.php:111 9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9903msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 9904 9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:104 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9908msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 9909 9910#. I18N: Location of an LDS church temple 9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9912msgid "Suva, Fiji" 9913msgstr "Suva, Fidji" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9918msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9922msgid "Swaziland" 9923msgstr "Swaziland" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9927msgid "Sweden" 9928msgstr "Swede" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9932msgid "Switzerland" 9933msgstr "Switserland" 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9937msgid "Sydney, Australia" 9938msgstr "Sydney, Australië" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9942msgid "Syria" 9943msgstr "Sirië" 9944 9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9960msgctxt "paper size" 9961msgid "Tabloid" 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9965msgid "Tabs" 9966msgstr "Oortjies" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9970msgid "Taipei, Taiwan" 9971msgstr "Taipei, Taiwan" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9975msgid "Taiwan" 9976msgstr "Taiwan" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9980msgid "Tajikistan" 9981msgstr "Tadjikistan" 9982 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9985msgid "Tampico, Mexico" 9986msgstr "Tampico, Meksiko" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:206 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Tamuz" 9992msgstr "Tamuz" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:312 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Tamuz" 9998msgstr "Tamuz" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Tamuz" 10004msgstr "Tamuz" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:153 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Tamuz" 10010msgstr "Tamuz" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10014msgid "Tanzania" 10015msgstr "Tanzanië" 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10019msgid "Teal Top" 10020msgstr "Teal Top" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10024msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10025msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 10026 10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10030msgstr "" 10031 10032#. I18N: gedcom tag TEMP 10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10034msgid "Temple" 10035msgstr "Tempel" 10036 10037#. I18N: a month in the Jewish calendar 10038#: app/Date/JewishDate.php:190 10039msgctxt "GENITIVE" 10040msgid "Tevet" 10041msgstr "Tevet" 10042 10043#. I18N: a month in the Jewish calendar 10044#: app/Date/JewishDate.php:296 10045msgctxt "INSTRUMENTAL" 10046msgid "Tevet" 10047msgstr "Tevet" 10048 10049#. I18N: a month in the Jewish calendar 10050#: app/Date/JewishDate.php:243 10051msgctxt "LOCATIVE" 10052msgid "Tevet" 10053msgstr "Tevet" 10054 10055#. I18N: a month in the Jewish calendar 10056#: app/Date/JewishDate.php:137 10057msgctxt "NOMINATIVE" 10058msgid "Tevet" 10059msgstr "Tevet" 10060 10061#. I18N: gedcom tag TEXT 10062#: app/GedcomTag.php:1047 10063msgid "Text" 10064msgstr "Teks" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10068msgid "Thailand" 10069msgstr "Thailand" 10070 10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10072#, php-format 10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10074msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10078msgid "The Hague, Netherlands" 10079msgstr "Den Haag, Nederland" 10080 10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10082#, php-format 10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10087#, php-format 10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10089msgstr "" 10090 10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10092#: app/Functions/Functions.php:55 10093msgid "The PHP temporary folder is missing." 10094msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 10095 10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10097#, php-format 10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10099msgstr "" 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Description of the “Reports” module 10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10108msgid "The calendar menu." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10113#, php-format 10114msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10115msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 10116 10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10119#, php-format 10120msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10121msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 10122 10123#. I18N: Description of the “Reports” module 10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10125msgid "The charts menu." 10126msgstr "" 10127 10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10129#, php-format 10130msgid "The details for “%s” have been updated." 10131msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 10132 10133#. I18N: %s is a filename 10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10136#, php-format 10137msgid "The family tree has been exported to %s." 10138msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 10139 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10141#, php-format 10142msgid "The family tree “%s” already exists." 10143msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” has been created." 10148msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 10149 10150#. I18N: %s is the name of a family tree 10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10153#, php-format 10154msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10155msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 10156 10157#. I18N: %s is the name of a family tree 10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10159#, php-format 10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10161msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 10162 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10164msgid "The family trees have been merged successfully." 10165msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 10166 10167#. I18N: Description of the “Reports” module 10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10169msgid "The family trees menu." 10170msgstr "" 10171 10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10174#, php-format 10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10176msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 10177 10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10179#, php-format 10180msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10181msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 10182 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10184#, php-format 10185msgid "The file %s could not be created." 10186msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 10187 10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10190#, php-format 10191msgid "The file %s could not be deleted." 10192msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 10193 10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10196#, php-format 10197msgid "The file %s has been deleted." 10198msgstr "Die lêer %s is geskrap." 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been uploaded." 10203msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Functions/Functions.php:49 10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10208msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 10209 10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10211#, php-format 10212msgid "The folder %s could not be deleted." 10213msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 10214 10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10218#, php-format 10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10220msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 10221 10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10225#, php-format 10226msgid "The folder %s has been created." 10227msgstr "Die lêergids %s is geskep." 10228 10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been deleted." 10232msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10235msgid "The following places have been changed:" 10236msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 10237 10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10239msgid "The help text has not been written for this item." 10240msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 10241 10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10245#, php-format 10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10247msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 10248 10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10252msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 10253 10254#. I18N: Description of the “Reports” module 10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10256msgid "The lists menu." 10257msgstr "" 10258 10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10261#, php-format 10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10263msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 10264 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10268msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10271msgid "The media object has been created" 10272msgstr "Die media-objek is geskep" 10273 10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10277msgid "The message was not sent." 10278msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 10279 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10283#, php-format 10284msgid "The message was successfully sent to %s." 10285msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 10286 10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10289#, php-format 10290msgid "The module “%s” has been disabled." 10291msgstr "Die module “%s” is gesper." 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10295#, php-format 10296msgid "The module “%s” has been enabled." 10297msgstr "Die module “%s” is ontsper." 10298 10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10300msgid "The note has been created" 10301msgstr "Die nota is geskep" 10302 10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10304msgid "The password needs to be at least six characters long." 10305msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 10306 10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10309msgid "The place hierarchy." 10310msgstr "" 10311 10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10314msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10315msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10319msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10320msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10324#, php-format 10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10326msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 10327 10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10331msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 10332 10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10335#, php-format 10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10337msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 10338 10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10340msgid "The record has been copied to the clipboard." 10341msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 10342 10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10344#, php-format 10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10346msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 10347 10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10351msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 10352 10353#. I18N: Description of the “Reports” module 10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10355msgid "The reports menu." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10359msgid "The repository has been created" 10360msgstr "Die bergplek is geskep" 10361 10362#. I18N: Description of the “Reports” module 10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10364msgid "The search menu." 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Services/SearchService.php:971 10368msgid "The search returned too many results." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10377msgid "The server’s time limit has been reached." 10378msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 10379 10380#. I18N: Description of “Statistics” module 10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10383msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 10384 10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10386msgid "The source has been created" 10387msgstr "Die bron is geskep" 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10390msgid "The submitter has been created" 10391msgstr "Die indiener is geskep" 10392 10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10394msgid "The upgrade is complete." 10395msgstr "Die opgradering is voltooi." 10396 10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10398#: app/Functions/Functions.php:46 10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10400msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10403#, php-format 10404msgid "The user %s has been deleted." 10405msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 10406 10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10409msgid "The username or password is incorrect." 10410msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 10411 10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10415msgid "The website preferences have been updated." 10416msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10419msgid "Theme" 10420msgstr "Tema" 10421 10422#. I18N: Name of a module 10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10424msgid "Theme change" 10425msgstr "Verander tema" 10426 10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10428msgid "Themes" 10429msgstr "Temas" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10432msgid "There are no links to this media object." 10433msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10436msgid "There are no pending changes." 10437msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 10438 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10440msgid "There are no research tasks in this family tree." 10441msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 10442 10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10444msgid "There are pending changes for you to moderate." 10445msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 10446 10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10448#, php-format 10449msgid "There have been no changes within the last %s day." 10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10451msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 10452msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 10453 10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10455#, php-format 10456msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10457msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10463msgid "There was an error uploading your file." 10464msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 10465 10466#. I18N: a month in the French republican calendar 10467#: app/Date/FrenchDate.php:153 10468msgctxt "GENITIVE" 10469msgid "Thermidor" 10470msgstr "Thermidor" 10471 10472#. I18N: a month in the French republican calendar 10473#: app/Date/FrenchDate.php:247 10474msgctxt "INSTRUMENTAL" 10475msgid "Thermidor" 10476msgstr "Thermidor" 10477 10478#. I18N: a month in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:200 10480msgctxt "LOCATIVE" 10481msgid "Thermidor" 10482msgstr "Thermidor" 10483 10484#. I18N: a month in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:106 10486msgctxt "NOMINATIVE" 10487msgid "Thermidor" 10488msgstr "Thermidor" 10489 10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10492msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10496msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 10497 10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10501msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10502 10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10504msgid "This family tree has no images to display." 10505msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 10506 10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10508msgid "This form has expired. Try again." 10509msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 10510 10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10514msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10515 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10522msgid "This information is not available." 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10539msgid "This information is private and cannot be shown." 10540msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10544msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 10545 10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10549msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10550 10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10555 10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10557#, php-format 10558msgid "This page has been viewed %s time." 10559msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10560msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 10561msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 10562 10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10566msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 10567 10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10572 10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 10577 10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10580msgid "This type of link is not allowed here." 10581msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 10582 10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10585msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 10586 10587#: app/Services/UpgradeService.php:250 10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10589msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 10590 10591#. I18N: abbreviation for Thursday 10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10593msgid "Thu" 10594msgstr "Do." 10595 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10597msgid "Thursday" 10598msgstr "Donderdag" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10602msgid "Tijuana, Mexico" 10603msgstr "Tijuana, Meksiko" 10604 10605#. I18N: gedcom tag TIME 10606#: app/GedcomTag.php:1050 10607msgid "Time" 10608msgstr "Tyd" 10609 10610#. I18N: Name of a module/chart 10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10612msgid "Timeline" 10613msgstr "Tydlyn" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10617msgid "Timor-Leste" 10618msgstr "Oos-Timor" 10619 10620#: app/Date/JalaliDate.php:260 10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10622msgid "Tir" 10623msgstr "Tir" 10624 10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10626#: app/Date/JalaliDate.php:129 10627msgctxt "GENITIVE" 10628msgid "Tir" 10629msgstr "Tir" 10630 10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10632#: app/Date/JalaliDate.php:219 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "Tir" 10635msgstr "Tir" 10636 10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10638#: app/Date/JalaliDate.php:174 10639msgctxt "LOCATIVE" 10640msgid "Tir" 10641msgstr "Tir" 10642 10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10644#: app/Date/JalaliDate.php:84 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "Tir" 10647msgstr "Tir" 10648 10649#. I18N: a month in the Jewish calendar 10650#: app/Date/JewishDate.php:184 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Tishrei" 10653msgstr "Tishrei" 10654 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:290 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Tishrei" 10659msgstr "Tishrei" 10660 10661#. I18N: a month in the Jewish calendar 10662#: app/Date/JewishDate.php:237 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Tishrei" 10665msgstr "Tishrei" 10666 10667#. I18N: a month in the Jewish calendar 10668#: app/Date/JewishDate.php:131 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Tishrei" 10671msgstr "Tishrei" 10672 10673#. I18N: gedcom tag TITL 10674#: app/GedcomTag.php:1053 10675msgid "Title" 10676msgstr "Titel" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:1059 10679msgid "Title in Hebrew" 10680msgstr "Titel in Hebreeus" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10684msgid "Togo" 10685msgstr "Togo" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10689msgid "Tokelau" 10690msgstr "Tokelau" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10694msgid "Tokyo, Japan" 10695msgstr "Tokio, Japan" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2394 10699msgid "Tombstone" 10700msgstr "Grafsteen" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10704msgid "Tonga" 10705msgstr "Tonga" 10706 10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10709#, php-format 10710msgid "Top %s given name" 10711msgid_plural "Top %s given names" 10712msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 10713msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 10714 10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10717#, php-format 10718msgid "Top %s surname" 10719msgid_plural "Top %s surnames" 10720msgstr[0] "Top %s van" 10721msgstr[1] "Top %s vanne" 10722 10723#. I18N: i.e. most popular given name. 10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10725msgid "Top given name" 10726msgstr "Gewildste voornaam" 10727 10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10730msgid "Top given names" 10731msgstr "Gewildste voorname" 10732 10733#. I18N: i.e. most popular surname. 10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10735msgid "Top surname" 10736msgstr "Mees gewilde van" 10737 10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10740msgid "Top surnames" 10741msgstr "Mees algemene vanne" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10745msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10746msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 10747 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10763msgid "Total" 10764msgstr "Totaal" 10765 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10767msgid "Total accepted changes: " 10768msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 10769 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10771msgid "Total events" 10772msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 10773 10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10780msgid "Total families" 10781msgstr "Totale aantal gesinne" 10782 10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10784#, php-format 10785msgid "Total families: %s" 10786msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 10787 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10799msgid "Total individuals" 10800msgstr "Totale aantal persone" 10801 10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10803#, php-format 10804msgid "Total individuals: %s" 10805msgstr "Totale aantal persone: %s" 10806 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10808msgid "Total pending changes: " 10809msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 10810 10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10813msgid "Tracking and analytics" 10814msgstr "Volging en analistiek" 10815 10816#. I18N: gedcom tag TRLR 10817#: app/GedcomTag.php:1062 10818msgid "Trailer" 10819msgstr "Agterstuk" 10820 10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10823msgid "Tree" 10824msgstr "" 10825 10826#. I18N: The third day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:289 10828msgid "Tridi" 10829msgstr "Tridi" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10833msgid "Trinidad and Tobago" 10834msgstr "Trinidad en Tobago" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10838msgid "Trujillo, Peru" 10839msgstr "Trujillo, Peru" 10840 10841#. I18N: abbreviation for Tuesday 10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10843msgid "Tue" 10844msgstr "Di." 10845 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10847msgid "Tuesday" 10848msgstr "Dinsdag" 10849 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10852msgid "Tunisia" 10853msgstr "Tunisië" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10857msgid "Turkey" 10858msgstr "Turkye" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10862msgid "Turkmenistan" 10863msgstr "Turkmenistan" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10867msgid "Turks and Caicos Islands" 10868msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10872msgid "Tuvalu" 10873msgstr "Tuvalu" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10883msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 10884 10885#. I18N: gedcom tag TYPE 10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10892msgid "Type" 10893msgstr "Soort" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:720 10896msgid "Type of event" 10897msgstr "Tipe gebeurtenis" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:725 10900msgid "Type of fact" 10901msgstr "Tipe feit" 10902 10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10905#. I18N: gedcom tag _URL 10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10907msgid "URL" 10908msgstr "URL" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10912msgid "US Minor Outlying Islands" 10913msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10917msgid "US Virgin Islands" 10918msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10922msgid "Uganda" 10923msgstr "Uganda" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10927msgid "Ukraine" 10928msgstr "Oekraïne" 10929 10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10932msgid "Uncleared: insufficient data" 10933msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 10934 10935#. I18N: gedcom tag _UID 10936#: app/GedcomTag.php:2063 10937msgid "Unique identifier" 10938msgstr "Unieke identifiseerder" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10942msgid "United Arab Emirates" 10943msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10947msgid "United Kingdom" 10948msgstr "Verenigde Koninkryk" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10952msgid "United States" 10953msgstr "Verenigde State" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10959msgid "Unknown" 10960msgstr "Onbekend" 10961 10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10963msgctxt "unknown century" 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Onbekende" 10966 10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10974msgctxt "unknown gender" 10975msgid "Unknown" 10976msgstr "Onbekend" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:2111 10979msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10980msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 10981 10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10983#, php-format 10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10985msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 10986 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10988msgid "Up" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: Name of a module 10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10993msgid "Upcoming events" 10994msgstr "Komende gebeurtenisse" 10995 10996#. I18N: Renumber the records in a family tree 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 10998msgid "Update place names" 10999msgstr "Werk plekname by" 11000 11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11004#, php-format 11005msgid "Upgrade to webtrees %s." 11006msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 11007 11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11010msgid "Upgrade wizard" 11011msgstr "Opgraderingsghoeroe" 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11014msgid "Upload media files" 11015msgstr "Laai medialêers op" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11019msgid "Uruguay" 11020msgstr "Uruguay" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11023msgid "Use SMTP to send messages" 11024msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 11025 11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11028msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 11029 11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11033msgid "Use colors" 11034msgstr "Gebruik kleur" 11035 11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11038msgid "Use sendmail to send messages" 11039msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 11040 11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11043msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 11044 11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11046msgid "User administration" 11047msgstr "Beheer oor gebruikers" 11048 11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11051msgid "User verification" 11052msgstr "Verfikasie van gebruiker" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11056msgid "Uzbekistan" 11057msgstr "Oesbekistan" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11062msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11066msgid "Vanuatu" 11067msgstr "Vanuatu" 11068 11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11071msgid "Various statistics charts." 11072msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11076msgid "Vatican City" 11077msgstr "Vatikaanstad" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:133 11081msgctxt "GENITIVE" 11082msgid "Vendemiaire" 11083msgstr "Vendémiaire" 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:227 11087msgctxt "INSTRUMENTAL" 11088msgid "Vendemiaire" 11089msgstr "Vendémiaire" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:180 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "Vendemiaire" 11095msgstr "Vendémiaire" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:85 11099msgctxt "NOMINATIVE" 11100msgid "Vendemiaire" 11101msgstr "Vendémiaire" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11105msgid "Venezuela" 11106msgstr "Venezuela" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:143 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "Ventose" 11112msgstr "Ventôse" 11113 11114#. I18N: a month in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:237 11116msgctxt "INSTRUMENTAL" 11117msgid "Ventose" 11118msgstr "Ventôse" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:190 11122msgctxt "LOCATIVE" 11123msgid "Ventose" 11124msgstr "Ventôse" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:95 11128msgctxt "NOMINATIVE" 11129msgid "Ventose" 11130msgstr "Ventôse" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11134msgid "Veracruz, Mexico" 11135msgstr "Veracruz, Meksiko" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11139msgid "Vernal, Utah, United States" 11140msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 11141 11142#. I18N: gedcom tag VERS 11143#: app/GedcomTag.php:1071 11144msgid "Version" 11145msgstr "Weergawe" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/GedcomTag.php:2397 11149msgid "Video" 11150msgstr "Video" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11154msgid "Vietnam" 11155msgstr "Viëtnam" 11156 11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11158msgid "View" 11159msgstr "Bekyk" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11164msgid "View this family" 11165msgstr "Vertoon hierdie gesin" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11169msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11170msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 11171 11172#. I18N: Listbox entry; name of a role 11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11174msgid "Visitor" 11175msgstr "Besoeker" 11176 11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11181msgid "Vital records" 11182msgstr "Essensiële rekords" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11186msgid "Wales" 11187msgstr "Wallis" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11191msgid "Wallis and Futuna" 11192msgstr "Wallis en Futuna" 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11195msgid "Ward" 11196msgstr "Voog" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11199msgctxt "FEMALE" 11200msgid "Ward" 11201msgstr "Voog" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11204msgctxt "MALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "Voog" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11210msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11211msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 11212 11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11214msgid "Website logs" 11215msgstr "Webwerf-logs" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11218msgid "Website preferences" 11219msgstr "Webwerf voorkeure" 11220 11221#. I18N: abbreviation for Wednesday 11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11223msgid "Wed" 11224msgstr "Wo." 11225 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11227msgid "Wednesday" 11228msgstr "Woensdag" 11229 11230#. I18N: gedcom tag _WEIG 11231#: app/GedcomTag.php:2069 11232msgid "Weight" 11233msgstr "Gewig" 11234 11235#. I18N: A %s is the user’s name 11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11237#, php-format 11238msgid "Welcome %s" 11239msgstr "Welkom %s" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11243msgid "Western Sahara" 11244msgstr "Wes-Sahara" 11245 11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11248msgid "Who is online" 11249msgstr "Wie is aanlyn" 11250 11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11252msgid "Whole words only" 11253msgstr "Slegs hele woorde" 11254 11255#. I18N: gedcom tag WIFE 11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11267msgid "Wife" 11268msgstr "Eggenote" 11269 11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11272msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11276msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11279msgid "Wildcards" 11280msgstr "Oorheersstring" 11281 11282#. I18N: gedcom tag WILL 11283#: app/GedcomTag.php:1077 11284msgid "Will" 11285msgstr "Testament" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11290msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 11291 11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11294msgid "With sources" 11295msgstr "Met bronne" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11299msgid "Without sources" 11300msgstr "Sonder bronne" 11301 11302#. I18N: gedcom tag _WITN 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11304msgid "Witness" 11305msgstr "Getuie" 11306 11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11311#: app/SurnameTradition.php:109 11312msgid "Wives take their husband’s surname." 11313msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 11314 11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11316#: app/GedcomTag.php:2078 11317msgid "Yahrzeit" 11318msgstr "Yahrzeit" 11319 11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11322msgid "Yahrzeiten" 11323msgstr "Yahrzeiten" 11324 11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11326msgid "Year" 11327msgstr "Jaar" 11328 11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11330msgid "Year input box" 11331msgstr "Invoerkassie vir jaar" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11335msgid "Yemen" 11336msgstr "Jemen" 11337 11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11341msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11344msgid "You can apply for an account using the link below." 11345msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 11346 11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11349msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11353msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 11354 11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11357msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11360msgid "You have signed out." 11361msgstr "Jy is afgemeld." 11362 11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11364msgid "You must enter all the administrator account fields." 11365msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 11366 11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11369msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11372msgid "You need to be a family member to access this website." 11373msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11376msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11377msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11381msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 11382 11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11386#, php-format 11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11388msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 11389 11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11391#, php-format 11392msgid "Your registration at %s" 11393msgstr "Jou registrasie by %s" 11394 11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11396#, php-format 11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11398msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11402msgid "Zambia" 11403msgstr "Zambië" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11407msgid "Zimbabwe" 11408msgstr "Zimbabwe" 11409 11410#. I18N: Gedcom ABT dates 11411#: app/Date.php:333 11412#, php-format 11413msgid "about %s" 11414msgstr "op ongeveer %s" 11415 11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11418msgid "accepted" 11419msgstr "suksesvol aanvaar" 11420 11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11423msgid "adopted name" 11424msgstr "aangenome naam" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "adopted name" 11430msgstr "aangenome naam" 11431 11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "adopted name" 11436msgstr "aangenome naam" 11437 11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11439msgid "adoption" 11440msgstr "annneming" 11441 11442#. I18N: An option in a list-box 11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11444msgid "after" 11445msgstr "ná" 11446 11447#. I18N: Gedcom AFT dates 11448#: app/Date.php:353 11449#, php-format 11450msgid "after %s" 11451msgstr "na %s" 11452 11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11454msgid "after death" 11455msgstr "na sterfte" 11456 11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11462msgid "age" 11463msgstr "ouderdom" 11464 11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11467msgid "also known as" 11468msgstr "ook bekend as" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11472msgctxt "FEMALE" 11473msgid "also known as" 11474msgstr "ook bekend as" 11475 11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "also known as" 11480msgstr "ook bekend as" 11481 11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11483msgid "always" 11484msgstr "altyd" 11485 11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11495msgid "and" 11496msgstr "en" 11497 11498#: app/Functions/Functions.php:1034 11499msgctxt "father’s brother’s wife" 11500msgid "aunt" 11501msgstr "tante" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:792 11504msgctxt "father’s sister" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "tante" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:1114 11509msgctxt "mother’s brother’s wife" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "tante" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:830 11514msgctxt "mother’s sister" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "tante" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:1166 11519msgctxt "parent’s brother’s wife" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "tante" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:848 11524msgctxt "parent’s sister" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "tante" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:790 11529msgctxt "father’s sibling" 11530msgid "aunt/uncle" 11531msgstr "tante/oom" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:828 11534msgctxt "mother’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "tante/oom" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:846 11539msgctxt "parent’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "tante/oom" 11542 11543#. I18N: An option in a list-box 11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11545msgid "before" 11546msgstr "voor" 11547 11548#. I18N: Gedcom BEF dates 11549#: app/Date.php:349 11550#, php-format 11551msgid "before %s" 11552msgstr "voor %s" 11553 11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11555#: app/Date.php:365 11556#, php-format 11557msgid "between %s and %s" 11558msgstr "tussen %s en %s" 11559 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11561msgid "birth" 11562msgstr "geboorte" 11563 11564#. I18N: The name given to an individual at their birth 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11566msgid "birth name" 11567msgstr "geboortenaam" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "birth name" 11573msgstr "geboortenaam" 11574 11575#. I18N: The name given to an individual at their birth 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "birth name" 11579msgstr "geboortenaam" 11580 11581#: app/Functions/Functions.php:704 11582msgid "brother" 11583msgstr "broer" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:972 11586msgctxt "brother’s wife’s brother" 11587msgid "brother-in-law" 11588msgstr "swaer" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:798 11591msgctxt "husband’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "swaer" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:1088 11596msgctxt "husband’s sister’s husband" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "swaer" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:866 11601msgctxt "sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "swaer" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:1272 11606msgctxt "sister’s husband’s brother" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "swaer" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:878 11611msgctxt "spouse’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "swaer" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:896 11616msgctxt "wife’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "swaer" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:1328 11621msgctxt "wife’s sister’s husband" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "swaer" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:974 11626msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11627msgid "brother/sister-in-law" 11628msgstr "swaer/skoonsuster" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:808 11631msgctxt "husband’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "swaer/skoonsuster" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:860 11636msgctxt "sibling’s spouse" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "swaer/skoonsuster" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:1274 11641msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "swaer/skoonsuster" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:894 11646msgctxt "spouse’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "swaer/skoonsuster" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:906 11651msgctxt "wife’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "swaer/skoonsuster" 11654 11655#. I18N: An option in a list-box 11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11657msgid "bullet list" 11658msgstr "kollys" 11659 11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11661msgid "burial" 11662msgstr "begrafnis" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:2024 11665msgid "by" 11666msgstr "laas gewysig deur" 11667 11668#. I18N: Gedcom CAL dates 11669#: app/Date.php:337 11670#, php-format 11671msgid "calculated %s" 11672msgstr "bereken as %s" 11673 11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11675msgid "census added" 11676msgstr "sensus bygevoeg" 11677 11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11680msgid "change of name" 11681msgstr "naamverandering" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11685msgctxt "FEMALE" 11686msgid "change of name" 11687msgstr "naamverandering" 11688 11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "change of name" 11693msgstr "naamverandering" 11694 11695#: app/Functions/Functions.php:683 11696msgid "child" 11697msgstr "kind" 11698 11699#. I18N: Name of a theme. 11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11701msgid "clouds" 11702msgstr "wolke" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11706msgid "colors" 11707msgstr "kleure" 11708 11709#. I18N: An option in a list-box 11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11711msgid "compact list" 11712msgstr "kompakte lys" 11713 11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11715msgid "continue" 11716msgstr "gaan voort" 11717 11718#: app/Functions/Functions.php:681 11719msgid "daughter" 11720msgstr "dogter" 11721 11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11723msgid "daughter of" 11724msgstr "dogter van" 11725 11726#: app/Functions/Functions.php:768 11727msgctxt "child’s wife" 11728msgid "daughter-in-law" 11729msgstr "skoondogter" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:876 11732msgctxt "son’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "skoondogter" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:1320 11737msgctxt "son’s wife’s father" 11738msgid "daughter-in-law’s father" 11739msgstr "skoondogter se vader" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1322 11742msgctxt "son’s wife’s mother" 11743msgid "daughter-in-law’s mother" 11744msgstr "skoondogter se moeder" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1324 11747msgctxt "son’s wife’s parent" 11748msgid "daughter-in-law’s parent" 11749msgstr "skoondogter se ouer" 11750 11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11752msgid "death" 11753msgstr "dood" 11754 11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "died" 11759msgstr "oorlede" 11760 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11763msgctxt "MALE" 11764msgid "died" 11765msgstr "oorlede" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:474 11768msgid "eighth cousin" 11769msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:438 11772msgctxt "FEMALE" 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 11775 11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11777#: app/Functions/Functions.php:393 11778msgctxt "MALE" 11779msgid "eighth cousin" 11780msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:699 11783msgid "elder brother" 11784msgstr "ouer broer" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:741 11787msgid "elder sibling" 11788msgstr "ouer broer/suster" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:720 11791msgid "elder sister" 11792msgstr "ouer suster" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:480 11795msgid "eleventh cousin" 11796msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:444 11799msgctxt "FEMALE" 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 11802 11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11804#: app/Functions/Functions.php:402 11805msgctxt "MALE" 11806msgid "eleventh cousin" 11807msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 11808 11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11811msgid "estate name" 11812msgstr "landgoed naam" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11816msgctxt "FEMALE" 11817msgid "estate name" 11818msgstr "landgoed naam" 11819 11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11822msgctxt "MALE" 11823msgid "estate name" 11824msgstr "landgoed naam" 11825 11826#. I18N: Gedcom EST dates 11827#: app/Date.php:341 11828#, php-format 11829msgid "estimated %s" 11830msgstr "beraam op %s" 11831 11832#: app/Functions/Functions.php:624 11833msgid "ex-husband" 11834msgstr "eks-man" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:671 11837msgid "ex-partner" 11838msgstr "eks" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:651 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "eks" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:631 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "eks" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:664 11851msgid "ex-spouse" 11852msgstr "eks" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:644 11855msgid "ex-wife" 11856msgstr "eks-vrou" 11857 11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11860msgid "facts" 11861msgstr "gebeurtenisse" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:615 11864msgid "father" 11865msgstr "vader" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:804 11868msgctxt "husband’s father" 11869msgid "father-in-law" 11870msgstr "skoonpa" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:884 11873msgctxt "spouse’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "skoonpa" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:902 11878msgctxt "wife’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "skoonpa" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:488 11883msgid "fifteenth cousin" 11884msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:452 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 11890 11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11892#: app/Functions/Functions.php:414 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "fifteenth cousin" 11895msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 11896 11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11898#: app/Functions/Functions.php:567 11899#, php-format 11900msgid "fifth %s" 11901msgstr "vyfde %s" 11902 11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11904#: app/Functions/Functions.php:545 11905#, php-format 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "fifth %s" 11908msgstr "vyfde %s" 11909 11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11911#: app/Functions/Functions.php:522 11912#, php-format 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "fifth %s" 11915msgstr "vyfde %s" 11916 11917#: app/Functions/Functions.php:468 11918msgid "fifth cousin" 11919msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:432 11922msgctxt "FEMALE" 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 11925 11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11927#: app/Functions/Functions.php:384 11928msgctxt "MALE" 11929msgid "fifth cousin" 11930msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 11931 11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11933#: app/Functions/Functions.php:555 11934#, php-format 11935msgid "first %s" 11936msgstr "eerste %s" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:533 11940#, php-format 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "first %s" 11943msgstr "eerste %s" 11944 11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11946#: app/Functions/Functions.php:510 11947#, php-format 11948msgctxt "MALE" 11949msgid "first %s" 11950msgstr "eerste %s" 11951 11952#: app/Functions/Functions.php:460 11953msgid "first cousin" 11954msgstr "neef/niggie" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:424 11957msgctxt "FEMALE" 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "niggie" 11960 11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11962#: app/Functions/Functions.php:372 11963msgctxt "MALE" 11964msgid "first cousin" 11965msgstr "neef" 11966 11967#: app/Functions/Functions.php:1028 11968msgctxt "father’s brother’s child" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "neef/niggie" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1030 11973msgctxt "father’s brother’s daughter" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "niggie" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1032 11978msgctxt "father’s brother’s son" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "neef" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1072 11983msgctxt "father’s sister’s child" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "neef/niggie" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1074 11988msgctxt "father’s sister’s daughter" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "niggie" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1078 11993msgctxt "father’s sister’s son" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "neef" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1108 11998msgctxt "mother’s brother’s child" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "neef/niggie" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1110 12003msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "niggie" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1112 12008msgctxt "mother’s brother’s son" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "neef" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1158 12013msgctxt "mother’s sister’s child" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "neef/niggie" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1160 12018msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "niggie" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1164 12023msgctxt "mother’s sister’s son" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "neef" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1408 12028msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12029msgid "first cousin once removed ascending" 12030msgstr "grootoom se kind" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1404 12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "grootoom se dogter" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1406 12038msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "grootoom se seun" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1414 12043msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "groottante se kind" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1410 12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "groottante se dogter" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1412 12053msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "groottante se seun" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1420 12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "grootoom se kind" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1416 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "grootoom se dogter" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1418 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "grootoom se seun" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1426 12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "groottante se kind" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1422 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "groottante se dogter" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1424 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "groottante se seun" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1432 12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "grootoom se kind" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1428 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "grootoom se dogter" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1430 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "grootoom se seun" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1438 12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "groottante se kind" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1434 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "groottante se dogter" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1436 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "groottante se seun" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1444 12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "grootoom se kind" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1440 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "grootoom se dogter" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1442 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "grootoom se seun" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1450 12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "groottante se kind" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1446 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "groottante se dogter" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1448 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "groottante se seun" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:486 12148msgid "fourteenth cousin" 12149msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:450 12152msgctxt "FEMALE" 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 12155 12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12157#: app/Functions/Functions.php:411 12158msgctxt "MALE" 12159msgid "fourteenth cousin" 12160msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 12161 12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12163#: app/Functions/Functions.php:564 12164#, php-format 12165msgid "fourth %s" 12166msgstr "vierde %s" 12167 12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12169#: app/Functions/Functions.php:542 12170#, php-format 12171msgctxt "FEMALE" 12172msgid "fourth %s" 12173msgstr "vierde %s" 12174 12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12176#: app/Functions/Functions.php:519 12177#, php-format 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "fourth %s" 12180msgstr "vierde %s" 12181 12182#: app/Functions/Functions.php:466 12183msgid "fourth cousin" 12184msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:430 12187msgctxt "FEMALE" 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "agteragterkleinniggie" 12190 12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12192#: app/Functions/Functions.php:381 12193msgctxt "MALE" 12194msgid "fourth cousin" 12195msgstr "agteragterkleinneef" 12196 12197#. I18N: Gedcom FROM dates 12198#: app/Date.php:357 12199#, php-format 12200msgid "from %s" 12201msgstr "vanaf %s" 12202 12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12204#: app/Date.php:369 12205#, php-format 12206msgid "from %s to %s" 12207msgstr "vanaf %s tot %s" 12208 12209#. I18N: layout option for the fan chart 12210#: app/Module/FanChartModule.php:486 12211msgid "full circle" 12212msgstr "volledige sirkel" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:758 12215msgctxt "child’s child" 12216msgid "grandchild" 12217msgstr "kleinkind" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:770 12220msgctxt "daughter’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "kleinkind" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:870 12225msgctxt "son’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "kleinkind" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:760 12230msgctxt "child’s daughter" 12231msgid "granddaughter" 12232msgstr "kleindogter" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:772 12235msgctxt "daughter’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "kleindogter" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:872 12240msgctxt "son’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "kleindogter" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:988 12245msgctxt "child’s daughter’s husband" 12246msgid "granddaughter’s husband" 12247msgstr "kleindogter se man" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:1010 12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "kleindogter se man" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1308 12255msgctxt "son’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "kleindogter se man" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:840 12260msgctxt "parent’s father" 12261msgid "grandfather" 12262msgstr "oupa" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:842 12265msgctxt "parent’s mother" 12266msgid "grandmother" 12267msgstr "ouma" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:844 12270msgctxt "parent’s parent" 12271msgid "grandparent" 12272msgstr "grootouer" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:764 12275msgctxt "child’s son" 12276msgid "grandson" 12277msgstr "kleinseun" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:776 12280msgctxt "daughter’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "kleinseun" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:874 12285msgctxt "son’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "kleinseun" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:998 12290msgctxt "child’s son’s wife" 12291msgid "grandson’s wife" 12292msgstr "kleinseun se vrou" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:1026 12295msgctxt "daughter’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "kleinseun se vrou" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1318 12300msgctxt "son’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "kleinseun se vrou" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12305#: app/Functions/Functions.php:1729 12306#, php-format 12307msgid "great ×%s aunt" 12308msgstr "groottante x%s" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12311#: app/Functions/Functions.php:1732 12312#, php-format 12313msgid "great ×%s aunt/uncle" 12314msgstr "groottante/-oom x%s" 12315 12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12318#, php-format 12319msgid "great ×%s grandchild" 12320msgstr "agterkleinkind x%s" 12321 12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12324#, php-format 12325msgid "great ×%s granddaughter" 12326msgstr "agterkleindogter x%s" 12327 12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12331#: app/Functions/Functions.php:2082 12332#, php-format 12333msgid "great ×%s grandfather" 12334msgstr "oupagrootjie x%s" 12335 12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12339#: app/Functions/Functions.php:2087 12340#, php-format 12341msgid "great ×%s grandmother" 12342msgstr "oumagrootjie x%s" 12343 12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12347#: app/Functions/Functions.php:2091 12348#, php-format 12349msgid "great ×%s grandparent" 12350msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 12351 12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12354#, php-format 12355msgid "great ×%s grandson" 12356msgstr "agterkleinseun x%s" 12357 12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s nephew" 12362msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 12363 12364#: app/Functions/Functions.php:1890 12365#, php-format 12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12367msgid "great ×%s nephew" 12368msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 12369 12370#: app/Functions/Functions.php:1894 12371#, php-format 12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12373msgid "great ×%s nephew" 12374msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 12375 12376#: app/Functions/Functions.php:1897 12377#, php-format 12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12379msgid "great ×%s nephew" 12380msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 12381 12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12383#, php-format 12384msgid "great ×%s nephew/niece" 12385msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1913 12388#, php-format 12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12390msgid "great ×%s nephew/niece" 12391msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1917 12394#, php-format 12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12396msgid "great ×%s nephew/niece" 12397msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1920 12400#, php-format 12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12402msgid "great ×%s nephew/niece" 12403msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12406#, php-format 12407msgid "great ×%s niece" 12408msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1902 12411#, php-format 12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12413msgid "great ×%s niece" 12414msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1906 12417#, php-format 12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12419msgid "great ×%s niece" 12420msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1909 12423#, php-format 12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12425msgid "great ×%s niece" 12426msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 12427 12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12430#, php-format 12431msgid "great ×%s uncle" 12432msgstr "groot(x%s)oom" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1702 12435#, php-format 12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12437msgid "great ×%s uncle" 12438msgstr "groot(x%s)oom" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1706 12441#, php-format 12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12443msgid "great ×%s uncle" 12444msgstr "groot(x%s)oom" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1709 12447#, php-format 12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12449msgid "great ×%s uncle" 12450msgstr "groot(x%s)oom" 12451 12452#: app/Functions/Functions.php:1620 12453msgid "great ×4 aunt" 12454msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1623 12457msgid "great ×4 aunt/uncle" 12458msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:2130 12461msgid "great ×4 grandchild" 12462msgstr "agter(x4)kleinkind" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2127 12465msgid "great ×4 granddaughter" 12466msgstr "agter(x4)kleindogter" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1979 12469msgid "great ×4 grandfather" 12470msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1983 12473msgid "great ×4 grandmother" 12474msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1986 12477msgid "great ×4 grandparent" 12478msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:2123 12481msgid "great ×4 grandson" 12482msgstr "agter(x4)kleinseun" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1814 12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12486msgid "great ×4 nephew" 12487msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1818 12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1821 12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1837 12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12501msgid "great ×4 nephew/niece" 12502msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1841 12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1844 12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1826 12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12516msgid "great ×4 niece" 12517msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1830 12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1833 12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1609 12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12531msgid "great ×4 uncle" 12532msgstr "oeroupagrootjie se oom" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1613 12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "oeroumagrootjie se oom" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1616 12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1639 12545msgid "great ×5 aunt" 12546msgstr "oupa/ouma se groottante" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1642 12549msgid "great ×5 aunt/uncle" 12550msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:2141 12553msgid "great ×5 grandchild" 12554msgstr "agter(x5)kleinkind" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2138 12557msgid "great ×5 granddaughter" 12558msgstr "agter(x5)kleindogter" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1990 12561msgid "great ×5 grandfather" 12562msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1994 12565msgid "great ×5 grandmother" 12566msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1997 12569msgid "great ×5 grandparent" 12570msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:2134 12573msgid "great ×5 grandson" 12574msgstr "agter(x5)kleinseun" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1849 12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12578msgid "great ×5 nephew" 12579msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1853 12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1856 12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1872 12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12593msgid "great ×5 nephew/niece" 12594msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1876 12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1879 12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1861 12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12608msgid "great ×5 niece" 12609msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1865 12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1868 12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1628 12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12623msgid "great ×5 uncle" 12624msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1632 12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1635 12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1658 12637msgid "great ×6 aunt" 12638msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1661 12641msgid "great ×6 aunt/uncle" 12642msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:2152 12645msgid "great ×6 grandchild" 12646msgstr "agter(x6)kleinkind" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2149 12649msgid "great ×6 granddaughter" 12650msgstr "agter(x6)kleindogter" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2001 12653msgid "great ×6 grandfather" 12654msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2005 12657msgid "great ×6 grandmother" 12658msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2008 12661msgid "great ×6 grandparent" 12662msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2145 12665msgid "great ×6 grandson" 12666msgstr "agter(x6)kleinseun" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1647 12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12670msgid "great ×6 uncle" 12671msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1651 12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1654 12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1677 12684msgid "great ×7 aunt" 12685msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1680 12688msgid "great ×7 aunt/uncle" 12689msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:2163 12692msgid "great ×7 grandchild" 12693msgstr "agter(x7)kleinkind" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2160 12696msgid "great ×7 granddaughter" 12697msgstr "agter(x6)kleindogter" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2012 12700msgid "great ×7 grandfather" 12701msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2016 12704msgid "great ×7 grandmother" 12705msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2019 12708msgid "great ×7 grandparent" 12709msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2156 12712msgid "great ×7 grandson" 12713msgstr "agter(x6)kleinseun" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1666 12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12717msgid "great ×7 uncle" 12718msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1670 12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1673 12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1350 12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12732msgid "great-aunt" 12733msgstr "groottante" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1046 12736msgctxt "father’s father’s sister" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "groottante" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1356 12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "groottante" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1058 12746msgctxt "father’s mother’s sister" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "groottante" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1362 12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "groottante" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1070 12756msgctxt "father’s parent’s sister" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "groottante" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1368 12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "groottante" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1126 12766msgctxt "mother’s father’s sister" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "groottante" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1374 12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "groottante" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1144 12776msgctxt "mother’s mother’s sister" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "groottante" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1380 12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "grootoom" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1156 12786msgctxt "mother’s parent’s sister" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "groottante" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1386 12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "groottante" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1178 12796msgctxt "parent’s father’s sister" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "groottante" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1392 12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "groottante" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1190 12806msgctxt "parent’s mother’s sister" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "groottante" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1398 12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "groottante" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1202 12816msgctxt "parent’s parent’s sister" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "groottante" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1044 12821msgctxt "father’s father’s sibling" 12822msgid "great-aunt/uncle" 12823msgstr "grootoom/-tante" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1352 12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "grootoom/-tante se gade" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1056 12831msgctxt "father’s mother’s sibling" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "grootoom/-tante" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1358 12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "grootoom/-tante" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1068 12841msgctxt "father’s parent’s sibling" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "grootoom/-tante" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1364 12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "grootoom/-tante" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1124 12851msgctxt "mother’s father’s sibling" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "grootoom/-tante" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1370 12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "grootoom/-tante" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1142 12861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "grootoom/-tante" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1376 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "grootoom/-tante" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1154 12871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "grrotoom/-tante" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1382 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "grootoom/-tante" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1176 12881msgctxt "parent’s father’s sibling" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "grootoom/-tante" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1388 12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "grootoom/-tante" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1188 12891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "grootoom/-tante" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1394 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "grootoom/-tante" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1200 12901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "grootoom/-tante" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1400 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "grootoom/-tante" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:978 12911msgctxt "child’s child’s child" 12912msgid "great-grandchild" 12913msgstr "agterkleinkind" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:984 12916msgctxt "child’s daughter’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "agterkleinkind" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:992 12921msgctxt "child’s son’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "agterkleinkind" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:1000 12926msgctxt "daughter’s child’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "agterkleinkind" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1006 12931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "agterkleinkind" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1020 12936msgctxt "daughter’s son’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "agterkleinkind" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1298 12941msgctxt "son’s child’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "agterkleinkind" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1304 12946msgctxt "son’s daughter’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "agterkleinkind" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1312 12951msgctxt "son’s son’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "agterkleinkind" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:980 12956msgctxt "child’s child’s daughter" 12957msgid "great-granddaughter" 12958msgstr "agterkleindogter" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:986 12961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "agterkleindogter" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:994 12966msgctxt "child’s son’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "agterkleindogter" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:1002 12971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "agterkleindogter" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1008 12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "agterkleindogter" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1022 12981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "agterkleindogter" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1300 12986msgctxt "son’s child’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "agterkleindogter" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1306 12991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "agterkleindogter" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1314 12996msgctxt "son’s son’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "agterkleindogter" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1038 13001msgctxt "father’s father’s father" 13002msgid "great-grandfather" 13003msgstr "oupagrootjie" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1050 13006msgctxt "father’s mother’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "oupagrootjie" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1062 13011msgctxt "father’s parent’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "oupagrootjie" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1118 13016msgctxt "mother’s father’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "oupagrootjie" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1136 13021msgctxt "mother’s mother’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "oupagrootjie" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1148 13026msgctxt "mother’s parent’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "oupagrootjie" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1170 13031msgctxt "parent’s father’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "oupagrootjie" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1182 13036msgctxt "parent’s mother’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "oupagrootjie" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1194 13041msgctxt "parent’s parent’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "oupagrootjie" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1040 13046msgctxt "father’s father’s mother" 13047msgid "great-grandmother" 13048msgstr "oumagrootjie" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1052 13051msgctxt "father’s mother’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "oumagrootjie" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1064 13056msgctxt "father’s parent’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "oumagrootjie" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1120 13061msgctxt "mother’s father’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "oumagrootjie" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1138 13066msgctxt "mother’s mother’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "oumagrootjie" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1150 13071msgctxt "mother’s parent’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "oumagrootjie" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1172 13076msgctxt "parent’s father’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "oumagrootjie" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1184 13081msgctxt "parent’s mother’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "oumagrootjie" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1196 13086msgctxt "parent’s parent’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "oumagrootjie" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1042 13091msgctxt "father’s father’s parent" 13092msgid "great-grandparent" 13093msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1054 13096msgctxt "father’s mother’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1066 13101msgctxt "father’s parent’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1122 13106msgctxt "mother’s father’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1140 13111msgctxt "mother’s mother’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1152 13116msgctxt "mother’s parent’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1174 13121msgctxt "parent’s father’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1186 13126msgctxt "parent’s mother’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1198 13131msgctxt "parent’s parent’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "oupa-/oumagrootjie" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:982 13136msgctxt "child’s child’s son" 13137msgid "great-grandson" 13138msgstr "agterkleinseun" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:990 13141msgctxt "child’s daughter’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "agterkleinseun" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:996 13146msgctxt "child’s son’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "agterkleinseun" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:1004 13151msgctxt "daughter’s child’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "agterkleinseun" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1012 13156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "agterkleinseun" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1024 13161msgctxt "daughter’s son’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "agterkleinseun" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1302 13166msgctxt "son’s child’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "agterkleinseun" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1310 13171msgctxt "son’s daughter’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "agterkleinseun" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1316 13176msgctxt "son’s son’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "agterkleinseun" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1582 13181msgid "great-great-aunt" 13182msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1585 13185msgid "great-great-aunt/uncle" 13186msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:2108 13189msgid "great-great-grandchild" 13190msgstr "agteragterkleinkind" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2105 13193msgid "great-great-granddaughter" 13194msgstr "agteragterkleindogter" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1957 13197msgid "great-great-grandfather" 13198msgstr "oeroupagrootjie" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1961 13201msgid "great-great-grandmother" 13202msgstr "oeroumagrootjie" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1964 13205msgid "great-great-grandparent" 13206msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:2101 13209msgid "great-great-grandson" 13210msgstr "agteragterkleinseun" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1601 13213msgid "great-great-great-aunt" 13214msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1604 13217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13218msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2119 13221msgid "great-great-great-grandchild" 13222msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2116 13225msgid "great-great-great-granddaughter" 13226msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1968 13229msgid "great-great-great-grandfather" 13230msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1972 13233msgid "great-great-great-grandmother" 13234msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1975 13237msgid "great-great-great-grandparent" 13238msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:2112 13241msgid "great-great-great-grandson" 13242msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1779 13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13246msgid "great-great-great-nephew" 13247msgstr "broer se agteragterkleinseun" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1783 13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "suster se agteragterkleinseun" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1786 13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1802 13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13261msgid "great-great-great-nephew/niece" 13262msgstr "broer se agteragterkleinkind" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1806 13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "suster se agteragterkleinkind" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1809 13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1791 13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13276msgid "great-great-great-niece" 13277msgstr "broer se agteragterkleindogter" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1795 13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "suster se agteragterkleindogter" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1798 13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1590 13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13291msgid "great-great-great-uncle" 13292msgstr "oeroupagrootjie se broer" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1594 13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "oeroumagrootjie se broer" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1597 13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1744 13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13306msgid "great-great-nephew" 13307msgstr "broer se agterkleinseun" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1748 13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "suster se agterkleinseun" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1751 13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1767 13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13321msgid "great-great-nephew/niece" 13322msgstr "broer se agterkleinkind" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1771 13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "suster se agterkleinkind" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1774 13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1756 13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13336msgid "great-great-niece" 13337msgstr "broer se agterkleindogter" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1760 13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "suster se agterkleindogter" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1763 13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1571 13350msgctxt "great-grandfather’s brother" 13351msgid "great-great-uncle" 13352msgstr "oupagrootjie se broer" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1575 13355msgctxt "great-grandmother’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "oumagrootjie se broer" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1578 13360msgctxt "great-grandparent’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:927 13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13366msgid "great-nephew" 13367msgstr "broer se kleinseun" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:947 13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "broer se kleinseun" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:965 13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "broer se kleinseun" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:1247 13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "suster se kleinseun" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1267 13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "suster se kleinseun" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1291 13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "suster se kleinseun" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:930 13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "broer se kleinseun" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:950 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "broer se kleinseun" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:968 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "broer se kleinseun" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:1250 13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "suster se kleinseun" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1270 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "suster se kleinseun" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1294 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "suster se kleinseun" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1216 13425msgctxt "sibling’s child’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "broer/suster se kleinseun" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1224 13430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "broer/suster se kleinseun" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1230 13435msgctxt "sibling’s son’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "broer/suster se kleinseun" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:915 13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13441msgid "great-nephew/niece" 13442msgstr "broer se kleinkind" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:933 13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "broer se kleinkind" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:953 13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "broer se kleinkind" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:1235 13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "suster se kleinkind" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1253 13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "suster se kleinkind" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1279 13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "suster se kleinkind" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:918 13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "broer se kleinkind" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:936 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "broer se kleinkind" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:956 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "broer se kleinkind" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:1238 13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "suster se kleinkind" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1256 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "suster se kleinkind" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1282 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "suster se kleinkind" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1212 13500msgctxt "sibling’s child’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "broer/suster se kleinkind" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1218 13505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "broer/suster se kleinkind" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1226 13510msgctxt "sibling’s son’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "broer/suster se kleinkind" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:921 13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13516msgid "great-niece" 13517msgstr "broer se kleindogter" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:939 13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "broer se kleindogter" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:959 13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "broer se kleindogter" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:1241 13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "suster se kleindogter" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1259 13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "suster se kleindogter" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1285 13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "suster se kleindogter" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:924 13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "broer se kleindogter" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:942 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "broer se kleindogter" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:962 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "broer se kleindogter" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:1244 13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "suster se kleindogter" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1262 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "suster se kleindogter" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1288 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "suster se kleindogter" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1214 13575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "broer/suster se kleindogter" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1220 13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "broer/suster se klleindogter" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1228 13585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "broer/suster se kleindogter" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1036 13590msgctxt "father’s father’s brother" 13591msgid "great-uncle" 13592msgstr "grootoom" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1354 13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "grootoom" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1048 13600msgctxt "father’s mother’s brother" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "grootoom" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1360 13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "grootoom" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1060 13610msgctxt "father’s parent’s brother" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "grootoom" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1366 13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "grootoom" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1116 13620msgctxt "mother’s father’s brother" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "grootoom" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1372 13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "grootoom" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1134 13630msgctxt "mother’s mother’s brother" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "grootoom" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1378 13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "grootoom" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1146 13640msgctxt "mother’s parent’s brother" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "grootoom" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1384 13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "grootoom" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1168 13650msgctxt "parent’s father’s brother" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "grootoom" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1390 13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "grootoom" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1180 13660msgctxt "parent’s mother’s brother" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "grootoom" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1396 13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "grootoom" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1192 13670msgctxt "parent’s parent’s brother" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "grootoom" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1402 13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "grootoom" 13678 13679#. I18N: layout option for the fan chart 13680#: app/Module/FanChartModule.php:482 13681msgid "half circle" 13682msgstr "half-sirkel" 13683 13684#: app/Functions/Functions.php:794 13685msgctxt "father’s son" 13686msgid "half-brother" 13687msgstr "halfbroer" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:832 13690msgctxt "mother’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "halfbroer" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:850 13695msgctxt "parent’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "halfbroer" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:780 13700msgctxt "father’s child" 13701msgid "half-sibling" 13702msgstr "halfbroer/halfsuster" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:816 13705msgctxt "mother’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "halfbroer/halfsuster" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:836 13710msgctxt "parent’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "halfbroer/halfsuster" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:782 13715msgctxt "father’s daughter" 13716msgid "half-sister" 13717msgstr "halfsuster" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:818 13720msgctxt "mother’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "halfsuster" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:838 13725msgctxt "parent’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "halfsuster" 13728 13729#. I18N: reflexive pronoun 13730#: app/Functions/Functions.php:188 13731msgid "herself" 13732msgstr "haarself" 13733 13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13737msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 13738 13739#. I18N: reflexive pronoun 13740#: app/Functions/Functions.php:185 13741msgid "himself" 13742msgstr "homself" 13743 13744#: app/Functions/Functions.php:627 13745msgid "husband" 13746msgstr "eggenoot" 13747 13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13750msgid "immigration name" 13751msgstr "immigrasienaam" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13755msgctxt "FEMALE" 13756msgid "immigration name" 13757msgstr "immigrasienaam" 13758 13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13761msgctxt "MALE" 13762msgid "immigration name" 13763msgstr "immigrasienaam" 13764 13765#. I18N: Gedcom INT dates 13766#: app/Date.php:345 13767#, php-format 13768msgid "interpreted %s (%s)" 13769msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 13770 13771#. I18N: a month in the French republican calendar 13772#: app/Date/FrenchDate.php:157 13773msgctxt "GENITIVE" 13774msgid "jours complementaires" 13775msgstr "jours complémentaires" 13776 13777#. I18N: a month in the French republican calendar 13778#: app/Date/FrenchDate.php:251 13779msgctxt "INSTRUMENTAL" 13780msgid "jours complementaires" 13781msgstr "jours complémentaires" 13782 13783#. I18N: a month in the French republican calendar 13784#: app/Date/FrenchDate.php:204 13785msgctxt "LOCATIVE" 13786msgid "jours complementaires" 13787msgstr "jours complémentaires" 13788 13789#. I18N: a month in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:110 13791msgctxt "NOMINATIVE" 13792msgid "jours complementaires" 13793msgstr "jours complémentaires" 13794 13795#. I18N: Layout option for lists of names 13796#. I18N: An option in a list-box 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13802msgid "list" 13803msgstr "lys" 13804 13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13806#, php-format 13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13808msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 13809 13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13812msgid "maiden name" 13813msgstr "nooiensnaam" 13814 13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13817msgid "markdown" 13818msgstr "markdown" 13819 13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13821msgid "marriage" 13822msgstr "huwelik" 13823 13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13825msgctxt "FEMALE" 13826msgid "married" 13827msgstr "getroud" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13830msgctxt "MALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "getroud" 13833 13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13836msgid "married name" 13837msgstr "getroude naam" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13841msgctxt "FEMALE" 13842msgid "married name" 13843msgstr "getroude naam" 13844 13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13847msgctxt "MALE" 13848msgid "married name" 13849msgstr "getroude naam" 13850 13851#: app/Functions/Functions.php:820 13852msgctxt "mother’s father" 13853msgid "maternal grandfather" 13854msgstr "oupa" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:824 13857msgctxt "mother’s mother" 13858msgid "maternal grandmother" 13859msgstr "ouma" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:826 13862msgctxt "mother’s parent" 13863msgid "maternal grandparent" 13864msgstr "grootouer" 13865 13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13867#: app/SurnameTradition.php:86 13868msgid "matrilineal" 13869msgstr "matrilineêre" 13870 13871#. I18N: Name of a theme. 13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13873msgid "minimal" 13874msgstr "minimale" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:613 13877msgid "mother" 13878msgstr "moeder" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:806 13881msgctxt "husband’s mother" 13882msgid "mother-in-law" 13883msgstr "skoonma" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:886 13886msgctxt "spouse’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "skoonma" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:904 13891msgctxt "wife’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "skoonma" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:892 13896msgctxt "spouse’s parent" 13897msgid "mother/father-in-law" 13898msgstr "skoonouer" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:754 13901msgctxt "brother’s son" 13902msgid "nephew" 13903msgstr "broerskind" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:1106 13906msgctxt "husband’s brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "broerskind" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1102 13911msgctxt "husband’s sibling’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "broer- of susterskind" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1104 13916msgctxt "husband’s sister’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "susterskind" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:858 13921msgctxt "sibling’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "broerskind/susterskind" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:868 13926msgctxt "sister’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "susterskind" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:1346 13931msgctxt "wife’s brother’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "broerskind" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1342 13936msgctxt "wife’s sibling’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "broer/suster se seun" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1344 13941msgctxt "wife’s sister’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "susterskind" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:944 13946msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13947msgid "nephew-in-law" 13948msgstr "broerskind se man" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:1222 13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "broer/suster se skoonseun" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1264 13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "suster se skoonseun" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:750 13961msgctxt "brother’s child" 13962msgid "nephew/niece" 13963msgstr "broerskind" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:1094 13966msgctxt "husband’s brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "broerskind" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1090 13971msgctxt "husband’s sibling’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "broer/susterskind" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1092 13976msgctxt "husband’s sister’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "susterskind" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:854 13981msgctxt "sibling’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "broers-/susterskind" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:862 13986msgctxt "sister’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "susterskind" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:1334 13991msgctxt "wife’s brother’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "broerskind" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1330 13996msgctxt "wife’s sibling’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "broer- of susterskind" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1332 14001msgctxt "wife’s sister’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "susterskind" 14004 14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14006msgid "never" 14007msgstr "nooit" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:752 14010msgctxt "brother’s daughter" 14011msgid "niece" 14012msgstr "broerskind" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1100 14015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "broerskind" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1096 14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "broer- of susterskind" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1098 14025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "susterskind" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:856 14030msgctxt "sibling’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "broers-/susterskind" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:864 14035msgctxt "sister’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "susterskind" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:1340 14040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "broerskind" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1336 14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "broer- of susterskind" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1338 14050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "susterskind" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:970 14055msgctxt "brother’s son’s wife" 14056msgid "niece-in-law" 14057msgstr "broerskind se vrou" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:1232 14060msgctxt "sibling’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "broer/suster se skoondogter" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1296 14065msgctxt "sisters’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "suster se skoondogter" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:476 14070msgid "ninth cousin" 14071msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:440 14074msgctxt "FEMALE" 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "agter(x7)kleinniggie" 14077 14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14079#: app/Functions/Functions.php:396 14080msgctxt "MALE" 14081msgid "ninth cousin" 14082msgstr "agter(x7)kleinneef" 14083 14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14096msgid "no" 14097msgstr "nee" 14098 14099#. I18N: None of the other options 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14104msgid "none" 14105msgstr "geen" 14106 14107#: app/SurnameTradition.php:112 14108msgctxt "Surname tradition" 14109msgid "none" 14110msgstr "geen" 14111 14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14125msgid "of" 14126msgstr "van" 14127 14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14129msgid "on the date of death" 14130msgstr "op die datum van dood" 14131 14132#: app/Functions/Functions.php:617 14133msgid "parent" 14134msgstr "ouer" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:677 14137msgid "partner" 14138msgstr "maat" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:657 14141msgctxt "FEMALE" 14142msgid "partner" 14143msgstr "maat" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:637 14146msgctxt "MALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "maat" 14149 14150#: app/SurnameTradition.php:75 14151msgctxt "Surname tradition" 14152msgid "paternal" 14153msgstr "vaderlike" 14154 14155#: app/Functions/Functions.php:784 14156msgctxt "father’s father" 14157msgid "paternal grandfather" 14158msgstr "oupa aan vaderskant" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:786 14161msgctxt "father’s mother" 14162msgid "paternal grandmother" 14163msgstr "ouma aan vaderskant" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:788 14166msgctxt "father’s parent" 14167msgid "paternal grandparent" 14168msgstr "grootouer aan vaderskant" 14169 14170#. I18N: A system where children take their father’s surname 14171#: app/SurnameTradition.php:82 14172msgid "patrilineal" 14173msgstr "patrilineêre" 14174 14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14177msgid "pending" 14178msgstr "hangende" 14179 14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14182msgid "primary evidence" 14183msgstr "primêre getuienis" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14187msgid "questionable evidence" 14188msgstr "twyfelagtige getuienis" 14189 14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14192msgid "records" 14193msgstr "rekords" 14194 14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14197msgid "rejected" 14198msgstr "van die hand gewys" 14199 14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14202msgid "religious name" 14203msgstr "godsdienstige naam" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14207msgctxt "FEMALE" 14208msgid "religious name" 14209msgstr "godsdienstige naam" 14210 14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14213msgctxt "MALE" 14214msgid "religious name" 14215msgstr "godsdienstige naam" 14216 14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14218#: app/Functions/Functions.php:558 14219#, php-format 14220msgid "second %s" 14221msgstr "tweede %s" 14222 14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14224#: app/Functions/Functions.php:536 14225#, php-format 14226msgctxt "FEMALE" 14227msgid "second %s" 14228msgstr "tweede %s" 14229 14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14231#: app/Functions/Functions.php:513 14232#, php-format 14233msgctxt "MALE" 14234msgid "second %s" 14235msgstr "tweede %s" 14236 14237#: app/Functions/Functions.php:462 14238msgid "second cousin" 14239msgstr "kleinneef/-niggie" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:426 14242msgctxt "FEMALE" 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "kleinniggie" 14245 14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14247#: app/Functions/Functions.php:375 14248msgctxt "MALE" 14249msgid "second cousin" 14250msgstr "kleinnneef" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:1463 14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "grootoom se kleinkind" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1455 14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "grootoom se kleindogter" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1459 14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "grootoom se kleinseun" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1487 14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1479 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1483 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1475 14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "groottante se kleinkind" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1467 14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "groottante se kleindogter" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1471 14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "groottante se kleinseun" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1499 14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "grootoom se kleinkind" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1491 14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "grootoom se kleindogter" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1495 14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "grootoom se kleinseun" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1523 14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1515 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1519 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1511 14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "groottante se kleinkind" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1503 14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "groottante se kleindogter" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1507 14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "groottante se kleinseun" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1535 14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "grootoom se kleinseun" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1527 14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "grootoom se kleindogter" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1531 14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "grootoom se kleinseun" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1559 14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1551 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1555 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1547 14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "groottante se kleinkind" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1539 14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "groottante se kleindogter" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1543 14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "groottante se kleinseun" 14386 14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14389msgid "secondary evidence" 14390msgstr "sekondêre getuienis" 14391 14392#: app/Functions/Functions.php:610 14393msgid "self" 14394msgstr "self" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:472 14397msgid "seventh cousin" 14398msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:436 14401msgctxt "FEMALE" 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "agter(x5)kleinniggie" 14404 14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14406#: app/Functions/Functions.php:390 14407msgctxt "MALE" 14408msgid "seventh cousin" 14409msgstr "agter(x5)kleinneef" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:746 14412msgid "sibling" 14413msgstr "broer/suster" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:725 14416msgid "sister" 14417msgstr "suster" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:756 14420msgctxt "brother’s wife" 14421msgid "sister-in-law" 14422msgstr "skoonsuster" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:976 14425msgctxt "brother’s wife’s sister" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "skoonsuster" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:1086 14430msgctxt "husband’s brother’s wife" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "skoonsuster" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:810 14435msgctxt "husband’s sister" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "skoonsuster" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:1276 14440msgctxt "sister’s husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "skoonsuster" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:888 14445msgctxt "spouse’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "skoonsuster" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:1326 14450msgctxt "wife’s brother’s wife" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "skoonsuster" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:908 14455msgctxt "wife’s sister" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "skoonsuster" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:470 14460msgid "sixth cousin" 14461msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:434 14464msgctxt "FEMALE" 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "agter(x4)kleinniggie" 14467 14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14469#: app/Functions/Functions.php:387 14470msgctxt "MALE" 14471msgid "sixth cousin" 14472msgstr "agter(x4)kleinneef" 14473 14474#: app/Functions/Functions.php:679 14475msgid "son" 14476msgstr "seun" 14477 14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14479msgid "son of" 14480msgstr "seun van" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:762 14483msgctxt "child’s husband" 14484msgid "son-in-law" 14485msgstr "skoonseun" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:774 14488msgctxt "daughter’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "skoonseun" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:1014 14493msgctxt "daughter’s husband’s father" 14494msgid "son-in-law’s father" 14495msgstr "skoonseun se pa" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1016 14498msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14499msgid "son-in-law’s mother" 14500msgstr "skoonseun se ma" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1018 14503msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14504msgid "son-in-law’s parent" 14505msgstr "skoonseun se ouer" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:766 14508msgctxt "child’s spouse" 14509msgid "son/daughter-in-law" 14510msgstr "skoonseun/skoondogter" 14511 14512#. I18N: An option in a list-box 14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14516msgid "sort by date" 14517msgstr "sorteer volgens datum" 14518 14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14526msgid "sort by date of birth" 14527msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 14528 14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14533msgid "sort by date of death" 14534msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 14535 14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14537msgid "sort by date of marriage" 14538msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 14539 14540#. I18N: An option in a list-box 14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14542msgid "sort by date, newest first" 14543msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14547msgid "sort by date, oldest first" 14548msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14563msgid "sort by name" 14564msgstr "sorteer volgens naam" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:667 14567msgid "spouse" 14568msgstr "gade" 14569 14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14572msgid "ssl" 14573msgstr "ssl" 14574 14575#: app/Functions/Functions.php:1084 14576msgctxt "father’s wife’s son" 14577msgid "step-brother" 14578msgstr "stiefbroer" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1132 14581msgctxt "mother’s husband’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "stiefbroer" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1210 14586msgctxt "parent’s spouse’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "stiefbroer" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:800 14591msgctxt "husband’s child" 14592msgid "step-child" 14593msgstr "stiefkind" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:880 14596msgctxt "spouse’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "stiefkind" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:898 14601msgctxt "wife’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "stiefkind" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:802 14606msgctxt "husband’s daughter" 14607msgid "step-daughter" 14608msgstr "stiefdogter" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:882 14611msgctxt "spouse’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "stiefdogter" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:900 14616msgctxt "wife’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "stiefdogter" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:822 14621msgctxt "mother’s husband" 14622msgid "step-father" 14623msgstr "stiefvader" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:796 14626msgctxt "father’s wife" 14627msgid "step-mother" 14628msgstr "stiefmoeder" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:852 14631msgctxt "parent’s spouse" 14632msgid "step-parent" 14633msgstr "stiefouer" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:1080 14636msgctxt "father’s wife’s child" 14637msgid "step-sibling" 14638msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1128 14641msgctxt "mother’s husband’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1206 14646msgctxt "parent’s spouse’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1082 14651msgctxt "father’s wife’s daughter" 14652msgid "step-sister" 14653msgstr "stiefsuster" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1130 14656msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "stiefsuster" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1208 14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "stiefsuster" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:812 14666msgctxt "husband’s son" 14667msgid "step-son" 14668msgstr "stiefseun" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:890 14671msgctxt "spouse’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "stiefseun" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:910 14676msgctxt "wife’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "stiefseun" 14679 14680#. I18N: Layout option for lists of names 14681#. I18N: An option in a list-box 14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14687msgid "table" 14688msgstr "tabel" 14689 14690#. I18N: Layout option for lists of names 14691#. I18N: An option in a list-box 14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14694msgid "tag cloud" 14695msgstr "etiket-wolk" 14696 14697#: app/Functions/Functions.php:478 14698msgid "tenth cousin" 14699msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:442 14702msgctxt "FEMALE" 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "agter(x8)kleinniggie" 14705 14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14707#: app/Functions/Functions.php:399 14708msgctxt "MALE" 14709msgid "tenth cousin" 14710msgstr "agter(x8)kleinneef" 14711 14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14713#: app/Functions/Functions.php:191 14714msgid "themself" 14715msgstr "hulleself" 14716 14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14718#: app/Functions/Functions.php:561 14719#, php-format 14720msgid "third %s" 14721msgstr "derde %s" 14722 14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14724#: app/Functions/Functions.php:539 14725#, php-format 14726msgctxt "FEMALE" 14727msgid "third %s" 14728msgstr "derde %s" 14729 14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14731#: app/Functions/Functions.php:516 14732#, php-format 14733msgctxt "MALE" 14734msgid "third %s" 14735msgstr "derde %s" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:464 14738msgid "third cousin" 14739msgstr "agterkleinneef/-niggie" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:428 14742msgctxt "FEMALE" 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "agterkleinniggie" 14745 14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14747#: app/Functions/Functions.php:378 14748msgctxt "MALE" 14749msgid "third cousin" 14750msgstr "agterkleinneef" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:484 14753msgid "thirteenth cousin" 14754msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:448 14757msgctxt "FEMALE" 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "agter(x11)kleinniggie" 14760 14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14762#: app/Functions/Functions.php:408 14763msgctxt "MALE" 14764msgid "thirteenth cousin" 14765msgstr "agter(x11)kleinneef" 14766 14767#. I18N: layout option for the fan chart 14768#: app/Module/FanChartModule.php:484 14769msgid "three-quarter circle" 14770msgstr "driekwart-sirkel" 14771 14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14774msgid "tls" 14775msgstr "tls" 14776 14777#. I18N: Gedcom TO dates 14778#: app/Date.php:361 14779#, php-format 14780msgid "to %s" 14781msgstr "tot %s" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:482 14784msgid "twelfth cousin" 14785msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:446 14788msgctxt "FEMALE" 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "agter(x10)kleinniggie" 14791 14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14793#: app/Functions/Functions.php:405 14794msgctxt "MALE" 14795msgid "twelfth cousin" 14796msgstr "agter(x10)kleinneef" 14797 14798#: app/Functions/Functions.php:691 14799msgid "twin brother" 14800msgstr "tweelingbroer" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:733 14803msgid "twin sibling" 14804msgstr "tweeling" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:712 14807msgid "twin sister" 14808msgstr "tweelingsuster" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:778 14811msgctxt "father’s brother" 14812msgid "uncle" 14813msgstr "oom" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:1076 14816msgctxt "father’s sister’s husband" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "oom" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:814 14821msgctxt "mother’s brother" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "oom" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:1162 14826msgctxt "mother’s sister’s husband" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "oom" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:834 14831msgctxt "parent’s brother" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "oom" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:1204 14836msgctxt "parent’s sister’s husband" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "oom" 14839 14840#: app/Place.php:199 14841msgid "unknown" 14842msgstr "onbekend" 14843 14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14845msgctxt "unknown family" 14846msgid "unknown" 14847msgstr "onbekende" 14848 14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14850msgid "unlimited" 14851msgstr "onbeperk" 14852 14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14855msgid "unreliable evidence" 14856msgstr "onbetroubare getuienis" 14857 14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14860msgctxt "FEMALE" 14861msgid "was born" 14862msgstr "is gebore" 14863 14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14866msgctxt "MALE" 14867msgid "was born" 14868msgstr "is gebore" 14869 14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14871msgid "webtrees" 14872msgstr "webtrees" 14873 14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14875msgid "webtrees message" 14876msgstr "webtrees boodskap" 14877 14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14879msgid "webtrees sends emails with no storage" 14880msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 14881 14882#: app/Functions/Functions.php:647 14883msgid "wife" 14884msgstr "eggenote" 14885 14886#. I18N: Name of a theme. 14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14888msgid "xenea" 14889msgstr "xenea" 14890 14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14903msgid "yes" 14904msgstr "ja" 14905 14906#: app/Functions/Functions.php:695 14907msgid "younger brother" 14908msgstr "jonger broer" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:737 14911msgid "younger sibling" 14912msgstr "jonger broer/suster" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:716 14915msgid "younger sister" 14916msgstr "jonger suster" 14917 14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14921#, php-format 14922msgid "±%s year" 14923msgid_plural "±%s years" 14924msgstr[0] "±%s jaar" 14925msgstr[1] "±%s jaar" 14926 14927#: app/Individual.php:1302 14928#, php-format 14929msgid "“%s”" 14930msgstr "“%s”" 14931 14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14934#, php-format 14935msgid "“%s” has been deleted." 14936msgstr "“%s” is geskrap." 14937 14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14941msgid "…" 14942msgstr "…" 14943 14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14947msgctxt "Unknown given name" 14948msgid "…" 14949msgstr "…" 14950 14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14955msgctxt "Unknown surname" 14956msgid "…" 14957msgstr "…" 14958 14959#~ msgid " per gender" 14960#~ msgstr " per geslag" 14961 14962#~ msgid " per time period" 14963#~ msgstr " per periode" 14964 14965#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14966#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14967#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 14968#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 14969 14970#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14971#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14972#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 14973#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 14974 14975#~ msgid "%s child" 14976#~ msgid_plural "%s children" 14977#~ msgstr[0] "%s kind" 14978#~ msgstr[1] "%s kinders" 14979 14980#~ msgid "%s day ago" 14981#~ msgid_plural "%s days ago" 14982#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 14983#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 14984 14985#~ msgid "%s family tree" 14986#~ msgid_plural "%s family trees" 14987#~ msgstr[0] "%s stamboom" 14988#~ msgstr[1] "%s stambome" 14989 14990#~ msgid "%s grandchild" 14991#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14992#~ msgstr[0] "%s kleinkind" 14993#~ msgstr[1] "%s kleinkinders" 14994 14995#~ msgid "%s hour ago" 14996#~ msgid_plural "%s hours ago" 14997#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 14998#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 14999 15000#~ msgid "%s individual is private." 15001#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15002#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 15003#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 15004 15005#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15006#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 15007 15008#~ msgid "%s minute ago" 15009#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15010#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 15011#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 15012 15013#~ msgid "%s month ago" 15014#~ msgid_plural "%s months ago" 15015#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 15016#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 15017 15018#~ msgid "%s second ago" 15019#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15020#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 15021#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 15022 15023#~ msgid "%s sent you the following message." 15024#~ msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 15025 15026#~ msgid "%s year ago" 15027#~ msgid_plural "%s years ago" 15028#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 15029#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 15030 15031#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15032#~ msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" 15033 15034#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 15035#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 15036 15037#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15038#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 15039 15040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 15041#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 15042 15043#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15044#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>" 15045 15046#~ msgid "A URL" 15047#~ msgstr "’n URL" 15048 15049#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15050#~ msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 15051 15052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15053#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 15054 15055#~ msgid "A file on the server" 15056#~ msgstr "’n Lêer op die bediener" 15057 15058#~ msgid "A file on your computer" 15059#~ msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 15060 15061#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15062#~ msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." 15063 15064#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15065#~ msgstr "'n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 15066 15067#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15068#~ msgstr "'n Nuwe gebruiker (%1$s) het 'n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." 15069 15070#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15071#~ msgstr "'n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 15072 15073#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15074#~ msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 15075 15076#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15077#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 15078 15079#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15080#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 15081 15082#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15083#~ msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." 15084 15085#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15086#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 15087 15088#~ msgid "A.M." 15089#~ msgstr "vm" 15090 15091#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15092#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 15093 15094#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15095#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 15096 15097#~ msgid "API key" 15098#~ msgstr "API-sleutel" 15099 15100#~ msgid "Abbreviate place names" 15101#~ msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 15102 15103#~ msgid "Acadia" 15104#~ msgstr "Akadië" 15105 15106#~ msgid "Accept" 15107#~ msgstr "Aanvaar" 15108 15109#~ msgid "Accept all changes" 15110#~ msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 15111 15112#~ msgid "Access level" 15113#~ msgstr "Toegangs vlak" 15114 15115#~ msgid "Access to family trees" 15116#~ msgstr "Toegang tot stambome" 15117 15118#~ msgid "Account approval and email verification" 15119#~ msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 15120 15121#~ msgid "Action" 15122#~ msgstr "Aksie" 15123 15124#~ msgid "Add a blank row" 15125#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 15126 15127#~ msgid "Add a brother or sister" 15128#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 15129 15130#~ msgid "Add a child to this family" 15131#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 15132 15133#~ msgid "Add a fact" 15134#~ msgstr "Voeg 'n feit by" 15135 15136#~ msgid "Add a favorite" 15137#~ msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 15138 15139#~ msgid "Add a geographic location" 15140#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 15141 15142#~ msgid "Add a husband to this family" 15143#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 15144 15145#~ msgid "Add a journal entry" 15146#~ msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 15147 15148#~ msgid "Add a media object" 15149#~ msgstr "Voeg 'n media-objek by" 15150 15151#~ msgid "Add a news article" 15152#~ msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 15153 15154#~ msgid "Add a note" 15155#~ msgstr "Voeg 'n nota by" 15156 15157#~ msgid "Add a restriction" 15158#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 15159 15160#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 15161#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 15162 15163#~ msgid "Add a shared note" 15164#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 15165 15166#~ msgid "Add a son or daughter" 15167#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 15168 15169#~ msgid "Add a source citation" 15170#~ msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 15171 15172#~ msgid "Add a spouse" 15173#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 15174 15175#~ msgid "Add a wife to this family" 15176#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 15177 15178#~ msgid "Add an associate" 15179#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 15180 15181#~ msgid "Add another individual to the chart" 15182#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 15183 15184#~ msgid "Add from clipboard" 15185#~ msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 15186 15187#~ msgid "Add individuals" 15188#~ msgstr "Voeg persone by" 15189 15190#~ msgid "Add links" 15191#~ msgstr "Voeg skakels by" 15192 15193#~ msgid "Add marriage details" 15194#~ msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 15195 15196#~ msgid "Add more fields" 15197#~ msgstr "Voeg meer velde by" 15198 15199#~ msgid "Add new, and update existing records" 15200#~ msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 15201 15202#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15203#~ msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 15204 15205#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15206#~ msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 15207 15208#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15209#~ msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 15210 15211#~ msgid "Add to favorites" 15212#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 15213 15214#~ msgid "Add unique identifiers" 15215#~ msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 15216 15217#~ msgid "Add unlinked records" 15218#~ msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 15219 15220#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15221#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 15222 15223#~ msgid "Administrator" 15224#~ msgstr "Beheerder" 15225 15226#~ msgid "Administrator account" 15227#~ msgstr "Beheerdersrekening" 15228 15229#~ msgid "Administrator comments on user" 15230#~ msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 15231 15232#~ msgid "Administrators" 15233#~ msgstr "Beheerders" 15234 15235#~ msgid "Advanced" 15236#~ msgstr "Gevorderd" 15237 15238#~ msgid "Advanced fact preferences" 15239#~ msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 15240 15241#~ msgid "Advanced name facts" 15242#~ msgstr "Gevorderde feite vir name" 15243 15244#~ msgid "Advanced place name facts" 15245#~ msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 15246 15247#~ msgid "Africa" 15248#~ msgstr "Afrika" 15249 15250#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15251#~ msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 15252 15253#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15254#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 15255 15256#~ msgid "Age at birth of child" 15257#~ msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 15258 15259#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15260#~ msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 15261 15262#~ msgid "Age between husband and wife" 15263#~ msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 15264 15265#~ msgid "Age between siblings" 15266#~ msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 15267 15268#~ msgid "Age between wife and husband" 15269#~ msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 15270 15271#~ msgid "Age difference" 15272#~ msgstr "Verskil in ouderdom" 15273 15274#~ msgid "Age interval" 15275#~ msgstr "Ouderdomsinterval" 15276 15277#~ msgid "Age of item" 15278#~ msgstr "Ouderdom van item" 15279 15280#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15281#~ msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 15282 15283#~ msgid "Age related to birth year" 15284#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 15285 15286#~ msgid "Age related to death year" 15287#~ msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 15288 15289#~ msgid "Alive" 15290#~ msgstr "Lewend" 15291 15292#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15293#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 15294 15295#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15296#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 15297 15298#~ msgid "All family facts" 15299#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 15300 15301#~ msgid "All files have read and write permission." 15302#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 15303 15304#~ msgid "All individual facts" 15305#~ msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 15306 15307#~ msgid "All individuals" 15308#~ msgstr "Alle persone" 15309 15310#~ msgid "All records" 15311#~ msgstr "Alle rekords" 15312 15313#~ msgid "All repository facts" 15314#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 15315 15316#~ msgid "All source facts" 15317#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 15318 15319#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15320#~ msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 15321 15322#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15323#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 15324 15325#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15326#~ msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 15327 15328#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15329#~ msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 15330 15331#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15332#~ msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 15333 15334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15335#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 15336 15337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15338#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 15339 15340#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15341#~ msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 15342 15343#~ msgid "An unknown error occurred" 15344#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 15345 15346#~ msgid "Anniversary" 15347#~ msgstr "Herdenking" 15348 15349#~ msgid "Answer" 15350#~ msgstr "Antwoord" 15351 15352#~ msgid "Apply privacy settings" 15353#~ msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 15354 15355#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15356#~ msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 15357 15358#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15359#~ msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 15360 15361#~ msgid "Approval of account at %s" 15362#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 15363 15364#~ msgid "Approved" 15365#~ msgstr "Goedgekeur" 15366 15367#~ msgid "Approved by administrator" 15368#~ msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 15369 15370#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15371#~ msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 15372 15373#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15374#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 15375 15376#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15377#~ msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 15378 15379#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15380#~ msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 15381 15382#~ msgid "Asia" 15383#~ msgstr "Asië" 15384 15385#~ msgid "Associates" 15386#~ msgstr "Deelgenote" 15387 15388#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15389#~ msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 15390 15391#, fuzzy 15392#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 15393#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 15394 15395#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 15396#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 15397 15398#~ msgid "Automatically expand notes" 15399#~ msgstr "Brei notas outomaties uit" 15400 15401#~ msgid "Automatically expand sources" 15402#~ msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 15403 15404#~ msgid "Available blocks" 15405#~ msgstr "Beskikbare blokke" 15406 15407#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15408#~ msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 15409 15410#~ msgid "Basic" 15411#~ msgstr "Basies" 15412 15413#~ msgid "Bearing" 15414#~ msgstr "Rigting" 15415 15416#~ msgid "Birth places" 15417#~ msgstr "Geboorteplekke" 15418 15419#~ msgid "Block" 15420#~ msgstr "Blok" 15421 15422#~ msgid "Body" 15423#~ msgstr "Inhoud" 15424 15425#~ msgid "Booklet" 15426#~ msgstr "Boekie" 15427 15428#~ msgid "Both alive" 15429#~ msgstr "Beide lewend" 15430 15431#~ msgid "Both dead" 15432#~ msgstr "Beide oorlede" 15433 15434#~ msgid "British West Indies" 15435#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 15436 15437#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15438#~ msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 15439 15440#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15441#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 15442 15443#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15444#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15445#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 15446#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 15447 15448#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15449#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 15450 15451#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 15452#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 15453 15454#~ msgid "Calculating…" 15455#~ msgstr "Besig om te bereken…" 15456 15457#~ msgid "Calendar conversion" 15458#~ msgstr "Kalender omskakeling" 15459 15460#~ msgid "Cannot create" 15461#~ msgstr "Kan nie skep nie" 15462 15463#~ msgid "Cape Colony" 15464#~ msgstr "Kaapkolonie" 15465 15466#~ msgid "Catalonia" 15467#~ msgstr "Katalonië" 15468 15469#~ msgid "Categories" 15470#~ msgstr "Klasse" 15471 15472#~ msgid "Caution!" 15473#~ msgstr "Versigtig!" 15474 15475#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15476#~ msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 15477 15478#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15479#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 15480 15481#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15482#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 15483 15484#~ msgid "Cemeteries" 15485#~ msgstr "Begraafplase" 15486 15487#~ msgid "Census transcript" 15488#~ msgstr "Sensus afskrif" 15489 15490#~ msgid "Center map here" 15491#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 15492 15493#~ msgid "Change" 15494#~ msgstr "Verander" 15495 15496#~ msgid "Change flag" 15497#~ msgstr "Verander vlag" 15498 15499#~ msgid "Change language" 15500#~ msgstr "Wysig taal" 15501 15502#~ msgid "Changed on %1$s" 15503#~ msgstr "Verander op %1$s" 15504 15505#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15506#~ msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 15507 15508#~ msgid "Channel Islands" 15509#~ msgstr "Kanaaleilande" 15510 15511#~ msgid "Chart" 15512#~ msgstr "Diagram" 15513 15514#~ msgid "Chart type" 15515#~ msgstr "Diagramtipe" 15516 15517#~ msgid "Check file permissions…" 15518#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 15519 15520#~ msgid "Check for custom modules…" 15521#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 15522 15523#~ msgid "Check for custom themes…" 15524#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 15525 15526#~ msgid "Check the access rights on this folder." 15527#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 15528 15529#~ msgid "Check the settings and try again." 15530#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 15531 15532#~ msgid "Checking server capacity" 15533#~ msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 15534 15535#~ msgid "Checking server configuration" 15536#~ msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 15537 15538#~ msgid "Children in family" 15539#~ msgstr "Aantal kinders in die gesin" 15540 15541#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 15542#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 15543 15544#~ msgid "Choose: " 15545#~ msgstr "Kies " 15546 15547#~ msgid "Citation" 15548#~ msgstr "Vermelding" 15549 15550#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 15551#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 15552 15553#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 15554#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 15555 15556#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 15557#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 15558 15559#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 15560#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 15561 15562#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 15563#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 15564 15565#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 15566#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 15567 15568#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 15569#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 15570 15571#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 15572#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 15573 15574#~ msgid "Columns per page" 15575#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 15576 15577#~ msgid "Comments" 15578#~ msgstr "Kommentaar" 15579 15580#~ msgid "Comparison" 15581#~ msgstr "Vergelyking" 15582 15583#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15584#~ msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 15585 15586#~ msgid "Configure" 15587#~ msgstr "Konfigureer" 15588 15589#~ msgid "Confirm password" 15590#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 15591 15592#~ msgid "Connection to database server" 15593#~ msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 15594 15595#~ msgid "Contact method" 15596#~ msgstr "Kontakmetode" 15597 15598#~ msgid "Content" 15599#~ msgstr "Inhoud" 15600 15601#~ msgid "Continue adding" 15602#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 15603 15604#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15605#~ msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 15606 15607#~ msgid "Cookies" 15608#~ msgstr "Koekies" 15609 15610#~ msgid "Copy" 15611#~ msgstr "Kopieer" 15612 15613#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15614#~ msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 15615 15616#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15617#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 15618 15619#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15620#~ msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 15621 15622#~ msgid "Count" 15623#~ msgstr "Aantal" 15624 15625#~ msgid "Countries" 15626#~ msgstr "Lande" 15627 15628#~ msgid "Counts " 15629#~ msgstr "Aantal " 15630 15631#~ msgid "County" 15632#~ msgstr "Distrik" 15633 15634#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15635#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 15636 15637#~ msgid "Create a family tree" 15638#~ msgstr "Skep 'n stamboom" 15639 15640#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15641#~ msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 15642 15643#~ msgid "Create a unique filename" 15644#~ msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 15645 15646#~ msgid "Create a website access rule" 15647#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 15648 15649#~ msgid "Create your own chart" 15650#~ msgstr "Skep jou eie diagram" 15651 15652#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15653#~ msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 15654 15655#~ msgid "Current" 15656#~ msgstr "Huidige" 15657 15658#~ msgid "Custom event" 15659#~ msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 15660 15661#~ msgid "Custom fact" 15662#~ msgstr "Aangepaste feit" 15663 15664#~ msgid "Custom module" 15665#~ msgstr "Aangepaste module" 15666 15667#~ msgid "Custom tags" 15668#~ msgstr "Aangepaste etikette" 15669 15670#~ msgid "Custom theme" 15671#~ msgstr "Aangepaste tema" 15672 15673#~ msgid "Custom welcome text" 15674#~ msgstr "Aangepaste welkomsteks" 15675 15676#~ msgid "Czechoslovakia" 15677#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 15678 15679#~ msgid "Dashboard" 15680#~ msgstr "Paneelbord" 15681 15682#~ msgid "Data folder" 15683#~ msgstr "Data-lêergids" 15684 15685#~ msgid "Database and table names" 15686#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 15687 15688#~ msgid "Database connection" 15689#~ msgstr "Databasisverbinding" 15690 15691#~ msgid "Database name" 15692#~ msgstr "Databasis name" 15693 15694#~ msgid "Database password" 15695#~ msgstr "Databasis wagwoord" 15696 15697#~ msgid "Database user account" 15698#~ msgstr "Databasis gebruikersrekening" 15699 15700#~ msgid "Date differences" 15701#~ msgstr "Datum verskille" 15702 15703#~ msgid "Date period" 15704#~ msgstr "Datumperiode" 15705 15706#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15707#~ msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 15708 15709#~ msgid "Date range" 15710#~ msgstr "Datumperk" 15711 15712#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15713#~ msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 15714 15715#~ msgid "Date registered" 15716#~ msgstr "Datum geregistreer" 15717 15718#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15719#~ msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 15720 15721#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15722#~ msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 15723 15724#~ msgid "Day:" 15725#~ msgstr "Dag:" 15726 15727#~ msgid "Death places" 15728#~ msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 15729 15730#~ msgid "Decade of birth" 15731#~ msgstr "Dekade van geboorte" 15732 15733#~ msgid "Decade of death" 15734#~ msgstr "Dekade van sterfte" 15735 15736#~ msgid "Decade of marriage" 15737#~ msgstr "Dekade van huwelik" 15738 15739#~ msgid "Default" 15740#~ msgstr "Verstek" 15741 15742#~ msgid "Default family tree" 15743#~ msgstr "Verstekstamboom" 15744 15745#~ msgid "Default map type" 15746#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 15747 15748#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15749#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 15750 15751#~ msgid "Default pedigree generations" 15752#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 15753 15754#~ msgid "Default theme" 15755#~ msgstr "Verstek Tema" 15756 15757#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15758#~ msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 15759 15760#~ msgid "Delete temporary files…" 15761#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 15762 15763#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15764#~ msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 15765 15766#~ msgid "Delete your account" 15767#~ msgstr "Skrap jou rekening" 15768 15769#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15770#~ msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 15771 15772#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15773#~ msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 15774 15775#~ msgid "Descendant generations" 15776#~ msgstr "Afstammeling geslagte" 15777 15778#~ msgid "Description META tag" 15779#~ msgstr "Beskrywing META-etiket" 15780 15781#~ msgid "Description unavailable" 15782#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 15783 15784#~ msgid "Desired password" 15785#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 15786 15787#~ msgid "Desired username" 15788#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 15789 15790#~ msgid "Details" 15791#~ msgstr "Besonderhede" 15792 15793#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15794#~ msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 15795 15796#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15797#~ msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 15798 15799#~ msgid "Disable these modules" 15800#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 15801 15802#~ msgid "Disable these themes" 15803#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 15804 15805#~ msgid "Display %s" 15806#~ msgstr "Vertoon %s" 15807 15808#~ msgid "Display all" 15809#~ msgstr "Vertoon alles" 15810 15811#~ msgid "Display map coordinates" 15812#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 15813 15814#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15815#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 15816 15817#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15818#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 15819 15820#~ msgid "Download file" 15821#~ msgstr "Laai lêer af" 15822 15823#~ msgid "Download geographic data" 15824#~ msgstr "Laai geografiese data af" 15825 15826#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15827#~ msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 15828 15829#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15830#~ msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 15831 15832#~ msgid "Earliest birth" 15833#~ msgstr "Vroegste geboorte" 15834 15835#~ msgid "Earliest birth year" 15836#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 15837 15838#~ msgid "Earliest death" 15839#~ msgstr "Vroegste sterfte" 15840 15841#~ msgid "Earliest death year" 15842#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 15843 15844#~ msgid "Earliest divorce" 15845#~ msgstr "Vroegste egskeiding" 15846 15847#~ msgid "Earliest marriage" 15848#~ msgstr "Vroegste huwelik" 15849 15850#~ msgid "Edit a website access rule" 15851#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 15852 15853#~ msgid "Edit media" 15854#~ msgstr "Wysig media" 15855 15856#~ msgid "Edit preferences" 15857#~ msgstr "Wysig voorkeure" 15858 15859#~ msgid "Edit the details" 15860#~ msgstr "Wysig besonderhede" 15861 15862#~ msgid "Edit the media object" 15863#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 15864 15865#~ msgid "Edit the note" 15866#~ msgstr "Wysig nota" 15867 15868#~ msgid "Edit the repository" 15869#~ msgstr "Wysig bergplek" 15870 15871#~ msgid "Edit the source" 15872#~ msgstr "Wysig bron" 15873 15874#~ msgid "Editing restriction" 15875#~ msgstr "Wysigingsbeperking" 15876 15877#~ msgid "Eire" 15878#~ msgstr "Ierland" 15879 15880#~ msgid "Elevation" 15881#~ msgstr "Elevasie" 15882 15883#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15884#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 15885 15886#~ msgid "Email verified" 15887#~ msgstr "E-pos geverifieer" 15888 15889#~ msgid "Embedded variable" 15890#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 15891 15892#~ msgid "Enabled" 15893#~ msgstr "Ontsper" 15894 15895#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15896#~ msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 15897 15898#~ msgid "End IP address" 15899#~ msgstr "Eind IP-adres" 15900 15901#~ msgid "End year" 15902#~ msgstr "Eind jaar" 15903 15904#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15905#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 15906 15907#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15908#~ msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 15909 15910#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15911#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 15912 15913#~ msgid "Enter report values" 15914#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 15915 15916#~ msgid "Entire record" 15917#~ msgstr "Hele rekord" 15918 15919#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15920#~ msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 15921 15922#~ msgid "Europe" 15923#~ msgstr "Europa" 15924 15925#~ msgid "Events" 15926#~ msgstr "Gebeurtenisse" 15927 15928#~ msgid "Events in countries" 15929#~ msgstr "Gebeurtenisse in lande" 15930 15931#~ msgid "Events of close relatives" 15932#~ msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 15933 15934#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15935#~ msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 15936 15937#~ msgid "Exclude subfolders" 15938#~ msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 15939 15940#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15941#~ msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 15942 15943#~ msgid "Export" 15944#~ msgstr "Voer uit na" 15945 15946#~ msgid "Export preferences" 15947#~ msgstr "Voer die voorkeure uit" 15948 15949#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15950#~ msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 15951 15952#~ msgid "External files" 15953#~ msgstr "Eksterne lêers" 15954 15955#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15956#~ msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 15957 15958#~ msgid "FAQ position" 15959#~ msgstr "FAQ-posisie" 15960 15961#~ msgid "FAQ visibility" 15962#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 15963 15964#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15965#~ msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 15966 15967#~ msgid "Fact icons" 15968#~ msgstr "Feitikoon" 15969 15970#~ msgid "Fact or event" 15971#~ msgstr "Feit of gebeurtenis" 15972 15973#~ msgid "Facts for family records" 15974#~ msgstr "Feite vir gesinsrekords" 15975 15976#~ msgid "Facts for individual records" 15977#~ msgstr "Feite vir persoonsrekords" 15978 15979#~ msgid "Facts for new families" 15980#~ msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 15981 15982#~ msgid "Facts for new individuals" 15983#~ msgstr "Feite vir nuwe persone" 15984 15985#~ msgid "Facts for repository records" 15986#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 15987 15988#~ msgid "Facts for source records" 15989#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 15990 15991#~ msgid "Family ID prefix" 15992#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 15993 15994#~ msgid "Family group information" 15995#~ msgstr "Gesin groepinligting" 15996 15997#~ msgid "Family list" 15998#~ msgstr "Lys van gesinne" 15999 16000#~ msgid "Family of %s" 16001#~ msgstr "Familie van %s" 16002 16003#~ msgid "Family tree title" 16004#~ msgstr "Stamboomtitel" 16005 16006#~ msgid "Family with the most children" 16007#~ msgstr "Gesin met die meeste kinders" 16008 16009#~ msgid "File containing places (CSV)" 16010#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 16011 16012#~ msgid "Filename on server" 16013#~ msgstr "Lêernaam op bediener" 16014 16015#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 16016#~ msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 16017 16018#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 16019#~ msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 16020 16021#~ msgid "Filter" 16022#~ msgstr "Filter" 16023 16024#~ msgid "Find a fact or event" 16025#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 16026 16027#~ msgid "Find a family" 16028#~ msgstr "Soek 'n gesin" 16029 16030#~ msgid "Find a media object" 16031#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 16032 16033#~ msgid "Find a place" 16034#~ msgstr "Vind 'n plek" 16035 16036#~ msgid "Find a repository" 16037#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 16038 16039#~ msgid "Find a shared note" 16040#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 16041 16042#~ msgid "Find a special character" 16043#~ msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 16044 16045#~ msgid "Find an individual" 16046#~ msgstr "Soek 'n persoon" 16047 16048#~ msgid "First event" 16049#~ msgstr "Eerste gebeurtenis" 16050 16051#~ msgid "First record" 16052#~ msgstr "Eerste rekord" 16053 16054#~ msgid "Flag" 16055#~ msgstr "Vlag" 16056 16057#~ msgid "Flag of %s" 16058#~ msgstr "Vlag van %s" 16059 16060#~ msgid "Folder" 16061#~ msgstr "Lêergids" 16062 16063#~ msgid "Folder name on server" 16064#~ msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 16065 16066#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 16067#~ msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 16068 16069#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 16070#~ msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 16071 16072#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 16073#~ msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 16074 16075#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 16076#~ msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 16077 16078#~ msgid "Forgot password?" 16079#~ msgstr "Wagwoord vergeet?" 16080 16081#~ msgid "Format text and notes" 16082#~ msgstr "Versorg teks en notas" 16083 16084#~ msgid "From" 16085#~ msgstr "Van" 16086 16087#~ msgid "GEDCOM errors" 16088#~ msgstr "GEDCOM foute" 16089 16090#~ msgid "Gender icon on charts" 16091#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 16092 16093#~ msgid "Genealogy contact" 16094#~ msgstr "Genealogiese kontak" 16095 16096#~ msgid "Genealogy data" 16097#~ msgstr "Genealogiese data" 16098 16099#~ msgid "General" 16100#~ msgstr "Algemeen" 16101 16102#~ msgid "Geographic area" 16103#~ msgstr "Geografiese gebied" 16104 16105#~ msgid "Get an API key from Google." 16106#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 16107 16108#~ msgid "Given name" 16109#~ msgstr "Voornaam" 16110 16111#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 16112#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 16113 16114#~ msgid "Google Maps™ preferences" 16115#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 16116 16117#~ msgid "Google Street View™" 16118#~ msgstr "Google Street View™" 16119 16120#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 16121#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 16122 16123#~ msgid "Grandparents" 16124#~ msgstr "Grootouers" 16125 16126#~ msgid "Greatest age at death" 16127#~ msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 16128 16129#~ msgid "Greatest age between siblings" 16130#~ msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 16131 16132#~ msgid "Head of household" 16133#~ msgstr "Hoof van die huis" 16134 16135#~ msgid "Hello %s…" 16136#~ msgstr "Hallo %s…" 16137 16138#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 16139#~ msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 16140 16141#~ msgid "Hello administrator…" 16142#~ msgstr "Hallo beheerder…" 16143 16144#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 16145#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 16146 16147#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 16148#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 16149 16150#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 16151#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 16152 16153#~ msgid "Highest population" 16154#~ msgstr "Grootste bevolking" 16155 16156#~ msgid "Historical facts" 16157#~ msgstr "Historiese feite" 16158 16159#~ msgid "Hourglass chart of %s" 16160#~ msgstr "Uurglasdiagram van %s" 16161 16162#~ msgid "House" 16163#~ msgstr "Huis" 16164 16165#~ msgid "Household" 16166#~ msgstr "Huishouding" 16167 16168#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 16169#~ msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 16170 16171#~ msgid "Husband’s age" 16172#~ msgstr "Man se ouderdom" 16173 16174#~ msgid "Hybrid" 16175#~ msgstr "Hibriede" 16176 16177#~ msgid "IP address" 16178#~ msgstr "IP-adres" 16179 16180#~ msgid "Icon" 16181#~ msgstr "Ikoon" 16182 16183#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 16184#~ msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 16185 16186#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 16187#~ msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 16188 16189#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 16190#~ msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 16191 16192#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16193#~ msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 16194 16195#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16196#~ msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 16197 16198#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16199#~ msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 16200 16201#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16202#~ msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 16203 16204#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 16205#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 16206 16207#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 16208#~ msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 16209 16210#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 16211#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 16212 16213#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 16214#~ msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 16215 16216#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 16217#~ msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 16218 16219#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 16220#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 16221 16222#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 16223#~ msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 16224 16225#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 16226#~ msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 16227 16228#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16229#~ msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 16230 16231#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 16232#~ msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 16233 16234#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 16235#~ msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 16236 16237#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 16238#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 16239 16240#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 16241#~ msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 16242 16243#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 16244#~ msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 16245 16246#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 16247#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 16248 16249#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 16250#~ msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 16251 16252#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 16253#~ msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 16254 16255#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 16256#~ msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 16257 16258#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 16259#~ msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 16260 16261#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 16262#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 16263 16264#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 16265#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 16266 16267#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 16268#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 16269 16270#~ msgid "Images without watermarks" 16271#~ msgstr "Beelde sonder watermerke" 16272 16273#~ msgid "Import" 16274#~ msgstr "Voer in" 16275 16276#~ msgid "Import Options." 16277#~ msgstr "Invoer Opsies." 16278 16279#~ msgid "Import all places from a family tree" 16280#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 16281 16282#~ msgid "Import preferences" 16283#~ msgstr "Invoer voorkeure" 16284 16285#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 16286#~ msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 16287 16288#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 16289#~ msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 16290 16291#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 16292#~ msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 16293 16294#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 16295#~ msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 16296 16297#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16298#~ msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 16299 16300#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16301#~ msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 16302 16303#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16304#~ msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 16305 16306#~ msgid "Include associates" 16307#~ msgstr "Sluit deelgenote in" 16308 16309#~ msgid "Include fully matched places" 16310#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 16311 16312#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16313#~ msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 16314 16315#~ msgid "Include subfolders" 16316#~ msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 16317 16318#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16319#~ msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 16320 16321#~ msgid "Individual 1" 16322#~ msgstr "Persoon 1" 16323 16324#~ msgid "Individual 2" 16325#~ msgstr "Persoon 2" 16326 16327#~ msgid "Individual ID prefix" 16328#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 16329 16330#~ msgid "Individual distribution" 16331#~ msgstr "Verspreiding van persone" 16332 16333#~ msgid "Individual list" 16334#~ msgstr "Lys van persone" 16335 16336#~ msgid "Individual pages" 16337#~ msgstr "Bladsye van persone" 16338 16339#~ msgid "Individual record" 16340#~ msgstr "Persoon se rekord" 16341 16342#~ msgid "Individual who lived the longest" 16343#~ msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 16344 16345#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 16346#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 16347 16348#~ msgid "Installation folder" 16349#~ msgstr "Installasie-lêergids" 16350 16351#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16352#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 16353 16354#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16355#~ msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 16356 16357#~ msgid "Keep" 16358#~ msgstr "Behou" 16359 16360#~ msgid "Keep link in list" 16361#~ msgstr "Behou skakel in lys" 16362 16363#~ msgid "Keep media objects" 16364#~ msgstr "Behou mediavoorwerpe" 16365 16366#~ msgid "Keep open" 16367#~ msgstr "Hou oop" 16368 16369#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16370#~ msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 16371 16372#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16373#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 16374 16375#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16376#~ msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 16377 16378#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16379#~ msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 16380 16381#~ msgid "Last event" 16382#~ msgstr "Laaste gebeurtenis" 16383 16384#~ msgid "Last signed in" 16385#~ msgstr "Laaste aangemeld" 16386 16387#~ msgid "Latest birth" 16388#~ msgstr "Onlangste geboorte" 16389 16390#~ msgid "Latest birth year" 16391#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 16392 16393#~ msgid "Latest death" 16394#~ msgstr "Onlangste sterfte" 16395 16396#~ msgid "Latest death year" 16397#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 16398 16399#~ msgid "Latest divorce" 16400#~ msgstr "Onlangste egskeiding" 16401 16402#~ msgid "Latest marriage" 16403#~ msgstr "Onlangste huwelik" 16404 16405#~ msgid "Layout" 16406#~ msgstr "Uitleg" 16407 16408#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16409#~ msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 16410 16411#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16412#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 16413 16414#~ msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 16415#~ msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 16416 16417#~ msgid "Leaves" 16418#~ msgstr "Blare" 16419 16420#~ msgctxt "paper size" 16421#~ msgid "Legal" 16422#~ msgstr "Legal" 16423 16424#~ msgid "Length of marriage" 16425#~ msgstr "Duur van huwelik" 16426 16427#~ msgid "Lifespan" 16428#~ msgstr "Lewensduur" 16429 16430#~ msgid "Limit" 16431#~ msgstr "Beperking" 16432 16433#~ msgid "Limit display by" 16434#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 16435 16436#~ msgid "Link the user account to an individual." 16437#~ msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 16438 16439#~ msgid "Link this media object to a family" 16440#~ msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 16441 16442#~ msgid "Link this media object to a source" 16443#~ msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 16444 16445#~ msgid "Link this media object to an individual" 16446#~ msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 16447 16448#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16449#~ msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 16450 16451#~ msgid "Link to an existing media object" 16452#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 16453 16454#~ msgid "Links" 16455#~ msgstr "Skakels" 16456 16457#~ msgid "List" 16458#~ msgstr "Lys" 16459 16460#~ msgid "Living individuals" 16461#~ msgstr "Lewende persone" 16462 16463#~ msgid "Loading…" 16464#~ msgstr "Besig om te laai…" 16465 16466#~ msgid "Local files" 16467#~ msgstr "Plaaslike lêers" 16468 16469#~ msgid "Login ID" 16470#~ msgstr "Aanmeld-ID" 16471 16472#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16473#~ msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 16474 16475#~ msgid "Longest marriage" 16476#~ msgstr "Langste huwelik" 16477 16478#~ msgid "Longevity versus time" 16479#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 16480 16481#~ msgid "Lowest population" 16482#~ msgstr "Kleinste bevolking" 16483 16484#~ msgid "Main section blocks" 16485#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 16486 16487#~ msgid "Manage family trees " 16488#~ msgstr "Bestuur stambome " 16489 16490#~ msgid "Manage the links" 16491#~ msgstr "Bestuur skakels" 16492 16493#~ msgid "Managers" 16494#~ msgstr "Bestuurders" 16495 16496#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16497#~ msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 16498 16499#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16500#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 16501 16502#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16503#~ msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 16504 16505#~ msgid "Marriage places" 16506#~ msgstr "Huweliksplekke" 16507 16508#~ msgid "Match calendar" 16509#~ msgstr "Pas kalender aan" 16510 16511#~ msgid "Max" 16512#~ msgstr "Maks" 16513 16514#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16515#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 16516 16517#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16518#~ msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 16519 16520#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16521#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 16522 16523#~ msgid "Maximum upload size: " 16524#~ msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 16525 16526#~ msgid "Media ID prefix" 16527#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 16528 16529#~ msgid "Media contains" 16530#~ msgstr "Media bevat" 16531 16532#~ msgid "Media file" 16533#~ msgstr "Media-lêer" 16534 16535#~ msgid "Media file to upload" 16536#~ msgstr "Media-lêer om op te laai" 16537 16538#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16539#~ msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 16540 16541#~ msgid "Media files" 16542#~ msgstr "Media-lêers" 16543 16544#~ msgid "Media folder" 16545#~ msgstr "Media-lêergids" 16546 16547#~ msgid "Media folders" 16548#~ msgstr "Media-lêergidse" 16549 16550#~ msgid "Media objects found" 16551#~ msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 16552 16553#~ msgid "Media objects per page" 16554#~ msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 16555 16556#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16557#~ msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16558 16559#~ msgid "Memory limit" 16560#~ msgstr "Geheue limiet" 16561 16562#~ msgid "Menu" 16563#~ msgstr "Kieslys" 16564 16565#~ msgid "Merge" 16566#~ msgstr "Saamvoeg" 16567 16568#~ msgid "Message" 16569#~ msgstr "Boodskap" 16570 16571#~ msgid "Middle East" 16572#~ msgstr "Midde-Ooste" 16573 16574#~ msgid "Midnight" 16575#~ msgstr "Middernag" 16576 16577#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16578#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 16579 16580#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 16581#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 16582 16583#~ msgid "Moderate pending changes" 16584#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 16585 16586#~ msgid "Moderators" 16587#~ msgstr "Moderators" 16588 16589#~ msgid "Module" 16590#~ msgstr "Module" 16591 16592#~ msgid "Module administration" 16593#~ msgstr "Module beheer" 16594 16595#~ msgid "Modules" 16596#~ msgstr "Modules" 16597 16598#~ msgid "Month:" 16599#~ msgstr "Maand:" 16600 16601#~ msgid "More news articles" 16602#~ msgstr "Nog nuusartikels" 16603 16604#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16605#~ msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 16606 16607#~ msgid "Most common surnames" 16608#~ msgstr "Mees algemene vanne" 16609 16610#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16611#~ msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 16612 16613#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16614#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 16615 16616#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16617#~ msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 16618 16619#~ msgid "Move down" 16620#~ msgstr "Skuif af" 16621 16622#~ msgid "Move left" 16623#~ msgstr "Skuif na links" 16624 16625#~ msgid "Move right" 16626#~ msgstr "Skuif na regs" 16627 16628#~ msgid "Move the media object?" 16629#~ msgstr "Dra die media-objek oor?" 16630 16631#~ msgid "Move up" 16632#~ msgstr "Skuif boontoe" 16633 16634#~ msgid "Multiple marriages" 16635#~ msgstr "Verskeie huwelike" 16636 16637#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16638#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 16639 16640#~ msgid "MySQL variables" 16641#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 16642 16643#~ msgid "Name contains" 16644#~ msgstr "Naam bevat" 16645 16646#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 16647#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 16648 16649#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 16650#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 16651 16652#~ msgid "Neighborhood" 16653#~ msgstr "Woonbuurt" 16654 16655#~ msgid "Netherlands Antilles" 16656#~ msgstr "Nederlandse Antille" 16657 16658#~ msgid "Neutral Zone" 16659#~ msgstr "Neutrale Sone" 16660 16661#~ msgid "New data" 16662#~ msgstr "Nuwe inligting" 16663 16664#~ msgid "Next image" 16665#~ msgstr "Volgende beeld" 16666 16667#~ msgid "No GEDCOM files found." 16668#~ msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 16669 16670#~ msgid "No ancestors in the database." 16671#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 16672 16673#~ msgid "No custom modules are enabled." 16674#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 16675 16676#~ msgid "No custom themes are enabled." 16677#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 16678 16679#~ msgid "No duplicates have been found." 16680#~ msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 16681 16682#~ msgid "No errors have been found." 16683#~ msgstr "Geen foute is gevind nie." 16684 16685#~ msgid "No events exist for today." 16686#~ msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 16687 16688#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16689#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 16690 16691#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16692#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 16693 16694#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16695#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16696#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 16697#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 16698 16699#~ msgid "No facts exist for this family." 16700#~ msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 16701 16702#~ msgid "No limit" 16703#~ msgstr "Geen beperking nie" 16704 16705#~ msgid "No map data exists for this individual" 16706#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 16707 16708#~ msgid "No mappable items" 16709#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 16710 16711#~ msgid "No matching facts found" 16712#~ msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 16713 16714#~ msgid "No media file was provided." 16715#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 16716 16717#~ msgid "No news articles have been submitted." 16718#~ msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 16719 16720#~ msgid "No places found" 16721#~ msgstr "Geen plekke gevind" 16722 16723#~ msgid "No places have been found." 16724#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 16725 16726#~ msgid "No records to display" 16727#~ msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 16728 16729#~ msgid "No results found." 16730#~ msgstr "Geen resultate is gevind nie." 16731 16732#~ msgid "Nobody at all" 16733#~ msgstr "Beslis niemand nie" 16734 16735#~ msgid "Noon" 16736#~ msgstr "Om middag" 16737 16738#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16739#~ msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 16740 16741#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16742#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 16743 16744#~ msgid "Not approved by an administrator" 16745#~ msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 16746 16747#~ msgid "Not verified by the user" 16748#~ msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 16749 16750#~ msgid "Note ID prefix" 16751#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 16752 16753#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16754#~ msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 16755 16756#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16757#~ msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 16758 16759#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16760#~ msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 16761 16762#~ msgid "Nothing found." 16763#~ msgstr "Niks gevind nie." 16764 16765#~ msgid "Number of days to show" 16766#~ msgstr "Aantal dae om te vertoon" 16767 16768#~ msgid "Number of generations" 16769#~ msgstr "Getal geslagte" 16770 16771#~ msgid "Number of given names" 16772#~ msgstr "Getal voorname" 16773 16774#~ msgid "Number of items" 16775#~ msgstr "Aantal items" 16776 16777#~ msgid "Number of items to show" 16778#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 16779 16780#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16781#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 16782 16783#~ msgid "Number of pages" 16784#~ msgstr "Getal bladsye" 16785 16786#~ msgid "Number of surnames" 16787#~ msgstr "Getal vanne" 16788 16789#~ msgid "Old data" 16790#~ msgstr "Ou gegewens" 16791 16792#~ msgid "Old files found" 16793#~ msgstr "Ou lêers is gevind" 16794 16795#~ msgid "Oldest at bottom" 16796#~ msgstr "Oudste onderaan" 16797 16798#~ msgid "Oldest at top" 16799#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 16800 16801#~ msgid "Oldest father" 16802#~ msgstr "Oudste vader" 16803 16804#~ msgid "Oldest female" 16805#~ msgstr "Oudste vrou" 16806 16807#~ msgid "Oldest living individuals" 16808#~ msgstr "Oudste lewende persone" 16809 16810#~ msgid "Oldest male" 16811#~ msgstr "Oudste man" 16812 16813#~ msgid "Oldest mother" 16814#~ msgstr "Oudste moeder" 16815 16816#~ msgid "Only add new records" 16817#~ msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 16818 16819#~ msgid "Only update existing records" 16820#~ msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 16821 16822#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16823#~ msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 16824 16825#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16826#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 16827 16828#~ msgid "Order" 16829#~ msgstr "Volgorde" 16830 16831#~ msgid "Other facts to show in charts" 16832#~ msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 16833 16834#~ msgid "Other folder… please type in" 16835#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 16836 16837#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16838#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 16839 16840#~ msgid "Other preferences" 16841#~ msgstr "Ander voorkeure" 16842 16843#~ msgid "Others" 16844#~ msgstr "Ander" 16845 16846#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16847#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 16848 16849#~ msgid "Own charts" 16850#~ msgstr "Eie diagramme" 16851 16852#~ msgid "P.M." 16853#~ msgstr "nm." 16854 16855#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16856#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 16857 16858#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16859#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 16860 16861#~ msgid "PHP information" 16862#~ msgstr "PHP inligting" 16863 16864#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16865#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 16866 16867#~ msgid "PHP time limit" 16868#~ msgstr "PHP tydslimiet" 16869 16870#~ msgid "Page %s of %s" 16871#~ msgstr "Bladsy %s van %s" 16872 16873#~ msgid "Parents" 16874#~ msgstr "Ouers" 16875 16876#~ msgid "Password" 16877#~ msgstr "Wagwoord" 16878 16879#~ msgid "Passwords do not match." 16880#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 16881 16882#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16883#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 16884 16885#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16886#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 16887 16888#~ msgid "Pedigree of %s" 16889#~ msgstr "Stamboom van %s" 16890 16891#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16892#~ msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 16893 16894#~ msgid "Permanently delete these records?" 16895#~ msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 16896 16897#~ msgid "Phonetic algorithm" 16898#~ msgstr "Fonetiese algoritme" 16899 16900#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16901#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 16902 16903#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16904#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 16905 16906#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16907#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 16908 16909#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16910#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 16911 16912#~ msgid "Place check" 16913#~ msgstr "Plekkontrole" 16914 16915#~ msgid "Place contains" 16916#~ msgstr "Pleknaam bevat" 16917 16918#~ msgid "Place list" 16919#~ msgstr "Lys van plekname" 16920 16921#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16922#~ msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 16923 16924#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16925#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 16926 16927#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16928#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 16929 16930#~ msgid "Places found" 16931#~ msgstr "Plekke gevind" 16932 16933#~ msgid "Places in %s" 16934#~ msgstr "Plekke in %s" 16935 16936#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16937#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 16938 16939#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 16940#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 16941 16942#~ msgid "Play" 16943#~ msgstr "Speel af" 16944 16945#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16946#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 16947 16948#~ msgid "Please enter a message subject." 16949#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 16950 16951#~ msgid "Please enter more than one character." 16952#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 16953 16954#~ msgid "Please enter some message text before sending." 16955#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 16956 16957#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 16958#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 16959 16960#~ msgid "Port number" 16961#~ msgstr "Poortnommer" 16962 16963#~ msgid "Precision" 16964#~ msgstr "Presisie" 16965 16966#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 16967#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 16968 16969#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16970#~ msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 16971 16972#~ msgid "Preferred contact method" 16973#~ msgstr "Verkieslike kontakmetode" 16974 16975#~ msgid "Prefixes" 16976#~ msgstr "Voorvoegsels" 16977 16978#~ msgid "Presentation style" 16979#~ msgstr "Aanbiedingstyl" 16980 16981#~ msgid "Privacy restriction" 16982#~ msgstr "Privaatheidsbeperking" 16983 16984#~ msgid "Privacy restrictions" 16985#~ msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 16986 16987#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16988#~ msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 16989 16990#~ msgid "Question" 16991#~ msgstr "Vraag" 16992 16993#~ msgid "Quick family facts" 16994#~ msgstr "Spoed feite vir gesinne" 16995 16996#~ msgid "Quick individual facts" 16997#~ msgstr "Spoed feite vir persone" 16998 16999#~ msgid "Quick repository facts" 17000#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 17001 17002#~ msgid "Quick source facts" 17003#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 17004 17005#~ msgid "README documentation" 17006#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 17007 17008#~ msgid "Real name" 17009#~ msgstr "Werklike naam" 17010 17011#~ msgid "Really delete all geographic data?" 17012#~ msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 17013 17014#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 17015#~ msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 17016 17017#~ msgid "Record" 17018#~ msgstr "Rekord" 17019 17020#~ msgid "Records" 17021#~ msgstr "Rekords" 17022 17023#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 17024#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 17025 17026#~ msgid "Redraw map" 17027#~ msgstr "Herteken kaart" 17028 17029#~ msgid "Regulært uttrykk" 17030#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 17031 17032#~ msgid "Reject" 17033#~ msgstr "Verwerp" 17034 17035#~ msgid "Reject all changes" 17036#~ msgstr "Verwerp alle veranderinge" 17037 17038#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 17039#~ msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 17040 17041#~ msgid "Remove flag" 17042#~ msgstr "Verwyder vlag" 17043 17044#~ msgid "Remove individual" 17045#~ msgstr "Verwyder persoon" 17046 17047#~ msgid "Remove link from list" 17048#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 17049 17050#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 17051#~ msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 17052 17053#~ msgid "Remove this location?" 17054#~ msgstr "Verwyder hierdie plek?" 17055 17056#~ msgid "Renumber" 17057#~ msgstr "Hernommer" 17058 17059#~ msgid "Replace" 17060#~ msgstr "Vervang" 17061 17062#~ msgid "Replace with" 17063#~ msgstr "Vervang met" 17064 17065#~ msgid "Repositories found" 17066#~ msgstr "Bergplekke gevind" 17067 17068#~ msgid "Repository ID prefix" 17069#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 17070 17071#~ msgid "Repository contains" 17072#~ msgstr "Bergplek bevat" 17073 17074#~ msgid "Repository name" 17075#~ msgstr "Bergpleknaam" 17076 17077#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 17078#~ msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 17079 17080#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 17081#~ msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 17082 17083#~ msgid "Reset to initial map state" 17084#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 17085 17086#~ msgid "Restore the default block layout" 17087#~ msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 17088 17089#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 17090#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 17091 17092#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 17093#~ msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 17094 17095#~ msgid "Resulting value" 17096#~ msgstr "Resulterende waarde" 17097 17098#~ msgid "Results" 17099#~ msgstr "Resultate" 17100 17101#~ msgid "Right section blocks" 17102#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 17103 17104#~ msgid "Roots" 17105#~ msgstr "Wortels" 17106 17107#~ msgid "Rule" 17108#~ msgstr "Reël" 17109 17110#~ msgid "SMTP mail server" 17111#~ msgstr "SMTP e-posbediener" 17112 17113#~ msgid "Same as uploaded file" 17114#~ msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 17115 17116#~ msgid "Satellite" 17117#~ msgstr "Satelliet" 17118 17119#~ msgid "Search engine" 17120#~ msgstr "Soekenjin" 17121 17122#~ msgid "Search filters" 17123#~ msgstr "Soekfilters" 17124 17125#~ msgid "Search for" 17126#~ msgstr "Soek vir" 17127 17128#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 17129#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 17130 17131#~ msgid "Search globally" 17132#~ msgstr "Soek globaal" 17133 17134#~ msgid "Search locally" 17135#~ msgstr "Soek lokaal" 17136 17137#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 17138#~ msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 17139 17140#~ msgid "Second record" 17141#~ msgstr "Tweede rekord" 17142 17143#~ msgid "Secure connection" 17144#~ msgstr "Veilige verbinding" 17145 17146#~ msgid "Security code" 17147#~ msgstr "Sekuriteitskode" 17148 17149#~ msgid "Select" 17150#~ msgstr "Kies" 17151 17152#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 17153#~ msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 17154 17155#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 17156#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 17157 17158#~ msgid "Select chart type" 17159#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 17160 17161#~ msgid "Select events" 17162#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 17163 17164#~ msgid "Select flag" 17165#~ msgstr "Kies vlag" 17166 17167#~ msgid "Select individuals by place or date" 17168#~ msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 17169 17170#~ msgid "Select the desired age interval" 17171#~ msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 17172 17173#~ msgid "Select the desired count interval" 17174#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 17175 17176#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 17177#~ msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 17178 17179#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 17180#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 17181 17182#~ msgid "Select the stats to show in this block" 17183#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 17184 17185#~ msgid "Select two records to merge." 17186#~ msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 17187 17188#~ msgid "Send broadcast messages" 17189#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 17190 17191#~ msgid "Send out reminder emails" 17192#~ msgstr "Stuur epos-herinneringe" 17193 17194#~ msgid "Sender name" 17195#~ msgstr "Naam van afsender" 17196 17197#~ msgid "Sending server name" 17198#~ msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 17199 17200#~ msgid "Serbia and Montenegro" 17201#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 17202 17203#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 17204#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 17205 17206#~ msgid "Server name" 17207#~ msgstr "Bedienernaam" 17208 17209#~ msgid "Session timeout" 17210#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 17211 17212#~ msgid "Set as default" 17213#~ msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 17214 17215#~ msgid "Set the access level for each tree." 17216#~ msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 17217 17218#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 17219#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 17220 17221#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 17222#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 17223 17224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 17225#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 17226 17227#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 17228#~ msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 17229 17230#~ msgid "Set the status to “approved”." 17231#~ msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 17232 17233#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 17234#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 17235 17236#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 17237#~ msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 17238 17239#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 17240#~ msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 17241 17242#~ msgid "Shared note contains" 17243#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 17244 17245#~ msgid "Shared notes found" 17246#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 17247 17248#~ msgid "Shortcut" 17249#~ msgstr "Kortpad" 17250 17251#~ msgid "Shortest marriage" 17252#~ msgstr "Kortste huwelik" 17253 17254#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 17255#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 17256 17257#~ msgid "Show" 17258#~ msgstr "Vertoon" 17259 17260#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 17261#~ msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 17262 17263#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 17264#~ msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 17265 17266#~ msgid "Show all notes" 17267#~ msgstr "Vertoon al die notas" 17268 17269#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 17270#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 17271 17272#~ msgid "Show all sources" 17273#~ msgstr "Vertoon alle bronne" 17274 17275#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 17276#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 17277 17278#~ msgid "Show all tags" 17279#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 17280 17281#~ msgid "Show an age cursor" 17282#~ msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 17283 17284#~ msgid "Show chart details by default" 17285#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 17286 17287#~ msgid "Show common surnames" 17288#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 17289 17290#~ msgid "Show counts before or after name" 17291#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 17292 17293#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 17294#~ msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 17295 17296#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 17297#~ msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 17298 17299#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 17300#~ msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 17301 17302#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 17303#~ msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 17304 17305#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 17306#~ msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 17307 17308#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 17309#~ msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 17310 17311#~ msgid "Show cousins" 17312#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 17313 17314#~ msgid "Show date differences" 17315#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 17316 17317#~ msgid "Show date of last update" 17318#~ msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 17319 17320#~ msgid "Show dead individuals" 17321#~ msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 17322 17323#~ msgid "Show details" 17324#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 17325 17326#~ msgid "Show divorced couples." 17327#~ msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 17328 17329#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 17330#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 17331 17332#~ msgid "Show images" 17333#~ msgstr "Vertoon beelde" 17334 17335#~ msgid "Show inactive places" 17336#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 17337 17338#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 17339#~ msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 17340 17341#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 17342#~ msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 17343 17344#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 17345#~ msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 17346 17347#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 17348#~ msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 17349 17350#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 17351#~ msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 17352 17353#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 17354#~ msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 17355 17356#~ msgid "Show lifespans" 17357#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 17358 17359#~ msgid "Show list of family trees" 17360#~ msgstr "Vertoon lys van stambome" 17361 17362#~ msgid "Show living individuals" 17363#~ msgstr "Vertoon lewende persone" 17364 17365#~ msgid "Show names of private individuals" 17366#~ msgstr "Vertoon name van privaat persone" 17367 17368#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 17369#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 17370 17371#~ msgid "Show only events of living individuals" 17372#~ msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 17373 17374#~ msgid "Show only females." 17375#~ msgstr "Vertoon net vroue." 17376 17377#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 17378#~ msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 17379 17380#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 17381#~ msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 17382 17383#~ msgid "Show only males." 17384#~ msgstr "Vertoon slegs mans." 17385 17386#~ msgid "Show only the selected tags" 17387#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 17388 17389#~ msgid "Show parents" 17390#~ msgstr "Vertoon ouers" 17391 17392#~ msgid "Show places in hierarchy" 17393#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 17394 17395#~ msgid "Show private relationships" 17396#~ msgstr "Vertoon private verwantskappe" 17397 17398#~ msgid "Show related individuals/families" 17399#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 17400 17401#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 17402#~ msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 17403 17404#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 17405#~ msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 17406 17407#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 17408#~ msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 17409 17410#~ msgid "Show slide show controls" 17411#~ msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 17412 17413#~ msgid "Show statistics charts" 17414#~ msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 17415 17416#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 17417#~ msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 17418 17419#~ msgid "Show the date and time of update" 17420#~ msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 17421 17422#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 17423#~ msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 17424 17425#~ msgid "Show the family tree" 17426#~ msgstr "Vertoon die stamboom" 17427 17428#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 17429#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 17430 17431#~ msgid "Show the user who made the change" 17432#~ msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 17433 17434#~ msgid "Show this block for which languages" 17435#~ msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 17436 17437#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 17438#~ msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 17439 17440#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 17441#~ msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 17442 17443#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 17444#~ msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 17445 17446#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 17447#~ msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 17448 17449#~ msgid "Sibling" 17450#~ msgstr "Broer/suster" 17451 17452#~ msgid "Siblings" 17453#~ msgstr "Broers/susters" 17454 17455#~ msgid "Sicily" 17456#~ msgstr "Sisilië" 17457 17458#~ msgid "Sidebar" 17459#~ msgstr "Sypaneel" 17460 17461#~ msgid "Sign-in URL" 17462#~ msgstr "Aanteken URL" 17463 17464#~ msgid "Signed-in as " 17465#~ msgstr "Ingeteken as " 17466 17467#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 17468#~ msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 17469 17470#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 17471#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 17472 17473#~ msgid "Site identification code" 17474#~ msgstr "Werf-identifikasiekode" 17475 17476#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 17477#~ msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 17478 17479#~ msgid "Site preferences" 17480#~ msgstr "Werfvoorkeure" 17481 17482#~ msgid "Site verification code" 17483#~ msgstr "Werf-verifikasiekode" 17484 17485#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 17486#~ msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 17487 17488#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17489#~ msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 17490 17491#~ msgid "Size of map (in pixels)" 17492#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 17493 17494#~ msgid "Skip to content" 17495#~ msgstr "Spring na die inhoud" 17496 17497#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 17498#~ msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 17499 17500#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 17501#~ msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 17502 17503#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 17504#~ msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 17505 17506#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 17507#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 17508 17509#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 17510#~ msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 17511 17512#~ msgid "Sosa" 17513#~ msgstr "Sosa" 17514 17515#~ msgid "Source ID prefix" 17516#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 17517 17518#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 17519#~ msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 17520 17521#~ msgid "Source contains" 17522#~ msgstr "Bron bevat" 17523 17524#~ msgid "South America" 17525#~ msgstr "Suid-Amerika" 17526 17527#~ msgid "Spouses" 17528#~ msgstr "Gades" 17529 17530#~ msgid "Standard" 17531#~ msgstr "Standaard" 17532 17533#~ msgid "Start IP address" 17534#~ msgstr "Begin IP-adres" 17535 17536#~ msgid "Start at parents" 17537#~ msgstr "Begin by ouers" 17538 17539#~ msgid "Start slide show on page load" 17540#~ msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 17541 17542#~ msgid "Start year" 17543#~ msgstr "Begin Jaar" 17544 17545#~ msgid "Statistics chart" 17546#~ msgstr "Statistiekdiagram" 17547 17548#~ msgid "Stop" 17549#~ msgstr "Stop" 17550 17551#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 17552#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 17553 17554#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 17555#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 17556 17557#~ msgid "Story" 17558#~ msgstr "Verhaal" 17559 17560#~ msgid "Story title" 17561#~ msgstr "Titel van die verhaal" 17562 17563#~ msgid "Subdivision" 17564#~ msgstr "Onderafdeling" 17565 17566#~ msgid "Suffixes" 17567#~ msgstr "Agtervoegsels" 17568 17569#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17570#~ msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 17571 17572#~ msgid "Surname list style" 17573#~ msgstr "Styl vir lys van vanne" 17574 17575#~ msgid "Surname tradition" 17576#~ msgstr "Van-tradisie" 17577 17578#~ msgid "Surnames" 17579#~ msgstr "Vanne" 17580 17581#~ msgid "Swap individuals" 17582#~ msgstr "Ruil persone om" 17583 17584#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17585#~ msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 17586 17587#~ msgid "System settings" 17588#~ msgstr "Stelselinstellinge" 17589 17590#~ msgid "Tab" 17591#~ msgstr "Oortjie" 17592 17593#~ msgid "Table prefix" 17594#~ msgstr "Tabel voorvoegsel" 17595 17596#~ msgid "Tag" 17597#~ msgstr "Etiket" 17598 17599#~ msgid "Technical help contact" 17600#~ msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 17601 17602#~ msgid "Templates" 17603#~ msgstr "Sjablone" 17604 17605#~ msgid "Terrain" 17606#~ msgstr "Terrein" 17607 17608#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17609#~ msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 17610 17611#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17612#~ msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 17613 17614#~ msgid "The FAQ list is empty." 17615#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 17616 17617#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17618#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 17619 17620#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17621#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 17622 17623#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17624#~ msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 17625 17626#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17627#~ msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 17628 17629#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17630#~ msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 17631 17632#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 17633#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 17634 17635#~ msgid "The database reported the following error message:" 17636#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 17637 17638#~ msgid "The date and time of the last update" 17639#~ msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 17640 17641#~ msgid "The details of this family are private." 17642#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 17643 17644#~ msgid "The details of this individual are private." 17645#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 17646 17647#~ msgid "The file %s could not be updated." 17648#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 17649 17650#~ msgid "The file %s has been created." 17651#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 17652 17653#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17654#~ msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 17655 17656#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17657#~ msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 17658 17659#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17660#~ msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 17661 17662#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17663#~ msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 17664 17665#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17666#~ msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 17667 17668#~ msgid "The following places would be changed:" 17669#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 17670 17671#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 17672#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 17673 17674#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17675#~ msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 17676 17677#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17678#~ msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 17679 17680#~ msgid "The media file %s does not exist." 17681#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 17682 17683#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 17684#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 17685 17686#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17687#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 17688 17689#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17690#~ msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 17691 17692#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17693#~ msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 17694 17695#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17696#~ msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 17697 17698#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17699#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 17700 17701#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17702#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 17703 17704#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17705#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 17706 17707#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17708#~ msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 17709 17710#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17711#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 17712 17713#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17714#~ msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 17715 17716#~ msgid "The passwords do not match." 17717#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 17718 17719#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17720#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 17721 17722#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17723#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 17724 17725#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17726#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 17727 17728#~ msgid "The server configuration is OK." 17729#~ msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 17730 17731#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 17732#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 17733 17734#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17735#~ msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 17736 17737#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17738#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 17739 17740#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 17741#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 17742 17743#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 17744#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 17745 17746#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 17747#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 17748 17749#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17750#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 17751 17752#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17753#~ msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 17754 17755#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17756#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17757#~ msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 17758#~ msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 17759 17760#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17761#~ msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 17762 17763#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17764#~ msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 17765 17766#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17767#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 17768 17769#~ msgid "The version of %s is too new." 17770#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 17771 17772#~ msgid "The version of %s is too old." 17773#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 17774 17775#~ msgid "The website access rule has been created." 17776#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 17777 17778#~ msgid "The website access rule has been deleted." 17779#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 17780 17781#~ msgid "The website access rule has been updated." 17782#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 17783 17784#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17785#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 17786 17787#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17788#~ msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 17789 17790#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 17791#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 17792 17793#~ msgid "Theme menu" 17794#~ msgstr "Tema-kieslys" 17795 17796#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17797#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 17798 17799#~ msgid "There are no facts for this individual." 17800#~ msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 17801 17802#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17803#~ msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 17804 17805#~ msgid "There are no notes for this individual." 17806#~ msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 17807 17808#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17809#~ msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 17810 17811#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17812#~ msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 17813 17814#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 17815#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 17816 17817#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17818#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 17819 17820#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17821#~ msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 17822 17823#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 17824#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 17825 17826#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 17827#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 17828 17829#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17830#~ msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 17831 17832#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 17833#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 17834 17835#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17836#~ msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 17837 17838#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17839#~ msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 17840 17841#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17842#~ msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 17843 17844#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17845#~ msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 17846 17847#~ msgid "This family remained childless" 17848#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 17849 17850#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17851#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17852#~ msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 17853#~ msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 17854 17855#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17856#~ msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 17857 17858#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17859#~ msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 17860 17861#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 17862#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 17863 17864#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17865#~ msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 17866 17867#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17868#~ msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 17869 17870#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17871#~ msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 17872 17873#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17874#~ msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 17875 17876#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17877#~ msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 17878 17879#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17880#~ msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 17881 17882#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17883#~ msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 17884 17885#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17886#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 17887 17888#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17889#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 17890 17891#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17892#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 17893 17894#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17895#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 17896 17897#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17898#~ msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 17899 17900#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17901#~ msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 17902 17903#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17904#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 17905 17906#~ msgid "This is case sensitive." 17907#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 17908 17909#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17910#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 17911 17912#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 17913#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 17914 17915#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17916#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 17917 17918#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17919#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 17920 17921#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17922#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 17923 17924#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17925#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 17926 17927#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17928#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 17929 17930#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17931#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 17932 17933#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17934#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 17935 17936#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17937#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 17938 17939#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17940#~ msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 17941 17942#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 17943#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 17944 17945#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 17946#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 17947 17948#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17949#~ msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 17950 17951#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17952#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 17953 17954#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17955#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 17956 17957#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17958#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 17959 17960#~ msgid "This media file does not exist." 17961#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 17962 17963#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 17964#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 17965 17966#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 17967#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 17968 17969#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17970#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 17971 17972#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17973#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 17974 17975#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17976#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 17977 17978#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17979#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 17980 17981#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 17982#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 17983 17984#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17985#~ msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 17986 17987#~ msgid "This message will be sent to %s" 17988#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 17989 17990#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17991#~ msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 17992 17993#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17994#~ msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 17995 17996#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17997#~ msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 17998 17999#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18000#~ msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18001 18002#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18003#~ msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18004 18005#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18006#~ msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18007 18008#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 18009#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 18010 18011#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 18012#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 18013 18014#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 18015#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 18016 18017#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 18018#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 18019 18020#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 18021#~ msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 18022 18023#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 18024#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 18025 18026#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 18027#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 18028 18029#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 18030#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 18031 18032#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 18033#~ msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 18034 18035#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 18036#~ msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 18037 18038#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 18039#~ msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 18040 18041#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 18042#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 18043 18044#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 18045#~ msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 18046 18047#~ msgid "This place has no coordinates" 18048#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 18049 18050#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 18051#~ msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 18052 18053#~ msgid "This record does not exist." 18054#~ msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 18055 18056#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18057#~ msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18058 18059#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18060#~ msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18061 18062#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18063#~ msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18064 18065#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18066#~ msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18067 18068#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18069#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18070 18071#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18072#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18073 18074#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18075#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18076 18077#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18078#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18079 18080#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 18081#~ msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 18082 18083#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 18084#~ msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 18085 18086#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 18087#~ msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 18088 18089#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 18090#~ msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 18091 18092#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 18093#~ msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 18094 18095#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 18096#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 18097 18098#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 18099#~ msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 18100 18101#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 18102#~ msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 18103 18104#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 18105#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 18106 18107#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 18108#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 18109 18110#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 18111#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18112 18113#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 18114#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18115 18116#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 18117#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 18118 18119#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 18120#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 18121 18122#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 18123#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 18124 18125#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 18126#~ msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 18127 18128#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 18129#~ msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 18130 18131#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 18132#~ msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 18133 18134#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 18135#~ msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 18136 18137#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 18138#~ msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 18139 18140#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 18141#~ msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 18142 18143#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 18144#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 18145 18146#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 18147#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 18148 18149#~ msgid "Thumbnail image" 18150#~ msgstr "Miniatuurbeeld" 18151 18152#~ msgid "Thumbnail images" 18153#~ msgstr "Miniatuurbeelde" 18154 18155#~ msgid "Thumbnail to upload" 18156#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 18157 18158#~ msgid "Time zone" 18159#~ msgstr "Tydsone" 18160 18161#~ msgid "Timestamp" 18162#~ msgstr "Tydstempel" 18163 18164#~ msgid "To" 18165#~ msgstr "Tot" 18166 18167#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 18168#~ msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 18169 18170#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 18171#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 18172 18173#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 18174#~ msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 18175 18176#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 18177#~ msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 18178 18179#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 18180#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 18181 18182#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 18183#~ msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 18184 18185#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 18186#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 18187 18188#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 18189#~ msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 18190 18191#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 18192#~ msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 18193 18194#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 18195#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 18196 18197#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 18198#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 18199 18200#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 18201#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 18202 18203#~ msgid "Top level" 18204#~ msgstr "Hoogste vlak" 18205 18206#~ msgid "Total births" 18207#~ msgstr "Totale aantal geboortes" 18208 18209#~ msgid "Total dead" 18210#~ msgstr "Totaal wat gesterf het" 18211 18212#~ msgid "Total deaths" 18213#~ msgstr "Totale aantal sterftes" 18214 18215#~ msgid "Total divorces" 18216#~ msgstr "Totale aantal egskeidings" 18217 18218#~ msgid "Total females" 18219#~ msgstr "Totale aantal vroue" 18220 18221#~ msgid "Total given names" 18222#~ msgstr "Totale aantal voorname" 18223 18224#~ msgid "Total living" 18225#~ msgstr "Totale aantal lewendes" 18226 18227#~ msgid "Total males" 18228#~ msgstr "Totale aantal mans" 18229 18230#~ msgid "Total marriages" 18231#~ msgstr "Totale aantal huwelikke" 18232 18233#~ msgid "Total number of users" 18234#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 18235 18236#~ msgid "Total places: %s" 18237#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 18238 18239#~ msgid "Total sources: %s" 18240#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 18241 18242#~ msgid "Total surnames" 18243#~ msgstr "Totale aantal vanne" 18244 18245#~ msgid "Total users" 18246#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 18247 18248#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 18249#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 18250 18251#~ msgid "Transylvania" 18252#~ msgstr "Transylwanië" 18253 18254#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 18255#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 18256 18257#~ msgid "Type the password again." 18258#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 18259 18260#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 18261#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 18262 18263#~ msgid "Types of error" 18264#~ msgstr "Soorte foute" 18265 18266#~ msgid "USA" 18267#~ msgstr "VSA" 18268 18269#~ msgid "USSR" 18270#~ msgstr "USSR" 18271 18272#~ msgid "UTC" 18273#~ msgstr "UTC" 18274 18275#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 18276#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 18277 18278#~ msgid "Unable to find record with ID" 18279#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 18280 18281#~ msgid "Unique family facts" 18282#~ msgstr "Unieke feite vir gesinne" 18283 18284#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 18285#~ msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 18286 18287#~ msgid "Unique individual facts" 18288#~ msgstr "Unieke feite vir persone" 18289 18290#~ msgid "Unique repository facts" 18291#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 18292 18293#~ msgid "Unique source facts" 18294#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 18295 18296#~ msgctxt "unknown people" 18297#~ msgid "Unknown" 18298#~ msgstr "Onbekende" 18299 18300#~ msgid "Unlink the media object" 18301#~ msgstr "Ontkoppel media" 18302 18303#~ msgid "Unused files" 18304#~ msgstr "Ongebruikte lêers" 18305 18306#~ msgid "Update" 18307#~ msgstr "Werk by" 18308 18309#~ msgid "Update all" 18310#~ msgstr "Werk alles by" 18311 18312#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 18313#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 18314 18315#~ msgid "Upgrade anyway" 18316#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 18317 18318#~ msgid "Upload" 18319#~ msgstr "Laai op" 18320 18321#~ msgid "Upload geographic data" 18322#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 18323 18324#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 18325#~ msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 18326 18327#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 18328#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 18329 18330#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 18331#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 18332 18333#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 18334#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 18335 18336#~ msgid "Use at least %s character." 18337#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 18338#~ msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 18339#~ msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 18340 18341#~ msgid "Use compact layout" 18342#~ msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 18343 18344#~ msgid "Use full source citations" 18345#~ msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 18346 18347#~ msgid "Use password" 18348#~ msgstr "Gebruik wagwoord" 18349 18350#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 18351#~ msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 18352 18353#~ msgid "Use silhouettes" 18354#~ msgstr "Gebruik silhoeëtte" 18355 18356#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 18357#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 18358 18359#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 18360#~ msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 18361 18362#~ msgid "Use this value" 18363#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 18364 18365#~ msgid "User" 18366#~ msgstr "Gebruiker" 18367 18368#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 18369#~ msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 18370 18371#~ msgid "User not verified by administrator." 18372#~ msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 18373 18374#~ msgid "User preferences" 18375#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 18376 18377#~ msgid "User-agent string" 18378#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 18379 18380#~ msgid "Username" 18381#~ msgstr "Gebruikersnaam" 18382 18383#~ msgid "Username or email address" 18384#~ msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 18385 18386#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 18387#~ msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 18388 18389#~ msgid "Users" 18390#~ msgstr "Gebruikers" 18391 18392#~ msgid "Users who are signed in" 18393#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 18394 18395#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 18396#~ msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 18397 18398#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 18399#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 18400 18401#~ msgid "Verification code" 18402#~ msgstr "Verfikasiekode" 18403 18404#~ msgid "Verified" 18405#~ msgstr "Geverifieer" 18406 18407#~ msgid "View all records found in this place" 18408#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 18409 18410#~ msgid "View table of events occurring in %s" 18411#~ msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 18412 18413#~ msgid "View the archive" 18414#~ msgstr "Vertoon argief" 18415 18416#~ msgid "View the details" 18417#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 18418 18419#~ msgid "View the notes" 18420#~ msgstr "Vertoon notas" 18421 18422#~ msgid "View the statistics as graphs" 18423#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 18424 18425#~ msgid "View this day" 18426#~ msgstr "Vertoon hierdie dag" 18427 18428#~ msgid "View this individual" 18429#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 18430 18431#~ msgid "View this month" 18432#~ msgstr "Vertoon hierdie maand" 18433 18434#~ msgid "View this source" 18435#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 18436 18437#~ msgid "View this year" 18438#~ msgstr "Vertoon hierdie jaar" 18439 18440#~ msgid "Visible online" 18441#~ msgstr "Sigbaar aanlyn" 18442 18443#~ msgid "Visible to other users when online" 18444#~ msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 18445 18446#~ msgid "Watermarks" 18447#~ msgstr "Watermerke" 18448 18449#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 18450#~ msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 18451 18452#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 18453#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 18454 18455#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 18456#~ msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 18457 18458#~ msgid "Website" 18459#~ msgstr "Webwerf" 18460 18461#~ msgid "Website URL" 18462#~ msgstr "URL van webwerf" 18463 18464#~ msgid "Website access rules" 18465#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 18466 18467#~ msgid "Website and META tag settings" 18468#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 18469 18470#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 18471#~ msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 18472 18473#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 18474#~ msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 18475 18476#~ msgid "West Africa" 18477#~ msgstr "Wes-Afrika" 18478 18479#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 18480#~ msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 18481 18482#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 18483#~ msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 18484 18485#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 18486#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 18487 18488#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 18489#~ msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 18490 18491#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 18492#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 18493 18494#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 18495#~ msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 18496 18497#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 18498#~ msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 18499 18500#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 18501#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 18502 18503#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 18504#~ msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 18505 18506#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 18507#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 18508 18509#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 18510#~ msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 18511 18512#~ msgid "Who can upload new media files" 18513#~ msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 18514 18515#~ msgid "Widow" 18516#~ msgstr "Weduwee" 18517 18518#~ msgid "Widower" 18519#~ msgstr "Wewenaar" 18520 18521#~ msgid "Width" 18522#~ msgstr "Breedte" 18523 18524#~ msgid "Width of generated thumbnails" 18525#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 18526 18527#~ msgid "Wife’s age" 18528#~ msgstr "Vrou se ouderdom" 18529 18530#~ msgid "World" 18531#~ msgstr "Wêreld" 18532 18533#~ msgid "XREF prefixes" 18534#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 18535 18536#~ msgid "Year:" 18537#~ msgstr "Jaar:" 18538 18539#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18540#~ msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 18541 18542#~ msgid "You are signed in as %s." 18543#~ msgstr "Jy is aangemeld as %s." 18544 18545#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18546#~ msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 18547 18548#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 18549#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 18550 18551#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18552#~ msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 18553 18554#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18555#~ msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 18556 18557#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 18558#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 18559 18560#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 18561#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 18562 18563#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18564#~ msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 18565 18566#~ msgid "You can renumber this family tree." 18567#~ msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 18568 18569#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 18570#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 18571 18572#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18573#~ msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 18574 18575#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 18576#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 18577 18578#~ msgid "You do not have permission to view this page." 18579#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 18580 18581#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 18582#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 18583 18584#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18585#~ msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 18586 18587#~ msgid "You have not created any journal items." 18588#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 18589 18590#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18591#~ msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 18592 18593#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 18594#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 18595 18596#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18597#~ msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 18598 18599#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 18600#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 18601 18602#~ msgid "You must change this before you can continue." 18603#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 18604 18605#~ msgid "You must enter a name" 18606#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 18607 18608#~ msgid "You must enter a real name." 18609#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 18610 18611#~ msgid "You must enter a username." 18612#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 18613 18614#~ msgid "You must provide a repository name." 18615#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 18616 18617#~ msgid "You must provide a source title" 18618#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 18619 18620#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18621#~ msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 18622 18623#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18624#~ msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 18625 18626#~ msgid "You need to create a family tree." 18627#~ msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 18628 18629#~ msgid "You need to review the account details." 18630#~ msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 18631 18632#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18633#~ msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 18634 18635#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 18636#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 18637 18638#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 18639#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 18640 18641#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 18642#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 18643 18644#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18645#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 18646 18647#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18648#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 18649 18650#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 18651#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 18652 18653#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18654#~ msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 18655 18656#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18657#~ msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 18658 18659#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18660#~ msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 18661 18662#~ msgid "Youngest father" 18663#~ msgstr "Jongste vader" 18664 18665#~ msgid "Youngest female" 18666#~ msgstr "Jongste vrou" 18667 18668#~ msgid "Youngest male" 18669#~ msgstr "Jongste man" 18670 18671#~ msgid "Youngest mother" 18672#~ msgstr "Jongste moeder" 18673 18674#~ msgid "Your clippings cart is empty." 18675#~ msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 18676 18677#~ msgid "Your name" 18678#~ msgstr "Jou naam" 18679 18680#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 18681#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 18682 18683#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 18684#~ msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 18685 18686#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 18687#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 18688 18689#~ msgid "Yugoslavia" 18690#~ msgstr "Joego-Slawië" 18691 18692#~ msgid "Zaire" 18693#~ msgstr "Zaïre" 18694 18695#~ msgid "Zip file(s)" 18696#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 18697 18698#~ msgid "Zoom" 18699#~ msgstr "Zoem" 18700 18701#~ msgid "Zoom in" 18702#~ msgstr "Zoem in" 18703 18704#~ msgid "Zoom in here" 18705#~ msgstr "Zoem hier in" 18706 18707#~ msgid "Zoom in/out on this box." 18708#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 18709 18710#~ msgid "Zoom level" 18711#~ msgstr "Zoem-faktor" 18712 18713#~ msgid "Zoom level of map" 18714#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 18715 18716#~ msgid "Zoom out" 18717#~ msgstr "Zoem uit" 18718 18719#~ msgid "Zoom out here" 18720#~ msgstr "Zoem hier uit" 18721 18722#~ msgid "Zoom=" 18723#~ msgstr "Zoem=" 18724 18725#~ msgid "a URL" 18726#~ msgstr "'n URL" 18727 18728#~ msgid "a file on the server" 18729#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 18730 18731#~ msgid "a file on your computer" 18732#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 18733 18734#~ msgid "a.m." 18735#~ msgstr "v.m." 18736 18737#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18738#~ msgid "accept" 18739#~ msgstr "aanvaar" 18740 18741#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18742#~ msgid "accept" 18743#~ msgstr "aanvaar" 18744 18745#~ msgid "add" 18746#~ msgstr "voeg by" 18747 18748#~ msgid "add place" 18749#~ msgstr "voeg plek by" 18750 18751#~ msgid "allow" 18752#~ msgstr "toelaat" 18753 18754#~ msgid "back to top" 18755#~ msgstr "terug na begin" 18756 18757#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18758#~ msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 18759 18760#~ msgid "cancel" 18761#~ msgstr "kanselleer" 18762 18763#~ msgid "century" 18764#~ msgstr "eeu" 18765 18766#~ msgid "children" 18767#~ msgstr "kinders" 18768 18769#~ msgid "close" 18770#~ msgstr "maak toe" 18771 18772#~ msgid "create" 18773#~ msgstr "skep" 18774 18775#~ msgid "creating thumbnails of images" 18776#~ msgstr "besig om miniature te skep" 18777 18778#~ msgid "date periods" 18779#~ msgstr "datum tydperke" 18780 18781#~ msgid "degrees" 18782#~ msgstr "grade" 18783 18784#~ msgid "delete" 18785#~ msgstr "skrap" 18786 18787#~ msgid "deny" 18788#~ msgstr "weier" 18789 18790#~ msgid "download" 18791#~ msgstr "aflaai" 18792 18793#~ msgid "east" 18794#~ msgstr "oos" 18795 18796#~ msgid "edit" 18797#~ msgstr "wysig" 18798 18799#~ msgid "export file" 18800#~ msgstr "voer lêer uit" 18801 18802#~ msgid "file upload capability" 18803#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 18804 18805#~ msgid "first" 18806#~ msgstr "eerste" 18807 18808#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18809#~ msgid "first" 18810#~ msgstr "eerste" 18811 18812#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 18813#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18814#~ msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 18815#~ msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 18816 18817#~ msgid "gender" 18818#~ msgstr "geslag" 18819 18820#~ msgid "go to new individual" 18821#~ msgstr "gaan na nuwe persoon" 18822 18823#~ msgid "half-year after marriage" 18824#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 18825 18826#~ msgid "hide" 18827#~ msgstr "verberg" 18828 18829#~ msgid "import" 18830#~ msgstr "voer in" 18831 18832#~ msgid "import file" 18833#~ msgstr "voer lêer in" 18834 18835#~ msgid "interval %s year" 18836#~ msgid_plural "interval %s years" 18837#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 18838#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 18839 18840#~ msgid "interval one child" 18841#~ msgstr "een kind interval" 18842 18843#~ msgid "interval two children" 18844#~ msgstr "twee kind interval" 18845 18846#~ msgid "invert selection" 18847#~ msgstr "keer seleksie om" 18848 18849#~ msgid "last" 18850#~ msgstr "einde" 18851 18852#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18853#~ msgid "last" 18854#~ msgstr "laaste" 18855 18856#~ msgid "less than" 18857#~ msgstr "minder as" 18858 18859#~ msgid "link" 18860#~ msgstr "verbind" 18861 18862#~ msgid "managers" 18863#~ msgstr "bestuurders" 18864 18865#~ msgid "maximum" 18866#~ msgstr "maksimum" 18867 18868#~ msgid "maximum %s day" 18869#~ msgid_plural "maximum %s days" 18870#~ msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18871#~ msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18872 18873#~ msgid "members" 18874#~ msgstr "lede" 18875 18876#~ msgid "midnight" 18877#~ msgstr "middernag" 18878 18879#~ msgid "minimum" 18880#~ msgstr "minimum" 18881 18882#~ msgid "month" 18883#~ msgstr "maand" 18884 18885#~ msgid "months after marriage" 18886#~ msgstr "maande na troue" 18887 18888#~ msgid "months before and after marriage" 18889#~ msgstr "maande voor en na troue" 18890 18891#~ msgid "next" 18892#~ msgstr "volgende" 18893 18894#~ msgid "noon" 18895#~ msgstr "middag" 18896 18897#~ msgid "north" 18898#~ msgstr "noord" 18899 18900#~ msgid "numbers" 18901#~ msgstr "getalle" 18902 18903#~ msgid "over" 18904#~ msgstr "oor" 18905 18906#~ msgid "overall" 18907#~ msgstr "algehele" 18908 18909#~ msgid "p.m." 18910#~ msgstr "n.m." 18911 18912#~ msgid "percentage" 18913#~ msgstr "persentasie" 18914 18915#~ msgid "pixels" 18916#~ msgstr "pixels" 18917 18918#~ msgid "preview" 18919#~ msgstr "voorskou" 18920 18921#~ msgid "previous" 18922#~ msgstr "vorige" 18923 18924#~ msgid "quarters after marriage" 18925#~ msgstr "kwartale na huwelik" 18926 18927#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18928#~ msgid "reject" 18929#~ msgstr "van die hand wys" 18930 18931#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18932#~ msgid "reject" 18933#~ msgstr "van die hand wys" 18934 18935#~ msgid "replace" 18936#~ msgstr "vervang" 18937 18938#~ msgid "reporting" 18939#~ msgstr "verslaggewing" 18940 18941#~ msgid "reset" 18942#~ msgstr "herstel" 18943 18944#~ msgid "robot" 18945#~ msgstr "robot" 18946 18947#~ msgid "save" 18948#~ msgstr "bewaar" 18949 18950#~ msgid "search" 18951#~ msgstr "soek" 18952 18953#~ msgid "select all" 18954#~ msgstr "selekteer alles" 18955 18956#~ msgid "select none" 18957#~ msgstr "selekteer niks" 18958 18959#~ msgid "show" 18960#~ msgstr "vertoon" 18961 18962#~ msgid "show the chart" 18963#~ msgstr "vertoon die diagram" 18964 18965#~ msgid "sign in" 18966#~ msgstr "meld aan" 18967 18968#~ msgid "sign out" 18969#~ msgstr "meld af" 18970 18971#~ msgid "sort by filename" 18972#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 18973 18974#~ msgid "sort by title" 18975#~ msgstr "sorteer volgens titel" 18976 18977#~ msgid "south" 18978#~ msgstr "suid" 18979 18980#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18981#~ msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 18982 18983#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18984#~ msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 18985 18986#~ msgid "this record does not exist" 18987#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 18988 18989#~ msgid "update" 18990#~ msgstr "Werk by" 18991 18992#~ msgid "upload" 18993#~ msgstr "laai op" 18994 18995#~ msgid "view" 18996#~ msgstr "bekyk" 18997 18998#~ msgid "visitors" 18999#~ msgstr "besoekers" 19000 19001#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19002#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 19003 19004#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19005#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 19006 19007#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19008#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 19009 19010#~ msgid "webtrees reply address" 19011#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 19012 19013#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19014#~ msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 19015 19016#~ msgid "webtrees wiki" 19017#~ msgstr "webtrees wiki" 19018 19019#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19020#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 19021 19022#~ msgid "west" 19023#~ msgstr "wes" 19024 19025#~ msgid "years" 19026#~ msgstr "jare" 19027 19028#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19029#~ msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 19030 19031#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 19032#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 19033