xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 82dda228fadaae64d9d4c26e021eb5d0f98c0826)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\n"
7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n"
9"Language: af\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2107
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2112
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
58
59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
60#, php-format
61msgid "%1$s (%2$s)"
62msgstr "%1$s (%2$s)"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
65#, php-format
66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
67msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
70#, php-format
71msgid "%1$s does not exist"
72msgstr "%1$s bestaan nie"
73
74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist."
79msgstr "%1$s bestaan nie."
80
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
85msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
86
87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
89#, php-format
90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
91msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
92
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
99msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
100
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2365
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2343
115#, php-format
116msgctxt "FEMALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2320
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s × %2$s"
126
127#. I18N: image dimensions, width × height
128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s pixels"
131msgstr "%1$s × %2$s pixels"
132
133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
134#: app/Elements/AbstractElement.php:207
135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
136#, php-format
137msgid "%1$s: %2$s"
138msgstr "%1$s: %2$s"
139
140#. I18N: A range of numbers
141#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
142#, php-format
143msgid "%1$s–%2$s"
144msgstr "%1$s–%2$s"
145
146#: app/Services/RelationshipService.php:2133
147#, php-format
148msgid "%1$s’s %2$s"
149msgstr "%1$s se %2$s"
150
151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
152#: app/I18N.php:623
153msgid "%H:%i:%s"
154msgstr "%H:%i:%s"
155
156#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:263
158msgid "%j %F %Y"
159msgstr "%j %F %Y"
160
161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
162#, php-format
163msgid "%s BCE"
164msgstr "%s v.C."
165
166#. I18N: size of file in KB
167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
168#: app/Services/MediaFileService.php:91
169#, php-format
170msgid "%s KB"
171msgstr "%s KB"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
174#, php-format
175msgid "%s and her ancestors"
176msgstr "%s en haar voorouers"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
179#, php-format
180msgid "%s and his ancestors"
181msgstr "%s en sy voorouers"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
184#, php-format
185msgid "%s and the individuals that reference it."
186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
187
188#. I18N: %s is a family (husband + wife)
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
190#, php-format
191msgid "%s and their children"
192msgstr "%s en hulle kinders"
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
196#, php-format
197msgid "%s and their descendants"
198msgstr "%s en hulle nageslag"
199
200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
201#, php-format
202msgid "%s anonymous signed-in user"
203msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:19
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s kind"
216msgstr[1] "%s kinders"
217
218#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
221#, php-format
222msgid "%s day"
223msgid_plural "%s days"
224msgstr[0] "%s dag"
225msgstr[1] "%s dae"
226
227#: resources/views/calendar-list.phtml:23
228#, php-format
229msgid "%s family"
230msgid_plural "%s families"
231msgstr[0] "%s gesin"
232msgstr[1] "%s gesinne"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
240msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
241
242#: resources/views/admin/locations.phtml:109
243#, php-format
244msgid "%s family tree"
245msgid_plural "%s family trees"
246msgstr[0] "%s stamboom"
247msgstr[1] "%s stambome"
248
249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
251#, php-format
252msgid "%s grandchild"
253msgid_plural "%s grandchildren"
254msgstr[0] "%s kleinkind"
255msgstr[1] "%s kleinkinders"
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
259#: resources/views/calendar-list.phtml:18
260#, php-format
261msgid "%s individual"
262msgid_plural "%s individuals"
263msgstr[0] "%s persoon"
264msgstr[1] "%s persone"
265
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
269#, php-format
270msgid "%s individual has been updated."
271msgid_plural "%s individuals have been updated."
272msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
273msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
274
275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
276#, php-format
277msgid "%s message"
278msgid_plural "%s messages"
279msgstr[0] "%s boodskap"
280msgstr[1] "%s boodskappe"
281
282#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
286#, php-format
287msgid "%s month"
288msgid_plural "%s months"
289msgstr[0] "%s maand"
290msgstr[1] "%s maande"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
297msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
298
299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
300#: app/Services/RelationshipService.php:2080
301#, php-format
302msgid "%s once removed ascending"
303msgstr "%s (één geslag hoër)"
304
305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
306#: app/Services/RelationshipService.php:2085
307#, php-format
308msgid "%s once removed descending"
309msgstr "%s (één geslag laer)"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
312#, php-format
313msgid "%s repository has been updated."
314msgid_plural "%s repositories have been updated."
315msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
316msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
317
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
330msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
331
332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
333#, php-format
334msgid "%s source has been updated."
335msgid_plural "%s sources have been updated."
336msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
337msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
338
339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
340#: app/Services/RelationshipService.php:2098
341#, php-format
342msgid "%s three times removed ascending"
343msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
344
345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
346#: app/Services/RelationshipService.php:2103
347#, php-format
348msgid "%s three times removed descending"
349msgstr "%s (drie geslagte laer)"
350
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Services/RelationshipService.php:2089
353#, php-format
354msgid "%s twice removed ascending"
355msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2094
359#, php-format
360msgid "%s twice removed descending"
361msgstr "%s (twee geslagte laer)"
362
363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
364#, php-format
365msgid "%s week"
366msgid_plural "%s weeks"
367msgstr[0] "%s week"
368msgstr[1] "%s weke"
369
370#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
376#, php-format
377msgid "%s year"
378msgid_plural "%s years"
379msgstr[0] "%s jaar"
380msgstr[1] "%s jaar"
381
382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
384#, php-format
385msgid "%s year anniversary"
386msgstr "%s jarige herdenking"
387
388#: app/Services/RelationshipService.php:2283
389#, php-format
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s × neef/niggie"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2247
394#, php-format
395msgctxt "FEMALE"
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "%s × niggie"
398
399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
400#: app/Services/RelationshipService.php:2210
401#, php-format
402msgctxt "MALE"
403msgid "%s × cousin"
404msgstr "%s × neef"
405
406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
407#: app/Date/JulianDate.php:98
408#, php-format
409msgid "%s&nbsp;BCE"
410msgstr "%s&nbsp;v.C."
411
412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;CE"
416msgstr "%s&nbsp;n.C."
417
418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
420#, php-format
421msgid "%s+"
422msgstr "%s+"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
425#, php-format
426msgid "%s, her ancestors and their families"
427msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
430#, php-format
431msgid "%s, her parents and siblings"
432msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
435#, php-format
436msgid "%s, her spouses and children"
437msgstr "%s, haar gades en kinders"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and descendants"
442msgstr "%s, haar gades en nageslag"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
445#, php-format
446msgid "%s, his ancestors and their families"
447msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
450#, php-format
451msgid "%s, his parents and siblings"
452msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
455#, php-format
456msgid "%s, his spouses and children"
457msgstr "%s, sy gades en kinders"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and descendants"
462msgstr "%s, sy gades en nageslag"
463
464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;kies&gt;"
469
470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
471#, php-format
472msgid "(%s after death)"
473msgstr "(%s na afsterwe)"
474
475#. I18N: The current age of a living individual
476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
477#, php-format
478msgid "(age %s)"
479msgstr "(ouderdom %s)"
480
481#. I18N: The age of an individual at a given date
482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
485#, php-format
486msgid "(aged %s)"
487msgstr "(%s oud)"
488
489#. I18N: The age of an individual at a given date
490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgctxt "Female"
495msgid "(aged %s)"
496msgstr "(ouderdom %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
502#, php-format
503msgctxt "Male"
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(ouderdom %s)"
506
507#. I18N: %s is a number
508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
509#, php-format
510msgid "(filtered from %s total entries)"
511msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
512
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
514msgid "(on the date of death)"
515msgstr "(op die datum van dood)"
516
517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#: app/I18N.php:336
519msgid ", "
520msgstr ", "
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "10th"
525msgstr "10de"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "11th"
530msgstr "11de"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "12th"
535msgstr "12de"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "13th"
540msgstr "13de"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "14th"
545msgstr "14de"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "15th"
550msgstr "15de"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "16th"
555msgstr "16de"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "17th"
560msgstr "17de"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "18th"
565msgstr "18de"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "19th"
570msgstr "19de"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "1st"
575msgstr "1ste"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "20th"
580msgstr "20ste"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "21st"
585msgstr "21ste"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "2nd"
590msgstr "2de"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "3rd"
595msgstr "3de"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "4th"
600msgstr "4de"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "5th"
605msgstr "5de"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "6th"
610msgstr "6de"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "7th"
615msgstr "7de"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "8th"
620msgstr "8ste"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "9th"
625msgstr "9de"
626
627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
629msgid "<default theme>"
630msgstr "<verstek tema>"
631
632#: resources/views/register-page.phtml:26
633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
634msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
635
636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
637#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
642#, php-format
643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
648msgid "A URL"
649msgstr "’n URL"
650
651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
653msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
654msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
655
656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
659msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
660
661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
664msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
665
666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
670
671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
673msgid "A chart of an individual’s ancestors."
674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
675
676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s descendants."
679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
680
681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
683msgid "A chart of individuals’ lifespans."
684msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
685
686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
688msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
689
690#. I18N: Description of a “Data fix” module
691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:130
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
705msgid "A file on the server"
706msgstr "’n Lêer op die bediener"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:115
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "’n Lys van familietakke."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:57
748msgid "A list of families."
749msgstr "’n Lys van gesinne."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:110
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "’n Lys van persone."
760
761#. I18N: Description of the “Locations” module
762#: app/Module/LocationListModule.php:84
763msgid "A list of locations."
764msgstr "'n Lys liggings."
765
766#. I18N: Description of the “Media objects” module
767#: app/Module/MediaListModule.php:93
768msgid "A list of media objects."
769msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
770
771#. I18N: Description of the “Recent changes” module
772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
773msgid "A list of records that have been updated recently."
774msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
775
776#. I18N: Description of the “Repositories” module
777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
778msgid "A list of repositories."
779msgstr "’n Lys van bergplekke."
780
781#. I18N: Description of the “Shared notes” module
782#: app/Module/NoteListModule.php:81
783msgid "A list of shared notes."
784msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
785
786#. I18N: Description of the “Sources” module
787#: app/Module/SourceListModule.php:83
788msgid "A list of sources."
789msgstr "’n Lys van bronne."
790
791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
793msgid "A list of submitters."
794msgstr "’n Lys van indieners."
795
796#. I18N: Description of “Research tasks” module
797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
799msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
800
801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
804msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
805
806#. I18N: Description of the “On this day” module
807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
808msgid "A list of the anniversaries that occur today."
809msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
810
811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
815
816#. I18N: Description of the “Top given names” module
817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
818msgid "A list of the most popular given names."
819msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
820
821#. I18N: Description of the “Top surnames” module
822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
823msgid "A list of the most popular surnames."
824msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
825
826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
829msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
830
831#. I18N: Description of the “Who is online” module
832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
833msgid "A list of users and visitors who are currently online."
834msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
835
836#: resources/views/help/media-object.phtml:8
837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
838msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
839
840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
843#, php-format
844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
845msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
850msgid "A new version of webtrees is available."
851msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
854#, php-format
855msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
856msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
857
858#. I18N: Description of the “Journal” module
859#: app/Module/UserJournalModule.php:66
860msgid "A private area to record notes or keep a journal."
861msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
862
863#. I18N: %s is a server name/URL
864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
866#, php-format
867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
868msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
869
870#. I18N: Description of the “Pedigree” module
871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
874msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
875
876#. I18N: Description of the “Ancestors” module
877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
880msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
881
882#. I18N: Description of the “Descendants” module
883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
887
888#. I18N: Description of the “Individual” module
889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s details."
892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
893
894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
895msgid "A report of facts which are supported by a given source."
896msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
897
898#. I18N: Description of the “Family” module
899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
901msgid "A report of family members and their details."
902msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
903
904#. I18N: Description of the “Deaths” module
905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
907msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
908
909#. I18N: Description of the “Occupations” module
910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who had a given occupation."
913msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
914
915#. I18N: Description of the “Births” module
916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
918msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
919
920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
924msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
925
926#. I18N: Description of the “Marriages” module
927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
930msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
931
932#. I18N: Description of the “Changes” module
933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
935msgid "A report of recent and pending changes."
936msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
937
938#. I18N: Description of the “Related families”
939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
942msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
943
944#. I18N: Description of the “Related individuals” module
945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
948msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
949
950#. I18N: Description of the “Source” module
951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
952msgid "A report of the information provided by a source."
953msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
954
955#. I18N: Description of the “Missing data”
956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
959msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
960
961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
964msgid "A report of vital records for a given date or place."
965msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
966
967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
969msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
970
971#. I18N: Description of the “Family navigator” module
972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
975
976#. I18N: Description of the “Extra information” module
977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
979msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
980
981#. I18N: Description of the “Descendants” module
982#: app/Module/DescendancyModule.php:73
983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
984msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
985
986#. I18N: Description of the “Families” module
987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
988msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
989msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
990
991#. I18N: Description of the “Facts and events” module
992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
993msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
994msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
995
996#. I18N: Description of the “Media” module
997#: app/Module/MediaTabModule.php:71
998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
999msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
1000
1001#. I18N: Description of the “Notes” module
1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1004msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
1005
1006#. I18N: Description of the “Sources” module
1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1009msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
1010
1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1013msgid "A timeline displaying individual events."
1014msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
1015
1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1018msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
1019
1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1036msgctxt "paper size"
1037msgid "A3"
1038msgstr "A3"
1039
1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1056msgctxt "paper size"
1057msgid "A4"
1058msgstr "A4"
1059
1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1066msgid "API key"
1067msgstr "API-sleutel"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigerië"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1109
1110#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Afkorting"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Aanvaar"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:105
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Toegangs vlak"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Toegang tot stambome"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Akkra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Aksie"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:190
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:294
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:138
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:188
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:292
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:240
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:136
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:208
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:312
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:260
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:156
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1224msgid "Add"
1225msgstr "Voeg by"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Voeg ’n broer by"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Voeg 'n kind by"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Voeg ’n dogter by"
1259
1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1263msgid "Add a fact"
1264msgstr "Voeg 'n feit by"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1270msgid "Add a father"
1271msgstr "Voeg 'n vader by"
1272
1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1275msgid "Add a favorite"
1276msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1284msgid "Add a husband"
1285msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1289msgid "Add a husband using an existing individual"
1290msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1291
1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1293msgid "Add a journal entry"
1294msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1299msgid "Add a media file"
1300msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:71
1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Voeg 'n moeder by"
1314
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1316msgid "Add a name"
1317msgstr "Voeg 'n naam by"
1318
1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1320msgid "Add a news article"
1321msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1322
1323#: resources/views/family-page.phtml:59
1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1325msgid "Add a note"
1326msgstr "Voeg 'n nota by"
1327
1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1329msgid "Add a sibling"
1330msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1333msgid "Add a sister"
1334msgstr "Voeg ’n suster by"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1339msgid "Add a son"
1340msgstr "Voeg ’n seun by"
1341
1342#: resources/views/family-page.phtml:83
1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1344msgid "Add a source citation"
1345msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1348msgid "Add a spouse"
1349msgstr "Voeg 'n gade by"
1350
1351#: app/Module/StoriesModule.php:299
1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1354msgid "Add a story"
1355msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1359msgid "Add a user"
1360msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1368msgid "Add a wife"
1369msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1373msgid "Add a wife using an existing individual"
1374msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1375
1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1379msgid "Add an FAQ"
1380msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1384msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1385
1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1387msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1388msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1389
1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1391msgid "Add from clipboard"
1392msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1393
1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1395msgid "Add historic events to an individual’s page."
1396msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1397
1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1399msgid "Add individuals"
1400msgstr "Voeg persone by"
1401
1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1403msgid "Add marriage details"
1404msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1405
1406#. I18N: Name of a module
1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1408msgid "Add missing death records"
1409msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1410
1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1412msgid "Add more blocks from the following list."
1413msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1414
1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1416msgid "Add more fields"
1417msgstr "Voeg meer velde by"
1418
1419#. I18N: Description of the “Stories” module
1420#: app/Module/StoriesModule.php:78
1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1422msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1423
1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1425msgid "Add new, and update existing records"
1426msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1427
1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1430msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1431
1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1434msgid "Add styling and scripts to every page."
1435msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1436
1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1440msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1441
1442#. I18N: A configuration setting
1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1444msgid "Add to TITLE header tag"
1445msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1446
1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1449msgid "Add to the clippings cart"
1450msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1451
1452#. I18N: A configuration setting
1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1454msgid "Add unique identifiers"
1455msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1456
1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1458msgid "Add unlinked records"
1459msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1460
1461#. I18N: Description of the “HTML” module
1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1463msgid "Add your own text and graphics."
1464msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1465
1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1467msgid "Add/edit a journal/news entry"
1468msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1469
1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1486#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Adres"
1492
1493#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1494#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1495#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1496msgid "Address line 1"
1497msgstr "Adresreël 1"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1502msgid "Address line 2"
1503msgstr "Adresreël 2"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr "Adreslyn 3"
1510
1511#. I18N: Location of an LDS church temple
1512#: app/Elements/TempleCode.php:55
1513msgid "Adelaide, Australia"
1514msgstr "Adelaide, Australië"
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Beheerder"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Beheerdersrekening"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Beheerders"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Angeneem"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Aangeneem"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Aangeneem"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Deur vader aangeneem"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Deur moeder aangeneem"
1561
1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1563#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr "Aangeneemde naam"
1566
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Aanneming"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Aanneming van 'n broer"
1574
1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Aanneming van 'n kind"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1620
1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Aanneming van 'n suster"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Aanneming van 'n seun"
1640
1641#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Aanneemouers"
1644
1645#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Volwasse doop"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1650msgid "Advanced fact preferences"
1651msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1652
1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1654msgid "Advanced name facts"
1655msgstr "Gevorderde feite vir name"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1658msgid "Advanced place name facts"
1659msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1660
1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1663msgid "Advanced search"
1664msgstr "Uitgebreide soektog"
1665
1666#. I18N: Name of a country or state
1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1668msgid "Afghanistan"
1669msgstr "Afghanistan"
1670
1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1672msgid "Africa"
1673msgstr "Afrika"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1677msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1678
1679#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1689msgid "Age"
1690msgstr "Ouderdom"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1693msgid "Age at birth of child"
1694msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1695
1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1697msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1698msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1701msgid "Age between husband and wife"
1702msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1705msgid "Age between siblings"
1706msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1709msgid "Age between wife and husband"
1710msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1711
1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1713msgid "Age difference"
1714msgstr "Verskil in ouderdom"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1718msgid "Age in year of first marriage"
1719msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1720
1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1726msgid "Age in year of marriage"
1727msgstr "Ouderdom by huwelik"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1732msgid "Age interval"
1733msgstr "Ouderdomsinterval"
1734
1735#. I18N: A configuration setting
1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1738msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1739
1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1742msgid "Age related to death year"
1743msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1744
1745#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1746#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Agentskap"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Aland Eilande"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Albanië"
1759
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1762msgid "Album"
1763msgstr "Album"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/Elements/TempleCode.php:57
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Algerië"
1774
1775#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Alias"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Lewend"
1782
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Almal"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1815msgid "All family facts"
1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1817
1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1819msgid "All fields must be completed."
1820msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1821
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1823msgid "All individual facts"
1824msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1825
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1828msgid "All individuals"
1829msgstr "Alle persone"
1830
1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1832#: resources/views/admin/components.phtml:28
1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1834msgid "All modules"
1835msgstr "Alle modules"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1839msgid "All records"
1840msgstr "Alle rekords"
1841
1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1845msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1850msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1854msgid "Allow visitors to request a new user account"
1855msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1856
1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1864msgid "Also known as"
1865msgstr "Ook bekend as"
1866
1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1869msgid "Alternative place name"
1870msgstr ""
1871
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1874msgid "American Samoa"
1875msgstr "Amerikaans-Samoa"
1876
1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1880msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1881
1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1884msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1885
1886#. I18N: Description of the “Album” module
1887#: app/Module/AlbumModule.php:53
1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1889msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1890
1891#. I18N: Description of the “Charts” module
1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1893msgid "An alternative way to display charts."
1894msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1895
1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1899msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1900
1901#. I18N: Description of the “Theme change” module
1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1903msgid "An alternative way to select a new theme."
1904msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1905
1906#. I18N: Description of the “Sign in” module
1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1908msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1909msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1910
1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1914msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1918msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1919
1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1923msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1924
1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1927msgid "An unexpected database error occurred."
1928msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1929
1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1931msgid "An upgrade is available."
1932msgstr "’n Opgradering is beskikbaar."
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1939msgid "Ancestors"
1940msgstr "Voorouers"
1941
1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1943msgid "Ancestors interest"
1944msgstr "Belangstelling in voorouers"
1945
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1947msgid "Ancestors of "
1948msgstr "Voorouers van "
1949
1950#. I18N: %s is an individual’s name
1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1952#, php-format
1953msgid "Ancestors of %s"
1954msgstr "Voorouers van %s"
1955
1956#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1957msgid "Ancestral file number"
1958msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1959
1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1961msgid "Ancestry PID"
1962msgstr "Ancestry PID"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/Elements/TempleCode.php:58
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "Herdenking"
1992
1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "Kalender van gedenkdae"
1996
1997#: app/Factories/ElementFactory.php:319
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Nietigverklaring"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Antwoord"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Antarktika"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua en Barbuda"
2014
2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/Elements/TempleCode.php:59
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Apia, Samoa"
2023
2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2027msgid "Apply privacy settings"
2028msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2029
2030#. I18N: Label for checkbox
2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2033msgid "Apply these preferences to all family trees"
2034msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2039msgid "Apply these preferences to new family trees"
2040msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2041
2042#: resources/views/admin/users.phtml:35
2043msgid "Approved"
2044msgstr "Goedgekeur"
2045
2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2047msgid "Approved by administrator"
2048msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2051msgctxt "Abbreviation for April"
2052msgid "Apr"
2053msgstr "Apr."
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2056msgctxt "GENITIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "April"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2061msgctxt "INSTRUMENTAL"
2062msgid "April"
2063msgstr "April"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2066msgctxt "LOCATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "April"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2073msgctxt "NOMINATIVE"
2074msgid "April"
2075msgstr "April"
2076
2077#. I18N: The name of a colour-scheme
2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2079msgid "Aqua Marine"
2080msgstr "Akwamaryn"
2081
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2085msgstr ""
2086
2087#: resources/views/individual-name.phtml:87
2088#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2090msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2091
2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2095msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2096
2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2110#, php-format
2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2112msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2113
2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2116msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2117
2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2120msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2124msgid "Argentina"
2125msgstr "Argentinië"
2126
2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2143msgctxt "font name"
2144msgid "Arial"
2145msgstr "Arial"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2149msgid "Armenia"
2150msgstr "Armenië"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2154msgid "Aruba"
2155msgstr "Aruba"
2156
2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2159msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2160
2161#. I18N: The name of a colour-scheme
2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2163msgid "Ash"
2164msgstr "As"
2165
2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2167msgid "Asia"
2168msgstr "Asië"
2169
2170#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2177msgid "Associate"
2178msgstr "Deelgenoot"
2179
2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2181msgid "Associate events with this source"
2182msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2183
2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2185msgid "Associated events"
2186msgstr ""
2187
2188#. I18N: Location of an LDS church temple
2189#: app/Elements/TempleCode.php:61
2190msgid "Asuncion, Paraguay"
2191msgstr "Asunción, Paraguay"
2192
2193#. I18N: Name of a country or state
2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2195msgid "At sea"
2196msgstr "Ter see"
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/Elements/TempleCode.php:62
2200msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2201msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Oppasser"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2208msgctxt "FEMALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Oppasster"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2213msgctxt "MALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Oppasser"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Versorg"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2222msgctxt "FEMALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Versorg"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2227msgctxt "MALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Versorg"
2230
2231#. I18N: Type of media object
2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2235msgid "Audio"
2236msgstr "Klank"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2239msgctxt "Abbreviation for August"
2240msgid "Aug"
2241msgstr "Aug."
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2244msgctxt "GENITIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Augustus"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2249msgctxt "INSTRUMENTAL"
2250msgid "August"
2251msgstr "Augustus"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2254msgctxt "LOCATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Augustus"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2261msgctxt "NOMINATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "Augustus"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2267msgid "Australia"
2268msgstr "Australië"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2272msgid "Austria"
2273msgstr "Oostenryk"
2274
2275#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2278msgid "Author"
2279msgstr "Outeur"
2280
2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2291msgid "Author of last change"
2292msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2293
2294#. I18N: plural noun - things that can be shared
2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2297msgid "Autocomplete"
2298msgstr ""
2299
2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2301msgid "Automatically accept changes made by this user"
2302msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2303
2304#. I18N: A configuration setting
2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2306msgid "Automatically expand notes"
2307msgstr "Brei notas outomaties uit"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2311msgid "Automatically expand sources"
2312msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:200
2316msgctxt "GENITIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "Av"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:304
2322msgctxt "INSTRUMENTAL"
2323msgid "Av"
2324msgstr "Av"
2325
2326#. I18N: a month in the Jewish calendar
2327#: app/Date/JewishDate.php:252
2328msgctxt "LOCATIVE"
2329msgid "Av"
2330msgstr "Av"
2331
2332#. I18N: a month in the Jewish calendar
2333#: app/Date/JewishDate.php:148
2334msgctxt "NOMINATIVE"
2335msgid "Av"
2336msgstr "Av"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2342msgid "Average age"
2343msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2344
2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2352msgid "Average age at death"
2353msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2356msgid "Average age at marriage"
2357msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2360msgid "Average age in century of marriage"
2361msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2364msgid "Average age related to death century"
2365msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2368msgid "Average number"
2369msgstr "Gemiddelde"
2370
2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2376msgid "Average number of children per family"
2377msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2378
2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2383msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:267
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Azar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:141
2392msgctxt "GENITIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Azar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:231
2398msgctxt "INSTRUMENTAL"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Azar"
2401
2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:186
2404msgctxt "LOCATIVE"
2405msgid "Azar"
2406msgstr "Azar"
2407
2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:96
2410msgctxt "NOMINATIVE"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "Azar"
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2416msgid "Azerbaijan"
2417msgstr "Azerbeidjan"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2421msgid "Azores"
2422msgstr "Asore"
2423
2424#: app/Date/JalaliDate.php:269
2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2426msgid "Bah"
2427msgstr "Bah"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2431msgid "Bahamas"
2432msgstr "Bahamas"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:145
2436msgctxt "GENITIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:235
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2447#: app/Date/JalaliDate.php:190
2448msgctxt "LOCATIVE"
2449msgid "Bahman"
2450msgstr "Bahman"
2451
2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2453#: app/Date/JalaliDate.php:100
2454msgctxt "NOMINATIVE"
2455msgid "Bahman"
2456msgstr "Bahman"
2457
2458#. I18N: Name of a country or state
2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2460msgid "Bahrain"
2461msgstr "Bahrein"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2465msgid "Bangladesh"
2466msgstr "Bangladesj"
2467
2468#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2470msgid "Baptism"
2471msgstr "Doop"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2474msgid "Baptism of a brother"
2475msgstr "Doop van 'n broer"
2476
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2478msgid "Baptism of a child"
2479msgstr "Doop van 'n kind"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2482msgid "Baptism of a daughter"
2483msgstr "Doop van 'n dogter"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2490msgid "Baptism of a grandchild"
2491msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2494msgid "Baptism of a granddaughter"
2495msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2498msgctxt "daughter’s daughter"
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2503msgctxt "son’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2508msgid "Baptism of a grandson"
2509msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2512msgctxt "daughter’s son"
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2517msgctxt "son’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2522msgid "Baptism of a half-brother"
2523msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2526msgid "Baptism of a half-sibling"
2527msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2530msgid "Baptism of a half-sister"
2531msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2534msgid "Baptism of a sibling"
2535msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2538msgid "Baptism of a sister"
2539msgstr "Doop van 'n suster"
2540
2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2542msgid "Baptism of a son"
2543msgstr "Doop van 'n seun"
2544
2545#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2547msgid "Bar mitzvah"
2548msgstr "Bar mitzvah"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2552msgid "Barbados"
2553msgstr "Barbados"
2554
2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2556msgid "Base GEDCOM tag"
2557msgstr "Basis GEDCOM-etiket"
2558
2559#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2561msgid "Bat mitzvah"
2562msgstr "Bat mitzvah"
2563
2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2565msgid "Batch update"
2566msgstr "Bondelbywerking"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:73
2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2571msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2572
2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2574msgid "Begins with"
2575msgstr "Begin met"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2579msgid "Belarus"
2580msgstr "Wit-Rusland"
2581
2582#. I18N: The name of a colour-scheme
2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2584msgid "Belgian Chocolate"
2585msgstr "Belgiese sjokolade"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2589msgid "Belgium"
2590msgstr "België"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2594msgid "Belize"
2595msgstr "Belize"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2599msgid "Benin"
2600msgstr "Benin"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2604msgid "Bermuda"
2605msgstr "Bermuda"
2606
2607#. I18N: Location of an LDS church temple
2608#: app/Elements/TempleCode.php:191
2609msgid "Bern, Switzerland"
2610msgstr "Bern, Switserland"
2611
2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2613msgid "Best man"
2614msgstr "Strooijonker"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2618msgid "Bhutan"
2619msgstr "Bhoetan"
2620
2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2622msgid "Bibliography"
2623msgstr "Bibliografie"
2624
2625#. I18N: Location of an LDS church temple
2626#: app/Elements/TempleCode.php:64
2627msgid "Billings, Montana, United States"
2628msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2629
2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2631msgid "Binary data object"
2632msgstr "Binêre data voorwerp"
2633
2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2635msgid "Bing™ maps"
2636msgstr "Bing™ maps"
2637
2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2639msgid "Bing™ webmaster tools"
2640msgstr "Bing™ webmeester gereedskap"
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/Elements/TempleCode.php:65
2644msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2645msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2646
2647#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2773msgid "Birth"
2774msgstr "Geboorte"
2775
2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2777msgctxt "Female pedigree"
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Geboorte"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2782msgctxt "Male pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Geboorte"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2787msgctxt "Pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Geboorte"
2790
2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2792msgid "Birth by country"
2793msgstr "Geboortes per land"
2794
2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2797msgid "Birth date range end"
2798msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2802msgid "Birth date range start"
2803msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2804
2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2806msgid "Birth name"
2807msgstr "Geboorte naam"
2808
2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2810msgid "Birth of a brother"
2811msgstr "Geboorte van 'n broer"
2812
2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2815msgid "Birth of a child"
2816msgstr "Geboorte van 'n kind"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2819msgid "Birth of a daughter"
2820msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2826msgid "Birth of a grandchild"
2827msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2830msgid "Birth of a granddaughter"
2831msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2834msgctxt "daughter’s daughter"
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2839msgctxt "son’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2844msgid "Birth of a grandson"
2845msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2846
2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2848msgctxt "daughter’s son"
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2853msgctxt "son’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2858msgid "Birth of a half-brother"
2859msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2860
2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2862msgid "Birth of a half-sibling"
2863msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2864
2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2866msgid "Birth of a half-sister"
2867msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2868
2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2871msgid "Birth of a sibling"
2872msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2875msgid "Birth of a sister"
2876msgstr "Geboorte van 'n suster"
2877
2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2879msgid "Birth of a son"
2880msgstr "Geboorte van 'n seun"
2881
2882#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2883msgid "Birth parents"
2884msgstr "Geboorte ouers"
2885
2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2887msgid "Birth places"
2888msgstr "Geboorteplekke"
2889
2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2891msgid "Birthplace contains"
2892msgstr "Geboorteplek bevat"
2893
2894#. I18N: Name of a module/report
2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2899msgid "Births"
2900msgstr "Geboortes"
2901
2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2904msgid "Births by century"
2905msgstr "Geboortes per eeu"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:66
2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2910msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2913msgid "Blessing"
2914msgstr "Seëning"
2915
2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2918msgid "Block"
2919msgstr "Blok"
2920
2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2925msgid "Blocks"
2926msgstr "Blokke"
2927
2928#. I18N: The name of a colour-scheme
2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2930msgid "Blue Lagoon"
2931msgstr "Blou Strandmeer"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2935msgid "Blue Marine"
2936msgstr "Seeblou"
2937
2938#. I18N: Location of an LDS church temple
2939#: app/Elements/TempleCode.php:67
2940msgid "Bogota, Colombia"
2941msgstr "Bogotá, Colombia"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:68
2945msgid "Boise, Idaho, United States"
2946msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2950msgid "Bolivia"
2951msgstr "Bolivië"
2952
2953#. I18N: Type of media object
2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2955msgid "Book"
2956msgstr "Boek"
2957
2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2960msgid "Born in the covenant"
2961msgstr "Gebore in die verbond"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2965msgid "Bosnia and Herzegovina"
2966msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2967
2968#. I18N: Location of an LDS church temple
2969#: app/Elements/TempleCode.php:69
2970msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2971msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2972
2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2974msgid "Both alive"
2975msgstr "Beide lewend"
2976
2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2978msgid "Both dead"
2979msgstr "Beide oorlede"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2983msgid "Botswana"
2984msgstr "Botswana"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:70
2988msgid "Bountiful, Utah, United States"
2989msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2993msgid "Bouvet Island"
2994msgstr "Bouvet-eiland"
2995
2996#. I18N: Name of a module/list
2997#. I18N: Branches of a family tree
2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2999msgid "Branches"
3000msgstr "Takke"
3001
3002#. I18N: %s is a surname
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3004#, php-format
3005msgid "Branches of the %s family"
3006msgstr "Takke van die %s familie"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3010msgid "Brazil"
3011msgstr "Brasilië"
3012
3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3014msgid "Bridesmaid"
3015msgstr "Bruidsmeisie"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/Elements/TempleCode.php:71
3019msgid "Brigham City, Utah, United States"
3020msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:72
3024msgid "Brisbane, Australia"
3025msgstr "Brisbane, Australië"
3026
3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3028msgid "Brit milah"
3029msgstr "Brit milah"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3033msgid "British Indian Ocean Territory"
3034msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3038msgid "British Virgin Islands"
3039msgstr "Britse Maagde-eilande"
3040
3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3043msgid "Brother"
3044msgstr "Broer"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:137
3048msgctxt "GENITIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:231
3054msgctxt "INSTRUMENTAL"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: a month in the French republican calendar
3059#: app/Date/FrenchDate.php:184
3060msgctxt "LOCATIVE"
3061msgid "Brumaire"
3062msgstr "Brumaire"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:89
3066msgctxt "NOMINATIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumaire"
3069
3070#. I18N: Name of a country or state
3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3072msgid "Brunei Darussalam"
3073msgstr "Broenei Darussalam"
3074
3075#. I18N: Location of an LDS church temple
3076#: app/Elements/TempleCode.php:63
3077msgid "Buenos Aires, Argentina"
3078msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3082msgid "Bulgaria"
3083msgstr "Bulgarye"
3084
3085#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3090msgid "Burial"
3091msgstr "Begrafnis"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3094msgid "Burial of a brother"
3095msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3098msgid "Burial of a child"
3099msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3102msgid "Burial of a daughter"
3103msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3106msgid "Burial of a father"
3107msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3112msgid "Burial of a grandchild"
3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3116msgid "Burial of a granddaughter"
3117msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3118
3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3120msgctxt "daughter’s daughter"
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3125msgctxt "son’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3130msgid "Burial of a grandfather"
3131msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3134msgid "Burial of a grandmother"
3135msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3140msgid "Burial of a grandparent"
3141msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3144msgid "Burial of a grandson"
3145msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3148msgctxt "daughter’s son"
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3153msgctxt "son’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3158msgid "Burial of a half-brother"
3159msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3162msgid "Burial of a half-sibling"
3163msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3166msgid "Burial of a half-sister"
3167msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3170msgid "Burial of a husband"
3171msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3174msgid "Burial of a maternal grandfather"
3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3178msgid "Burial of a maternal grandmother"
3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3182msgid "Burial of a mother"
3183msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3186msgid "Burial of a parent"
3187msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3190msgid "Burial of a paternal grandfather"
3191msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3194msgid "Burial of a paternal grandmother"
3195msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3204
3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3208
3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3212
3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "Begrafnisse"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "Burkina Faso"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "Burundi"
3237
3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Koper"
3241
3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Koper"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Koper"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr "CSS en JS"
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "Besig om te bereken…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "Kalender"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "Kalender omskakeling"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:74
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3289
3290#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3292msgid "Call number"
3293msgstr "Inventarisnommer"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "Kambodja"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "Kameroen"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/Elements/TempleCode.php:75
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "Campinas, Brasilië"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "Kanada"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "Kaap Verde"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:76
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "Caracas, Venezuela"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3327msgid "Card"
3328msgstr "Kaart"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/Elements/TempleCode.php:56
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3334
3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "Hoofletterongevoellig"
3338
3339#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3340msgid "Caste"
3341msgstr "Kaste"
3342
3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3344msgid "Categories"
3345msgstr "Klasse"
3346
3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3348msgid "Category"
3349msgstr "Kategorie"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3352msgid "Cause"
3353msgstr "Oorsaak"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3357msgid "Cause of death"
3358msgstr "Doodsoorsaak"
3359
3360#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3361#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "Kaaimanseilande"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/Elements/TempleCode.php:77
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3375
3376#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3377msgid "Cemetery"
3378msgstr "Begraafplas"
3379
3380#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3381msgid "Census"
3382msgstr "Sensus"
3383
3384#. I18N: Name of a module
3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3386msgid "Census assistant"
3387msgstr "Sensus assistent"
3388
3389#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3391msgid "Census date"
3392msgstr "Sensus datum"
3393
3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3395msgid "Census date and place"
3396msgstr ""
3397
3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3399msgid "Census place"
3400msgstr "Sensus plek"
3401
3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3403msgid "Census transcript"
3404msgstr "Sensus afskrif"
3405
3406#. I18N: Name of a country or state
3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3408msgid "Central African Republic"
3409msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3410
3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3430msgid "Century"
3431msgstr "Eeu"
3432
3433#. I18N: Type of media object
3434#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3435msgid "Certificate"
3436msgstr "Sertifikaat"
3437
3438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3440msgid "Certificate number"
3441msgstr ""
3442
3443#. I18N: Name of a country or state
3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3445msgid "Chad"
3446msgstr "Tsjad"
3447
3448#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3450msgid "Change family members"
3451msgstr "Verander Gesinslede"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3454msgid "Change the “Home page” blocks"
3455msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3456
3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3458msgid "Change the “My page” blocks"
3459msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3460
3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3463#, php-format
3464msgid "Changed by %1$s"
3465msgstr "Verander deur %1$s"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3469#, php-format
3470msgid "Changed on %1$s"
3471msgstr "Verander op %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3477msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3478
3479#. I18N: Name of a module/report
3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3482#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3486msgid "Changes"
3487msgstr "Veranderinge"
3488
3489#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3490#, php-format
3491msgid "Changes in the last %s day"
3492msgid_plural "Changes in the last %s days"
3493msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3494msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3498msgid "Changes log"
3499msgstr "Logboek van wysigings"
3500
3501#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3502msgid "Character set"
3503msgstr "Tekenreeks"
3504
3505#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3507msgid "Chart"
3508msgstr "Diagram"
3509
3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3511msgid "Chart preferences"
3512msgstr "Diagram voorkeure"
3513
3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3518msgid "Chart type"
3519msgstr "Diagramtipe"
3520
3521#. I18N: Name of a module/block
3522#. I18N: Name of a module
3523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3527#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3528#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3530msgid "Charts"
3531msgstr "Diagramme"
3532
3533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3534#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3535msgid "Check for errors"
3536msgstr "Kontroleer vir foute"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3539msgid "Check for pending changes…"
3540msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3541
3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3543msgid "Checking server capacity"
3544msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3545
3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3547msgid "Checking server configuration"
3548msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3549
3550#. I18N: Location of an LDS church temple
3551#: app/Elements/TempleCode.php:78
3552msgid "Chicago, Illinois, United States"
3553msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3554
3555#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3559msgid "Child"
3560msgstr "Kind"
3561
3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3564msgid "Child of "
3565msgstr "Kind van "
3566
3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3569#, php-format
3570msgid "Child of %s"
3571msgstr "Kind van %s"
3572
3573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3582msgid "Children"
3583msgstr "Kinders"
3584
3585#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3586msgid "Children in family"
3587msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3588
3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3591msgid "Children of "
3592msgstr "Kinders van "
3593
3594#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:99
3596msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3597msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3598
3599#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3600#: app/SurnameTradition.php:93
3601msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3602msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3603
3604#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:96
3606msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3607msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3608
3609#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3611#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3612#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3614#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3615msgid "Children take their father’s surname."
3616msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3617
3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3619#: app/SurnameTradition.php:90
3620msgid "Children take their mother’s surname."
3621msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3622
3623#. I18N: Name of a country or state
3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3625msgid "Chile"
3626msgstr "Chili"
3627
3628#. I18N: Name of a country or state
3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3630msgid "China"
3631msgstr "Sjina"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3634msgid "Choose a report to run"
3635msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3636
3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3640msgid "Choose relatives"
3641msgstr "Kies familielede"
3642
3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3644msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3645msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3646
3647#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3652msgid "Christening"
3653msgstr "Doop"
3654
3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3656msgid "Christening of a brother"
3657msgstr "Doop van 'n broer"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3660msgid "Christening of a child"
3661msgstr "Doop van 'n kind"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3664msgid "Christening of a daughter"
3665msgstr "Doop van 'n dogter"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3670msgid "Christening of a grandchild"
3671msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3678msgctxt "daughter’s daughter"
3679msgid "Christening of a granddaughter"
3680msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3683msgctxt "son’s daughter"
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3686
3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3692msgctxt "daughter’s son"
3693msgid "Christening of a grandson"
3694msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3695
3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3697msgctxt "son’s son"
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3700
3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3702msgid "Christening of a half-brother"
3703msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3704
3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3706msgid "Christening of a half-sibling"
3707msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3710msgid "Christening of a half-sister"
3711msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3714msgid "Christening of a sibling"
3715msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3718msgid "Christening of a sister"
3719msgstr "Doop van 'n suster"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3722msgid "Christening of a son"
3723msgstr "Doop van 'n seun"
3724
3725#. I18N: Name of a country or state
3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3727msgid "Christmas Island"
3728msgstr "Kerseiland"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3731msgid "Circumciser"
3732msgstr "Besnyer"
3733
3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3735msgid "Citation"
3736msgstr "Vermelding"
3737
3738#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3739#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3740#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3743#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3748msgid "Citation details"
3749msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3750
3751#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3752msgid "Citizenship"
3753msgstr "Burgerskap"
3754
3755#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3756#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3757#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3758msgid "City"
3759msgstr "Dorp/Stad"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:79
3763msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3764msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3765
3766#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3768msgid "Civil marriage"
3769msgstr "Burgelike huwelik"
3770
3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Burgelike registrateur"
3774
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3776msgctxt "FEMALE"
3777msgid "Civil registrar"
3778msgstr "Burgelike registrateur"
3779
3780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3781msgctxt "MALE"
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Burgelike registrateur"
3784
3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
3787msgid "Clean up data folder"
3788msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3789
3790#. I18N: Name of a module
3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3792msgid "Clippings cart"
3793msgstr "Knipselmandjie"
3794
3795#. I18N: Type of media object
3796#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3797msgid "Coat of arms"
3798msgstr "Familiewapen"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:80
3802msgid "Cochabamba, Bolivia"
3803msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3804
3805#. I18N: Name of a country or state
3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3807msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3808msgstr "Kokoseilande"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3812msgid "Coffee and Cream"
3813msgstr "Koffie en Room"
3814
3815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3816msgid "Cohabitation"
3817msgstr ""
3818
3819#. I18N: The name of a colour-scheme
3820#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3821msgid "Cold Day"
3822msgstr "Koue Dag"
3823
3824#. I18N: Name of a country or state
3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3826msgid "Colombia"
3827msgstr "Colombia"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:81
3831msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3832msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:86
3836msgid "Columbia River, Washington, United States"
3837msgstr "Columbiarivier, Washington"
3838
3839#. I18N: Location of an LDS church temple
3840#: app/Elements/TempleCode.php:82
3841msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3842msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3843
3844#. I18N: Location of an LDS church temple
3845#: app/Elements/TempleCode.php:83
3846msgid "Columbus, Ohio, United States"
3847msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3848
3849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3851#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3852#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3853msgid "Comment"
3854msgstr "Kommentaar"
3855
3856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3858#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3859#: resources/views/register-page.phtml:85
3860msgid "Comments"
3861msgstr "Kommentaar"
3862
3863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3864msgid "Common law marriage"
3865msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3866
3867#. I18N: Description of the “Messages” module
3868#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3869msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3870msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3871
3872#. I18N: Name of a country or state
3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3874msgid "Comoros"
3875msgstr "Komore"
3876
3877#. I18N: Name of a module/chart
3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3879msgid "Compact tree"
3880msgstr "Kompakte boom"
3881
3882#. I18N: %s is an individual’s name
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3884#, php-format
3885msgid "Compact tree of %s"
3886msgstr "Kompakte boom van %s"
3887
3888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3889msgid "Comparison"
3890msgstr "Vergelyking"
3891
3892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3897msgid "Completed before 1970; date not available"
3898msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3904msgid "Completed; date unknown"
3905msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3906
3907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3908msgid "Completion date"
3909msgstr "Voltooiingsdatum"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3913msgid "Compress the GEDCOM file"
3914msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3915
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3918msgid "Confirmation"
3919msgstr "Bevestiging"
3920
3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3922msgid "Connection to database server"
3923msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3928msgid "Contact information"
3929msgstr "Kontakinligting"
3930
3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3932msgid "Contact method"
3933msgstr "Kontakmetode"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3936msgid "Contains"
3937msgstr "Bevat"
3938
3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3942msgid "Content"
3943msgstr "Inhoud"
3944
3945#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3954#: resources/views/admin/components.phtml:28
3955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3960#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3961#: resources/views/admin/media.phtml:21
3962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3964#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3965#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3971#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3980#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3984#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3986#: resources/views/admin/users.phtml:15
3987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3991#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4004msgid "Control panel"
4005msgstr "Beheerpaneel"
4006
4007#. I18N: Name of a module
4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4009msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4010msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixNameTags.php:83
4014msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4015msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4016
4017#. I18N: Name of a module
4018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4019msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4020msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
4021
4022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4025msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4026msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
4027
4028#. I18N: Label for option
4029#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4030msgid "Convert to"
4031msgstr "Skakel om na"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4035msgid "Cook Islands"
4036msgstr "Cookeilande"
4037
4038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4039msgid "Cookies"
4040msgstr "Koekies"
4041
4042#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4044msgid "Coordinates"
4045msgstr "Koördinate"
4046
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/Elements/TempleCode.php:84
4049msgid "Copenhagen, Denmark"
4050msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
4051
4052#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4054#: resources/views/individual-name.phtml:81
4055#: resources/views/individual-name.phtml:83
4056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4057msgid "Copy"
4058msgstr "Kopieer"
4059
4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4062#, php-format
4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4064msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4067msgid "Copy files…"
4068msgstr "Kopieer lêers…"
4069
4070#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4071msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4072msgstr ""
4073
4074#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4075msgid "Copyright"
4076msgstr "Kopiereg"
4077
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:85
4080msgid "Cordoba, Argentina"
4081msgstr "Córdoba, Argentinië"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4084msgid "Corporation"
4085msgstr "Korporasie"
4086
4087#. I18N: Description of a “Data fix” module
4088#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4089msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4090msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4091
4092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4093msgid "Correspondence"
4094msgstr "Korrespondensie"
4095
4096#. I18N: Name of a country or state
4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4098msgid "Costa Rica"
4099msgstr "Costa Rica"
4100
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4103msgid "Cote d’Ivoire"
4104msgstr "Ivoorkus"
4105
4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4108msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4109
4110#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4111msgid "Count"
4112msgstr "Aantal"
4113
4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4116msgid "Count the visits to each page"
4117msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4118
4119#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4120#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4121#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4123msgid "Country"
4124msgstr "Land"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4127msgid "Create"
4128msgstr "Skep"
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4132msgid "Create a family tree"
4133msgstr "Skep 'n stamboom"
4134
4135#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4136#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4137msgid "Create a location"
4138msgstr "Skep 'n ligging"
4139
4140#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4142#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4143msgid "Create a media object"
4144msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4145
4146#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4147#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4148msgid "Create a repository"
4149msgstr "Skep 'n bergplek"
4150
4151#: app/Elements/XrefNote.php:61
4152#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4153msgid "Create a shared note"
4154msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4155
4156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4157msgid "Create a shared note using the census assistant"
4158msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4159
4160#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4161msgid "Create a source"
4162msgstr "Skep 'n bron"
4163
4164#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4165#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4166msgid "Create a submission"
4167msgstr "Skep 'n voorlegging"
4168
4169#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4171msgid "Create a submitter"
4172msgstr "Skep ’n indiener"
4173
4174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4175msgid "Create a temporary folder…"
4176msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4177
4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4179msgid "Create a unique filename"
4180msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4183msgid "Create an individual"
4184msgstr "Skep 'n persoon"
4185
4186#. I18N: %s is a link/URL
4187#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4188#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4189#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4190#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4191#, php-format
4192msgid "Create maps using %s."
4193msgstr ""
4194
4195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4196msgid "Create your own chart"
4197msgstr "Skep jou eie diagram"
4198
4199#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4200msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4201msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4202
4203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4210msgid "Creation date"
4211msgstr "Skeppingsdatum"
4212
4213#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4220msgid "Cremation"
4221msgstr "Verassing"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4224msgid "Cremation of a brother"
4225msgstr "Verassing van 'n broer"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4228msgid "Cremation of a child"
4229msgstr "Verassing van 'n kind"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4232msgid "Cremation of a daughter"
4233msgstr "Verassing van 'n dogter"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4236msgid "Cremation of a father"
4237msgstr "Verassing van 'n vader"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4240msgid "Cremation of a grandchild"
4241msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4242
4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4248msgctxt "daughter’s daughter"
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4253msgctxt "son’s daughter"
4254msgid "Cremation of a granddaughter"
4255msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4258msgid "Cremation of a grandfather"
4259msgstr "Verassing van 'n oupa"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4262msgid "Cremation of a grandmother"
4263msgstr "Verassing van 'n ouma"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4268msgid "Cremation of a grandparent"
4269msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4276msgctxt "daughter’s son"
4277msgid "Cremation of a grandson"
4278msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4281msgctxt "son’s son"
4282msgid "Cremation of a grandson"
4283msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4286msgid "Cremation of a half-brother"
4287msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4290msgid "Cremation of a half-sibling"
4291msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4294msgid "Cremation of a half-sister"
4295msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4298msgid "Cremation of a husband"
4299msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4302msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4303msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4306msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4307msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4310msgid "Cremation of a mother"
4311msgstr "Verassing van 'n moeder"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4314msgid "Cremation of a parent"
4315msgstr "Verassing van 'n ouer"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4318msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4319msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4322msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4323msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4326msgid "Cremation of a sibling"
4327msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4330msgid "Cremation of a sister"
4331msgstr "Verassing van 'n suster"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4334msgid "Cremation of a son"
4335msgstr "Verassing van 'n seun"
4336
4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4338msgid "Cremation of a spouse"
4339msgstr "Verassing van 'n gade"
4340
4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4342msgid "Cremation of a wife"
4343msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4347msgid "Croatia"
4348msgstr "Kroasië"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4352msgid "Cuba"
4353msgstr "Kuba"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:87
4357msgid "Curitiba, Brazil"
4358msgstr "Curitiba, Brasilië"
4359
4360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4361msgid "Custom"
4362msgstr "Aangepas"
4363
4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4365msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4366msgstr ""
4367
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4369msgid "Custom GEDCOM tag"
4370msgstr ""
4371
4372#. I18N: Name of a module
4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4374#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4377msgid "Custom GEDCOM tags"
4378msgstr ""
4379
4380#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4382msgid "Custom event"
4383msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4384
4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4386msgid "Custom fact"
4387msgstr "Aangepaste feit"
4388
4389#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4390msgid "Custom module"
4391msgstr "Aangepaste module"
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4395msgid "Custom welcome text"
4396msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4397
4398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4399msgid "Customize this page"
4400msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4401
4402#. I18N: Name of a country or state
4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4404msgid "Cyprus"
4405msgstr "Ciprus"
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4409msgid "Czech Republic"
4410msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4411
4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4414msgid "DKIM digital signature"
4415msgstr "DKIM digitale handtekening"
4416
4417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4418#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4419msgid "DNA markers"
4420msgstr "DNS merkers"
4421
4422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4423#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4425msgid "Daitch-Mokotoff"
4426msgstr "Daitch–Mokotoff"
4427
4428#. I18N: Location of an LDS church temple
4429#: app/Elements/TempleCode.php:88
4430msgid "Dallas, Texas, United States"
4431msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4432
4433#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4434#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4435#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4436#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4441msgid "Data"
4442msgstr "Gegewens"
4443
4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4445msgid "Data controller"
4446msgstr "Data kontroleerder"
4447
4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4450msgid "Data fix"
4451msgstr "Data regstelling"
4452
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4459#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4460msgid "Data fixes"
4461msgstr "Data regstellings"
4462
4463#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4464msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4465msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4466
4467#. I18N: A configuration setting
4468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4469msgid "Data folder"
4470msgstr "Data-lêergids"
4471
4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4476msgid "Database connection"
4477msgstr "Databasisverbinding"
4478
4479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4484msgid "Database name"
4485msgstr "Databasis name"
4486
4487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4491msgid "Database password"
4492msgstr "Databasis wagwoord"
4493
4494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4495msgid "Database type"
4496msgstr "Databasis tipe"
4497
4498#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4502msgid "Database user account"
4503msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4506#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4507#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4514#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4515#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4516#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4523#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4528msgid "Date"
4529msgstr "Datum"
4530
4531#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4532msgid "Date differences"
4533msgstr "Datum verskille"
4534
4535#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4536msgid "Date of LDS baptism"
4537msgstr "Datum van LDS doop"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4540msgid "Date of LDS child sealing"
4541msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4544msgid "Date of LDS confirmation"
4545msgstr "Datum van HLD bevestiging"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4548msgid "Date of LDS endowment"
4549msgstr "Datum van LDS skenking"
4550
4551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4552msgid "Date of LDS spouse sealing"
4553msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4556msgid "Date of adoption"
4557msgstr "Datum van aanneming"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Datum van doop"
4563
4564#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4566msgid "Date of bar mitzvah"
4567msgstr "Datum van bar mitzvah"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4571msgid "Date of bat mitzvah"
4572msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4579msgid "Date of birth"
4580msgstr "Geboortedatum"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4583msgid "Date of blessing"
4584msgstr "Datum van seëning"
4585
4586#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4587msgid "Date of brit milah"
4588msgstr "Datum van brit milah"
4589
4590#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4592msgid "Date of burial"
4593msgstr "Datum van begrafnis"
4594
4595#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4597msgid "Date of christening"
4598msgstr "Datum van doop"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4602msgid "Date of confirmation"
4603msgstr "Datum van bevestiging"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4606msgid "Date of cremation"
4607msgstr "Datum van verassing"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4613msgid "Date of death"
4614msgstr "Datum van sterfte"
4615
4616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4617msgid "Date of divorce"
4618msgstr "Datum van egskeiding"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4621msgid "Date of emigration"
4622msgstr "Datum van emigrasie"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4626msgid "Date of engagement"
4627msgstr "Datum van verlowing"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4630#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4631#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4633#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4634#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4635msgid "Date of entry in original source"
4636msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4639msgid "Date of event"
4640msgstr "Datum van gebeurtenis"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4644msgid "Date of first communion"
4645msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4646
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4648msgid "Date of immigration"
4649msgstr "Datum van immigrasie"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4656msgid "Date of last change"
4657msgstr "Datum van laaste verandering"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4663msgid "Date of marriage"
4664msgstr "Huweliksdatum"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4668msgid "Date of marriage banns"
4669msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4672msgid "Date of naturalization"
4673msgstr "Datum van naturalisasie"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4676msgid "Date of ordination"
4677msgstr "Datum van ordening"
4678
4679#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4680msgid "Date of residence"
4681msgstr "Datum van bewoning"
4682
4683#: resources/views/help/date.phtml:104
4684msgid "Date period"
4685msgstr "Datumperiode"
4686
4687#: resources/views/help/date.phtml:97
4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4689msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4690
4691#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4693msgid "Date range"
4694msgstr "Datumperk"
4695
4696#: resources/views/help/date.phtml:59
4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4698msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4699
4700#: resources/views/admin/users.phtml:31
4701msgid "Date registered"
4702msgstr "Datum geregistreer"
4703
4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4705msgid "Date sent"
4706msgstr "Gestuur op"
4707
4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4710#, php-format
4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4712msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4713
4714#: resources/views/help/date.phtml:21
4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4716msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4717
4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4722msgid "Daughter"
4723msgstr "Dogter"
4724
4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4727#, php-format
4728msgid "Daughter of %s"
4729msgstr "Dogter van %s"
4730
4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4732msgid "Day"
4733msgstr "Dag"
4734
4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4736msgid "Day not set"
4737msgstr "Dag nie bevestig nie"
4738
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4742msgid "Day:"
4743msgstr "Dag:"
4744
4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4747msgid "Dead"
4748msgstr "Oorlede"
4749
4750#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
4752#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4877msgid "Death"
4878msgstr "Dood"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4881msgid "Death by country"
4882msgstr "Sterftes per land"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4886msgid "Death date range end"
4887msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4888
4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4891msgid "Death date range start"
4892msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4895msgid "Death of a brother"
4896msgstr "Dood van 'n broer"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4900msgid "Death of a child"
4901msgstr "Dood van 'n kind"
4902
4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4904msgid "Death of a daughter"
4905msgstr "Dood van 'n dogter"
4906
4907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4909msgid "Death of a father"
4910msgstr "Dood van 'n vader"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4916msgid "Death of a grandchild"
4917msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4924msgctxt "daughter’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4927
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4929msgctxt "son’s daughter"
4930msgid "Death of a granddaughter"
4931msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4934msgid "Death of a grandfather"
4935msgstr "Dood van 'n oupa"
4936
4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4938msgid "Death of a grandmother"
4939msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4945msgid "Death of a grandparent"
4946msgstr "Dood van 'n grootouer"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4953msgctxt "daughter’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4956
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4958msgctxt "son’s son"
4959msgid "Death of a grandson"
4960msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4963msgid "Death of a half-brother"
4964msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4965
4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4967msgid "Death of a half-sibling"
4968msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4969
4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4971msgid "Death of a half-sister"
4972msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4973
4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4975msgid "Death of a husband"
4976msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4977
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4979msgid "Death of a maternal grandfather"
4980msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4983msgid "Death of a maternal grandmother"
4984msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4985
4986#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4988msgid "Death of a mother"
4989msgstr "Dood van 'n moeder"
4990
4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4993msgid "Death of a parent"
4994msgstr "Dood van 'n ouer"
4995
4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4997msgid "Death of a paternal grandfather"
4998msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4999
5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5001msgid "Death of a paternal grandmother"
5002msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
5003
5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5006msgid "Death of a sibling"
5007msgstr "Dood van 'n broer/suster"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5010msgid "Death of a sister"
5011msgstr "Dood van 'n suster"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5014msgid "Death of a son"
5015msgstr "Dood van 'n seun"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5019msgid "Death of a spouse"
5020msgstr "Dood van 'n gade"
5021
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5023msgid "Death of a wife"
5024msgstr "Dood van 'n eggenote"
5025
5026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5027msgid "Death of one spouse"
5028msgstr "Dood van één gade"
5029
5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5031msgid "Death place contains"
5032msgstr "Plek van afsterwe bevat"
5033
5034#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5035msgid "Death places"
5036msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
5037
5038#. I18N: Name of a module/report
5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5043msgid "Deaths"
5044msgstr "Sterftes"
5045
5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5048msgid "Deaths by century"
5049msgstr "Sterftes per eeu"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5052msgctxt "Abbreviation for December"
5053msgid "Dec"
5054msgstr "Des."
5055
5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5060msgid "Decade of birth"
5061msgstr "Dekade van geboorte"
5062
5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5065msgid "Decade of death"
5066msgstr "Dekade van sterfte"
5067
5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5070msgid "Decade of marriage"
5071msgstr "Dekade van huwelik"
5072
5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5074msgctxt "GENITIVE"
5075msgid "December"
5076msgstr "Desember"
5077
5078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5079msgctxt "INSTRUMENTAL"
5080msgid "December"
5081msgstr "Desember"
5082
5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5084msgctxt "LOCATIVE"
5085msgid "December"
5086msgstr "Desember"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5091msgctxt "NOMINATIVE"
5092msgid "December"
5093msgstr "Desember"
5094
5095#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5096#: app/Date/FrenchDate.php:305
5097msgid "Decidi"
5098msgstr "Decidi"
5099
5100#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5101msgid "Default chart"
5102msgstr "Verstekdiagram"
5103
5104#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5105msgid "Default family tree"
5106msgstr "Verstekstamboom"
5107
5108#. I18N: A configuration setting
5109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5112msgid "Default individual"
5113msgstr "Verstekpersoon"
5114
5115#. I18N: A configuration setting
5116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5117msgid "Default theme"
5118msgstr "Verstek Tema"
5119
5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5123msgid "Definition"
5124msgstr "Definisie"
5125
5126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5127msgid "Degree"
5128msgstr "Graad"
5129
5130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5146msgctxt "font name"
5147msgid "DejaVu"
5148msgstr "DejaVu"
5149
5150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5151#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5153#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5155#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5158#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5160#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5161#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5162#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5170#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5171msgid "Delete"
5172msgstr "Skrap"
5173
5174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5175msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5176msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5177
5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5180msgid "Delete inactive users"
5181msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5182
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5184msgid "Delete selected messages"
5185msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5186
5187#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5188msgid "Delete the preferences for this module."
5189msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5190
5191#: resources/views/individual-name.phtml:89
5192#: resources/views/individual-name.phtml:91
5193msgid "Delete this name"
5194msgstr "Skrap hierdie naam"
5195
5196#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5197msgid "Delete your account"
5198msgstr "Skrap jou rekening"
5199
5200#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5201msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5202msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5203
5204#. I18N: Name of a country or state
5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5206msgid "Democratic Republic of the Congo"
5207msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5208
5209#. I18N: Name of a country or state
5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5211msgid "Denmark"
5212msgstr "Denemarke"
5213
5214#. I18N: Location of an LDS church temple
5215#: app/Elements/TempleCode.php:89
5216msgid "Denver, Colorado, United States"
5217msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5218
5219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5220msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5221msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5222
5223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5224msgid "Descendant generations"
5225msgstr "Afstammeling geslagte"
5226
5227#. I18N: Name of a module/chart
5228#. I18N: Name of a module/sidebar
5229#. I18N: Name of a module/report
5230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5232#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5233#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5240msgid "Descendants"
5241msgstr "Nasate"
5242
5243#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5244msgid "Descendants interest"
5245msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5246
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5248msgid "Descendants of "
5249msgstr "Afstammelinge van "
5250
5251#. I18N: %s is an individual’s name
5252#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5253#, php-format
5254msgid "Descendants of %s"
5255msgstr "Nasate van %s"
5256
5257#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5260msgid "Description"
5261msgstr "Beskrywing"
5262
5263#. I18N: A configuration setting
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5265msgid "Description META tag"
5266msgstr "Beskrywing META-etiket"
5267
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5269msgid "Destination"
5270msgstr "Bestemming"
5271
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5276#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5277msgid "Details"
5278msgstr "Besonderhede"
5279
5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5282msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:268
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dey"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:143
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dey"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:233
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dey"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:188
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "Dey"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:98
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dey"
5317
5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:150
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "Dhu al-Hijjah"
5323
5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:240
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "Dhu al-Hijjah"
5329
5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:195
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "Dhu al-Hijjah"
5335
5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:105
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "Dhu al-Hijjah"
5341
5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:148
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5347
5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:238
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5353
5354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:193
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5359
5360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:103
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5371
5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5373msgid "Differences"
5374msgstr "Verskille"
5375
5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5379msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5380
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5386msgid "Direct line ancestors"
5387msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5394msgid "Direct line ancestors and their families"
5395msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5396
5397#. I18N: %s is a number of records per page
5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5399#, php-format
5400msgid "Display %s"
5401msgstr "Vertoon %s"
5402
5403#. I18N: Description of the “Favorites” module
5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5406msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5411msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5412
5413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5414msgid "Display custom GEDCOM tags"
5415msgstr ""
5416
5417#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5419msgid "Divorce"
5420msgstr "Egskeiding"
5421
5422#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5423msgid "Divorce filed"
5424msgstr "Egskeiding aangevra"
5425
5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5427#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5428msgid "Divorces by century"
5429msgstr "Egskeidings per eeu"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5433msgid "Djibouti"
5434msgstr "Djiboeti"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5438msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5439msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5448msgid "Document"
5449msgstr "Dokument"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5452msgid "Domain name"
5453msgstr "Domeinnaam"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "Dominica"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "Dominikaanse Republiek"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5468msgid "Download"
5469msgstr "Aflaai"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "Laai %s af…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr ""
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5481msgid "Download file"
5482msgstr "Laai lêer af"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:289
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "Duodi"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "Vroegste geboorte"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "Vroegste sterfte"
5533
5534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "Vroegste egskeiding"
5537
5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "Vroegste huwelik"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "Ecuador"
5546
5547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5552#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5553#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5554#: resources/views/admin/users.phtml:24
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5558#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5559#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5564#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5565#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5567#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5568msgid "Edit"
5569msgstr "Redigeer"
5570
5571#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5572#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5573msgid "Edit a media file"
5574msgstr "Wysig ’n medialêer"
5575
5576#. I18N: Options for editing
5577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5578msgid "Edit preferences"
5579msgstr "Wysig voorkeure"
5580
5581#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5582msgid "Edit the FAQ"
5583msgstr "Wysig die FAQ"
5584
5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5587#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5588#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5589msgid "Edit the gender"
5590msgstr "Wysig geslag"
5591
5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5594#: resources/views/individual-name.phtml:76
5595#: resources/views/individual-name.phtml:78
5596msgid "Edit the name"
5597msgstr "Redigeer naam"
5598
5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5601#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5602#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5603#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5605msgid "Edit the raw GEDCOM"
5606msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5607
5608#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5609msgid "Edit the shared note"
5610msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5611
5612#: app/Module/StoriesModule.php:310
5613#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5614msgid "Edit the story"
5615msgstr "Wysig verhaal"
5616
5617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5618msgid "Edit the user"
5619msgstr "Wysig gebruiker"
5620
5621#: app/Services/TreeService.php:206
5622msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5623msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5624
5625#. I18N: A restriction on editing data
5626#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5627msgid "Editing restriction"
5628msgstr "Wysigingsbeperking"
5629
5630#. I18N: Listbox entry; name of a role
5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5635msgid "Editor"
5636msgstr "Redigeerder"
5637
5638#. I18N: Location of an LDS church temple
5639#: app/Elements/TempleCode.php:92
5640msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5641msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5642
5643#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5644msgid "Education"
5645msgstr "Opvoeding"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5649msgid "Egypt"
5650msgstr "Egipte"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5654msgid "El Salvador"
5655msgstr "El Salvador"
5656
5657#. I18N: Type of media object
5658#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5659msgid "Electronic"
5660msgstr "Elekronies"
5661
5662#. I18N: a month in the Jewish calendar
5663#: app/Date/JewishDate.php:202
5664msgctxt "GENITIVE"
5665msgid "Elul"
5666msgstr "Elul"
5667
5668#. I18N: a month in the Jewish calendar
5669#: app/Date/JewishDate.php:306
5670msgctxt "INSTRUMENTAL"
5671msgid "Elul"
5672msgstr "Elul"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:254
5676msgctxt "LOCATIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "Elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:150
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "Elul"
5685
5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5688msgid "Email"
5689msgstr "Epos"
5690
5691#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5692#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5693#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5695#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5696#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5697#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5699#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5700#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5704#: resources/views/register-page.phtml:48
5705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5706msgid "Email address"
5707msgstr "Eposadres"
5708
5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5710msgid "Email verified"
5711msgstr "E-pos geverifieer"
5712
5713#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5714msgid "Emigration"
5715msgstr "Emigrasie"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5718msgid "Employee"
5719msgstr "Werknemer"
5720
5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5722msgctxt "FEMALE"
5723msgid "Employee"
5724msgstr "Werknemer"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5727msgctxt "MALE"
5728msgid "Employee"
5729msgstr "Werknemer"
5730
5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5732#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5733msgid "Employer"
5734msgstr "Werkgewer"
5735
5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5737msgctxt "FEMALE"
5738msgid "Employer"
5739msgstr "Werkgewer"
5740
5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5742msgctxt "MALE"
5743msgid "Employer"
5744msgstr "Werkgewer"
5745
5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5747msgid "Empty the clippings cart"
5748msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5749
5750#: resources/views/admin/components.phtml:40
5751#: resources/views/admin/components.phtml:86
5752#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5753msgid "Enabled"
5754msgstr "Ontsper"
5755
5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5759msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5760
5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5762msgid "End year"
5763msgstr "Eind jaar"
5764
5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5766msgid "Ending range of change dates"
5767msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5768
5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5770#: app/Elements/TempleCode.php:93
5771msgid "Endowment House"
5772msgstr "\"Endowment House\""
5773
5774#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5776msgid "Engagement"
5777msgstr "Verlowing"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5781msgid "England"
5782msgstr "Engeland"
5783
5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5785msgid "Enter an optional note about this favorite"
5786msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5787
5788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5789msgid "Entire record"
5790msgstr "Hele rekord"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5794msgid "Equatorial Guinea"
5795msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5799msgid "Eritrea"
5800msgstr "Eritrea"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5803#, php-format
5804msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5805msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5806
5807#: app/Date/JalaliDate.php:270
5808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5809msgid "Esf"
5810msgstr "Esf"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:147
5814msgctxt "GENITIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:237
5820msgctxt "INSTRUMENTAL"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:192
5826msgctxt "LOCATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:102
5832msgctxt "NOMINATIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Esfand"
5835
5836#. I18N: Name of a mapping organisation
5837#: app/Module/EsriMaps.php:38
5838msgid "Esri/ArcGIS"
5839msgstr ""
5840
5841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5842msgid "Estate name"
5843msgstr "Boedelnaam"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5847msgid "Estimated dates for birth and death"
5848msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5852msgid "Estonia"
5853msgstr "Estland"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5857msgid "Ethiopia"
5858msgstr "Ethiopië"
5859
5860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5861msgid "Europe"
5862msgstr "Europa"
5863
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
5871#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
5872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5876msgid "Event"
5877msgstr "Gebeurtenis"
5878
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5885msgid "Events"
5886msgstr "Gebeurtenisse"
5887
5888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5889msgid "Events in countries"
5890msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5891
5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5893msgid "Events of close relatives"
5894msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5895
5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5898msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5901msgid "Exact"
5902msgstr "Presiese"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5905msgid "Exact date"
5906msgstr "Presiese datum"
5907
5908#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5909#, php-format
5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5911msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:75
5914msgid "Exclude subfolders"
5915msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5916
5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5922msgid "Excluded from this submission"
5923msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5924
5925#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5926#: resources/views/register-page.phtml:89
5927msgid "Explain why you are requesting an account."
5928msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5929
5930#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5931msgid "Export"
5932msgstr "Voer uit na"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5935msgid "Export a GEDCOM file"
5936msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5939msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5940msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5943msgid "Export preferences"
5944msgstr "Voer die voorkeure uit"
5945
5946#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5948msgid "Extend privacy to dead individuals"
5949msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5950
5951#. I18N: “External files” are stored on other computers
5952#: resources/views/admin/media.phtml:45
5953msgid "External files"
5954msgstr "Eksterne lêers"
5955
5956#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5957msgid "External link"
5958msgstr ""
5959
5960#: resources/views/admin/media.phtml:79
5961msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5962msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5963
5964#. I18N: Name of a module/sidebar
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5968msgid "Extra information"
5969msgstr "Ekstra inligting"
5970
5971#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5972msgid "Eye color"
5973msgstr "Oogkleur"
5974
5975#. I18N: Name of a theme.
5976#: app/Module/FabTheme.php:39
5977msgid "F.A.B."
5978msgstr "F.A.B."
5979
5980#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5981#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5982msgid "FAQ"
5983msgstr "FAQ"
5984
5985#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5987msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5988msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5989
5990#. I18N: http://foko.genealogy.net
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5995msgid "FOKO country"
5996msgstr ""
5997
5998#: app/Factories/ElementFactory.php:527
5999msgid "Fact"
6000msgstr "Feit"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6005msgid "Fact 1"
6006msgstr "Feit 1"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6011msgid "Fact 10"
6012msgstr "Feit 10"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6017msgid "Fact 11"
6018msgstr "Feit 11"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6023msgid "Fact 12"
6024msgstr "Feit 12"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6029msgid "Fact 13"
6030msgstr "Feit 13"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6035msgid "Fact 2"
6036msgstr "Feit 2"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6041msgid "Fact 3"
6042msgstr "Feit 3"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6047msgid "Fact 4"
6048msgstr "Feit 4"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6053msgid "Fact 5"
6054msgstr "Feit 5"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6059msgid "Fact 6"
6060msgstr "Feit 6"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6065msgid "Fact 7"
6066msgstr "Feit 7"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6071msgid "Fact 8"
6072msgstr "Feit 8"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6077msgid "Fact 9"
6078msgstr "Feit 9"
6079
6080#. I18N: A configuration setting
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6082msgid "Fact icons"
6083msgstr "Feitikoon"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6086msgid "Fact or event"
6087msgstr "Feit of gebeurtenis"
6088
6089#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6092#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6093#: resources/views/family-page.phtml:37
6094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6097msgid "Facts and events"
6098msgstr "Feite en gebeurtenisse"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6101msgid "Facts for family records"
6102msgstr "Feite vir gesinsrekords"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6105msgid "Facts for individual records"
6106msgstr "Feite vir persoonsrekords"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6109msgid "Facts for new families"
6110msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6113msgid "Facts for new individuals"
6114msgstr "Feite vir nuwe persone"
6115
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6118msgid "Falkland Islands"
6119msgstr "Falkland-eilande"
6120
6121#. I18N: Name of a module/list
6122#. I18N: Name of a module
6123#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6126#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6134#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6143#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6144#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6145#: resources/views/search-results.phtml:45
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6148msgid "Families"
6149msgstr "Gesinne"
6150
6151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6152#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6153msgid "Families with sources"
6154msgstr "Gesinne met bronne"
6155
6156#. I18N: Name of a module/report
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "Familie"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "Gesin as kind"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "Gesin as gade"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6186msgid "Family book"
6187msgstr "Familie boek"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "Familieboek van %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6196msgid "Family file"
6197msgstr "Familie lêer"
6198
6199#. I18N: Name of a module/sidebar
6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6201msgid "Family navigator"
6202msgstr "Gesinsnavigator"
6203
6204#. I18N: Description of the “News” module
6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6206msgid "Family news and site announcements."
6207msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
6208
6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6210#, php-format
6211msgid "Family of %s"
6212msgstr "Familie van %s"
6213
6214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6215msgid "Family status"
6216msgstr "Gesinsstatus"
6217
6218#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6224#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6226#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6231msgid "Family tree"
6232msgstr "Stamboom"
6233
6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6236msgid "Family tree clippings cart"
6237msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6238
6239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6241msgid "Family tree title"
6242msgstr "Stamboomtitel"
6243
6244#. I18N: Name of a module
6245#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6248#: resources/views/search-trees.phtml:18
6249msgid "Family trees"
6250msgstr "Stambome"
6251
6252#. I18N: %s is the spouse name
6253#: app/Individual.php:936
6254#, php-format
6255msgid "Family with %s"
6256msgstr "Gesin met %s"
6257
6258#: app/Individual.php:866
6259msgid "Family with adoptive parents"
6260msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6261
6262#: app/Individual.php:867
6263msgid "Family with foster parents"
6264msgstr "Gesin met pleegouers"
6265
6266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6268msgid "Family with husband"
6269msgstr "Gesin met eggenoot"
6270
6271#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6274msgid "Family with parents"
6275msgstr "Gesin met ouers"
6276
6277#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6278#: app/Individual.php:871
6279msgid "Family with rada parents"
6280msgstr "Gesin met rada ouers"
6281
6282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6283#: app/Individual.php:869
6284msgid "Family with sealing parents"
6285msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6286
6287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6288msgid "Family with spouse"
6289msgstr "Gesin met gade"
6290
6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6294msgid "Family with the most children"
6295msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6296
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6299msgid "Family with wife"
6300msgstr "Gesin met vrou"
6301
6302#. I18N: familysearch.org
6303#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6304msgid "FamilySearch ID"
6305msgstr ""
6306
6307#. I18N: Name of a module/chart
6308#: app/Module/FanChartModule.php:119
6309msgid "Fan chart"
6310msgstr "Waaierdiagram"
6311
6312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6313#: app/Module/FanChartModule.php:165
6314#, php-format
6315msgid "Fan chart of %s"
6316msgstr "Waaierdiagram van %s"
6317
6318#: app/Date/JalaliDate.php:259
6319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6320msgid "Far"
6321msgstr "Far"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6325msgid "Faroe Islands"
6326msgstr "Faroëreilande"
6327
6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6329#: app/Date/JalaliDate.php:125
6330msgctxt "GENITIVE"
6331msgid "Farvardin"
6332msgstr "Farvadin"
6333
6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6335#: app/Date/JalaliDate.php:215
6336msgctxt "INSTRUMENTAL"
6337msgid "Farvardin"
6338msgstr "Farvadin"
6339
6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6341#: app/Date/JalaliDate.php:170
6342msgctxt "LOCATIVE"
6343msgid "Farvardin"
6344msgstr "Farvadin"
6345
6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6347#: app/Date/JalaliDate.php:80
6348msgctxt "NOMINATIVE"
6349msgid "Farvardin"
6350msgstr "Farvadin"
6351
6352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6359msgid "Father"
6360msgstr "Vader"
6361
6362#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6363#, php-format
6364msgid "Father: %s"
6365msgstr "Vader: %s"
6366
6367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6368msgid "Father’s age"
6369msgstr "Vader se ouderdom"
6370
6371#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6372#: app/Individual.php:897
6373#, php-format
6374msgid "Father’s family with %s"
6375msgstr "Gesin van vader met %s"
6376
6377#. I18N: A step-family.
6378#: app/Individual.php:901
6379msgid "Father’s family with an unknown individual"
6380msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6381
6382#. I18N: Name of a module
6383#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6384#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6385msgid "Favorites"
6386msgstr "Gunstelinge"
6387
6388#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6389#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6390#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6391msgid "Fax"
6392msgstr "Faks"
6393
6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6395msgctxt "Abbreviation for February"
6396msgid "Feb"
6397msgstr "Feb."
6398
6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6400msgctxt "GENITIVE"
6401msgid "February"
6402msgstr "Februarie"
6403
6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6405msgctxt "INSTRUMENTAL"
6406msgid "February"
6407msgstr "Februarie"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6410msgctxt "LOCATIVE"
6411msgid "February"
6412msgstr "Februarie"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6417msgctxt "NOMINATIVE"
6418msgid "February"
6419msgstr "Februarie"
6420
6421#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6422#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6423msgid "Female"
6424msgstr "Vroulik"
6425
6426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6429#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6439#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6440#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6441#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6442#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6443msgid "Females"
6444msgstr "Vroue"
6445
6446#. I18N: Name of a country or state
6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6448msgid "Fiji"
6449msgstr "Fidji"
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6453msgid "File size"
6454msgstr "Lêergrootte"
6455
6456#: app/Functions/Functions.php:43
6457msgid "File successfully uploaded"
6458msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6459
6460#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6461#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6464msgid "Filename"
6465msgstr "Lêernaam"
6466
6467#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6469msgid "Filename on server"
6470msgstr "Lêernaam op bediener"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6473#, php-format
6474msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6475msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6476
6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6478#, php-format
6479msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6480msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6481
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6483msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6484msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6485
6486#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6487#, php-format
6488msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6489msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6490
6491#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6493msgid "Filter"
6494msgstr "Filter"
6495
6496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6497msgid "Find a source"
6498msgstr "Soek 'n bron"
6499
6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6504msgid "Find a special character"
6505msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6506
6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6508msgid "Find all possible relationships"
6509msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6510
6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6512msgid "Find any relationship"
6513msgstr "Vind enige verwantskap"
6514
6515#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6516#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6517msgid "Find duplicates"
6518msgstr "Vind duplikate"
6519
6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6521msgid "Find other relationships"
6522msgstr "Vind ander verwantskappe"
6523
6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6525#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6526msgid "Find relationships via ancestors"
6527msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6528
6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6531msgid "Find the closest relationships"
6532msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6533
6534#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6535#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6536msgid "Find unrelated individuals"
6537msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6538
6539#. I18N: Name of a country or state
6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6541msgid "Finland"
6542msgstr "Finland"
6543
6544#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6546msgid "First communion"
6547msgstr "Eerste nagmaal"
6548
6549#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6550msgid "First event"
6551msgstr "Eerste gebeurtenis"
6552
6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6554msgid "First record"
6555msgstr "Eerste rekord"
6556
6557#. I18N: Name of a module
6558#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6559msgid "Fix name slashes and spaces"
6560msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6561
6562#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6563msgid "Flag"
6564msgstr "Vlag"
6565
6566#. I18N: Name of a country or state
6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6568msgid "Flanders"
6569msgstr "Vlaandere"
6570
6571#. I18N: a month in the French republican calendar
6572#: app/Date/FrenchDate.php:149
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "Floreal"
6575msgstr "Floréal"
6576
6577#. I18N: a month in the French republican calendar
6578#: app/Date/FrenchDate.php:243
6579msgctxt "INSTRUMENTAL"
6580msgid "Floreal"
6581msgstr "Floréal"
6582
6583#. I18N: a month in the French republican calendar
6584#: app/Date/FrenchDate.php:196
6585msgctxt "LOCATIVE"
6586msgid "Floreal"
6587msgstr "Floréal"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:102
6591msgctxt "NOMINATIVE"
6592msgid "Floreal"
6593msgstr "Floréal"
6594
6595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6597msgid "Folder"
6598msgstr "Lêergids"
6599
6600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6601msgid "Folder name on server"
6602msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6603
6604#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6605#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6606msgid "Follow this link to verify your email address."
6607msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6608
6609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6613#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6614#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6625msgid "Font"
6626msgstr "Font"
6627
6628#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6629#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6630msgid "Footer"
6631msgstr "Voetskrif"
6632
6633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
6635#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6637msgid "Footers"
6638msgstr "Voetskrifte"
6639
6640#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6642#, php-format
6643msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6644msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6645
6646#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6647msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6648msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6649
6650#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6651msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6652msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6653
6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6655#, php-format
6656msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6657msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6658
6659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6666#, php-format
6667msgid "For more information, see %s."
6668msgstr ""
6669
6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6671#, php-format
6672msgid "For technical support and information contact %s."
6673msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6676#, php-format
6677msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6678msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6679
6680#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6682msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6683msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6684
6685#: resources/views/login-page.phtml:61
6686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6687msgid "Forgot password?"
6688msgstr "Wagwoord vergeet?"
6689
6690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6691#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6692#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6693#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6694#: resources/views/help/date.phtml:145
6695#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6696msgid "Format"
6697msgstr "Formaat"
6698
6699#. I18N: A configuration setting
6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6701msgid "Format text and notes"
6702msgstr "Versorg teks en notas"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:94
6706msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6707msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6708
6709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6710msgctxt "Female pedigree"
6711msgid "Foster"
6712msgstr "Pleegouer"
6713
6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6715msgctxt "Male pedigree"
6716msgid "Foster"
6717msgstr "Pleegouer"
6718
6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6720msgctxt "Pedigree"
6721msgid "Foster"
6722msgstr "Pleegouer"
6723
6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6725msgid "Foster child"
6726msgstr "Pleegkind"
6727
6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6729msgid "Foster father"
6730msgstr "Pleegvader"
6731
6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6733msgid "Foster mother"
6734msgstr "Pleegmoeder"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6738msgid "France"
6739msgstr "Frankryk"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:95
6743msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6744msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6745
6746#. I18N: Location of an LDS church temple
6747#: app/Elements/TempleCode.php:96
6748msgid "Freiburg, Germany"
6749msgstr "Freiburg, Duitsland"
6750
6751#. I18N: The French calendar
6752#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6753msgid "French"
6754msgstr "Frans"
6755
6756#. I18N: Name of a country or state
6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6758msgid "French Guiana"
6759msgstr "Frans-Guyana"
6760
6761#. I18N: Name of a country or state
6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6763msgid "French Polynesia"
6764msgstr "Frans-Polinesië"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6768msgid "French Southern Territories"
6769msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6770
6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6774msgid "Frequently asked questions"
6775msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/Elements/TempleCode.php:97
6779msgid "Fresno, California, United States"
6780msgstr "Fresno, Kalifornië"
6781
6782#. I18N: abbreviation for Friday
6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6785msgid "Fri"
6786msgstr "Vr."
6787
6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6789msgid "Friday"
6790msgstr "Vrydag"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6793msgid "Friend"
6794msgstr "Vriend(in)"
6795
6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6797msgctxt "FEMALE"
6798msgid "Friend"
6799msgstr "Vriendin"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6802msgctxt "MALE"
6803msgid "Friend"
6804msgstr "Vriend"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:139
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:233
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Frimaire"
6816msgstr "Frimaire"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:186
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Frimaire"
6822msgstr "Frimaire"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:91
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimaire"
6829
6830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6831#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6832#: resources/views/message-page.phtml:29
6833msgctxt "Email sender"
6834msgid "From"
6835msgstr "Van"
6836
6837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6839msgctxt "Start of date range"
6840msgid "From"
6841msgstr "Van"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:157
6845msgctxt "GENITIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: a month in the French republican calendar
6850#: app/Date/FrenchDate.php:251
6851msgctxt "INSTRUMENTAL"
6852msgid "Fructidor"
6853msgstr "Fructidor"
6854
6855#. I18N: a month in the French republican calendar
6856#: app/Date/FrenchDate.php:204
6857msgctxt "LOCATIVE"
6858msgid "Fructidor"
6859msgstr "Fructidor"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:110
6863msgctxt "NOMINATIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: Location of an LDS church temple
6868#: app/Elements/TempleCode.php:98
6869msgid "Fukuoka, Japan"
6870msgstr "Fukuoka, Japan"
6871
6872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6873#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6874msgid "Funeral"
6875msgstr "Begrafnis"
6876
6877#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6878msgid "GEDCOM"
6879msgstr "GEDCOM"
6880
6881#. I18N: A configuration setting
6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6884msgid "GEDCOM errors"
6885msgstr "GEDCOM foute"
6886
6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6888msgid "GEDCOM file"
6889msgstr "GEDCOM-lêer"
6890
6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6892msgid "GEDCOM sub-tag"
6893msgstr ""
6894
6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6896msgid "GEDCOM tag"
6897msgstr ""
6898
6899#. I18N: http://gov.genealogy.net
6900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6903msgid "GOV identifier"
6904msgstr "GOV-identifiseerder"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6908msgid "Gabon"
6909msgstr "Gaboen"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6913msgid "Gambia"
6914msgstr "Gambië"
6915
6916#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6917#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6923msgid "Gender"
6924msgstr "Geslag"
6925
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
6927msgid "Genealogy"
6928msgstr "Genealogie"
6929
6930#. I18N: A configuration setting
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6932msgid "Genealogy contact"
6933msgstr "Genealogiese kontak"
6934
6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6936#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6937msgid "Genealogy data"
6938msgstr "Genealogiese data"
6939
6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6942msgid "General"
6943msgstr "Algemeen"
6944
6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6947msgid "General search"
6948msgstr "Algemene soektog"
6949
6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6951#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6952msgid "Generate sitemap files for search engines."
6953msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6954
6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6957#, php-format
6958msgid "Generated by %s"
6959msgstr "Geskep deur %s"
6960
6961#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6962msgid "Generation"
6963msgstr "Geslag"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6967msgid "Generation "
6968msgstr "Geslag "
6969
6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6981msgid "Generations"
6982msgstr "Geslagte"
6983
6984#: app/Factories/ElementFactory.php:728
6985msgid "Generations of ancestors"
6986msgstr "Geslagte van voorouers"
6987
6988#: app/Factories/ElementFactory.php:733
6989msgid "Generations of descendants"
6990msgstr "Geslagte afstammelinge"
6991
6992#. I18N: geonames.org
6993#. I18N: https://www.geonames.org
6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6996msgid "GeoNames"
6997msgstr ""
6998
6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7001msgid "Geographic area"
7002msgstr "Geografiese gebied"
7003
7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7010msgid "Geographic data"
7011msgstr "Geografiese data"
7012
7013#. I18N: find latitude/longitude for a place
7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7016msgid "Geolocation"
7017msgstr ""
7018
7019#. I18N: Name of a country or state
7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7021msgid "Georgia"
7022msgstr "Georgië"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7026msgid "Germany"
7027msgstr "Duitsland"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#: app/Date/FrenchDate.php:147
7031msgctxt "GENITIVE"
7032msgid "Germinal"
7033msgstr "Germinal"
7034
7035#. I18N: a month in the French republican calendar
7036#: app/Date/FrenchDate.php:241
7037msgctxt "INSTRUMENTAL"
7038msgid "Germinal"
7039msgstr "Germinal"
7040
7041#. I18N: a month in the French republican calendar
7042#: app/Date/FrenchDate.php:194
7043msgctxt "LOCATIVE"
7044msgid "Germinal"
7045msgstr "Germinal"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#. I18N: a month in the French republican calendar
7049#: app/Date/FrenchDate.php:100
7050msgctxt "NOMINATIVE"
7051msgid "Germinal"
7052msgstr "Germinal"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7056msgid "Ghana"
7057msgstr "Ghana"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7061msgid "Gibraltar"
7062msgstr "Gibraltar"
7063
7064#. I18N: Location of an LDS church temple
7065#: app/Elements/TempleCode.php:99
7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7067msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
7068
7069#. I18N: Location of an LDS church temple
7070#: app/Elements/TempleCode.php:100
7071msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7072msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
7073
7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7076msgid "Given name"
7077msgstr "Voornaam"
7078
7079#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7080#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7081#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7083#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7084#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7087msgid "Given names"
7088msgstr "Voorname"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7091msgid "Godchild"
7092msgstr "Peetkind"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7096msgid "Goddaughter"
7097msgstr "Peetdogter"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7101msgid "Godfather"
7102msgstr "Peetoom"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7106msgid "Godmother"
7107msgstr "Peettante"
7108
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7111msgid "Godparent"
7112msgstr "Peetouer"
7113
7114#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7115msgid "Godparents"
7116msgstr "Peetouers"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7120msgid "Godson"
7121msgstr "Peetseun"
7122
7123#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7124msgid "Google™ analytics"
7125msgstr "Google™ analytics"
7126
7127#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7128msgid "Google™ maps"
7129msgstr "Google™ maps"
7130
7131#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7132msgid "Google™ webmaster tools"
7133msgstr "Google™ webmeester gereedskap"
7134
7135#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7136msgid "Graduation"
7137msgstr "Gradeplegtigheid"
7138
7139#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7140msgid "Greatest age at death"
7141msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
7142
7143#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7144msgid "Greatest age between siblings"
7145msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7149msgid "Greece"
7150msgstr "Griekeland"
7151
7152#. I18N: The name of a colour-scheme
7153#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7154msgid "Green Beam"
7155msgstr "Groenstraal"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7159msgid "Greenland"
7160msgstr "Groenland"
7161
7162#. I18N: The gregorian calendar
7163#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7164msgid "Gregorian"
7165msgstr "Gregoriaans"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7169msgid "Grenada"
7170msgstr "Grenada"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:101
7174msgid "Guadalajara, Mexico"
7175msgstr "Guadalajara, Meksiko"
7176
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7179msgid "Guadeloupe"
7180msgstr "Guadeloupe"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7184msgid "Guam"
7185msgstr "Guam"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Voog"
7190
7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7192msgctxt "FEMALE"
7193msgid "Guardian"
7194msgstr "Voogdes"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7197msgctxt "MALE"
7198msgid "Guardian"
7199msgstr "Voog"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7203msgid "Guatemala"
7204msgstr "Guatemala"
7205
7206#. I18N: Location of an LDS church temple
7207#: app/Elements/TempleCode.php:102
7208msgid "Guatemala City, Guatemala"
7209msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/Elements/TempleCode.php:103
7213msgid "Guayaquil, Ecuador"
7214msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7218msgid "Guernsey"
7219msgstr "Guernsey"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7223msgid "Guinea"
7224msgstr "Guinee"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7228msgid "Guinea-Bissau"
7229msgstr "Guinee-Bissau"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7233msgid "Guyana"
7234msgstr "Guyana"
7235
7236#. I18N: Name of a module
7237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7238msgid "HTML"
7239msgstr "HTML"
7240
7241#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7242msgid "Hair color"
7243msgstr "Haarkleur"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7247msgid "Haiti"
7248msgstr "Haïti"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:105
7252msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7253msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7254
7255#. I18N: Location of an LDS church temple
7256#: app/Elements/TempleCode.php:147
7257msgid "Hamilton, New Zealand"
7258msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
7259
7260#. I18N: Location of an LDS church temple
7261#: app/Elements/TempleCode.php:106
7262msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7263msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
7264
7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7266msgid "He "
7267msgstr "Hy "
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7270msgid "He died"
7271msgstr "Hy sterf"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7275msgid "He married"
7276msgstr "Hy trou met"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7279msgid "He resided at"
7280msgstr "Hy woon in"
7281
7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7283msgid "He was born"
7284msgstr "Hy word gebore"
7285
7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7287msgid "He was buried"
7288msgstr "Hy is begrawe"
7289
7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7291msgid "He was christened"
7292msgstr "Hy is gedoop"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7295msgid "He was cremated"
7296msgstr "Hi is veras"
7297
7298#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7299#: app/Header.php:44
7300msgid "Header"
7301msgstr "Voorstuk"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7305msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7306msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7307
7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7309#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7310msgid "Hebrew"
7311msgstr "Hebreeus"
7312
7313#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7314#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7315msgid "Hebrew name"
7316msgstr "Hebreeuse naam"
7317
7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7319msgid "Height"
7320msgstr "Hoogte"
7321
7322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7324#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7328#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7329#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7330#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7331#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7334#, php-format
7335msgid "Hello %s…"
7336msgstr "Hallo %s…"
7337
7338#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7339#, php-format
7340msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7341msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7342
7343#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7344#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7347msgid "Hello administrator…"
7348msgstr "Hallo beheerder…"
7349
7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7351#: resources/views/help/link.phtml:13
7352msgid "Help"
7353msgstr "Help"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:108
7357msgid "Helsinki, Finland"
7358msgstr "Helsinki, Finland"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7365#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7376msgctxt "font name"
7377msgid "Helvetica"
7378msgstr "Helvetica"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7381msgid "Her occupation was"
7382msgstr "Haar beroep was"
7383
7384#. I18N: https://wego.here.com
7385#: app/Module/HereMaps.php:82
7386msgid "Here maps"
7387msgstr ""
7388
7389#. I18N: Location of an LDS church temple
7390#: app/Elements/TempleCode.php:109
7391msgid "Hermosillo, Mexico"
7392msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7393
7394#. I18N: a month in the Jewish calendar
7395#: app/Date/JewishDate.php:180
7396msgctxt "GENITIVE"
7397msgid "Heshvan"
7398msgstr "Heshvan"
7399
7400#. I18N: a month in the Jewish calendar
7401#: app/Date/JewishDate.php:284
7402msgctxt "INSTRUMENTAL"
7403msgid "Heshvan"
7404msgstr "Heshvan"
7405
7406#. I18N: a month in the Jewish calendar
7407#: app/Date/JewishDate.php:232
7408msgctxt "LOCATIVE"
7409msgid "Heshvan"
7410msgstr "Heshvan"
7411
7412#. I18N: a month in the Jewish calendar
7413#: app/Date/JewishDate.php:128
7414msgctxt "NOMINATIVE"
7415msgid "Heshvan"
7416msgstr "Heshvan"
7417
7418#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7422msgid "Hide from everyone"
7423msgstr "Verberg vir almal"
7424
7425#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7426msgid "Hide unused locations"
7427msgstr "Versteek ongebruikte liggings"
7428
7429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7430msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7431msgstr ""
7432
7433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7434msgid "Hierarchical relationship"
7435msgstr "Hiërargiese verwantskap"
7436
7437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "Verligte beeld"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7451msgid "Hijri"
7452msgstr "Hijri"
7453
7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7455msgid "His occupation was"
7456msgstr "Sy beroep was"
7457
7458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7460#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7464#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7465msgid "Historic events"
7466msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#. I18N: A configuration setting
7470#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7472msgid "Hit counters"
7473msgstr "Treftellers"
7474
7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7476msgid "Holocaust"
7477msgstr "Sjoa"
7478
7479#. I18N: Name of a module
7480#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
7482#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7484msgid "Home page"
7485msgstr "Tuisblad"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7489msgid "Honduras"
7490msgstr "Honduras"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#. I18N: Name of a country or state
7494#: app/Elements/TempleCode.php:110
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7496msgid "Hong Kong"
7497msgstr "Hongkong"
7498
7499#. I18N: Name of a module/chart
7500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7502msgid "Hourglass chart"
7503msgstr "Uurglasdiagram"
7504
7505#. I18N: %s is an individual’s name
7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7507#, php-format
7508msgid "Hourglass chart of %s"
7509msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7510
7511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7513msgid "House number"
7514msgstr ""
7515
7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7517msgid "Household"
7518msgstr "Huishouding"
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/Elements/TempleCode.php:111
7522msgid "Houston, Texas, United States"
7523msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7524
7525#. I18N: Configuration option
7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7528msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7529
7530#. I18N: Name of a country or state
7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7532msgid "Hungary"
7533msgstr "Hongarye"
7534
7535#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7551msgid "Husband"
7552msgstr "Eggenoot"
7553
7554#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7556msgid "Husband’s age"
7557msgstr "Man se ouderdom"
7558
7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7561msgid "IP address"
7562msgstr "IP-adres"
7563
7564#. I18N: Name of a country or state
7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7566msgid "Iceland"
7567msgstr "Ysland"
7568
7569#: app/SurnameTradition.php:97
7570msgctxt "Surname tradition"
7571msgid "Icelandic"
7572msgstr "Yslandies"
7573
7574#. I18N: Location of an LDS church temple
7575#: app/Elements/TempleCode.php:112
7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7578
7579#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7580msgid "Identification number"
7581msgstr "Identifikasienommer"
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:22
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:19
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:28
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:25
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:16
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651
7652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7653msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7654msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7655
7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7658msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7659
7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7663msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7664
7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7668msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7669
7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7672msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7673
7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7676msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "Beeld se afmetings"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "Beelde sonder watermerke"
7707
7708#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "Immigrasie"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7714msgid "Import"
7715msgstr "Voer in"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "Invoer voorkeure"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "In hierdie maand…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "In hierdie jaar…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "Sluit aliasse in"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "Sluit deelgenote in"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7788msgid "Include media (automatically zips files)"
7789msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7790
7791#. I18N: Label for check-box
7792#: resources/views/admin/media.phtml:70
7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7794msgid "Include subfolders"
7795msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7798msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7799msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7802msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7803msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7804
7805#. I18N: Label for a configuration option
7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7807msgid "Include the individual’s immediate family"
7808msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7809
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7812msgid "India"
7813msgstr "Indië"
7814
7815#. I18N: Location of an LDS church temple
7816#: app/Elements/TempleCode.php:113
7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7819
7820#. I18N: Name of a module/report
7821#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7823#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7827#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7857msgid "Individual"
7858msgstr "Persoon"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7861msgid "Individual 1"
7862msgstr "Persoon 1"
7863
7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7865msgid "Individual 2"
7866msgstr "Persoon 2"
7867
7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7869msgid "Individual distribution chart"
7870msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7871
7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7873msgid "Individual page"
7874msgstr "Persoon se blad"
7875
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7877msgid "Individual pages"
7878msgstr "Bladsye van persone"
7879
7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7882msgid "Individual record"
7883msgstr "Persoon se rekord"
7884
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7888msgid "Individual who lived the longest"
7889msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7890
7891#. I18N: Name of a module/list
7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7921#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7922#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7923#: resources/views/search-results.phtml:34
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7926msgid "Individuals"
7927msgstr "Persone"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7930#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7931msgid "Individuals with sources"
7932msgstr "Persone met bronne"
7933
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7935#, php-format
7936msgid "Individuals with surname %s"
7937msgstr "Persone met die van %s"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7941msgid "Indonesia"
7942msgstr "Indonesië"
7943
7944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7945msgid "Infant"
7946msgstr "Kleuter"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7949msgid "Informant"
7950msgstr "Informant"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7953msgctxt "FEMALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "Informant"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7958msgctxt "MALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "Informant"
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "Interaktiewe boom"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7975
7976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7977msgid "Interment"
7978msgstr "Teraardebestelling"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:224
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "Interne boodskappe"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:225
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7991
7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7993msgid "Invalid GEDCOM record"
7994msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7995
7996#: app/Date.php:378
7997msgid "Invalid date"
7998msgstr "Ongeldige datum"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8002msgid "Iran"
8003msgstr "Iran"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8007msgid "Iraq"
8008msgstr "Irak"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8012msgid "Ireland"
8013msgstr "Ierland"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8017msgid "Isle of Man"
8018msgstr "Eiland Man"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8022msgid "Israel"
8023msgstr "Israël"
8024
8025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8026msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8027msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8031msgid "Italy"
8032msgstr "Italië"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:194
8036msgctxt "GENITIVE"
8037msgid "Iyar"
8038msgstr "Iyar"
8039
8040#. I18N: a month in the Jewish calendar
8041#: app/Date/JewishDate.php:298
8042msgctxt "INSTRUMENTAL"
8043msgid "Iyar"
8044msgstr "Iyar"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:246
8048msgctxt "LOCATIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "Iyar"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:142
8054msgctxt "NOMINATIVE"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "Iyar"
8057
8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8059#: app/Date.php:239
8060msgid "Jalali"
8061msgstr "Jalali"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Jamaica"
8066msgstr "Jamaika"
8067
8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8069msgctxt "Abbreviation for January"
8070msgid "Jan"
8071msgstr "Jan."
8072
8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8074msgctxt "GENITIVE"
8075msgid "January"
8076msgstr "Januarie"
8077
8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8079msgctxt "INSTRUMENTAL"
8080msgid "January"
8081msgstr "Januarie"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8084msgctxt "LOCATIVE"
8085msgid "January"
8086msgstr "Januarie"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8091msgctxt "NOMINATIVE"
8092msgid "January"
8093msgstr "Januarie"
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8097msgid "Japan"
8098msgstr "Japan"
8099
8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8101#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8102#: resources/views/help/date.phtml:168
8103msgid "Jewish"
8104msgstr "Joods"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/Elements/TempleCode.php:114
8108msgid "Johannesburg, South Africa"
8109msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
8110
8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8112#: app/Services/TreeService.php:205
8113msgid "John /DOE/"
8114msgstr "Jan /NIEMAND/"
8115
8116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8117msgid "Joint family name"
8118msgstr ""
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8122msgid "Jordan"
8123msgstr "Jordanië"
8124
8125#. I18N: Location of an LDS church temple
8126#: app/Elements/TempleCode.php:115
8127msgid "Jordan River, Utah, United States"
8128msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
8129
8130#. I18N: Name of a module
8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8132msgid "Journal"
8133msgstr "Joernaal"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8136msgctxt "Abbreviation for July"
8137msgid "Jul"
8138msgstr "Jul."
8139
8140#. I18N: The julian calendar
8141#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8142msgid "Julian"
8143msgstr "Juliaanse kalender"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8146msgctxt "GENITIVE"
8147msgid "July"
8148msgstr "Julie"
8149
8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8151msgctxt "INSTRUMENTAL"
8152msgid "July"
8153msgstr "Julie"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8156msgctxt "LOCATIVE"
8157msgid "July"
8158msgstr "Julie"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8163msgctxt "NOMINATIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "Julie"
8166
8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8168#: app/Date/HijriDate.php:136
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "Jumada al-awwal"
8171msgstr "Jumada al-awwal"
8172
8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8174#: app/Date/HijriDate.php:226
8175msgctxt "INSTRUMENTAL"
8176msgid "Jumada al-awwal"
8177msgstr "Jumada al-awwal"
8178
8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:181
8181msgctxt "LOCATIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "Jumada al-awwal"
8184
8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:91
8187msgctxt "NOMINATIVE"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "Jumada al-awwal"
8190
8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8192#: app/Date/HijriDate.php:138
8193msgctxt "GENITIVE"
8194msgid "Jumada al-thani"
8195msgstr "Jumada al-thani"
8196
8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8198#: app/Date/HijriDate.php:228
8199msgctxt "INSTRUMENTAL"
8200msgid "Jumada al-thani"
8201msgstr "Jumada al-thani"
8202
8203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:183
8205msgctxt "LOCATIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "Jumada al-thani"
8208
8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:93
8211msgctxt "NOMINATIVE"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "Jumada al-thani"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8216msgctxt "Abbreviation for June"
8217msgid "Jun"
8218msgstr "Jun."
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "June"
8223msgstr "Junie"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "June"
8228msgstr "Junie"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "June"
8233msgstr "Junie"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "Junie"
8241
8242#. I18N: Location of an LDS church temple
8243#: app/Elements/TempleCode.php:116
8244msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8245msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8249msgid "Kazakhstan"
8250msgstr "Kasakstan"
8251
8252#. I18N: A configuration setting
8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8254msgid "Keep media objects"
8255msgstr "Behou mediavoorwerpe"
8256
8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8258msgid "Keep open"
8259msgstr "Hou oop"
8260
8261#. I18N: A configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8265msgid "Keep the existing “last change” information"
8266msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kenya"
8271msgstr "Kenia"
8272
8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8274msgid "Keyword examples"
8275msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
8276
8277#: app/Date/JalaliDate.php:261
8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8279msgid "Khor"
8280msgstr "Khor"
8281
8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8283#: app/Date/JalaliDate.php:129
8284msgctxt "GENITIVE"
8285msgid "Khordad"
8286msgstr "Khordad"
8287
8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8289#: app/Date/JalaliDate.php:219
8290msgctxt "INSTRUMENTAL"
8291msgid "Khordad"
8292msgstr "Khordad"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:174
8296msgctxt "LOCATIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "Khordad"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:84
8302msgctxt "NOMINATIVE"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "Khordad"
8305
8306#. I18N: Location of an LDS church temple
8307#: app/Elements/TempleCode.php:118
8308msgid "Kiev, Ukraine"
8309msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8313msgid "Kiribati"
8314msgstr "Kiribati"
8315
8316#. I18N: a month in the Jewish calendar
8317#: app/Date/JewishDate.php:182
8318msgctxt "GENITIVE"
8319msgid "Kislev"
8320msgstr "Kislev"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:286
8324msgctxt "INSTRUMENTAL"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "Kislev"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:234
8330msgctxt "LOCATIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "Kislev"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:130
8336msgctxt "NOMINATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: Location of an LDS church temple
8341#: app/Elements/TempleCode.php:117
8342msgid "Kona, Hawaii, United States"
8343msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8344
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8347msgid "Korea"
8348msgstr "Korea"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8352msgid "Kuwait"
8353msgstr "Koeweit"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8357msgid "Kyrgyzstan"
8358msgstr "Kirgisië"
8359
8360#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8361msgid "LDS baptism"
8362msgstr "LDS doop"
8363
8364#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8365msgid "LDS child sealing"
8366msgstr "LDS kind verseëling"
8367
8368#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8369msgid "LDS confirmation"
8370msgstr "LDS bevestiging"
8371
8372#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8373msgid "LDS endowment"
8374msgstr "LDS skenking"
8375
8376#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8377msgid "LDS spouse sealing"
8378msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8379
8380#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8381#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8382#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8383#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8387msgid "Label"
8388msgstr "Etiket"
8389
8390#. I18N: Location of an LDS church temple
8391#: app/Elements/TempleCode.php:107
8392msgid "Laie, Hawaii, United States"
8393msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8394
8395#. I18N: page orientation
8396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8399msgid "Landscape"
8400msgstr "Dwarsvorm"
8401
8402#. I18N: A configuration setting
8403#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8406#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8409#: resources/views/admin/users.phtml:29
8410#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8411#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8412#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8413msgid "Language"
8414msgstr "Taal"
8415
8416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
8418#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8419#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8420msgid "Languages"
8421msgstr "Tale"
8422
8423#. I18N: Name of a country or state
8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8425msgid "Laos"
8426msgstr "Laos"
8427
8428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8429msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8430msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8431
8432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8433#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8434msgid "Largest families"
8435msgstr "Grootste gesinne"
8436
8437#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8438msgid "Largest number of grandchildren"
8439msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/Elements/TempleCode.php:125
8443msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8444msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8445
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8448#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8449#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8452#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8454#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8455#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8457#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8459#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8463#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8464msgid "Last change"
8465msgstr "Laaste wysiging"
8466
8467#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8468msgid "Last email reminder was sent "
8469msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8470
8471#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8472msgid "Last event"
8473msgstr "Laaste gebeurtenis"
8474
8475#: resources/views/admin/users.phtml:33
8476msgid "Last signed in"
8477msgstr "Laaste aangemeld"
8478
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8482#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8483msgid "Latest birth"
8484msgstr "Onlangste geboorte"
8485
8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8489#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8490msgid "Latest death"
8491msgstr "Onlangste sterfte"
8492
8493#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8494msgid "Latest divorce"
8495msgstr "Onlangste egskeiding"
8496
8497#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8498msgid "Latest marriage"
8499msgstr "Onlangste huwelik"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8504#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8505#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8506#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8507#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8508msgid "Latitude"
8509msgstr "Breedtegraad"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8513msgid "Latvia"
8514msgstr "Letland"
8515
8516#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8518#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8519#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8520#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8521msgid "Layout"
8522msgstr "Uitleg"
8523
8524#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8525msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8526msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8527
8528#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8529msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8530msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8531
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8534msgid "Leaves"
8535msgstr "Blare"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8539msgid "Lebanon"
8540msgstr "Libanon"
8541
8542#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8543#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8544msgid "Legacy URLs"
8545msgstr "Argaïese URL’s"
8546
8547#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8548msgid "Legatee"
8549msgstr "Erfgenaam"
8550
8551#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8552msgid "Length of marriage"
8553msgstr "Duur van huwelik"
8554
8555#. I18N: Name of a country or state
8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8557msgid "Lesotho"
8558msgstr "Lesotho"
8559
8560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8564#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8565#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8576msgctxt "paper size"
8577msgid "Letter"
8578msgstr "Letter"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8582msgid "Liberia"
8583msgstr "Liberië"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8587msgid "Libya"
8588msgstr "Libië"
8589
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8592msgid "Liechtenstein"
8593msgstr "Liechtenstein"
8594
8595#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8596msgid "Lifespan"
8597msgstr "Lewensduur"
8598
8599#. I18N: Name of a module/chart
8600#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8601msgid "Lifespans"
8602msgstr "Lewensdure"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/Elements/TempleCode.php:120
8606msgid "Lima, Peru"
8607msgstr "Lima, Peru"
8608
8609#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
8611msgid "Link media objects to facts and events"
8612msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8613
8614#. I18N: You need to:
8615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8617msgid "Link the user account to an individual."
8618msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8619
8620#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8622msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8623msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8624
8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8626#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8627msgid "Link this media object to a family"
8628msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8629
8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8631#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8632msgid "Link this media object to a source"
8633msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8634
8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8636#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8637msgid "Link this media object to an individual"
8638msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8639
8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8641msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8642msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8643
8644#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8645#: resources/views/chart-box.phtml:125
8646msgid "Links"
8647msgstr "Skakels"
8648
8649#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8650#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8651msgid "List"
8652msgstr "Lys"
8653
8654#. I18N: Name of a module
8655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8656#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
8658#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8659#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8661msgid "Lists"
8662msgstr "Lyste"
8663
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8666msgid "Lithuania"
8667msgstr "Litaue"
8668
8669#: app/SurnameTradition.php:107
8670msgctxt "Surname tradition"
8671msgid "Lithuanian"
8672msgstr "Litause"
8673
8674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8675msgid "Living"
8676msgstr "Lewend"
8677
8678#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8679msgid "Living individuals"
8680msgstr "Lewende persone"
8681
8682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8683msgid "Loading…"
8684msgstr "Besig om te laai…"
8685
8686#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8687#: resources/views/admin/media.phtml:40
8688msgid "Local files"
8689msgstr "Plaaslike lêers"
8690
8691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
8693#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8694msgid "Location"
8695msgstr "Plek"
8696
8697#. I18N: Name of a module/list
8698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8699#: app/Module/LocationListModule.php:167
8700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8703msgid "Locations"
8704msgstr "Liggings"
8705
8706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8707msgid "Lodger"
8708msgstr "Loseerder"
8709
8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8711msgctxt "FEMALE"
8712msgid "Lodger"
8713msgstr "Loseerder"
8714
8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8716msgctxt "MALE"
8717msgid "Lodger"
8718msgstr "Loseerder"
8719
8720#. I18N: Location of an LDS church temple
8721#: app/Elements/TempleCode.php:121
8722msgid "Logan, Utah, United States"
8723msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8724
8725#. I18N: Location of an LDS church temple
8726#: app/Elements/TempleCode.php:122
8727msgid "London, England"
8728msgstr "London, Engeland"
8729
8730#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8732msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8733msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8734
8735#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8736msgid "Longest marriage"
8737msgstr "Langste huwelik"
8738
8739#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8742#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8743#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8745#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8746msgid "Longitude"
8747msgstr "Lengtegraad"
8748
8749#. I18N: Location of an LDS church temple
8750#: app/Elements/TempleCode.php:119
8751msgid "Los Angeles, California, United States"
8752msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8753
8754#. I18N: Location of an LDS church temple
8755#: app/Elements/TempleCode.php:123
8756msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8757msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8758
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:124
8761msgid "Lubbock, Texas, United States"
8762msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8763
8764#. I18N: Name of a country or state
8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8766msgid "Luxembourg"
8767msgstr "Luxemburg"
8768
8769#. I18N: Name of a country or state
8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8771msgid "Macau"
8772msgstr "Macau"
8773
8774#. I18N: Name of a country or state
8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8776msgid "Macedonia"
8777msgstr "Masedonië"
8778
8779#. I18N: Name of a country or state
8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8781msgid "Madagascar"
8782msgstr "Madagaskar"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:126
8786msgid "Madrid, Spain"
8787msgstr "Madrid, Spanje"
8788
8789#. I18N: Type of media object
8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8791msgid "Magazine"
8792msgstr "Tydskrif"
8793
8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8798msgid "Maidenhead location code"
8799msgstr ""
8800
8801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8802msgid "Mailing name"
8803msgstr "Posnaam"
8804
8805#: app/Services/MessageService.php:227
8806msgid "Mailto link"
8807msgstr "E-pos skakel"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8811msgid "Malawi"
8812msgstr "Malawi"
8813
8814#. I18N: Name of a country or state
8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8816msgid "Malaysia"
8817msgstr "Maleisië"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8821msgid "Maldives"
8822msgstr "Maledive"
8823
8824#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8825#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8826msgid "Male"
8827msgstr "Manlik"
8828
8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8832#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8842#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8844#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8845#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8846msgid "Males"
8847msgstr "Manne"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Mali"
8852msgstr "Mali"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8856msgid "Malta"
8857msgstr "Malta"
8858
8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8873msgid "Manage family trees"
8874msgstr "Bestuur stambome"
8875
8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8879msgid "Manage media"
8880msgstr "Bestuur media"
8881
8882#. I18N: Listbox entry; name of a role
8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8887msgid "Manager"
8888msgstr "Bestuurder"
8889
8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
8891msgid "Managers"
8892msgstr "Bestuurders"
8893
8894#. I18N: Location of an LDS church temple
8895#: app/Elements/TempleCode.php:127
8896msgid "Manaus, Brazil"
8897msgstr "Manaus, Brasilië"
8898
8899#. I18N: Location of an LDS church temple
8900#: app/Elements/TempleCode.php:128
8901msgid "Manhattan, New York, United States"
8902msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8903
8904#. I18N: Location of an LDS church temple
8905#: app/Elements/TempleCode.php:129
8906msgid "Manila, Philippines"
8907msgstr "Manila, Filippyne"
8908
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:130
8911msgid "Manti, Utah, United States"
8912msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8913
8914#. I18N: Type of media object
8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8916msgid "Manuscript"
8917msgstr "Manuskrip"
8918
8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8922msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8923
8924#. I18N: Type of media object
8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8928msgid "Map"
8929msgstr "Kaart"
8930
8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8932msgid "Map link"
8933msgstr ""
8934
8935#. I18N: plural noun - things that can be shared
8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
8938msgid "Map links"
8939msgstr ""
8940
8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8943msgid "Map providers"
8944msgstr ""
8945
8946#. I18N: mapbox.com
8947#: app/Module/MapBox.php:82
8948msgid "Mapbox"
8949msgstr ""
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8952msgctxt "Abbreviation for March"
8953msgid "Mar"
8954msgstr "Mrt"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8957msgctxt "GENITIVE"
8958msgid "March"
8959msgstr "Maart"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8962msgctxt "INSTRUMENTAL"
8963msgid "March"
8964msgstr "Maart"
8965
8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8967msgctxt "LOCATIVE"
8968msgid "March"
8969msgstr "Maart"
8970
8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8974msgctxt "NOMINATIVE"
8975msgid "March"
8976msgstr "Maart"
8977
8978#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
8980msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8981msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8982
8983#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
8984#: resources/views/calendar-page.phtml:188
8985#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8988#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
8989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9038msgid "Marriage"
9039msgstr "Huwelik"
9040
9041#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9043msgid "Marriage banns"
9044msgstr "Huweliksafkondiging"
9045
9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9048msgid "Marriage beginning status"
9049msgstr "Status by huweliksaanvang"
9050
9051#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9052msgid "Marriage bond"
9053msgstr "Huweliksband"
9054
9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9056msgid "Marriage by country"
9057msgstr "Huwelike per land"
9058
9059#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9060msgid "Marriage contract"
9061msgstr "Huwelikskontrak"
9062
9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9064msgid "Marriage date range end"
9065msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
9066
9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9068msgid "Marriage date range start"
9069msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
9070
9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9073msgid "Marriage ending status"
9074msgstr "Status huwelikseinde"
9075
9076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9077msgid "Marriage intention"
9078msgstr "Huweliksvoorneme"
9079
9080#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9081msgid "Marriage license"
9082msgstr "Trouvergunning"
9083
9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9085msgid "Marriage of a brother"
9086msgstr "Huwelik van 'n broer"
9087
9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9090msgid "Marriage of a child"
9091msgstr "Huwelik van 'n kind"
9092
9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9094msgid "Marriage of a daughter"
9095msgstr "Huwelik van 'n dogter"
9096
9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9098msgid "Marriage of a father"
9099msgstr "Huwelik van 'n vader"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9105msgid "Marriage of a grandchild"
9106msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
9107
9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9109msgid "Marriage of a granddaughter"
9110msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9111
9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9113msgctxt "daughter’s daughter"
9114msgid "Marriage of a granddaughter"
9115msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9116
9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9118msgctxt "son’s daughter"
9119msgid "Marriage of a granddaughter"
9120msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9123msgid "Marriage of a grandson"
9124msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9125
9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9127msgctxt "daughter’s son"
9128msgid "Marriage of a grandson"
9129msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9132msgctxt "son’s son"
9133msgid "Marriage of a grandson"
9134msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
9135
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9137msgid "Marriage of a half-brother"
9138msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
9139
9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9141msgid "Marriage of a half-sibling"
9142msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
9143
9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9145msgid "Marriage of a half-sister"
9146msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
9147
9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9149msgid "Marriage of a mother"
9150msgstr "Huwelik van 'n moeder"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9154msgid "Marriage of a parent"
9155msgstr "Huwelik van 'n ouer"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9159msgid "Marriage of a sibling"
9160msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
9161
9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9163msgid "Marriage of a sister"
9164msgstr "Huwelik van 'n suster"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9167msgid "Marriage of a son"
9168msgstr "Huwelik van 'n seun"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9171msgid "Marriage of parents"
9172msgstr "Huwelik van ouers"
9173
9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9175msgid "Marriage place contains"
9176msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
9177
9178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9179msgid "Marriage places"
9180msgstr "Huweliksplekke"
9181
9182#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9183msgid "Marriage settlement"
9184msgstr "Huweliksvoorwaardes"
9185
9186#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9187msgid "Marriage type unknown"
9188msgstr "Onbekende huwelik"
9189
9190#. I18N: Name of a module/report
9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9195msgid "Marriages"
9196msgstr "Huwelike"
9197
9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9200msgid "Marriages by century"
9201msgstr "Huwelike per eeu"
9202
9203#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9209msgid "Married name"
9210msgstr "Getroude naam"
9211
9212#. I18N: Name of a country or state
9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9214msgid "Marshall Islands"
9215msgstr "Marshalleilande"
9216
9217#. I18N: Name of a country or state
9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9219msgid "Martinique"
9220msgstr "Martinique"
9221
9222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9223msgid "Masquerade as this user"
9224msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
9225
9226#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9228msgid "Match both upper and lower case letters."
9229msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
9230
9231#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9232msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9233msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
9234
9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9236msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9237msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
9238
9239#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9240msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9241msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9242
9243#. I18N: Name of a country or state
9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9245msgid "Mauritania"
9246msgstr "Mauritanië"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9250msgid "Mauritius"
9251msgstr "Mauritius"
9252
9253#. I18N: A configuration setting
9254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9255msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9256msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
9257
9258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9260msgid "Maximum upload size: "
9261msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
9262
9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9264msgctxt "Abbreviation for May"
9265msgid "May"
9266msgstr "Mei"
9267
9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9269msgctxt "GENITIVE"
9270msgid "May"
9271msgstr "Mei"
9272
9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9274msgctxt "INSTRUMENTAL"
9275msgid "May"
9276msgstr "Mei"
9277
9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9279msgctxt "LOCATIVE"
9280msgid "May"
9281msgstr "Mei"
9282
9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9286msgctxt "NOMINATIVE"
9287msgid "May"
9288msgstr "Mei"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9292msgid "Mayotte"
9293msgstr "Mayotte"
9294
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/Elements/TempleCode.php:131
9297msgid "Medford, Oregon, United States"
9298msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9299
9300#. I18N: Name of a module
9301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9302#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
9305#: resources/views/admin/media.phtml:104
9306#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9308msgid "Media"
9309msgstr "Media"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9312#: resources/views/admin/media.phtml:100
9313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9314#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9317msgid "Media file"
9318msgstr "Media-lêer"
9319
9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9321msgid "Media file to upload"
9322msgstr "Media-lêer om op te laai"
9323
9324#. I18N: %s is the name of a folder.
9325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9326#, php-format
9327msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9328msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9329
9330#: resources/views/admin/media.phtml:31
9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9332msgid "Media files"
9333msgstr "Media-lêers"
9334
9335#. I18N: A configuration setting
9336#: resources/views/admin/media.phtml:63
9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9338msgid "Media folder"
9339msgstr "Media-lêergids"
9340
9341#: resources/views/admin/media.phtml:32
9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9343msgid "Media folders"
9344msgstr "Media-lêergidse"
9345
9346#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9347#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9348#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9349#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9350#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9351#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9352#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9356#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9358#: resources/views/admin/media.phtml:108
9359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9360#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9362#: resources/views/family-page.phtml:67
9363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9364msgid "Media object"
9365msgstr "Mediavoorwerp"
9366
9367#. I18N: Name of a module/list
9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9369#: app/Services/AdminService.php:189
9370#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9374#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9375#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9379#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9380#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9382msgid "Media objects"
9383msgstr "Mediavoorwerpe"
9384
9385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9386msgid "Media objects found"
9387msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9388
9389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9390msgid "Media objects per page"
9391msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9392
9393#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9394#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9398msgid "Media type"
9399msgstr "Soort media"
9400
9401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9402#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9403msgid "Medical"
9404msgstr "Medies"
9405
9406#. I18N: The name of a colour-scheme
9407#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9408msgid "Mediterranio"
9409msgstr "Mediterranio"
9410
9411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9412msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9413msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9414
9415#: app/Date/JalaliDate.php:265
9416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9417msgid "Mehr"
9418msgstr "Mehr"
9419
9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9421#: app/Date/JalaliDate.php:137
9422msgctxt "GENITIVE"
9423msgid "Mehr"
9424msgstr "Mehr"
9425
9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:227
9428msgctxt "INSTRUMENTAL"
9429msgid "Mehr"
9430msgstr "Mehr"
9431
9432#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:182
9434msgctxt "LOCATIVE"
9435msgid "Mehr"
9436msgstr "Mehr"
9437
9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:92
9440msgctxt "NOMINATIVE"
9441msgid "Mehr"
9442msgstr "Mehr"
9443
9444#. I18N: Location of an LDS church temple
9445#: app/Elements/TempleCode.php:132
9446msgid "Melbourne, Australia"
9447msgstr "Melbourne, Australië"
9448
9449#. I18N: Listbox entry; name of a role
9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9454#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9455msgid "Member"
9456msgstr "Lid"
9457
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:133
9460msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9461msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9462
9463#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9464#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9465msgid "Menu"
9466msgstr "Kieslys"
9467
9468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
9470#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9471#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9472msgid "Menus"
9473msgstr "Kieslyste"
9474
9475#. I18N: The name of a colour-scheme
9476#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9477msgid "Mercury"
9478msgstr "Kwiksilwer"
9479
9480#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9481msgid "Merge"
9482msgstr "Saamvoeg"
9483
9484#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
9486msgid "Merge family trees"
9487msgstr "Voeg stambome saam"
9488
9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9490#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9491#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9492msgid "Merge records"
9493msgstr "Kombineer rekords"
9494
9495#. I18N: Location of an LDS church temple
9496#: app/Elements/TempleCode.php:134
9497msgid "Merida, Mexico"
9498msgstr "Merida, Meksiko"
9499
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:60
9502msgid "Mesa, Arizona, United States"
9503msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9504
9505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9509#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9510msgid "Message"
9511msgstr "Boodskap"
9512
9513#. I18N: Name of a module
9514#. I18N: A configuration setting
9515#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9517msgid "Messages"
9518msgstr "Boodskappe"
9519
9520#. I18N: a month in the French republican calendar
9521#: app/Date/FrenchDate.php:153
9522msgctxt "GENITIVE"
9523msgid "Messidor"
9524msgstr "Messidor"
9525
9526#. I18N: a month in the French republican calendar
9527#: app/Date/FrenchDate.php:247
9528msgctxt "INSTRUMENTAL"
9529msgid "Messidor"
9530msgstr "Messidor"
9531
9532#. I18N: a month in the French republican calendar
9533#: app/Date/FrenchDate.php:200
9534msgctxt "LOCATIVE"
9535msgid "Messidor"
9536msgstr "Messidor"
9537
9538#. I18N: a month in the French republican calendar
9539#: app/Date/FrenchDate.php:106
9540msgctxt "NOMINATIVE"
9541msgid "Messidor"
9542msgstr "Messidor"
9543
9544#. I18N: Name of a country or state
9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9546msgid "Mexico"
9547msgstr "Meksiko"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:135
9551msgid "Mexico City, Mexico"
9552msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9553
9554#. I18N: Type of media object
9555#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9556msgid "Microfiche"
9557msgstr "Mikrofiche"
9558
9559#. I18N: Type of media object
9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9561msgid "Microfilm"
9562msgstr "Mikrofilm"
9563
9564#. I18N: Name of a country or state
9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9566msgid "Micronesia"
9567msgstr "Mikronesië"
9568
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9570msgid "Middle East"
9571msgstr "Midde-Ooste"
9572
9573#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9574msgid "Military"
9575msgstr "Militêr"
9576
9577#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9578#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9579msgid "Military service"
9580msgstr "Militêrediens"
9581
9582#. I18N: Name of a module/report
9583#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9586msgid "Missing data"
9587msgstr "Ontbrekende gegewens"
9588
9589#. I18N: Listbox entry; name of a role
9590#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9592msgid "Moderator"
9593msgstr "Moderator"
9594
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9596msgid "Moderators"
9597msgstr "Moderators"
9598
9599#: resources/views/admin/components.phtml:39
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9601msgid "Module"
9602msgstr "Module"
9603
9604#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9605#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9606msgid "Module administration"
9607msgstr "Module beheer"
9608
9609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9612#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9624#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9625msgid "Modules"
9626msgstr "Modules"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9630msgid "Moldova"
9631msgstr "Moldowa"
9632
9633#. I18N: abbreviation for Monday
9634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9636msgid "Mon"
9637msgstr "Ma."
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9641msgid "Monaco"
9642msgstr "Monaco"
9643
9644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9645msgid "Monday"
9646msgstr "Maandag"
9647
9648#. I18N: Name of a country or state
9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9650msgid "Mongolia"
9651msgstr "Mongolië"
9652
9653#. I18N: Name of a country or state
9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9655msgid "Montenegro"
9656msgstr "Montenegro"
9657
9658#. I18N: Location of an LDS church temple
9659#: app/Elements/TempleCode.php:137
9660msgid "Monterrey, Mexico"
9661msgstr "Monterrey, Meksiko"
9662
9663#. I18N: Location of an LDS church temple
9664#: app/Elements/TempleCode.php:136
9665msgid "Montevideo, Uruguay"
9666msgstr "Montevideo, Uruguay"
9667
9668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9674#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9675msgid "Month"
9676msgstr "Maand"
9677
9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9680msgid "Month of birth"
9681msgstr "Geboortemaand"
9682
9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9685msgid "Month of birth of first child in a relation"
9686msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9687
9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9690msgid "Month of death"
9691msgstr "Sterftemaand"
9692
9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9695msgid "Month of first marriage"
9696msgstr "Maand van eerste huwelik"
9697
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9700msgid "Month of marriage"
9701msgstr "Huweliksmaand"
9702
9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9706msgid "Month:"
9707msgstr "Maand:"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:138
9711msgid "Monticello, Utah, United States"
9712msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:139
9716msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9717msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9721msgid "Montserrat"
9722msgstr "Montserrat"
9723
9724#: app/Date/JalaliDate.php:263
9725msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9726msgid "Mor"
9727msgstr "Mor"
9728
9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9730#: app/Date/JalaliDate.php:133
9731msgctxt "GENITIVE"
9732msgid "Mordad"
9733msgstr "Mordad"
9734
9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9736#: app/Date/JalaliDate.php:223
9737msgctxt "INSTRUMENTAL"
9738msgid "Mordad"
9739msgstr "Mordad"
9740
9741#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9742#: app/Date/JalaliDate.php:178
9743msgctxt "LOCATIVE"
9744msgid "Mordad"
9745msgstr "Mordad"
9746
9747#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9748#: app/Date/JalaliDate.php:88
9749msgctxt "NOMINATIVE"
9750msgid "Mordad"
9751msgstr "Mordad"
9752
9753#. I18N: Name of a country or state
9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9755msgid "Morocco"
9756msgstr "Marokko"
9757
9758#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9760msgid "Most SMTP servers require a password."
9761msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9762
9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9766msgid "Most common surnames"
9767msgstr "Mees algemene vanne"
9768
9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9770msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9771msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9772
9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9774msgid "Most mail servers require a valid email address."
9775msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9776
9777#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9779msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9780msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9781
9782#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9784msgid "Most servers do not use secure connections."
9785msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9786
9787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9790msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9791msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9792
9793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9794msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9795msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9796
9797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9798msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9799msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9800
9801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9802msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9803msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9804
9805#. I18N: Name of a module
9806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9807msgid "Most viewed pages"
9808msgstr "Mees bekykte bladsye"
9809
9810#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9817msgid "Mother"
9818msgstr "Moeder"
9819
9820#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9821#, php-format
9822msgid "Mother: %s"
9823msgstr "Moeder: %s"
9824
9825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9826msgid "Mother’s age"
9827msgstr "Moeder se ouderdom"
9828
9829#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9830#: app/Individual.php:907
9831#, php-format
9832msgid "Mother’s family with %s"
9833msgstr "Moeder se gesin met %s"
9834
9835#. I18N: A step-family.
9836#: app/Individual.php:911
9837msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9838msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9839
9840#. I18N: Location of an LDS church temple
9841#: app/Elements/TempleCode.php:140
9842msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9843msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9844
9845#: resources/views/admin/components.phtml:46
9846#: resources/views/admin/components.phtml:152
9847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9848msgid "Move down"
9849msgstr "Skuif af"
9850
9851#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9852msgid "Move the media object?"
9853msgstr "Dra die media-objek oor?"
9854
9855#: resources/views/admin/components.phtml:45
9856#: resources/views/admin/components.phtml:146
9857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9858msgid "Move up"
9859msgstr "Skuif boontoe"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9863msgid "Mozambique"
9864msgstr "Mosambiek"
9865
9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9867#: app/Date/HijriDate.php:128
9868msgctxt "GENITIVE"
9869msgid "Muharram"
9870msgstr "Muharram"
9871
9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9873#: app/Date/HijriDate.php:218
9874msgctxt "INSTRUMENTAL"
9875msgid "Muharram"
9876msgstr "Muharram"
9877
9878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9879#: app/Date/HijriDate.php:173
9880msgctxt "LOCATIVE"
9881msgid "Muharram"
9882msgstr "Muharram"
9883
9884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9885#: app/Date/HijriDate.php:83
9886msgctxt "NOMINATIVE"
9887msgid "Muharram"
9888msgstr "Muharram"
9889
9890#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9891msgid "Multiple marriages"
9892msgstr "Verskeie huwelike"
9893
9894#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9896msgid "My account"
9897msgstr "My rekening"
9898
9899#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9900msgid "My family tree"
9901msgstr "My stamboom"
9902
9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9904msgid "My individual record"
9905msgstr "My persoonlike rekord"
9906
9907#. I18N: Name of a module
9908#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9909#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9910#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9911#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9912msgid "My page"
9913msgstr "My bladsy"
9914
9915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9916msgid "My pages"
9917msgstr "My bladsye"
9918
9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9920msgid "My pedigree"
9921msgstr "My stamboom"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9925msgid "Myanmar"
9926msgstr "Mianmar"
9927
9928#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
9931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9933#: resources/views/individual-name.phtml:42
9934#: resources/views/individual-name.phtml:53
9935#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9936#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9937#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9943#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9944#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9945#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9956msgid "Name"
9957msgstr "Naam"
9958
9959#: app/Factories/ElementFactory.php:672
9960#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9961msgctxt "Repository"
9962msgid "Name"
9963msgstr "Naam"
9964
9965#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
9966msgid "Name in Hebrew"
9967msgstr "Naam in Hebreeus"
9968
9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
9970#: app/Factories/ElementFactory.php:558
9971msgid "Name prefix"
9972msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9973
9974#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
9975#: app/Factories/ElementFactory.php:559
9976msgid "Name suffix"
9977msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9978
9979#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9980#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9983msgid "Names"
9984msgstr "Name"
9985
9986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
9988msgid "Namesake"
9989msgstr "Naamgenoot"
9990
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9993msgid "Namibia"
9994msgstr "Namibië"
9995
9996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9997msgid "Nanny"
9998msgstr "Kinderjuffrou"
9999
10000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10001msgid "Narrative description"
10002msgstr "Verhalende beskrywing"
10003
10004#. I18N: Location of an LDS church temple
10005#: app/Elements/TempleCode.php:141
10006msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10007msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
10008
10009#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10010msgid "Nationality"
10011msgstr "Nasionaliteit"
10012
10013#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10014msgid "Naturalization"
10015msgstr "Naturalisasie"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10019msgid "Nauru"
10020msgstr "Nauru"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:142
10024msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10025msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:143
10029msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10030msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10034msgid "Nepal"
10035msgstr "Nepal"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10039msgid "Netherlands"
10040msgstr "Nederland"
10041
10042#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10043#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10044msgid "Never"
10045msgstr "Nooit"
10046
10047#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10048#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10049msgid "Never married"
10050msgstr "Nooit getroud nie"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10054msgid "New Caledonia"
10055msgstr "Nieu-Kaledonië"
10056
10057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10060msgid "New GEDCOM tag"
10061msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:146
10065msgid "New York, New York, United States"
10066msgstr "New York, New York, Verenigde State"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "New Zealand"
10071msgstr "Nieu-Seeland"
10072
10073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10074msgid "New data"
10075msgstr "Nuwe inligting"
10076
10077#. I18N: %s is a server name/URL
10078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10079#, php-format
10080msgid "New registration at %s"
10081msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
10082
10083#. I18N: %s is a server name/URL
10084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10085#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10086#, php-format
10087msgid "New user at %s"
10088msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:144
10092msgid "Newport Beach, California, United States"
10093msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10097msgid "News"
10098msgstr "Nuus"
10099
10100#. I18N: Type of media object
10101#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10102msgid "Newspaper"
10103msgstr "Koerant"
10104
10105#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10106msgid "Next email reminder will be sent after "
10107msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
10108
10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10110#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10111msgid "Next image"
10112msgstr "Volgende beeld"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10116msgid "Nicaragua"
10117msgstr "Nicaragua"
10118
10119#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10120#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10121msgid "Nickname"
10122msgstr "Bynaam"
10123
10124#. I18N: Name of a country or state
10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10126msgid "Niger"
10127msgstr "Niger"
10128
10129#. I18N: Name of a country or state
10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10131msgid "Nigeria"
10132msgstr "Nigerië"
10133
10134#. I18N: a month in the Jewish calendar
10135#: app/Date/JewishDate.php:192
10136msgctxt "GENITIVE"
10137msgid "Nissan"
10138msgstr "Nissan"
10139
10140#. I18N: a month in the Jewish calendar
10141#: app/Date/JewishDate.php:296
10142msgctxt "INSTRUMENTAL"
10143msgid "Nissan"
10144msgstr "Nissan"
10145
10146#. I18N: a month in the Jewish calendar
10147#: app/Date/JewishDate.php:244
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "Nissan"
10150msgstr "Nissan"
10151
10152#. I18N: a month in the Jewish calendar
10153#: app/Date/JewishDate.php:140
10154msgctxt "NOMINATIVE"
10155msgid "Nissan"
10156msgstr "Nissan"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10160msgid "Niue"
10161msgstr "Niue"
10162
10163#. I18N: a month in the French republican calendar
10164#: app/Date/FrenchDate.php:141
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "Nivose"
10167msgstr "Nivôse"
10168
10169#. I18N: a month in the French republican calendar
10170#: app/Date/FrenchDate.php:235
10171msgctxt "INSTRUMENTAL"
10172msgid "Nivose"
10173msgstr "Nivôse"
10174
10175#. I18N: a month in the French republican calendar
10176#: app/Date/FrenchDate.php:188
10177msgctxt "LOCATIVE"
10178msgid "Nivose"
10179msgstr "Nivôse"
10180
10181#. I18N: a month in the French republican calendar
10182#: app/Date/FrenchDate.php:93
10183msgctxt "NOMINATIVE"
10184msgid "Nivose"
10185msgstr "Nivôse"
10186
10187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10188msgid "No"
10189msgstr "Nee"
10190
10191#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10192#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10193msgid "No GEDCOM file was received."
10194msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
10195
10196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10197msgid "No GEDCOM files found."
10198msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
10199
10200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10202msgid "No calendar conversion"
10203msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
10204
10205#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10206#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10207msgid "No children"
10208msgstr "Geen kinders nie"
10209
10210#: app/Services/MessageService.php:228
10211msgid "No contact"
10212msgstr "Geen kontak nie"
10213
10214#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10215msgid "No duplicates have been found."
10216msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
10217
10218#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10219msgid "No errors have been found."
10220msgstr "Geen foute is gevind nie."
10221
10222#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10224#, php-format
10225msgid "No events exist for the next %s day."
10226msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10227msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
10228msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
10229
10230#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10231msgid "No events exist for today."
10232msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
10233
10234#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10235msgid "No events exist for tomorrow."
10236msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
10237
10238#: resources/views/family-page.phtml:42
10239msgid "No facts exist for this family."
10240msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
10241
10242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10243#: app/Functions/Functions.php:53
10244msgid "No file was received. Please try again."
10245msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
10246
10247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
10248msgid "No link between the two individuals could be found."
10249msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
10250
10251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10254msgid "No matching facts found"
10255msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
10256
10257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10259msgid "No news articles have been submitted."
10260msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
10261
10262#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10263msgid "No predefined text"
10264msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
10265
10266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10268msgid "No records to display"
10269msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
10270
10271#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10272#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10273#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10274#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10276msgid "No results found."
10277msgstr "Geen resultate is gevind nie."
10278
10279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10280msgid "No signed-in and no anonymous users"
10281msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
10282
10283#: app/Elements/TempleCode.php:211
10284msgid "No temple - living ordinance"
10285msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
10286
10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10290msgid "No upgrade information is available."
10291msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10292
10293#. I18N: The name of a colour-scheme
10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10295msgid "Nocturnal"
10296msgstr "Nagtelike"
10297
10298#. I18N: https://nominatim.org
10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10300msgid "Nominatim"
10301msgstr ""
10302
10303#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10304#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10308#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10311msgid "None"
10312msgstr "Geen"
10313
10314#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10315#: app/Date/FrenchDate.php:303
10316msgid "Nonidi"
10317msgstr "Nonidi"
10318
10319#. I18N: Name of a country or state
10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10321msgid "Norfolk Island"
10322msgstr "Norfolk-eiland"
10323
10324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10325msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10326msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10330msgid "North Korea"
10331msgstr "Noord-Korea"
10332
10333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10334msgid "Northern America"
10335msgstr "Noord-Amerika"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10339msgid "Northern Ireland"
10340msgstr "Noord-Ierland"
10341
10342#. I18N: Name of a country or state
10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10344msgid "Northern Mariana Islands"
10345msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10349msgid "Norway"
10350msgstr "Noorweë"
10351
10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10353msgid "Not approved by an administrator"
10354msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10355
10356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10357msgid "Not living"
10358msgstr "Oorlede"
10359
10360#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10362#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10363msgid "Not married"
10364msgstr "Ongetroud"
10365
10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10367msgid "Not verified by the user"
10368msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10369
10370#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10371#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10372#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10373#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10374#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10375#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10376#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10377#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10378#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10379#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10380#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10381#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10382#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10383#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
10392#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
10393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
10394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10395#: resources/views/family-page.phtml:55
10396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10397#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10398#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10407msgid "Note"
10408msgstr "Nota"
10409
10410#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10411msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10412msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10413
10414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10415msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10416msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10417
10418#. I18N: Name of a module
10419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10420#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
10422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10423#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10424#: resources/views/search-results.phtml:78
10425#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10428msgid "Notes"
10429msgstr "Notas"
10430
10431#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10432msgid "Nothing found to cleanup"
10433msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10434
10435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10436#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10437msgid "Nothing found."
10438msgstr "Niks gevind nie."
10439
10440#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10441#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10442msgid "Nothing to show"
10443msgstr "Niks om te vertoon nie"
10444
10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10446msgctxt "Abbreviation for November"
10447msgid "Nov"
10448msgstr "Nov."
10449
10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10451msgctxt "GENITIVE"
10452msgid "November"
10453msgstr "November"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10456msgctxt "INSTRUMENTAL"
10457msgid "November"
10458msgstr "November"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10461msgctxt "LOCATIVE"
10462msgid "November"
10463msgstr "November"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10468msgctxt "NOMINATIVE"
10469msgid "November"
10470msgstr "November"
10471
10472#. I18N: Location of an LDS church temple
10473#: app/Elements/TempleCode.php:145
10474msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10475msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10476
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10481msgid "Number of children"
10482msgstr "Aantal kinders"
10483
10484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10485#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10486#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10487msgid "Number of days to show"
10488msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10489
10490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10492msgid "Number of families without children"
10493msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10494
10495#. I18N: ... to show in a list
10496#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10497msgid "Number of given names"
10498msgstr "Getal voorname"
10499
10500#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10501msgid "Number of marriages"
10502msgstr "Aantal huwelike"
10503
10504#. I18N: ... to show in a list
10505#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10506msgid "Number of pages"
10507msgstr "Getal bladsye"
10508
10509#. I18N: ... to show in a list
10510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10512msgid "Number of surnames"
10513msgstr "Getal vanne"
10514
10515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10516msgid "Nurse"
10517msgstr "Verpleegster"
10518
10519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10520msgctxt "FEMALE"
10521msgid "Nurse"
10522msgstr "Verpleegster"
10523
10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10525msgctxt "MALE"
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Verpleër"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/Elements/TempleCode.php:148
10531msgid "Oakland, California, United States"
10532msgstr "Oakland, Kalifornië"
10533
10534#. I18N: Location of an LDS church temple
10535#: app/Elements/TempleCode.php:149
10536msgid "Oaxaca, Mexico"
10537msgstr "Oaxaca, Mexico"
10538
10539#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10542msgid "Occupation"
10543msgstr "Beroep"
10544
10545#. I18N: Name of a report
10546#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10549msgid "Occupations"
10550msgstr "Beroepe"
10551
10552#. I18N: Name of a country or state
10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10554msgid "Occupied Palestinian Territory"
10555msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10558msgctxt "Abbreviation for October"
10559msgid "Oct"
10560msgstr "Okt."
10561
10562#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10563#: app/Date/FrenchDate.php:301
10564msgid "Octidi"
10565msgstr "Octidi"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10568msgctxt "GENITIVE"
10569msgid "October"
10570msgstr "Oktober"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10573msgctxt "INSTRUMENTAL"
10574msgid "October"
10575msgstr "Oktober"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10578msgctxt "LOCATIVE"
10579msgid "October"
10580msgstr "Oktober"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10585msgctxt "NOMINATIVE"
10586msgid "October"
10587msgstr "Oktober"
10588
10589#. I18N: Location of an LDS church temple
10590#: app/Elements/TempleCode.php:150
10591msgid "Ogden, Utah, United States"
10592msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:151
10596msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10597msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10598
10599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10600msgid "Old data"
10601msgstr "Ou gegewens"
10602
10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
10604msgid "Old files found"
10605msgstr "Ou lêers is gevind"
10606
10607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10608msgid "Oldest father"
10609msgstr "Oudste vader"
10610
10611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10612msgid "Oldest female"
10613msgstr "Oudste vrou"
10614
10615#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10616msgid "Oldest living individuals"
10617msgstr "Oudste lewende persone"
10618
10619#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10620msgid "Oldest male"
10621msgstr "Oudste man"
10622
10623#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10624msgid "Oldest mother"
10625msgstr "Oudste moeder"
10626
10627#. I18N: The name of a colour-scheme
10628#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10629msgid "Olivia"
10630msgstr "Olivia"
10631
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10634msgid "Oman"
10635msgstr "Oman"
10636
10637#. I18N: Name of a module
10638#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10639msgid "On this day"
10640msgstr "Op hierdie dag"
10641
10642#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10643msgid "On this day…"
10644msgstr "Op hierdie dag…"
10645
10646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10647msgid "Only add new records"
10648msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10649
10650#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10652#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10653msgid "Only managers can edit"
10654msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10655
10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10657msgid "Only update existing records"
10658msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10659
10660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10661msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10662msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10663
10664#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10665msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10666msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10667
10668#. I18N: https://openrouteservice.org
10669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10671msgid "OpenRouteService"
10672msgstr ""
10673
10674#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10675msgid "OpenStreetMap™"
10676msgstr "OpenStreetMap™"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/Elements/TempleCode.php:152
10680msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10681msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10682
10683#: app/Date/JalaliDate.php:260
10684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10685msgid "Ord"
10686msgstr "Ord"
10687
10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10689#: app/Date/JalaliDate.php:127
10690msgctxt "GENITIVE"
10691msgid "Ordibehesht"
10692msgstr "Ordibehesht"
10693
10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10695#: app/Date/JalaliDate.php:217
10696msgctxt "INSTRUMENTAL"
10697msgid "Ordibehesht"
10698msgstr "Ordibehesht"
10699
10700#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10701#: app/Date/JalaliDate.php:172
10702msgctxt "LOCATIVE"
10703msgid "Ordibehesht"
10704msgstr "Ordibehesht"
10705
10706#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10707#: app/Date/JalaliDate.php:82
10708msgctxt "NOMINATIVE"
10709msgid "Ordibehesht"
10710msgstr "Ordibehesht"
10711
10712#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10713msgid "Ordinance"
10714msgstr "Ordonnansie"
10715
10716#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10717msgid "Ordination"
10718msgstr "Inwyding"
10719
10720#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10721#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10722msgid "Ordnance Survey historic maps"
10723msgstr ""
10724
10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10727msgid "Orientation"
10728msgstr "Orientasie"
10729
10730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10731#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10732#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10733#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10734msgid "Original text"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/Elements/TempleCode.php:153
10739msgid "Orlando, Florida, United States"
10740msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10741
10742#. I18N: Type of media object
10743#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10744#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10749msgid "Other"
10750msgstr "Ander"
10751
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10753msgid "Other facts to show in charts"
10754msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10755
10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10757msgid "Other preferences"
10758msgstr "Ander voorkeure"
10759
10760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10761msgid "Owner"
10762msgstr "Eienaar"
10763
10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10765msgctxt "FEMALE"
10766msgid "Owner"
10767msgstr "Eienares"
10768
10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10770msgctxt "MALE"
10771msgid "Owner"
10772msgstr "Eienaar"
10773
10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10775#: app/Functions/Functions.php:62
10776msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10777msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10778
10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10780#: app/Functions/Functions.php:59
10781msgid "PHP failed to write to disk."
10782msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10783
10784#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10785msgid "PHP information"
10786msgstr "PHP inligting"
10787
10788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10793#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10803msgid "Page"
10804msgstr "Bladsy"
10805
10806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10807#, php-format
10808msgid "Page %s of %s"
10809msgstr "Bladsy %s van %s"
10810
10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10827msgid "Page size"
10828msgstr "Bladsygrootte"
10829
10830#. I18N: Type of media object
10831#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10832msgid "Painting"
10833msgstr "Skidery"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10837msgid "Pakistan"
10838msgstr "Pakistan"
10839
10840#. I18N: Name of a country or state
10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10842msgid "Palau"
10843msgstr "Palau"
10844
10845#. I18N: A colour scheme
10846#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10847msgid "Palette"
10848msgstr "Palet"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:155
10852msgid "Palmyra, New York, United States"
10853msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10857msgid "Panama"
10858msgstr "Panama"
10859
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:156
10862msgid "Panama City, Panama"
10863msgstr "Panama-stad, Panama"
10864
10865#. I18N: Location of an LDS church temple
10866#: app/Elements/TempleCode.php:157
10867msgid "Papeete, Tahiti"
10868msgstr "Papeete, Tahiti"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10872msgid "Papua New Guinea"
10873msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10877msgid "Paraguay"
10878msgstr "Paraguay"
10879
10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10881msgid "Parent"
10882msgstr "Ouer"
10883
10884#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10885#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
10886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10887#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10888msgid "Parents"
10889msgstr "Ouers"
10890
10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10896msgid "Parents and siblings"
10897msgstr "Ouers en hulle kinders"
10898
10899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10900msgid "Parent’s age"
10901msgstr "Ouer se ouderdom"
10902
10903#. I18N: A configuration setting
10904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10905#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10907#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10908#: resources/views/login-page.phtml:44
10909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10910#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10911#: resources/views/register-page.phtml:72
10912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10913msgid "Password"
10914msgstr "Wagwoord"
10915
10916#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10918#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10919#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10920#: resources/views/register-page.phtml:78
10921msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10922msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10923
10924#. I18N: Location of an LDS church temple
10925#: app/Elements/TempleCode.php:158
10926msgid "Payson, Utah, United States"
10927msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10928
10929#. I18N: Name of a module/chart
10930#. I18N: Name of a report
10931#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10933#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10937msgid "Pedigree"
10938msgstr "Stamboom"
10939
10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10941msgid "Pedigree chart"
10942msgstr "Stamboomdiagram"
10943
10944#. I18N: Name of a module
10945#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10946msgid "Pedigree map"
10947msgstr "Stamboomkaart"
10948
10949#. I18N: %s is an individual’s name
10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10951#, php-format
10952msgid "Pedigree map of %s"
10953msgstr "Stamboomkaart van %s"
10954
10955#. I18N: %s is an individual’s name
10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10957#, php-format
10958msgid "Pedigree tree of %s"
10959msgstr "Stamboom van %s"
10960
10961#. I18N: Name of a module
10962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
10963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
10964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
10968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10970msgid "Pending changes"
10971msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10972
10973#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10974msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10975msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10976
10977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10979msgid "Permanent number"
10980msgstr "Permanente nommer"
10981
10982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10984msgid "Permanently delete these records?"
10985msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10986
10987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10988msgid "Personal data"
10989msgstr "Persoonlike data"
10990
10991#. I18N: Location of an LDS church temple
10992#: app/Elements/TempleCode.php:159
10993msgid "Perth, Australia"
10994msgstr "Perth, Australië"
10995
10996#. I18N: Name of a country or state
10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10998msgid "Peru"
10999msgstr "Peru"
11000
11001#. I18N: Name of a country or state
11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11003msgid "Philippines"
11004msgstr "Filippyne"
11005
11006#. I18N: Location of an LDS church temple
11007#: app/Elements/TempleCode.php:160
11008msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11009msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
11010
11011#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11012#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11013#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11015msgid "Phone"
11016msgstr "Telefoon"
11017
11018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11019msgid "Phonetic algorithm"
11020msgstr "Fonetiese algoritme"
11021
11022#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11023msgid "Phonetic name"
11024msgstr "Fonetiese naam"
11025
11026#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11027msgid "Phonetic place"
11028msgstr "Fonetiese pleknaam"
11029
11030#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11031#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11032#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11033msgid "Phonetic search"
11034msgstr "Fonetiese soektog"
11035
11036#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11037msgid "Phonetic type"
11038msgstr "Fonetiese tipe"
11039
11040#. I18N: Type of media object
11041#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11046msgid "Photo"
11047msgstr "Foto"
11048
11049#. I18N: The name of a colour-scheme
11050#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11051msgid "Pink Plastic"
11052msgstr "Plastiek Pienk"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11056msgid "Pitcairn"
11057msgstr "Pitcairneilande"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11066#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11067#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11079#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11082msgid "Place"
11083msgstr "Plek"
11084
11085#. I18N: Name of a module/list
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11087#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11088#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11089#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11090msgid "Place hierarchy"
11091msgstr "Plekhiërargie"
11092
11093#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11094msgid "Place in Hebrew"
11095msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
11096
11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11098msgid "Place list"
11099msgstr "Lys van plekname"
11100
11101#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11103msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11104msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
11105
11106#: resources/views/help/place.phtml:12
11107msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11108msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
11109
11110#: resources/views/help/place.phtml:8
11111msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11112msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
11113
11114#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11115msgid "Place of LDS baptism"
11116msgstr "Plek van LDS-doop"
11117
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11119msgid "Place of LDS child sealing"
11120msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
11121
11122#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11123msgid "Place of LDS confirmation"
11124msgstr "Plek van HLD bevestiging"
11125
11126#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11127msgid "Place of LDS endowment"
11128msgstr "Plek van LDS-skenking"
11129
11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11131msgid "Place of LDS spouse sealing"
11132msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11135msgid "Place of adoption"
11136msgstr "Plek van aanneming"
11137
11138#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11140msgid "Place of baptism"
11141msgstr "Plek van doop"
11142
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11145msgid "Place of bar mitzvah"
11146msgstr "Plek van die bar mitswa"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11150msgid "Place of bat mitzvah"
11151msgstr "Plek van die bat mitswa"
11152
11153#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11156msgid "Place of birth"
11157msgstr "Geboorteplek"
11158
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11160msgid "Place of blessing"
11161msgstr "Plek van seëning"
11162
11163#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11164msgid "Place of brit milah"
11165msgstr "Plek van Brit milah"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11169msgid "Place of burial"
11170msgstr "Plek van begrafnis"
11171
11172#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11174msgid "Place of christening"
11175msgstr "Doopplek"
11176
11177#. I18N: German Bürgerort
11178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11179msgid "Place of citizenship"
11180msgstr ""
11181
11182#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11184msgid "Place of confirmation"
11185msgstr "Plek van bevestiging"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11188msgid "Place of cremation"
11189msgstr "Plek van verassing"
11190
11191#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11194msgid "Place of death"
11195msgstr "Sterfplek"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11198msgid "Place of emigration"
11199msgstr "Plek van emigrasie"
11200
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11203msgid "Place of engagement"
11204msgstr "Plek van verlowing"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11207msgid "Place of event"
11208msgstr "Plek van gebeurtenis"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11212msgid "Place of first communion"
11213msgstr "Plek van eerse nagmaal"
11214
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11216msgid "Place of immigration"
11217msgstr "Plek van immigrasie"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11223msgid "Place of marriage"
11224msgstr "Huweliksplek"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11228msgid "Place of marriage banns"
11229msgstr "Plek van huweliksgebooie"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11232msgid "Place of naturalization"
11233msgstr "Plek van naturalisasie"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11236msgid "Place of ordination"
11237msgstr "Plek van inwyding"
11238
11239#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11240msgid "Place of residence"
11241msgstr "Woonplek"
11242
11243#. I18N: Name of a module
11244#: app/Module/PlacesModule.php:84
11245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11246#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11248msgid "Places"
11249msgstr "Plekke"
11250
11251#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11254msgid "Play"
11255msgstr "Speel af"
11256
11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11258msgid "Please enter a valid email address."
11259msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
11260
11261#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11262#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11263#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11264#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11265msgid "Please try again."
11266msgstr "Probeer asseblief weer."
11267
11268#. I18N: a month in the French republican calendar
11269#: app/Date/FrenchDate.php:143
11270msgctxt "GENITIVE"
11271msgid "Pluviose"
11272msgstr "Pluviôse"
11273
11274#. I18N: a month in the French republican calendar
11275#: app/Date/FrenchDate.php:237
11276msgctxt "INSTRUMENTAL"
11277msgid "Pluviose"
11278msgstr "Pluviôse"
11279
11280#. I18N: a month in the French republican calendar
11281#: app/Date/FrenchDate.php:190
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Pluviose"
11284msgstr "Pluviôse"
11285
11286#. I18N: a month in the French republican calendar
11287#: app/Date/FrenchDate.php:95
11288msgctxt "NOMINATIVE"
11289msgid "Pluviose"
11290msgstr "Pluviôse"
11291
11292#. I18N: Name of a country or state
11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11294msgid "Poland"
11295msgstr "Pole"
11296
11297#: app/SurnameTradition.php:100
11298msgctxt "Surname tradition"
11299msgid "Polish"
11300msgstr "Pools"
11301
11302#. I18N: A configuration setting
11303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11307msgid "Port number"
11308msgstr "Poortnommer"
11309
11310#. I18N: Location of an LDS church temple
11311#: app/Elements/TempleCode.php:162
11312msgid "Portland, Oregon, United States"
11313msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
11314
11315#. I18N: Location of an LDS church temple
11316#: app/Elements/TempleCode.php:154
11317msgid "Porto Alegre, Brazil"
11318msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
11319
11320#. I18N: page orientation
11321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11322#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11324msgid "Portrait"
11325msgstr "Kortkant bo"
11326
11327#. I18N: Name of a country or state
11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11329msgid "Portugal"
11330msgstr "Portugal"
11331
11332#: app/SurnameTradition.php:94
11333msgctxt "Surname tradition"
11334msgid "Portuguese"
11335msgstr "Portugees"
11336
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11338#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11339#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11342msgid "Postal code"
11343msgstr "Poskode"
11344
11345#. I18N: Name of a module
11346#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11347msgid "Powered by webtrees™"
11348msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11349
11350#. I18N: a month in the French republican calendar
11351#: app/Date/FrenchDate.php:151
11352msgctxt "GENITIVE"
11353msgid "Prairial"
11354msgstr "Prairial"
11355
11356#. I18N: a month in the French republican calendar
11357#: app/Date/FrenchDate.php:245
11358msgctxt "INSTRUMENTAL"
11359msgid "Prairial"
11360msgstr "Prairial"
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:198
11364msgctxt "LOCATIVE"
11365msgid "Prairial"
11366msgstr "Prairial"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:104
11370msgctxt "NOMINATIVE"
11371msgid "Prairial"
11372msgstr "Prairial"
11373
11374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11375msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11376msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11377
11378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11379msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11380msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11381
11382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11383msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11384msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11385
11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11388#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11389#: resources/views/admin/components.phtml:61
11390#: resources/views/admin/components.phtml:64
11391#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11392#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11393#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11394#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11395#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11396#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11397#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11398msgid "Preferences"
11399msgstr "Voorkeure"
11400
11401#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11402#, php-format
11403msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11404msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11405
11406#. I18N: A configuration setting
11407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11408msgid "Preferred contact method"
11409msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11410
11411#. I18N: Label for a configuration option
11412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11413#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11414#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11415#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11417#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11418msgid "Presentation style"
11419msgstr "Aanbiedingstyl"
11420
11421#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11422#: app/Elements/TempleCode.php:161
11423msgid "President’s Office"
11424msgstr "Kantoor van die President"
11425
11426#. I18N: Location of an LDS church temple
11427#: app/Elements/TempleCode.php:163
11428msgid "Preston, England"
11429msgstr "Preston, Engeland"
11430
11431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11434msgid "Preview"
11435msgstr "Voorskou"
11436
11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11438msgid "Priest"
11439msgstr "Priester"
11440
11441#. I18N: The first day in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:287
11443msgid "Primidi"
11444msgstr "Primidi"
11445
11446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11447msgid "Print basic events when blank"
11448msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11449
11450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11451msgid "Priority"
11452msgstr "Prioriteit"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11455#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11456msgid "Privacy"
11457msgstr "Privaatheid"
11458
11459#. I18N: Name of a module
11460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11461#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11462msgid "Privacy policy"
11463msgstr "Privaatheidsbeleid"
11464
11465#. I18N: a restrction on viewing data
11466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11467msgid "Privacy restriction"
11468msgstr "Privaatheidsbeperking"
11469
11470#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11472msgid "Privacy restrictions"
11473msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11474
11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11476msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11477msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11478
11479#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
11480#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11482msgid "Private"
11483msgstr "Privaat"
11484
11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11486msgid "Private key"
11487msgstr "Privaatsleutel"
11488
11489#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11490msgid "Probate"
11491msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11492
11493#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11494msgid "Property"
11495msgstr "Eiendom"
11496
11497#. I18N: Location of an LDS church temple
11498#: app/Elements/TempleCode.php:164
11499msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11500msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:165
11504msgid "Provo, Utah, United States"
11505msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11506
11507#. I18N: An individual that represents another
11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11509msgid "Proxy"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11515msgid "Publication"
11516msgstr "Publikasie"
11517
11518#. I18N: Name of a country or state
11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11520msgid "Puerto Rico"
11521msgstr "Puerto Rico"
11522
11523#. I18N: Name of a country or state
11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11525msgid "Qatar"
11526msgstr "Katar"
11527
11528#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11529#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11530#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11531#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11532#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11533#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
11536#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
11537msgid "Quality of data"
11538msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11539
11540#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:293
11542msgid "Quartidi"
11543msgstr "Quartidi"
11544
11545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11547msgid "Question"
11548msgstr "Vraag"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:166
11552msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11553msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11554
11555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11556msgid "Quick family facts"
11557msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11558
11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11560msgid "Quick individual facts"
11561msgstr "Spoed feite vir persone"
11562
11563#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11564#: app/Date/FrenchDate.php:295
11565msgid "Quintidi"
11566msgstr "Quintidi"
11567
11568#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11571msgid "RE: "
11572msgstr "RE: "
11573
11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11575msgid "Rabbi"
11576msgstr "Rabbyn"
11577
11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11579#: app/Date/HijriDate.php:132
11580msgctxt "GENITIVE"
11581msgid "Rabi’ al-awwal"
11582msgstr "Rabi’ al-awwal"
11583
11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11585#: app/Date/HijriDate.php:222
11586msgctxt "INSTRUMENTAL"
11587msgid "Rabi’ al-awwal"
11588msgstr "Rabi’ al-awwal"
11589
11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11591#: app/Date/HijriDate.php:177
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-awwal"
11594msgstr "Rabi’ al-awwal"
11595
11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11597#: app/Date/HijriDate.php:87
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-awwal"
11600msgstr "Rabi’ al-awwal"
11601
11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11603#: app/Date/HijriDate.php:134
11604msgctxt "GENITIVE"
11605msgid "Rabi’ al-thani"
11606msgstr "Rabi’ al-thani"
11607
11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11609#: app/Date/HijriDate.php:224
11610msgctxt "INSTRUMENTAL"
11611msgid "Rabi’ al-thani"
11612msgstr "Rabi’ al-thani"
11613
11614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11615#: app/Date/HijriDate.php:179
11616msgctxt "LOCATIVE"
11617msgid "Rabi’ al-thani"
11618msgstr "Rabi’ al-thani"
11619
11620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11621#: app/Date/HijriDate.php:89
11622msgctxt "NOMINATIVE"
11623msgid "Rabi’ al-thani"
11624msgstr "Rabi’ al-thani"
11625
11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11628msgctxt "Female pedigree"
11629msgid "Rada"
11630msgstr "Rada"
11631
11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11634msgctxt "Male pedigree"
11635msgid "Rada"
11636msgstr "Rada"
11637
11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11640msgctxt "Pedigree"
11641msgid "Rada"
11642msgstr "Rada"
11643
11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11645#: app/Date/HijriDate.php:140
11646msgctxt "GENITIVE"
11647msgid "Rajab"
11648msgstr "Rajab"
11649
11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11651#: app/Date/HijriDate.php:230
11652msgctxt "INSTRUMENTAL"
11653msgid "Rajab"
11654msgstr "Rajab"
11655
11656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11657#: app/Date/HijriDate.php:185
11658msgctxt "LOCATIVE"
11659msgid "Rajab"
11660msgstr "Rajab"
11661
11662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11663#: app/Date/HijriDate.php:95
11664msgctxt "NOMINATIVE"
11665msgid "Rajab"
11666msgstr "Rajab"
11667
11668#. I18N: Location of an LDS church temple
11669#: app/Elements/TempleCode.php:167
11670msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11671msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11672
11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11674#: app/Date/HijriDate.php:144
11675msgctxt "GENITIVE"
11676msgid "Ramadan"
11677msgstr "Ramadan"
11678
11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11680#: app/Date/HijriDate.php:234
11681msgctxt "INSTRUMENTAL"
11682msgid "Ramadan"
11683msgstr "Ramadan"
11684
11685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11686#: app/Date/HijriDate.php:189
11687msgctxt "LOCATIVE"
11688msgid "Ramadan"
11689msgstr "Ramadan"
11690
11691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11692#: app/Date/HijriDate.php:99
11693msgctxt "NOMINATIVE"
11694msgid "Ramadan"
11695msgstr "Ramadan"
11696
11697#. I18N: Description of the “Slide show” module
11698#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11699msgid "Random images from the current family tree."
11700msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11703#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11704#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11706msgid "Re-order children"
11707msgstr "Herrangskik kinders"
11708
11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11713msgid "Re-order families"
11714msgstr "Herrangskik gesinne"
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11720msgid "Re-order media"
11721msgstr "Herrangskik media"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11726msgid "Re-order names"
11727msgstr "Herrangskik name"
11728
11729#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11731#: resources/views/admin/users.phtml:27
11732#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11733#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11734#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11735#: resources/views/register-page.phtml:36
11736msgid "Real name"
11737msgstr "Werklike naam"
11738
11739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11740msgid "Really delete all geographic data?"
11741msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11742
11743#. I18N: Name of a module
11744#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11745#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11746msgid "Recent changes"
11747msgstr "Onlangse veranderings"
11748
11749#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11750msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11751msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:168
11755msgid "Recife, Brazil"
11756msgstr "Recife, Brasilië"
11757
11758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11766msgid "Record"
11767msgstr "Rekord"
11768
11769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11770#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11771#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11772#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11773msgid "Record ID number"
11774msgstr "Rekord ID-nommer"
11775
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11777msgid "Record file number"
11778msgstr "Rekord lêernommer"
11779
11780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11781#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11782#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11783msgid "Records"
11784msgstr "Rekords"
11785
11786#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11787#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11788msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11789msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1."
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:169
11793msgid "Redlands, California, United States"
11794msgstr "Redlands, Kalifornië"
11795
11796#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11797#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11798#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11799msgid "Reference number"
11800msgstr "Verwysingsnommer"
11801
11802#. I18N: Location of an LDS church temple
11803#: app/Elements/TempleCode.php:170
11804msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11805msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11806
11807#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11809msgid "Registered partnership"
11810msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11811
11812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11813msgid "Registry officer"
11814msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11815
11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11817msgctxt "FEMALE"
11818msgid "Registry officer"
11819msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11820
11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11822msgctxt "MALE"
11823msgid "Registry officer"
11824msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11828msgid "Regular expression"
11829msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
11830
11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11832msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11833msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11834
11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11837msgid "Reject"
11838msgstr "Verwerp"
11839
11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11841msgid "Reject all changes"
11842msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11843
11844#. I18N: Name of a module/report
11845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11847msgid "Related families"
11848msgstr "Verwante gesinne"
11849
11850#. I18N: Name of a report
11851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11853msgid "Related individuals"
11854msgstr "Verwante persone"
11855
11856#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11858#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11861#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
11862msgid "Relationship"
11863msgstr "Verhouding"
11864
11865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11866msgid "Relationship to father"
11867msgstr "Verwantskap tot vader"
11868
11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11870msgid "Relationship to me"
11871msgstr "Verwantskap tot my"
11872
11873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11874msgid "Relationship to mother"
11875msgstr "Verwantskap tot moeder"
11876
11877#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11878msgid "Relationship to parents"
11879msgstr "Verwantskap tot ouers"
11880
11881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
11882#, php-format
11883msgid "Relationship: %s"
11884msgstr "Verwantskap: %s"
11885
11886#. I18N: Name of a module/chart
11887#. I18N: Configuration option
11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11891#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11892msgid "Relationships"
11893msgstr "Verwantskappe"
11894
11895#. I18N: %s are individual’s names
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11897#, php-format
11898msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11899msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11900
11901#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11903msgid "Reliability of the information"
11904msgstr ""
11905
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11910msgid "Religion"
11911msgstr "Godsdiens"
11912
11913#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11914msgid "Religious institution"
11915msgstr "Godsdienstige instituut"
11916
11917#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11919msgid "Religious marriage"
11920msgstr "Godsdienstige huwelik"
11921
11922#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11923msgid "Religious name"
11924msgstr "Godsdienstige naam"
11925
11926#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11927msgid "Reload map"
11928msgstr "Herlaai kaart"
11929
11930#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11931msgid "Reminder date"
11932msgstr "Herinnering datum"
11933
11934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11935msgid "Reminder email frequency (days)"
11936msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11937
11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
11939msgid "Remote server"
11940msgstr "Afstandsbediener"
11941
11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11945#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11947msgid "Remove"
11948msgstr "Verwyder"
11949
11950#. I18N: Name of a module
11951#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11952msgid "Remove duplicate links"
11953msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11954
11955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11956msgid "Remove individual"
11957msgstr "Verwyder persoon"
11958
11959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11962msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11963
11964#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11965msgid "Remove this location?"
11966msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11967
11968#. I18N: Location of an LDS church temple
11969#: app/Elements/TempleCode.php:171
11970msgid "Reno, Nevada, United States"
11971msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11972
11973#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11974msgid "Renumber"
11975msgstr "Hernommer"
11976
11977#. I18N: Renumber the records in a family tree
11978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11981msgid "Renumber family tree"
11982msgstr "Hernommer die stamboom"
11983
11984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11985msgid "Replace"
11986msgstr "Vervang"
11987
11988#. I18N: Description of a “Data fix” module
11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11990msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11991msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11992
11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11994msgid "Replace with"
11995msgstr "Vervang met"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11998msgid "Replacement text"
11999msgstr "Vervangende teks"
12000
12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12003msgid "Reply"
12004msgstr "Beantwoord"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12007#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12008#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12009#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12010msgid "Report"
12011msgstr "Verslag"
12012
12013#. I18N: Name of a module
12014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12017#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12018#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12019msgid "Reports"
12020msgstr "Verslae"
12021
12022#. I18N: Name of a module/list
12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12025#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12028#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12032#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12033#: resources/views/search-results.phtml:67
12034#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12035msgid "Repositories"
12036msgstr "Bergplekke"
12037
12038#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12040#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12044msgid "Repository"
12045msgstr "Bergplek"
12046
12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12048msgid "Repository name"
12049msgstr "Bergpleknaam"
12050
12051#. I18N: Name of a country or state
12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12053msgid "Republic of the Congo"
12054msgstr "Kongo"
12055
12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12059msgid "Request a new password"
12060msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12066msgid "Request a new user account"
12067msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
12068
12069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12070msgid "Research"
12071msgstr "Navorsing"
12072
12073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12078msgid "Research task"
12079msgstr "Navorsingstaak"
12080
12081#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12083msgid "Research tasks"
12084msgstr "Navorsingstake"
12085
12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12087msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12088msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
12089
12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12091msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12092msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
12093
12094#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12095msgid "Residence"
12096msgstr "Woonplek"
12097
12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12100msgid "Restore the default block layout"
12101msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
12102
12103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12105msgid "Restrict to immediate family"
12106msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12109#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12111#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
12115msgid "Restriction"
12116msgstr "Beperking"
12117
12118#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12119msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12120msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
12121
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12123msgid "Results"
12124msgstr "Resultate"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12127msgid "Retirement"
12128msgstr "Aftrede"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12132msgid "Reunion"
12133msgstr "Reünie"
12134
12135#. I18N: Location of an LDS church temple
12136#: app/Elements/TempleCode.php:172
12137msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12138msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
12139
12140#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12142#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12147msgid "Role"
12148msgstr "Rol"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12152msgid "Romania"
12153msgstr "Roemenië"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12156msgid "Romanized"
12157msgstr "Geromaniseer"
12158
12159#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12160msgid "Romanized name"
12161msgstr "Geromaniseerde naam"
12162
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12164msgid "Romanized place"
12165msgstr "Pleknaam geromaniseer"
12166
12167#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12168msgid "Romanized type"
12169msgstr "Geromaniseerde tipe"
12170
12171#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12173msgid "Roots"
12174msgstr "Wortels"
12175
12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12177msgid "Rufname"
12178msgstr "Bynaam"
12179
12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12181#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12183msgid "Russell"
12184msgstr "Russell"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12188msgid "Russia"
12189msgstr "Rusland"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12193msgid "Rwanda"
12194msgstr "Rwanda"
12195
12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12197msgid "SMTP mail server"
12198msgstr "SMTP e-posbediener"
12199
12200#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12201msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12202msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
12203
12204#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12205#, php-format
12206msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12207msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:173
12211msgid "Sacramento, California, United States"
12212msgstr "Sacramento, Kalifornië"
12213
12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12215#: app/Date/HijriDate.php:130
12216msgctxt "GENITIVE"
12217msgid "Safar"
12218msgstr "Safar"
12219
12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12221#: app/Date/HijriDate.php:220
12222msgctxt "INSTRUMENTAL"
12223msgid "Safar"
12224msgstr "Safar"
12225
12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12227#: app/Date/HijriDate.php:175
12228msgctxt "LOCATIVE"
12229msgid "Safar"
12230msgstr "Safar"
12231
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12233#: app/Date/HijriDate.php:85
12234msgctxt "NOMINATIVE"
12235msgid "Safar"
12236msgstr "Safar"
12237
12238#. I18N: The name of a colour-scheme
12239#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12240msgid "Sage"
12241msgstr "Salie"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12245msgid "Saint Helena"
12246msgstr "Sint Helena"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12250msgid "Saint Kitts and Nevis"
12251msgstr "St. Kitts en Nevis"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12255msgid "Saint Lucia"
12256msgstr "St. Lucia"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12260msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12261msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
12262
12263#. I18N: Name of a country or state
12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12265msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12266msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
12267
12268#. I18N: Location of an LDS church temple
12269#: app/Elements/TempleCode.php:183
12270msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12271msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
12272
12273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12274msgid "Same as uploaded file"
12275msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12279msgid "Samoa"
12280msgstr "Samoa"
12281
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:176
12284msgid "San Antonio, Texas, United States"
12285msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
12286
12287#. I18N: Location of an LDS church temple
12288#: app/Elements/TempleCode.php:177
12289msgid "San Diego, California, United States"
12290msgstr "San Diego, Kalifornië"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:182
12294msgid "San Jose, Costa Rica"
12295msgstr "San José, Costa Rica"
12296
12297#. I18N: Name of a country or state
12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12299msgid "San Marino"
12300msgstr "San Marino"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:174
12304msgid "San Salvador, El Salvador"
12305msgstr "San Salvador, El Salvador"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:175
12309msgid "Santiago, Chile"
12310msgstr "Santiago de Chile, Chili"
12311
12312#. I18N: Location of an LDS church temple
12313#: app/Elements/TempleCode.php:178
12314msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12315msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
12316
12317#. I18N: Location of an LDS church temple
12318#: app/Elements/TempleCode.php:186
12319msgid "Sao Paulo, Brazil"
12320msgstr "São Paulo, Brasilië"
12321
12322#. I18N: Name of a country or state
12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12324msgid "Sao Tome and Principe"
12325msgstr "São Tomé en Príncipe"
12326
12327#. I18N: abbreviation for Saturday
12328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12330msgid "Sat"
12331msgstr "Sa."
12332
12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12334msgid "Saturday"
12335msgstr "Saterdag"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12339msgid "Saudi Arabia"
12340msgstr "Saoedi-Arabië"
12341
12342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12343msgid "Schema"
12344msgstr "Skema"
12345
12346#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12347msgid "School or college"
12348msgstr "Skool of kollege"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12352msgid "Scotland"
12353msgstr "Skotland"
12354
12355#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12356msgid "Scrapbook"
12357msgstr "Plakboek"
12358
12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12361msgctxt "Female pedigree"
12362msgid "Sealing"
12363msgstr "Verseëling"
12364
12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12367msgctxt "Male pedigree"
12368msgid "Sealing"
12369msgstr "Verseëling"
12370
12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12373msgctxt "Pedigree"
12374msgid "Sealing"
12375msgstr "Verseëling"
12376
12377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12379msgid "Sealing canceled (divorce)"
12380msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
12381
12382#. I18N: Name of a module
12383#. I18N: A button label.
12384#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12388#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12389#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12390#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12391#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12392#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12394msgid "Search"
12395msgstr "Soek"
12396
12397#. I18N: Name of a module
12398#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12400msgid "Search and replace"
12401msgstr "Soek en vervang"
12402
12403#. I18N: Description of a “Data fix” module
12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12405msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12406msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12407
12408#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12410msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12411msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik."
12412
12413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12414msgid "Search filters"
12415msgstr "Soekfilters"
12416
12417#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12419msgid "Search for"
12420msgstr "Soek vir"
12421
12422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12423msgid "Search for locations in an external database."
12424msgstr ""
12425
12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12427msgid "Search for place names in an external database."
12428msgstr ""
12429
12430#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12432#, php-format
12433msgid "Search for place names using %s."
12434msgstr ""
12435
12436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12437msgid "Search method"
12438msgstr "Soektogmetode"
12439
12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12441msgid "Search text/pattern"
12442msgstr "Deursoek teks/patroon"
12443
12444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12445msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12446msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12447
12448#. I18N: Location of an LDS church temple
12449#: app/Elements/TempleCode.php:179
12450msgid "Seattle, Washington, United States"
12451msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12452
12453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12454msgid "Second record"
12455msgstr "Tweede rekord"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12459msgid "Secure connection"
12460msgstr "Veilige verbinding"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12464msgid "Security code"
12465msgstr "Sekuriteitskode"
12466
12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12469#, php-format
12470msgid "See %s for more information."
12471msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12472
12473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12476msgid "Select"
12477msgstr "Kies"
12478
12479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12480msgid "Select a GEDCOM file to import"
12481msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12482
12483#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12484#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12485msgid "Select a date"
12486msgstr "Kies 'n datum"
12487
12488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12489msgid "Select individuals by place or date"
12490msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12491
12492#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12494msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12495msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12496
12497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12498msgid "Select the desired age interval"
12499msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12500
12501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12502msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12503msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12506msgid "Select two records to merge."
12507msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12508
12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12510msgid "Selector"
12511msgstr "Selekteerder"
12512
12513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12514msgid "Seller"
12515msgstr "Verkoper"
12516
12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12518msgctxt "FEMALE"
12519msgid "Seller"
12520msgstr "Verkoopster"
12521
12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12523msgctxt "MALE"
12524msgid "Seller"
12525msgstr "Verkoper"
12526
12527#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12528#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12529#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12531msgid "Send"
12532msgstr "Stuur"
12533
12534#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12535#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12536#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12539msgid "Send a message"
12540msgstr "Stuur Boodskap"
12541
12542#: app/Services/MessageService.php:208
12543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
12544msgid "Send a message to all users"
12545msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12546
12547#: app/Services/MessageService.php:210
12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
12549msgid "Send a message to users who have never signed in"
12550msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12551
12552#: app/Services/MessageService.php:212
12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
12554msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12555msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12558msgid "Send a test email using these settings"
12559msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12560
12561#. I18N: Label for a configuration option
12562#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12563msgid "Send out reminder emails"
12564msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12568msgid "Sender email"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12573msgid "Sender name"
12574msgstr "Naam van afsender"
12575
12576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
12578msgid "Sending email"
12579msgstr "E-pos word gestuur"
12580
12581#. I18N: A configuration setting
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12583msgid "Sending server name"
12584msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12585
12586#. I18N: Name of a country or state
12587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12588msgid "Senegal"
12589msgstr "Senegal"
12590
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:180
12593msgid "Seoul, Korea"
12594msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12595
12596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12597msgctxt "Abbreviation for September"
12598msgid "Sep"
12599msgstr "Sep."
12600
12601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12602msgid "Separated"
12603msgstr "Uitmekaar"
12604
12605#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12606msgid "Separation"
12607msgstr "Skeiding"
12608
12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12610msgctxt "GENITIVE"
12611msgid "September"
12612msgstr "September"
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12615msgctxt "INSTRUMENTAL"
12616msgid "September"
12617msgstr "September"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12620msgctxt "LOCATIVE"
12621msgid "September"
12622msgstr "September"
12623
12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12627msgctxt "NOMINATIVE"
12628msgid "September"
12629msgstr "September"
12630
12631#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12632#: app/Date/FrenchDate.php:299
12633msgid "Septidi"
12634msgstr "Septidi"
12635
12636#. I18N: Name of a country or state
12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12638msgid "Serbia"
12639msgstr "Serwië"
12640
12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12642msgid "Servant"
12643msgstr "Bediende"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12646msgctxt "FEMALE"
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Bediende"
12649
12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12651msgctxt "MALE"
12652msgid "Servant"
12653msgstr "Bediende"
12654
12655#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
12657msgid "Server information"
12658msgstr "Bediener inligting"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12665msgid "Server name"
12666msgstr "Bedienernaam"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12669msgid "Set a new password"
12670msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12671
12672#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12673msgid "Set as default"
12674msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12675
12676#. I18N: You need to:
12677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12679msgid "Set the access level for each tree."
12680msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
12684msgid "Set the default blocks for new family trees"
12685msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12686
12687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
12689msgid "Set the default blocks for new users"
12690msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12691
12692#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12694msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12695msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12696
12697#. I18N: You need to:
12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12700msgid "Set the status to “approved”."
12701msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12702
12703#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12705msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12706msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12707
12708#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12709#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12710msgid "Setup wizard for webtrees"
12711msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12712
12713#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12714#: app/Date/FrenchDate.php:297
12715msgid "Sextidi"
12716msgstr "Sextidi"
12717
12718#. I18N: Name of a country or state
12719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12720msgid "Seychelles"
12721msgstr "Seychelle"
12722
12723#: app/Date/JalaliDate.php:264
12724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12725msgid "Shah"
12726msgstr "Shah"
12727
12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12729#: app/Date/JalaliDate.php:135
12730msgctxt "GENITIVE"
12731msgid "Shahrivar"
12732msgstr "Shahrivar"
12733
12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12735#: app/Date/JalaliDate.php:225
12736msgctxt "INSTRUMENTAL"
12737msgid "Shahrivar"
12738msgstr "Shahrivar"
12739
12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12741#: app/Date/JalaliDate.php:180
12742msgctxt "LOCATIVE"
12743msgid "Shahrivar"
12744msgstr "Shahrivar"
12745
12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12747#: app/Date/JalaliDate.php:90
12748msgctxt "NOMINATIVE"
12749msgid "Shahrivar"
12750msgstr "Shahrivar"
12751
12752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12753#: resources/views/individual-page.phtml:56
12754msgid "Share"
12755msgstr ""
12756
12757#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12758msgid "Share the URL"
12759msgstr ""
12760
12761#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12762msgid "Share the anniversary of an event"
12763msgstr ""
12764
12765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12768#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12770#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12771msgid "Shared note"
12772msgstr "Gedeelde nota"
12773
12774#. I18N: Name of a module/list
12775#: app/Module/NoteListModule.php:70
12776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12777#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12778msgid "Shared notes"
12779msgstr "Gedeelde notas"
12780
12781#. I18N: plural noun - things that can be shared
12782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12784msgid "Shares"
12785msgstr ""
12786
12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12788#: app/Date/HijriDate.php:146
12789msgctxt "GENITIVE"
12790msgid "Shawwal"
12791msgstr "Shawwal"
12792
12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12794#: app/Date/HijriDate.php:236
12795msgctxt "INSTRUMENTAL"
12796msgid "Shawwal"
12797msgstr "Shawwal"
12798
12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12800#: app/Date/HijriDate.php:191
12801msgctxt "LOCATIVE"
12802msgid "Shawwal"
12803msgstr "Shawwal"
12804
12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12806#: app/Date/HijriDate.php:101
12807msgctxt "NOMINATIVE"
12808msgid "Shawwal"
12809msgstr "Shawwal"
12810
12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12812#: app/Date/HijriDate.php:142
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Sha’aban"
12815msgstr "Sha’aban"
12816
12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12818#: app/Date/HijriDate.php:232
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Sha’aban"
12821msgstr "Sha’aban"
12822
12823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12824#: app/Date/HijriDate.php:187
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Sha’aban"
12827msgstr "Sha’aban"
12828
12829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12830#: app/Date/HijriDate.php:97
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Sha’aban"
12833msgstr "Sha’aban"
12834
12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12836msgid "She "
12837msgstr "Sy "
12838
12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12840msgid "She died"
12841msgstr "Sy sterf"
12842
12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12845msgid "She married"
12846msgstr "Sy trou met"
12847
12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12849msgid "She resided at"
12850msgstr "Sy het gewoon in"
12851
12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12853msgid "She was born"
12854msgstr "Sy is gebore"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12857msgid "She was buried"
12858msgstr "Sy is begrawe"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12861msgid "She was christened"
12862msgstr "Sy is gedoop"
12863
12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12865msgid "She was cremated"
12866msgstr "Sy is veras"
12867
12868#. I18N: a month in the Jewish calendar
12869#: app/Date/JewishDate.php:186
12870msgctxt "GENITIVE"
12871msgid "Shevat"
12872msgstr "Shevat"
12873
12874#. I18N: a month in the Jewish calendar
12875#: app/Date/JewishDate.php:290
12876msgctxt "INSTRUMENTAL"
12877msgid "Shevat"
12878msgstr "Shevat"
12879
12880#. I18N: a month in the Jewish calendar
12881#: app/Date/JewishDate.php:238
12882msgctxt "LOCATIVE"
12883msgid "Shevat"
12884msgstr "Shevat"
12885
12886#. I18N: a month in the Jewish calendar
12887#: app/Date/JewishDate.php:134
12888msgctxt "NOMINATIVE"
12889msgid "Shevat"
12890msgstr "Shevat"
12891
12892#. I18N: The name of a colour-scheme
12893#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12894msgid "Shiny Tomato"
12895msgstr "Blink Tamatie"
12896
12897#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12898#: resources/views/help/date.phtml:110
12899msgid "Shortcut"
12900msgstr "Kortpad"
12901
12902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12903msgid "Shortest marriage"
12904msgstr "Kortste huwelik"
12905
12906#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12907msgid "Show"
12908msgstr "Vertoon"
12909
12910#. I18N: A configuration setting
12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12912msgid "Show a download link in the media viewer"
12913msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12914
12915#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12916#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12917msgid "Show a privacy policy."
12918msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12919
12920#. I18N: A configuration setting
12921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12923msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12924
12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12926msgid "Show all notes"
12927msgstr "Vertoon al die notas"
12928
12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12930msgid "Show all places in a list"
12931msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12932
12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12934msgid "Show all sources"
12935msgstr "Vertoon alle bronne"
12936
12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12939msgid "Show an age cursor"
12940msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12943msgid "Show children of ancestors"
12944msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12947msgid "Show couples where either partner married more than once."
12948msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12951msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12952msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12955msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12956msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12960msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12963msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12964msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12967msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12968msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12969
12970#. I18N: label for yes/no option
12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12972msgid "Show date of last update"
12973msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12977msgid "Show dead individuals"
12978msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12981msgid "Show divorced couples."
12982msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12983
12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12986msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12989msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12990msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12994msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12999msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13003msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13007msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13011msgid "Show list of family trees"
13012msgstr "Vertoon lys van stambome"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13016msgid "Show living individuals"
13017msgstr "Vertoon lewende persone"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13021msgid "Show names of private individuals"
13022msgstr "Vertoon name van privaat persone"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13028msgid "Show notes"
13029msgstr "Vertoon notas"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13032msgid "Show occupations"
13033msgstr "Vertoon beroepe"
13034
13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13037msgid "Show only events of living individuals"
13038msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13041msgid "Show only females."
13042msgstr "Vertoon net vroue."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13046msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
13047
13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13049msgid "Show only individuals, events, or all"
13050msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13053msgid "Show only males."
13054msgstr "Vertoon slegs mans."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13058msgid "Show parents"
13059msgstr "Vertoon ouers"
13060
13061#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13062msgid "Show pending changes"
13063msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
13064
13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13068msgid "Show photos"
13069msgstr "Vertoon fotos"
13070
13071#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13072msgid "Show place hierarchy"
13073msgstr "Vertoon plekhiërargie"
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13077msgid "Show private relationships"
13078msgstr "Vertoon private verwantskappe"
13079
13080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13081msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13082msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
13083
13084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13085msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13086msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
13087
13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13089msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13090msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
13091
13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13093msgid "Show residences"
13094msgstr "Vertoon woonplekke"
13095
13096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13097msgid "Show slide show controls"
13098msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
13099
13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13105msgid "Show sources"
13106msgstr "Vertoon bronne"
13107
13108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13111msgid "Show spouses"
13112msgstr "Vertoon gades"
13113
13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13116msgid "Show statistics charts"
13117msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
13118
13119#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13121#, php-format
13122msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13123msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
13124
13125#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13127msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13128msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
13129
13130#. I18N: label for a yes/no option
13131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13132msgid "Show the date and time"
13133msgstr "Vertoon die datum en tyd"
13134
13135#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13136msgid "Show the date and time of update"
13137msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
13138
13139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13140msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13141msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13145msgid "Show the family tree"
13146msgstr "Vertoon die stamboom"
13147
13148#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13149msgid "Show the list of individuals"
13150msgstr "Vertoon die lys van persone"
13151
13152#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13153msgid "Show the list of surnames"
13154msgstr "Vertoon die lys van vanne"
13155
13156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13157#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13158msgid "Show the location of an event on an external map."
13159msgstr ""
13160
13161#. I18N: Description of the “Places” module
13162#: app/Module/PlacesModule.php:95
13163msgid "Show the location of events on a map."
13164msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
13165
13166#. I18N: label for a yes/no option
13167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13168msgid "Show the user who made the change"
13169msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
13170
13171#. I18N: Label for a configuration option
13172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13175msgid "Show this block for which languages"
13176msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
13177
13178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13179msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13180msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
13181
13182#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13187msgid "Show to managers"
13188msgstr "Vertoon aan bestuurders"
13189
13190#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13191#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13192#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13193#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13197msgid "Show to members"
13198msgstr "Vertoon aan lede"
13199
13200#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13202#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13207msgid "Show to visitors"
13208msgstr "Vertoon aan besoekers"
13209
13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13212msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13213msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
13214
13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13217msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13218msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
13219
13220#. I18N: %s are placeholders for numbers
13221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13224#, php-format
13225msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13226msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
13227
13228#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13229msgid "Sibling"
13230msgstr "Broer/suster"
13231
13232#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13233msgid "Siblings"
13234msgstr "Broers/susters"
13235
13236#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13237#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13238msgid "Sidebar"
13239msgstr "Sypaneel"
13240
13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13243#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13244#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13245msgid "Sidebars"
13246msgstr "Sypanele"
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13250msgid "Sierra Leone"
13251msgstr "Sierra Leone"
13252
13253#. I18N: Name of a module
13254#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13255#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13256msgid "Sign in"
13257msgstr "Meld aan"
13258
13259#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13260#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13261msgid "Sign out"
13262msgstr "Meld af"
13263
13264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
13266msgid "Sign-in and registration"
13267msgstr "Aanmelding en registrasie"
13268
13269#: resources/views/help/date.phtml:135
13270msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13271msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
13272
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13275msgid "Singapore"
13276msgstr "Singapoer"
13277
13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13280msgid "Sister"
13281msgstr "Suster"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13286#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13287msgid "Site identification code"
13288msgstr "Werf-identifikasiekode"
13289
13290#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13292#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13293msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13294msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
13295
13296#. I18N: A configuration setting
13297#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13298#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13299msgid "Site verification code"
13300msgstr "Werf-verifikasiekode"
13301
13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13304msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13305msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
13306
13307#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13308#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13309msgid "Sitemaps"
13310msgstr "Werfkaarte"
13311
13312#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13313#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13314msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13315msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13316
13317#. I18N: a month in the Jewish calendar
13318#: app/Date/JewishDate.php:196
13319msgctxt "GENITIVE"
13320msgid "Sivan"
13321msgstr "Sivan"
13322
13323#. I18N: a month in the Jewish calendar
13324#: app/Date/JewishDate.php:300
13325msgctxt "INSTRUMENTAL"
13326msgid "Sivan"
13327msgstr "Sivan"
13328
13329#. I18N: a month in the Jewish calendar
13330#: app/Date/JewishDate.php:248
13331msgctxt "LOCATIVE"
13332msgid "Sivan"
13333msgstr "Sivan"
13334
13335#. I18N: a month in the Jewish calendar
13336#: app/Date/JewishDate.php:144
13337msgctxt "NOMINATIVE"
13338msgid "Sivan"
13339msgstr "Sivan"
13340
13341#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13343#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13344msgid "Skip to content"
13345msgstr "Spring na die inhoud"
13346
13347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13348msgid "Slave"
13349msgstr "Slaaf"
13350
13351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13352msgctxt "FEMALE"
13353msgid "Slave"
13354msgstr "Slavin"
13355
13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13357msgctxt "MALE"
13358msgid "Slave"
13359msgstr "Slaaf"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13363#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13364msgid "Slide show"
13365msgstr "Skyfievertoning"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13369msgid "Slovakia"
13370msgstr "Slowakye"
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13374msgid "Slovenia"
13375msgstr "Slowenië"
13376
13377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13378msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13379msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
13380
13381#. I18N: Location of an LDS church temple
13382#: app/Elements/TempleCode.php:185
13383msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13384msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
13385
13386#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13387msgid "Social security number"
13388msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13392msgid "Solomon Islands"
13393msgstr "Solomoneilande"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13397msgid "Somalia"
13398msgstr "Somalië"
13399
13400#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13402msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13403msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
13404
13405#. I18N: Description of a “Data fix” module
13406#: app/Module/FixNameTags.php:94
13407msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13408msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel."
13409
13410#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13412msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13413msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
13414
13415#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13417msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13418msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
13419
13420#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13424msgid "Son"
13425msgstr "Seun"
13426
13427#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13428#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13429#, php-format
13430msgid "Son of %s"
13431msgstr "Seun van %s"
13432
13433#. I18N: Label for a configuration option
13434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13435#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13437#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13438#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13449msgid "Sort order"
13450msgstr "Sorteervolgorde"
13451
13452#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13454msgid "Sosa"
13455msgstr "Sosa"
13456
13457#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13458msgid "Sosa-Stradonitz number"
13459msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13460
13461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13462msgid "Sounds like"
13463msgstr "Klink soos"
13464
13465#. I18N: Name of a module/report
13466#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13468#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13469#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13477#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13479#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13480#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13482#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13484#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13489#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13505msgid "Source"
13506msgstr "Bron"
13507
13508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
13510msgid "Source citation"
13511msgstr "Bron aanhaling"
13512
13513#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13515msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13516msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13517
13518#. I18N: A configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13521msgid "Source type"
13522msgstr "Bronsoort"
13523
13524#. I18N: Name of a module/list
13525#. I18N: Name of a module
13526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13527#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13528#: app/Services/AdminService.php:186
13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
13530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13531#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13533#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13534#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13539#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13540#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13541#: resources/views/search-results.phtml:56
13542#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13543#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13549msgid "Sources"
13550msgstr "Bronne"
13551
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13553msgid "Sources to the events"
13554msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13555
13556#. I18N: Name of a country or state
13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13558msgid "South Africa"
13559msgstr "Suid-Afrika"
13560
13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13562msgid "South America"
13563msgstr "Suid-Amerika"
13564
13565#. I18N: Name of a country or state
13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13567msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13568msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13572msgid "South Sudan"
13573msgstr "Suid-Soedan"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13577msgid "Spain"
13578msgstr "Spanje"
13579
13580#: app/SurnameTradition.php:91
13581msgctxt "Surname tradition"
13582msgid "Spanish"
13583msgstr "Spaans"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:188
13587msgid "Spokane, Washington, United States"
13588msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13589
13590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
13591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13597msgid "Spouse"
13598msgstr "Gade"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13601msgid "Spouse note"
13602msgstr "Nota oor gade"
13603
13604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13608msgid "Spouses"
13609msgstr "Gades"
13610
13611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13616msgid "Spouses and children"
13617msgstr "Gades en hulle kinders"
13618
13619#. I18N: Name of a country or state
13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13621msgid "Sri Lanka"
13622msgstr "Sri Lanka"
13623
13624#. I18N: Location of an LDS church temple
13625#: app/Elements/TempleCode.php:181
13626msgid "St. George, Utah, United States"
13627msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13628
13629#. I18N: Location of an LDS church temple
13630#: app/Elements/TempleCode.php:184
13631msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13632msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13633
13634#. I18N: Location of an LDS church temple
13635#: app/Elements/TempleCode.php:187
13636msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13637msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13638
13639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13640msgid "Start slide show on page load"
13641msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13642
13643#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13644msgid "Start year"
13645msgstr "Begin Jaar"
13646
13647#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13648msgid "Starting range of change dates"
13649msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13650
13651#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13652msgid "Statcounter™"
13653msgstr "Statcounter™"
13654
13655#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13656#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13657#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13658msgid "State"
13659msgstr "Provinsie/Staat"
13660
13661#. I18N: Name of a module
13662#. I18N: Name of a module/chart
13663#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13668msgid "Statistics"
13669msgstr "Statistieke"
13670
13671#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13672#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13673#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13677msgid "Status"
13678msgstr "Status"
13679
13680#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13681#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13682#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13683msgid "Status change date"
13684msgstr "Status van wysigingsdatum"
13685
13686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13687msgid "Stillborn"
13688msgstr "Doodgebore"
13689
13690#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13691#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13692#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13693#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13694msgid "Stillborn: exempt"
13695msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13696
13697#. I18N: Location of an LDS church temple
13698#: app/Elements/TempleCode.php:189
13699msgid "Stockholm, Sweden"
13700msgstr "Stockholm, Swede"
13701
13702#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13705msgid "Stop"
13706msgstr "Stop"
13707
13708#. I18N: Name of a module
13709#: app/Module/StoriesModule.php:208
13710#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13711msgid "Stories"
13712msgstr "Verhale"
13713
13714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13715msgid "Story"
13716msgstr "Verhaal"
13717
13718#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13720#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13721msgid "Story title"
13722msgstr "Titel van die verhaal"
13723
13724#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13725#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13726msgid "Street name"
13727msgstr ""
13728
13729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13730#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13731#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13733msgid "Subject"
13734msgstr "Onderwerp"
13735
13736#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13737#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13738msgid "Submission"
13739msgstr "Voorlegging"
13740
13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13746msgid "Submitted but not yet cleared"
13747msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13748
13749#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13752#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13754msgid "Submitter"
13755msgstr "Voorlegger"
13756
13757#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13758msgid "Submitter name"
13759msgstr "Naam van indiener"
13760
13761#. I18N: Name of a module/list
13762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13763#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
13765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13766#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13767msgid "Submitters"
13768msgstr "Indieners"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13772msgid "Sudan"
13773msgstr "Soedan"
13774
13775#. I18N: abbreviation for Sunday
13776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13778msgid "Sun"
13779msgstr "Son."
13780
13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13782msgid "Sunday"
13783msgstr "Sondag"
13784
13785#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13787#, php-format
13788msgid "Support and documentation can be found at %s."
13789msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13790
13791#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13792msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13793msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13794
13795#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13796msgid "Support for SQL Server is experimental."
13797msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13798
13799#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13800#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13801msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13802msgstr ""
13803
13804#. I18N: Name of a country or state
13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13806msgid "Suriname"
13807msgstr "Suriname"
13808
13809#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13810#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13814#: resources/views/branches-page.phtml:27
13815#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13818#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13821msgid "Surname"
13822msgstr "Van"
13823
13824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13825msgid "Surname distribution chart"
13826msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13827
13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13829msgid "Surname list style"
13830msgstr "Styl vir lys van vanne"
13831
13832#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13833msgid "Surname option"
13834msgstr "Van Opsie"
13835
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13838msgid "Surname prefix"
13839msgstr "Voorvoegsel vir van"
13840
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13842msgid "Surname tradition"
13843msgstr "Van-tradisie"
13844
13845#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13849msgid "Surnames"
13850msgstr "Vanne"
13851
13852#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13853#: app/SurnameTradition.php:113
13854msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13855msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13856
13857#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13858#: app/SurnameTradition.php:106
13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13860msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13861
13862#. I18N: Location of an LDS church temple
13863#: app/Elements/TempleCode.php:190
13864msgid "Suva, Fiji"
13865msgstr "Suva, Fidji"
13866
13867#. I18N: Name of a country or state
13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13869msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13870msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13871
13872#. I18N: Reverse the order of two individuals
13873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13874msgid "Swap individuals"
13875msgstr "Ruil persone om"
13876
13877#. I18N: Name of a country or state
13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13879msgid "Swaziland"
13880msgstr "eSwatini"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13884msgid "Sweden"
13885msgstr "Swede"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13889msgid "Switzerland"
13890msgstr "Switserland"
13891
13892#. I18N: Location of an LDS church temple
13893#: app/Elements/TempleCode.php:192
13894msgid "Sydney, Australia"
13895msgstr "Sydney, Australië"
13896
13897#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13898msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13899msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13903msgid "Syria"
13904msgstr "Sirië"
13905
13906#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13907#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13908msgid "Tab"
13909msgstr "Oortjie"
13910
13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13915msgid "Table prefix"
13916msgstr "Tabel voorvoegsel"
13917
13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13933msgctxt "paper size"
13934msgid "Tabloid"
13935msgstr "Poniekoerant"
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
13939#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13940#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13941msgid "Tabs"
13942msgstr "Oortjies"
13943
13944#. I18N: Location of an LDS church temple
13945#: app/Elements/TempleCode.php:193
13946msgid "Taipei, Taiwan"
13947msgstr "Taipei, Taiwan"
13948
13949#. I18N: Name of a country or state
13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13951msgid "Taiwan"
13952msgstr "Taiwan"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13956msgid "Tajikistan"
13957msgstr "Tadjikistan"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:194
13961msgid "Tampico, Mexico"
13962msgstr "Tampico, Meksiko"
13963
13964#. I18N: a month in the Jewish calendar
13965#: app/Date/JewishDate.php:198
13966msgctxt "GENITIVE"
13967msgid "Tamuz"
13968msgstr "Tamuz"
13969
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:302
13972msgctxt "INSTRUMENTAL"
13973msgid "Tamuz"
13974msgstr "Tamuz"
13975
13976#. I18N: a month in the Jewish calendar
13977#: app/Date/JewishDate.php:250
13978msgctxt "LOCATIVE"
13979msgid "Tamuz"
13980msgstr "Tamuz"
13981
13982#. I18N: a month in the Jewish calendar
13983#: app/Date/JewishDate.php:146
13984msgctxt "NOMINATIVE"
13985msgid "Tamuz"
13986msgstr "Tamuz"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13990msgid "Tanzania"
13991msgstr "Tanzanië"
13992
13993#. I18N: The name of a colour-scheme
13994#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13995msgid "Teal Top"
13996msgstr "Teal Top"
13997
13998#. I18N: A configuration setting
13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14000msgid "Technical help contact"
14001msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:195
14005msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14006msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14007
14008#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14009msgid "Templates"
14010msgstr "Sjablone"
14011
14012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14013#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14014#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14015#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14017msgid "Temple"
14018msgstr "Tempel"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:184
14022msgctxt "GENITIVE"
14023msgid "Tevet"
14024msgstr "Tevet"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:288
14028msgctxt "INSTRUMENTAL"
14029msgid "Tevet"
14030msgstr "Tevet"
14031
14032#. I18N: a month in the Jewish calendar
14033#: app/Date/JewishDate.php:236
14034msgctxt "LOCATIVE"
14035msgid "Tevet"
14036msgstr "Tevet"
14037
14038#. I18N: a month in the Jewish calendar
14039#: app/Date/JewishDate.php:132
14040msgctxt "NOMINATIVE"
14041msgid "Tevet"
14042msgstr "Tevet"
14043
14044#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14045#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14046#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14047#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14051#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
14052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14054msgid "Text"
14055msgstr "Teks"
14056
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14059msgid "Thailand"
14060msgstr "Thailand"
14061
14062#: resources/views/help/name.phtml:8
14063msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14064msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
14065
14066#: resources/views/help/surname.phtml:8
14067msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14068msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
14069
14070#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14071#, php-format
14072msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14073msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
14074
14075#. I18N: Location of an LDS church temple
14076#: app/Elements/TempleCode.php:104
14077msgid "The Hague, Netherlands"
14078msgstr "Den Haag, Nederland"
14079
14080#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14081#, php-format
14082msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14083msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
14084
14085#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14086#, php-format
14087msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14088msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
14089
14090#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14091#: app/Functions/Functions.php:56
14092msgid "The PHP temporary folder is missing."
14093msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
14094
14095#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14096#, php-format
14097msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14098msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
14099
14100#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14101#, php-format
14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14103msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
14104
14105#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14106msgid "The URL was copied to the clipboard"
14107msgstr ""
14108
14109#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14110#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14111#, php-format
14112msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14113msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
14114
14115#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14116msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14117msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
14118
14119#. I18N: Description of the “Calendar” module
14120#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14121msgid "The calendar menu."
14122msgstr "Die kalender keuselys."
14123
14124#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14126#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14127#, php-format
14128msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14129msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
14130
14131#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14134#, php-format
14135msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14136msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
14137
14138#. I18N: Description of the “Charts” module
14139#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14140msgid "The charts menu."
14141msgstr "Die diagram keuselys."
14142
14143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14144msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14145msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
14146
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14148msgid "The date and time of the last update"
14149msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14153#, php-format
14154msgid "The details for “%s” have been updated."
14155msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
14156
14157#. I18N: %s is a filename
14158#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14160#, php-format
14161msgid "The family tree has been exported to %s."
14162msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14165#, php-format
14166msgid "The family tree “%s” already exists."
14167msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14170#, php-format
14171msgid "The family tree “%s” has been created."
14172msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
14173
14174#. I18N: %s is the name of a family tree
14175#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14176#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14177#, php-format
14178msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14179msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
14180
14181#. I18N: %s is the name of a family tree
14182#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14185msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14188msgid "The family trees have been merged successfully."
14189msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
14190
14191#. I18N: Description of the “Family trees” module
14192#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14193msgid "The family trees menu."
14194msgstr "Die stambome keuselys."
14195
14196#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14197#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14198#, php-format
14199msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14200msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
14201
14202#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14203#, php-format
14204msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14205msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14208#, php-format
14209msgid "The file %s could not be created."
14210msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14213#, php-format
14214msgid "The file %s could not be deleted."
14215msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14218#, php-format
14219msgid "The file %s has been deleted."
14220msgstr "Die lêer %s is geskrap."
14221
14222#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14223#, php-format
14224msgid "The file %s has been uploaded."
14225msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
14226
14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14228#: app/Functions/Functions.php:50
14229msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14230msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
14231
14232#. I18N: %s is a filename
14233#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14234#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14235#, php-format
14236msgid "The file “%s” does not exist."
14237msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
14238
14239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14240msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14241msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14244#, php-format
14245msgid "The folder %s could not be deleted."
14246msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14249#, php-format
14250msgid "The folder %s has been created."
14251msgstr "Die lêergids %s is geskep."
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14254#, php-format
14255msgid "The folder %s has been deleted."
14256msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
14257
14258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14259msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14260msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14263#, php-format
14264msgid "The folder “%s” does not exist."
14265msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
14266
14267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14268msgid "The following facts and events were found in both records."
14269msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
14270
14271#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14274#, php-format
14275msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14276msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
14277
14278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14279msgid "The following list shows typical requirements."
14280msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14283msgid "The help text has not been written for this item."
14284msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14288msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14289msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14293msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14294msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
14295
14296#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14299#, php-format
14300msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14301msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14304#, php-format
14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14306msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
14307
14308#. I18N: Description of the “Lists” module
14309#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14310msgid "The lists menu."
14311msgstr "Die lyste keuselys."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14315msgid "The location has been created"
14316msgstr "Die ligging is geskep"
14317
14318#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14319msgid "The location of this place is not known."
14320msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14323#, php-format
14324msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14325msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14328#, php-format
14329msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14330msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14333msgid "The media object has been created"
14334msgstr "Die media-objek is geskep"
14335
14336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14337msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14338msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14342#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14343#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14344msgid "The message was not sent."
14345msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14349#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14350#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14351#, php-format
14352msgid "The message was successfully sent to %s."
14353msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14357#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14358#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14359#, php-format
14360msgid "The module “%s” has been disabled."
14361msgstr "Die module “%s” is gesper."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14365#, php-format
14366msgid "The module “%s” has been enabled."
14367msgstr "Die module “%s” is ontsper."
14368
14369#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14371msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14372msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14373
14374#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14376msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14377msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
14378
14379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14380msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14381msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14384msgid "The note has been created"
14385msgstr "Die nota is geskep"
14386
14387#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14388#, php-format
14389msgid "The parameter “%s” is missing."
14390msgstr "Die parameter “%s” ontbreek."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14393msgid "The password needs to be at least six characters long."
14394msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
14395
14396#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14398msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14399msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14403msgid "The password reset link has expired."
14404msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
14405
14406#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14407#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14408msgid "The place hierarchy."
14409msgstr "Die plekhiërargie."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14413msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14414msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14418msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14419msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14423#, php-format
14424msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14425msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
14426
14427#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14428#, php-format
14429msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14430msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
14431
14432#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14433#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14434#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14435#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14436#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14438#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
14439#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14440#, php-format
14441msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14442msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
14443
14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14448msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14449msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
14450
14451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14452msgid "The problem"
14453msgstr "Die probleem"
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14456msgid "The record has been copied to the clipboard."
14457msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14460#, php-format
14461msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14462msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
14463
14464#. I18N: Description of the “Reports” module
14465#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14466msgid "The reports menu."
14467msgstr "Die verslae keuselys."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14470msgid "The repository has been created"
14471msgstr "Die bergplek is geskep"
14472
14473#. I18N: Description of the “Search” module
14474#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14475msgid "The search menu."
14476msgstr "Die soek keuselys."
14477
14478#: app/Services/SearchService.php:1170
14479msgid "The search returned too many results."
14480msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
14481
14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14483msgid "The server configuration is OK."
14484msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
14485
14486#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14487msgid "The server could not understand this request."
14488msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie."
14489
14490#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14491msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14492msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14495#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14496msgid "The server’s time limit has been reached."
14497msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14498
14499#. I18N: Description of “Statistics” module
14500#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14501msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14502msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14503
14504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14505msgid "The solution"
14506msgstr "Die oplossing"
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14509msgid "The source has been created"
14510msgstr "Die bron is geskep"
14511
14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14513msgid "The submission has been created"
14514msgstr "Die voorlegging is geskep"
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14517msgid "The submitter has been created"
14518msgstr "Die indiener is geskep"
14519
14520#: resources/views/help/name.phtml:13
14521#, php-format
14522msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14523msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14524
14525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14527#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14528msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14529msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14530
14531#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14533#, php-format
14534msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14535msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14536msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14537msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14540msgid "The upgrade is complete."
14541msgstr "Die opgradering is voltooi."
14542
14543#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14544#: app/Functions/Functions.php:47
14545msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14546msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14549#, php-format
14550msgid "The user %s has been deleted."
14551msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14552
14553#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14554#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14555msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14556msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14560msgid "The username or password is incorrect."
14561msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14562
14563#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14565msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14566msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14590msgid "The website preferences have been updated."
14591msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14592
14593#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14594#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14595msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14596msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14597
14598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14599#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14602msgid "Theme"
14603msgstr "Tema"
14604
14605#. I18N: Name of a module
14606#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14607msgid "Theme change"
14608msgstr "Verander tema"
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
14612#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14613#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14614msgid "Themes"
14615msgstr "Temas"
14616
14617#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14618msgid "There are no facts for this individual."
14619msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14622msgid "There are no links to this media object."
14623msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14624
14625#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14626msgid "There are no media objects for this individual."
14627msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14628
14629#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14630msgid "There are no notes for this individual."
14631msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14635msgid "There are no pending changes."
14636msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14637
14638#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14639msgid "There are no research tasks in this family tree."
14640msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14641
14642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14643msgid "There are no source citations for this individual."
14644msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14645
14646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14649msgid "There are pending changes for you to moderate."
14650msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14651
14652#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14653#, php-format
14654msgid "There have been no changes within the last %s day."
14655msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14656msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14657msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14660#, php-format
14661msgid "There is no user account with the email “%s”."
14662msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14666#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14667#: app/Services/MediaFileService.php:223
14668msgid "There was an error uploading your file."
14669msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14670
14671#. I18N: a month in the French republican calendar
14672#: app/Date/FrenchDate.php:155
14673msgctxt "GENITIVE"
14674msgid "Thermidor"
14675msgstr "Thermidor"
14676
14677#. I18N: a month in the French republican calendar
14678#: app/Date/FrenchDate.php:249
14679msgctxt "INSTRUMENTAL"
14680msgid "Thermidor"
14681msgstr "Thermidor"
14682
14683#. I18N: a month in the French republican calendar
14684#: app/Date/FrenchDate.php:202
14685msgctxt "LOCATIVE"
14686msgid "Thermidor"
14687msgstr "Thermidor"
14688
14689#. I18N: a month in the French republican calendar
14690#: app/Date/FrenchDate.php:108
14691msgctxt "NOMINATIVE"
14692msgid "Thermidor"
14693msgstr "Thermidor"
14694
14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14696msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14697msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14698
14699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14700#, php-format
14701msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14702msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14705msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14706msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14709msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14710msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14713msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14714msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14715
14716#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14717msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14718msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14719
14720#. I18N: %s is a URL
14721#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14722#, php-format
14723msgid "This could be caused by an error at %s"
14724msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s"
14725
14726#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14728#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14729#: resources/views/register-page.phtml:53
14730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14731msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14732msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14733
14734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14735msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14736msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend."
14737
14738#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14739#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14740msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14741msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14742
14743#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14744msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14745msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14746
14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14749#, php-format
14750msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14751msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14752
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14754msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14759#, php-format
14760msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14761msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14762
14763#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14764#, php-format
14765msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14766msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14767msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14768msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14769
14770#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14771msgid "This family tree has no images to display."
14772msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14773
14774#. I18N: do not translate the #keywords#
14775#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14776msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14777msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14778
14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14781#, php-format
14782msgid "This family tree was last updated on %s."
14783msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14784
14785#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14787msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14788msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14789
14790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14792msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14793msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14794
14795#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14796msgid "This form has expired. Try again."
14797msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14798
14799#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14800#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14801msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14802msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14803
14804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14805msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14806msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14807
14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14810#, php-format
14811msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14812msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14813
14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14815msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14816msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14817
14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14820#, php-format
14821msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14822msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14823
14824#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14827msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14828msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14829
14830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14832#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14834#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14835#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14836#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14840#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14841#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14844#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14845#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14847#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14848#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14849#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14850#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14851#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14852#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14853#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14854#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14855#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14857#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14858msgid "This information is not available."
14859msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14860
14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14863#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14869#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14875msgid "This information is private and cannot be shown."
14876msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14880msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14881msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14882
14883#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14886msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14887
14888#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14891msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14892
14893#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14896msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14897
14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14899msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14900msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14901
14902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14908msgid "This is case sensitive."
14909msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14910
14911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14914msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14915msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14916
14917#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
14919msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14920msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14921
14922#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14925msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14930msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14935msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14936
14937#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14939msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14940msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14941
14942#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14945#: resources/views/register-page.phtml:41
14946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14947msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14948msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14949
14950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14951msgid "This link is valid for one hour."
14952msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14953
14954#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14955msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14956msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14957
14958#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14959#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14961msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14962
14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14965msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14966
14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14969#, php-format
14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14971msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14972
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14975msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14976
14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14979#, php-format
14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14981msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14982
14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14988msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14989
14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14992msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14998msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14999
15000#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15001#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15003msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15004
15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15007msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15008
15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15011#, php-format
15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15013msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15014
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15021#, php-format
15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15023msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15024
15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15028msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15038msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15043msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15047msgid "This option will make it easier for users to download images."
15048msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15053msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15058msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
15059
15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15063msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
15064
15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15066#, php-format
15067msgid "This page has been viewed %s time."
15068msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15069msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15070msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
15071
15072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15073msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15074msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
15075
15076#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15077#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15078msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15079msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
15080
15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15082msgid "This record does not exist."
15083msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
15084
15085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15086msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15087msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15088
15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15091#, php-format
15092msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15093msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15094
15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15096msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15097msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
15098
15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15101#, php-format
15102msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15103msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
15104
15105#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15106#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15107msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15108msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15109
15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15111msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15112msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15115msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15116msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15119msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15120msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15123msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15124msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15127msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15128msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
15129
15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15131msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15132msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
15133
15134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15135#, php-format
15136msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15137msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15141msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15142msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
15143
15144#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15145#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15146msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
15148
15149#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15151msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15152msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
15153
15154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15156msgid "This type of link is not allowed here."
15157msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
15158
15159#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15160msgid "This user account does not have access to any tree."
15161msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
15162
15163#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15164msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15165msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
15166
15167#: app/Services/UpgradeService.php:265
15168msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15169msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
15170
15171#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15172msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15173msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
15174
15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15176msgid "This website is operated by the following individuals."
15177msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
15178
15179#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15180#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15181#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15182msgid "This website is temporarily unavailable"
15183msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
15184
15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15186msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15187msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
15188
15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15190msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15191msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15194msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15195msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15198msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15199msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
15200
15201#. I18N: %s is the name of a family tree
15202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15203#, php-format
15204msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15205msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
15206
15207#. I18N: abbreviation for Thursday
15208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15210msgid "Thu"
15211msgstr "Do."
15212
15213#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15215msgid "Thumbnail image"
15216msgstr "Miniatuurbeeld"
15217
15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15220msgid "Thumbnail images"
15221msgstr "Miniatuurbeelde"
15222
15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15224msgid "Thursday"
15225msgstr "Donderdag"
15226
15227#. I18N: Location of an LDS church temple
15228#: app/Elements/TempleCode.php:197
15229msgid "Tijuana, Mexico"
15230msgstr "Tijuana, Meksiko"
15231
15232#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15233#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15237#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15238#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15239msgid "Time"
15240msgstr "Tyd"
15241
15242#. I18N: A configuration setting
15243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15246msgid "Time zone"
15247msgstr "Tydsone"
15248
15249#. I18N: Name of a module/chart
15250#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15251msgid "Timeline"
15252msgstr "Tydlyn"
15253
15254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15256msgid "Timestamp"
15257msgstr "Tydstempel"
15258
15259#. I18N: Name of a country or state
15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15261msgid "Timor-Leste"
15262msgstr "Oos-Timor"
15263
15264#: app/Date/JalaliDate.php:262
15265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15266msgid "Tir"
15267msgstr "Tir"
15268
15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15270#: app/Date/JalaliDate.php:131
15271msgctxt "GENITIVE"
15272msgid "Tir"
15273msgstr "Tir"
15274
15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15276#: app/Date/JalaliDate.php:221
15277msgctxt "INSTRUMENTAL"
15278msgid "Tir"
15279msgstr "Tir"
15280
15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15282#: app/Date/JalaliDate.php:176
15283msgctxt "LOCATIVE"
15284msgid "Tir"
15285msgstr "Tir"
15286
15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15288#: app/Date/JalaliDate.php:86
15289msgctxt "NOMINATIVE"
15290msgid "Tir"
15291msgstr "Tir"
15292
15293#. I18N: a month in the Jewish calendar
15294#: app/Date/JewishDate.php:178
15295msgctxt "GENITIVE"
15296msgid "Tishrei"
15297msgstr "Tishrei"
15298
15299#. I18N: a month in the Jewish calendar
15300#: app/Date/JewishDate.php:282
15301msgctxt "INSTRUMENTAL"
15302msgid "Tishrei"
15303msgstr "Tishrei"
15304
15305#. I18N: a month in the Jewish calendar
15306#: app/Date/JewishDate.php:230
15307msgctxt "LOCATIVE"
15308msgid "Tishrei"
15309msgstr "Tishrei"
15310
15311#. I18N: a month in the Jewish calendar
15312#: app/Date/JewishDate.php:126
15313msgctxt "NOMINATIVE"
15314msgid "Tishrei"
15315msgstr "Tishrei"
15316
15317#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15318#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15320#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15321#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15322#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15323#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15326#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15329#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15330#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15331#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15332msgid "Title"
15333msgstr "Titel"
15334
15335#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15336#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15337#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15338msgctxt "Email recipient"
15339msgid "To"
15340msgstr "Aan"
15341
15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15344msgctxt "End of date range"
15345msgid "To"
15346msgstr "Tot"
15347
15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15349msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15350msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
15351
15352#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15353msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15354msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
15355
15356#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15358msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15359msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
15360
15361#. I18N: “Apache” is a software program.
15362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15363msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15364msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
15365
15366#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15367msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15368msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
15369
15370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15372msgid "To set a new password, follow this link."
15373msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
15374
15375#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15377msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15378msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
15379
15380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15381msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15382msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
15383
15384#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15389#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15390msgid "To use this service, you need an API key."
15391msgstr ""
15392
15393#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15394msgid "To use this service, you need an account."
15395msgstr ""
15396
15397#. I18N: Name of a country or state
15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15399msgid "Togo"
15400msgstr "Togo"
15401
15402#. I18N: Name of a country or state
15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15404msgid "Tokelau"
15405msgstr "Tokelau"
15406
15407#. I18N: Location of an LDS church temple
15408#: app/Elements/TempleCode.php:198
15409msgid "Tokyo, Japan"
15410msgstr "Tokio, Japan"
15411
15412#. I18N: Type of media object
15413#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15414msgid "Tombstone"
15415msgstr "Grafsteen"
15416
15417#. I18N: Name of a country or state
15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15419msgid "Tonga"
15420msgstr "Tonga"
15421
15422#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15424#, php-format
15425msgid "Top %s given name"
15426msgid_plural "Top %s given names"
15427msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
15428msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
15429
15430#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15432#, php-format
15433msgid "Top %s surname"
15434msgid_plural "Top %s surnames"
15435msgstr[0] "Top %s van"
15436msgstr[1] "Top %s vanne"
15437
15438#. I18N: i.e. most popular given name.
15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15440msgid "Top given name"
15441msgstr "Gewildste voornaam"
15442
15443#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15445#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15446msgid "Top given names"
15447msgstr "Gewildste voorname"
15448
15449#. I18N: i.e. most popular surname.
15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15451msgid "Top surname"
15452msgstr "Mees gewilde van"
15453
15454#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15456#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15457msgid "Top surnames"
15458msgstr "Mees algemene vanne"
15459
15460#. I18N: Location of an LDS church temple
15461#: app/Elements/TempleCode.php:199
15462msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15463msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15464
15465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15466#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15467#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15469#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15470#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15471#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15475#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15476#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15479#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
15481#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15483msgid "Total"
15484msgstr "Totaal"
15485
15486#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15487msgid "Total accepted changes: "
15488msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15489
15490#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15491msgid "Total births"
15492msgstr "Totale aantal geboortes"
15493
15494#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15495msgid "Total dead"
15496msgstr "Totaal wat gesterf het"
15497
15498#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15499msgid "Total deaths"
15500msgstr "Totale aantal sterftes"
15501
15502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15503msgid "Total divorces"
15504msgstr "Totale aantal egskeidings"
15505
15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15509msgid "Total events"
15510msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15511
15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15513#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15519msgid "Total families"
15520msgstr "Totale aantal gesinne"
15521
15522#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15523msgid "Total females"
15524msgstr "Totale aantal vroue"
15525
15526#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15527msgid "Total given names"
15528msgstr "Totale aantal voorname"
15529
15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15534#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15542msgid "Total individuals"
15543msgstr "Totale aantal persone"
15544
15545#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15546msgid "Total living"
15547msgstr "Totale aantal lewendes"
15548
15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15550msgid "Total males"
15551msgstr "Totale aantal mans"
15552
15553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15554msgid "Total marriages"
15555msgstr "Totale aantal huwelike"
15556
15557#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15558msgid "Total pending changes: "
15559msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15560
15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15564msgid "Total surnames"
15565msgstr "Totale aantal vanne"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15568msgid "Total users"
15569msgstr "Totale aantal gebruikers"
15570
15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15572#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
15575#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15576#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15577#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15578#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15579#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15580msgid "Tracking and analytics"
15581msgstr "Volging en analistiek"
15582
15583#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15584msgid "Trailer"
15585msgstr "Agterstuk"
15586
15587#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15588#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15589#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15590#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15591msgid "Tree"
15592msgstr "Stamboom"
15593
15594#. I18N: The third day in the French republican calendar
15595#: app/Date/FrenchDate.php:291
15596msgid "Tridi"
15597msgstr "Tridi"
15598
15599#. I18N: Name of a country or state
15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15601msgid "Trinidad and Tobago"
15602msgstr "Trinidad en Tobago"
15603
15604#. I18N: Location of an LDS church temple
15605#: app/Elements/TempleCode.php:200
15606msgid "Trujillo, Peru"
15607msgstr "Trujillo, Peru"
15608
15609#. I18N: abbreviation for Tuesday
15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15612msgid "Tue"
15613msgstr "Di."
15614
15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15616msgid "Tuesday"
15617msgstr "Dinsdag"
15618
15619#. I18N: Name of a country or state
15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15621msgid "Tunisia"
15622msgstr "Tunisië"
15623
15624#. I18N: Name of a country or state
15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15626msgid "Turkey"
15627msgstr "Turkye"
15628
15629#. I18N: Name of a country or state
15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15631msgid "Turkmenistan"
15632msgstr "Turkmenistan"
15633
15634#. I18N: Name of a country or state
15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15636msgid "Turks and Caicos Islands"
15637msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15638
15639#. I18N: Name of a country or state
15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15641msgid "Tuvalu"
15642msgstr "Tuvalu"
15643
15644#. I18N: Location of an LDS church temple
15645#: app/Elements/TempleCode.php:196
15646msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15647msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/Elements/TempleCode.php:201
15651msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15652msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15653
15654#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15655#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15656#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15658#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15659#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15660#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15662#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15663#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15664#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15665#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15671msgid "Type"
15672msgstr "Soort"
15673
15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15675msgid "Type of abbreviation"
15676msgstr "Tipe afkorting"
15677
15678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15679msgid "Type of administrative ID"
15680msgstr "Tipe administratiewe ID"
15681
15682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15683msgid "Type of demographic data"
15684msgstr "Tipe demografiese data"
15685
15686#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15688msgid "Type of event"
15689msgstr "Tipe gebeurtenis"
15690
15691#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15692msgid "Type of fact"
15693msgstr "Tipe feit"
15694
15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15696msgid "Type of location"
15697msgstr "Tipe ligging"
15698
15699#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15700msgid "Type of marriage"
15701msgstr "Tipe huwelik"
15702
15703#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15704msgid "Type of name"
15705msgstr "Tipe naam"
15706
15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15708msgid "Type of research task"
15709msgstr "Tipe navorsingstaak"
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15713#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15714#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15718#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15719#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15725#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15726#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15728msgid "URL"
15729msgstr "URL"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15733msgid "US Minor Outlying Islands"
15734msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15738msgid "US Virgin Islands"
15739msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15743msgid "Uganda"
15744msgstr "Uganda"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15748msgid "Ukraine"
15749msgstr "Oekraïne"
15750
15751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15756msgid "Uncleared: insufficient data"
15757msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15758
15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15760msgid "Unique family facts"
15761msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15762
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
15773msgid "Unique identifier"
15774msgstr "Unieke identifiseerder"
15775
15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15779msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15780
15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15782msgid "Unique individual facts"
15783msgstr "Unieke feite vir persone"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15787msgid "United Arab Emirates"
15788msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15792msgid "United Kingdom"
15793msgstr "Verenigde Koninkryk"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15797msgid "United States"
15798msgstr "Verenigde State"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
15802#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15803#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15805msgid "Unknown"
15806msgstr "Onbekend"
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15809msgctxt "unknown century"
15810msgid "Unknown"
15811msgstr "Onbekende"
15812
15813#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15819msgctxt "unknown gender"
15820msgid "Unknown"
15821msgstr "Onbekend"
15822
15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15824msgctxt "unknown people"
15825msgid "Unknown"
15826msgstr "Onbekende"
15827
15828#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15829#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15830msgid "Unlink"
15831msgstr ""
15832
15833#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15834msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15835msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15836
15837#: resources/views/admin/media.phtml:50
15838msgid "Unused files"
15839msgstr "Ongebruikte lêers"
15840
15841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15842#, php-format
15843msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15844msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15845
15846#. I18N: Name of a module
15847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15848msgid "Upcoming events"
15849msgstr "Komende gebeurtenisse"
15850
15851#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15852#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15853msgid "Update"
15854msgstr "Werk by"
15855
15856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15858#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15859msgid "Update all"
15860msgstr "Werk alles by"
15861
15862#. I18N: Name of a module
15863#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15864msgid "Update place names"
15865msgstr "Werk plekname by"
15866
15867#. I18N: Description of a “Data fix” module
15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15869msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15870msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15871
15872#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15873#. I18N: %s is a version number
15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15877#, php-format
15878msgid "Upgrade to webtrees %s."
15879msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15880
15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15883msgid "Upgrade wizard"
15884msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
15888msgid "Upload media files"
15889msgstr "Laai medialêers op"
15890
15891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15892msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15893msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15894
15895#. I18N: Name of a country or state
15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15897msgid "Uruguay"
15898msgstr "Uruguay"
15899
15900#: app/Services/EmailService.php:229
15901msgid "Use SMTP to send messages"
15902msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15903
15904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15905msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15906msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15907
15908#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15909msgid "Use an external service to find locations."
15910msgstr ""
15911
15912#. I18N: placeholder text for new-password field
15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15915#: resources/views/register-page.phtml:76
15916#, php-format
15917msgid "Use at least %s character."
15918msgid_plural "Use at least %s characters."
15919msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15920msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15921
15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15925msgid "Use colors"
15926msgstr "Gebruik kleur"
15927
15928#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15929msgid "Use compact layout"
15930msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15931
15932#. I18N: A configuration setting
15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
15934msgid "Use full source citations"
15935msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15936
15937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15942msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15943msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15946msgid "Use maps in webtrees."
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: A configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15951msgid "Use password"
15952msgstr "Gebruik wagwoord"
15953
15954#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15955#: app/Services/EmailService.php:228
15956msgid "Use sendmail to send messages"
15957msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15958
15959#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
15961msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15962msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15963
15964#. I18N: A configuration setting
15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15966msgid "Use silhouettes"
15967msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15968
15969#: resources/views/register-page.phtml:91
15970msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15971msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15972
15973#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15978msgid "User"
15979msgstr "Gebruiker"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15983#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15985#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15987msgid "User administration"
15988msgstr "Beheer oor gebruikers"
15989
15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15991msgid "User didn’t verify within 7 days."
15992msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15993
15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15995msgid "User not verified by administrator."
15996msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
15999msgid "User verification"
16000msgstr "Verfikasie van gebruiker"
16001
16002#. I18N: A configuration setting
16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16006#: resources/views/admin/users.phtml:26
16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16010#: resources/views/login-page.phtml:35
16011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16014#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16015#: resources/views/register-page.phtml:60
16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16017msgid "Username"
16018msgstr "Gebruikersnaam"
16019
16020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16022msgid "Username or email address"
16023msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
16024
16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16028#: resources/views/register-page.phtml:65
16029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16030msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
16031
16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
16033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16035msgid "Users"
16036msgstr "Gebruikers"
16037
16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16039msgid "User’s account has been inactive too long: "
16040msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
16041
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16044msgid "Uzbekistan"
16045msgstr "Oesbekistan"
16046
16047#. I18N: Location of an LDS church temple
16048#: app/Elements/TempleCode.php:202
16049msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16050msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
16051
16052#. I18N: Name of a country or state
16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16054msgid "Vanuatu"
16055msgstr "Vanuatu"
16056
16057#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16059msgid "Various statistics charts."
16060msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
16061
16062#. I18N: Name of a country or state
16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16064msgid "Vatican City"
16065msgstr "Vatikaanstad"
16066
16067#. I18N: a month in the French republican calendar
16068#: app/Date/FrenchDate.php:135
16069msgctxt "GENITIVE"
16070msgid "Vendemiaire"
16071msgstr "Vendémiaire"
16072
16073#. I18N: a month in the French republican calendar
16074#: app/Date/FrenchDate.php:229
16075msgctxt "INSTRUMENTAL"
16076msgid "Vendemiaire"
16077msgstr "Vendémiaire"
16078
16079#. I18N: a month in the French republican calendar
16080#: app/Date/FrenchDate.php:182
16081msgctxt "LOCATIVE"
16082msgid "Vendemiaire"
16083msgstr "Vendémiaire"
16084
16085#. I18N: a month in the French republican calendar
16086#: app/Date/FrenchDate.php:87
16087msgctxt "NOMINATIVE"
16088msgid "Vendemiaire"
16089msgstr "Vendémiaire"
16090
16091#. I18N: Name of a country or state
16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16093msgid "Venezuela"
16094msgstr "Venezuela"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:145
16098msgctxt "GENITIVE"
16099msgid "Ventose"
16100msgstr "Ventôse"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:239
16104msgctxt "INSTRUMENTAL"
16105msgid "Ventose"
16106msgstr "Ventôse"
16107
16108#. I18N: a month in the French republican calendar
16109#: app/Date/FrenchDate.php:192
16110msgctxt "LOCATIVE"
16111msgid "Ventose"
16112msgstr "Ventôse"
16113
16114#. I18N: a month in the French republican calendar
16115#: app/Date/FrenchDate.php:97
16116msgctxt "NOMINATIVE"
16117msgid "Ventose"
16118msgstr "Ventôse"
16119
16120#. I18N: Location of an LDS church temple
16121#: app/Elements/TempleCode.php:203
16122msgid "Veracruz, Mexico"
16123msgstr "Veracruz, Meksiko"
16124
16125#: resources/views/admin/users.phtml:34
16126msgid "Verified"
16127msgstr "Geverifieer"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:204
16131msgid "Vernal, Utah, United States"
16132msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
16133
16134#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16135#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16136msgid "Version"
16137msgstr "Weergawe"
16138
16139#. I18N: Type of media object
16140#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16143msgid "Video"
16144msgstr "Video"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16148msgid "Vietnam"
16149msgstr "Viëtnam"
16150
16151#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16152msgid "View"
16153msgstr "Bekyk"
16154
16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16156#, php-format
16157msgid "View table of events occurring in %s"
16158msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
16159
16160#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16161msgid "View this day"
16162msgstr "Vertoon hierdie dag"
16163
16164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16165#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16166#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16167#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16168msgid "View this family"
16169msgstr "Vertoon hierdie gesin"
16170
16171#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16172#, php-format
16173msgid "View this location using %s"
16174msgstr ""
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16177msgid "View this month"
16178msgstr "Vertoon hierdie maand"
16179
16180#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16181msgid "View this year"
16182msgstr "Vertoon hierdie jaar"
16183
16184#. I18N: Location of an LDS church temple
16185#: app/Elements/TempleCode.php:205
16186msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16187msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
16188
16189#. I18N: A configuration setting
16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16192msgid "Visible online"
16193msgstr "Sigbaar aanlyn"
16194
16195#. I18N: A configuration setting
16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16198msgid "Visible to other users when online"
16199msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
16200
16201#. I18N: Listbox entry; name of a role
16202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16207msgid "Visitor"
16208msgstr "Besoeker"
16209
16210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16212#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16215msgid "Vital records"
16216msgstr "Essensiële rekords"
16217
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16220msgid "Wales"
16221msgstr "Wallis"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16225msgid "Wallis and Futuna"
16226msgstr "Wallis en Futuna"
16227
16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16229msgid "Ward"
16230msgstr "Voog"
16231
16232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16233msgctxt "FEMALE"
16234msgid "Ward"
16235msgstr "Voog"
16236
16237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16238msgctxt "MALE"
16239msgid "Ward"
16240msgstr "Voog"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:206
16244msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16245msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
16246
16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16248msgid "Watermarks"
16249msgstr "Watermerke"
16250
16251#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16253msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16254msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
16255
16256#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16257#, php-format
16258msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16259msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
16260
16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16264msgid "Website"
16265msgstr "Webwerf"
16266
16267#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16269msgid "Website logs"
16270msgstr "Webwerf-logs"
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
16274msgid "Website preferences"
16275msgstr "Webwerf voorkeure"
16276
16277#. I18N: abbreviation for Wednesday
16278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16280msgid "Wed"
16281msgstr "Wo."
16282
16283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16284msgid "Wednesday"
16285msgstr "Woensdag"
16286
16287#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16288msgid "Weight"
16289msgstr "Gewig"
16290
16291#. I18N: A %s is the user’s name
16292#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16293#, php-format
16294msgid "Welcome %s"
16295msgstr "Welkom %s"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16299msgid "Welcome text on sign-in page"
16300msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
16301
16302#: resources/views/login-page.phtml:22
16303msgid "Welcome to this genealogy website"
16304msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
16305
16306#. I18N: Name of a country or state
16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16308msgid "Western Sahara"
16309msgstr "Wes-Sahara"
16310
16311#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16313msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16314msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
16315
16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16317msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16318msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
16319
16320#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16322msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16323msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
16324
16325#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16326msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16327msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
16328
16329#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16331msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16332msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
16333
16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16335msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16336msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
16337
16338#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16339msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16340msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
16341
16342#. I18N: Label for a configuration option
16343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16344msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16345msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
16346
16347#. I18N: A configuration setting
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16349msgid "Who can upload new media files"
16350msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
16351
16352#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16353#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16354msgid "Who is online"
16355msgstr "Wie is aanlyn"
16356
16357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16358msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16359msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
16360
16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16362msgid "Widow"
16363msgstr "Weduwee"
16364
16365#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16366msgid "Widower"
16367msgstr "Wewenaar"
16368
16369#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16372#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16383msgid "Wife"
16384msgstr "Eggenote"
16385
16386#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16388msgid "Wife’s age"
16389msgstr "Vrou se ouderdom"
16390
16391#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16392msgid "Will"
16393msgstr "Testament"
16394
16395#. I18N: Location of an LDS church temple
16396#: app/Elements/TempleCode.php:207
16397msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16398msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
16399
16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16402msgid "With sources"
16403msgstr "Met bronne"
16404
16405#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16406#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16407msgid "Without sources"
16408msgstr "Sonder bronne"
16409
16410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16413msgid "Witness"
16414msgstr "Getuie"
16415
16416#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16417#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16418#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16419#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16420#: app/SurnameTradition.php:111
16421msgid "Wives take their husband’s surname."
16422msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
16423
16424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16425#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16426#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16428msgid "World"
16429msgstr "Wêreld"
16430
16431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16432#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16433msgid "Yahrzeit"
16434msgstr "Yahrzeit"
16435
16436#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16437#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16438msgid "Yahrzeiten"
16439msgstr "Yahrzeiten"
16440
16441#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16442msgid "Year"
16443msgstr "Jaar"
16444
16445#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16447msgid "Year:"
16448msgstr "Jaar:"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16452msgid "Yemen"
16453msgstr "Jemen"
16454
16455#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16456#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16457#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16458#, php-format
16459msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16460msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
16461
16462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16464msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16465msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
16466
16467#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16468#, php-format
16469msgid "You are signed in as %s."
16470msgstr "Jy is aangemeld as %s."
16471
16472#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16473msgid "You can apply for an account using the link below."
16474msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
16475
16476#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16478msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16479msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
16480
16481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16482#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16483msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16484msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
16485
16486#. I18N: %s is a URL
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16489#, php-format
16490msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16491msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
16492
16493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16494msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16495msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16496
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16498msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16499msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16500
16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16502msgid "You can renumber this family tree."
16503msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16504
16505#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16507msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16508msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16509
16510#. I18N: Description of a “Data fix” module
16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16513msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16517msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16518
16519#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16520#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16521msgid "You do not have permission to view this page."
16522msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16523
16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16526msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16527
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16530msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16533msgid "You have signed out."
16534msgstr "Jy is afgemeld."
16535
16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16538msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16539
16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16541msgid "You must enter all the administrator account fields."
16542msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16543
16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16546msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16547
16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16550msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16551
16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16554msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16555
16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16557msgid "You need to be a family member to access this website."
16558msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16561msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16562msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16563
16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16566msgid "You need to create a family tree."
16567msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16568
16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16571msgid "You need to review the account details."
16572msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16573
16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16576msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16577
16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16581msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16585msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16586
16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16590#, php-format
16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16592msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16596msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16597
16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16601msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16602
16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16604msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16605msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16606
16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16608msgid "Youngest father"
16609msgstr "Jongste vader"
16610
16611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16612msgid "Youngest female"
16613msgstr "Jongste vrou"
16614
16615#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16616msgid "Youngest male"
16617msgstr "Jongste man"
16618
16619#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16620msgid "Youngest mother"
16621msgstr "Jongste moeder"
16622
16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16624msgid "Your clippings cart is empty."
16625msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16626
16627#: resources/views/contact-page.phtml:42
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16629msgid "Your name"
16630msgstr "Jou naam"
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16633msgid "Your password has been updated."
16634msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16637#, php-format
16638msgid "Your registration at %s"
16639msgstr "Jou registrasie by %s"
16640
16641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16642msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16643msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16644
16645#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16646#, php-format
16647msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16648msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16649
16650#. I18N: Name of a country or state
16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16652msgid "Zambia"
16653msgstr "Zambië"
16654
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16657msgid "Zimbabwe"
16658msgstr "Zimbabwe"
16659
16660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16661msgid "Zoom"
16662msgstr "Zoem"
16663
16664#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16665#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16666msgid "Zoom in"
16667msgstr "Zoem in"
16668
16669#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16671msgid "Zoom out"
16672msgstr "Zoem uit"
16673
16674#. I18N: Gedcom ABT dates
16675#: app/Date.php:339
16676#, php-format
16677msgid "about %s"
16678msgstr "op ongeveer %s"
16679
16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16686msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16687msgid "accept"
16688msgstr "aanvaar"
16689
16690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16692#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16693#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16694#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16695#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16696msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16697msgid "accept"
16698msgstr "aanvaar"
16699
16700#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16702msgid "accepted"
16703msgstr "suksesvol aanvaar"
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16708#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16712msgid "add"
16713msgstr "voeg by"
16714
16715#. I18N: A button label.
16716#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16717msgid "add place"
16718msgstr "voeg plek by"
16719
16720#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16721#: app/Elements/NameType.php:47
16722msgid "adopted name"
16723msgstr "aangenome naam"
16724
16725#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16726msgid "adoption"
16727msgstr "annneming"
16728
16729#. I18N: Gedcom AFT dates
16730#: app/Date.php:359
16731#, php-format
16732msgid "after %s"
16733msgstr "na %s"
16734
16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16738msgid "age"
16739msgstr "ouderdom"
16740
16741#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16742#: app/Elements/NameType.php:49
16743msgid "also known as"
16744msgstr "ook bekend as"
16745
16746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16747#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16748#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16749#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16757msgid "and"
16758msgstr "en"
16759
16760#: app/Services/RelationshipService.php:778
16761msgctxt "father’s brother’s wife"
16762msgid "aunt"
16763msgstr "tante"
16764
16765#: app/Services/RelationshipService.php:536
16766msgctxt "father’s sister"
16767msgid "aunt"
16768msgstr "tante"
16769
16770#: app/Services/RelationshipService.php:858
16771msgctxt "mother’s brother’s wife"
16772msgid "aunt"
16773msgstr "tante"
16774
16775#: app/Services/RelationshipService.php:574
16776msgctxt "mother’s sister"
16777msgid "aunt"
16778msgstr "tante"
16779
16780#: app/Services/RelationshipService.php:910
16781msgctxt "parent’s brother’s wife"
16782msgid "aunt"
16783msgstr "tante"
16784
16785#: app/Services/RelationshipService.php:592
16786msgctxt "parent’s sister"
16787msgid "aunt"
16788msgstr "tante"
16789
16790#: app/Services/RelationshipService.php:534
16791msgctxt "father’s sibling"
16792msgid "aunt/uncle"
16793msgstr "tante/oom"
16794
16795#: app/Services/RelationshipService.php:572
16796msgctxt "mother’s sibling"
16797msgid "aunt/uncle"
16798msgstr "tante/oom"
16799
16800#: app/Services/RelationshipService.php:590
16801msgctxt "parent’s sibling"
16802msgid "aunt/uncle"
16803msgstr "tante/oom"
16804
16805#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16806msgid "back to top"
16807msgstr "terug na begin"
16808
16809#. I18N: Gedcom BEF dates
16810#: app/Date.php:355
16811#, php-format
16812msgid "before %s"
16813msgstr "voor %s"
16814
16815#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16816#: app/Date.php:371
16817#, php-format
16818msgid "between %s and %s"
16819msgstr "tussen %s en %s"
16820
16821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16822msgid "birth"
16823msgstr "geboorte"
16824
16825#. I18N: The name given to an individual at their birth
16826#: app/Elements/NameType.php:51
16827msgid "birth name"
16828msgstr "geboortenaam"
16829
16830#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16832#, php-format
16833msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16834msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:448
16837msgid "brother"
16838msgstr "broer"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:716
16841msgctxt "brother’s wife’s brother"
16842msgid "brother-in-law"
16843msgstr "swaer"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:542
16846msgctxt "husband’s brother"
16847msgid "brother-in-law"
16848msgstr "swaer"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:832
16851msgctxt "husband’s sister’s husband"
16852msgid "brother-in-law"
16853msgstr "swaer"
16854
16855#: app/Services/RelationshipService.php:610
16856msgctxt "sister’s husband"
16857msgid "brother-in-law"
16858msgstr "swaer"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16861msgctxt "sister’s husband’s brother"
16862msgid "brother-in-law"
16863msgstr "swaer"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:622
16866msgctxt "spouse’s brother"
16867msgid "brother-in-law"
16868msgstr "swaer"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:640
16871msgctxt "wife’s brother"
16872msgid "brother-in-law"
16873msgstr "swaer"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16876msgctxt "wife’s sister’s husband"
16877msgid "brother-in-law"
16878msgstr "swaer"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:718
16881msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16882msgid "brother/sister-in-law"
16883msgstr "swaer/skoonsuster"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:552
16886msgctxt "husband’s sibling"
16887msgid "brother/sister-in-law"
16888msgstr "swaer/skoonsuster"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:604
16891msgctxt "sibling’s spouse"
16892msgid "brother/sister-in-law"
16893msgstr "swaer/skoonsuster"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16896msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16897msgid "brother/sister-in-law"
16898msgstr "swaer/skoonsuster"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:638
16901msgctxt "spouse’s sibling"
16902msgid "brother/sister-in-law"
16903msgstr "swaer/skoonsuster"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:650
16906msgctxt "wife’s sibling"
16907msgid "brother/sister-in-law"
16908msgstr "swaer/skoonsuster"
16909
16910#. I18N: An option in a list-box
16911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16912msgid "bullet list"
16913msgstr "kollys"
16914
16915#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16916msgid "burial"
16917msgstr "begrafnis"
16918
16919#. I18N: Gedcom CAL dates
16920#: app/Date.php:343
16921#, php-format
16922msgid "calculated %s"
16923msgstr "bereken as %s"
16924
16925#. I18N: A button label.
16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16928#: resources/views/admin/components.phtml:169
16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16937#: resources/views/contact-page.phtml:82
16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16952#: resources/views/message-page.phtml:71
16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16967#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16970msgid "cancel"
16971msgstr "kanselleer"
16972
16973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16974msgid "census added"
16975msgstr "sensus bygevoeg"
16976
16977#. I18N: Status of child-parent link
16978#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16979msgid "challenged"
16980msgstr "uitgedaag"
16981
16982#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16983#: app/Elements/NameType.php:53
16984msgid "change of name"
16985msgstr "naamverandering"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:427
16988msgid "child"
16989msgstr "kind"
16990
16991#. I18N: Type of demographic data
16992#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16993msgid "citizen"
16994msgstr "burger"
16995
16996#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16997#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16998#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16999#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17001#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17002#: resources/views/modals/header.phtml:15
17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17004msgid "close"
17005msgstr "maak toe"
17006
17007#. I18N: Name of a theme.
17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17009msgid "clouds"
17010msgstr "wolke"
17011
17012#. I18N: Name of a theme.
17013#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17014msgid "colors"
17015msgstr "kleure"
17016
17017#. I18N: An option in a list-box
17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17019msgid "compact list"
17020msgstr "kompakte lys"
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17034#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17035#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17036#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17038#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17039#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17040#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17041#: resources/views/register-page.phtml:101
17042#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17043msgid "continue"
17044msgstr "gaan voort"
17045
17046#. I18N: A button label.
17047#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17048msgid "create"
17049msgstr "skep"
17050
17051#. I18N: Type of location hierarchy
17052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17053msgid "cultural"
17054msgstr "kulturele"
17055
17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17057msgid "date periods"
17058msgstr "datum tydperke"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:425
17061msgid "daughter"
17062msgstr "dogter"
17063
17064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17065msgid "daughter of"
17066msgstr "dogter van"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:512
17069msgctxt "child’s wife"
17070msgid "daughter-in-law"
17071msgstr "skoondogter"
17072
17073#: app/Services/RelationshipService.php:620
17074msgctxt "son’s wife"
17075msgid "daughter-in-law"
17076msgstr "skoondogter"
17077
17078#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17079msgctxt "son’s wife’s father"
17080msgid "daughter-in-law’s father"
17081msgstr "skoondogter se vader"
17082
17083#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17084msgctxt "son’s wife’s mother"
17085msgid "daughter-in-law’s mother"
17086msgstr "skoondogter se moeder"
17087
17088#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17089msgctxt "son’s wife’s parent"
17090msgid "daughter-in-law’s parent"
17091msgstr "skoondogter se ouer"
17092
17093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17094msgid "death"
17095msgstr "dood"
17096
17097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17099msgid "degrees"
17100msgstr "grade"
17101
17102#. I18N: A button label.
17103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17104#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17108msgid "delete"
17109msgstr "skrap"
17110
17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17113msgctxt "FEMALE"
17114msgid "died"
17115msgstr "oorlede"
17116
17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "died"
17121msgstr "oorlede"
17122
17123#. I18N: Status of child-parent link
17124#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17125msgid "disproven"
17126msgstr "weerlê"
17127
17128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17130#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17131msgid "down"
17132msgstr "af"
17133
17134#. I18N: A button label.
17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17138#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17139#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17140msgid "download"
17141msgstr "aflaai"
17142
17143#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17144msgid "d’Aboville number"
17145msgstr "d’Aboville getal"
17146
17147#: resources/views/admin/components.phtml:139
17148#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17150#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17151#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17152msgid "edit"
17153msgstr "wysig"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17156msgid "eighth cousin"
17157msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2231
17160msgctxt "FEMALE"
17161msgid "eighth cousin"
17162msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
17163
17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17165#: app/Services/RelationshipService.php:2186
17166msgctxt "MALE"
17167msgid "eighth cousin"
17168msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
17169
17170#: app/Services/RelationshipService.php:443
17171msgid "elder brother"
17172msgstr "ouer broer"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:485
17175msgid "elder sibling"
17176msgstr "ouer broer/suster"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:464
17179msgid "elder sister"
17180msgstr "ouer suster"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:2273
17183msgid "eleventh cousin"
17184msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "eleventh cousin"
17189msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
17190
17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17192#: app/Services/RelationshipService.php:2195
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "eleventh cousin"
17195msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
17196
17197#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17198#: app/Elements/NameType.php:55
17199msgid "estate name"
17200msgstr "landgoed naam"
17201
17202#. I18N: Gedcom EST dates
17203#: app/Date.php:347
17204#, php-format
17205msgid "estimated %s"
17206msgstr "beraam op %s"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:362
17209msgid "ex-husband"
17210msgstr "eks-man"
17211
17212#: app/Services/RelationshipService.php:409
17213msgid "ex-spouse"
17214msgstr "eks"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:386
17217msgid "ex-wife"
17218msgstr "eks-vrou"
17219
17220#. I18N: A button label.
17221#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17222msgid "export file"
17223msgstr "voer lêer uit"
17224
17225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17227msgid "facts"
17228msgstr "gebeurtenisse"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:348
17231msgid "father"
17232msgstr "vader"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:548
17235msgctxt "husband’s father"
17236msgid "father-in-law"
17237msgstr "skoonpa"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:628
17240msgctxt "spouse’s father"
17241msgid "father-in-law"
17242msgstr "skoonpa"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:646
17245msgctxt "wife’s father"
17246msgid "father-in-law"
17247msgstr "skoonpa"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:366
17250msgid "fiancé"
17251msgstr "verloofde"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:413
17254msgid "fiancé(e)"
17255msgstr "verloofde"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:390
17258msgid "fiancée"
17259msgstr "verloofde"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:2281
17262msgid "fifteenth cousin"
17263msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "fifteenth cousin"
17268msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
17269
17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2207
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "fifteenth cousin"
17274msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
17275
17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2362
17278#, php-format
17279msgid "fifth %s"
17280msgstr "vyfde %s"
17281
17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2340
17284#, php-format
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "fifth %s"
17287msgstr "vyfde %s"
17288
17289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17291#, php-format
17292msgctxt "MALE"
17293msgid "fifth %s"
17294msgstr "vyfde %s"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2261
17297msgid "fifth cousin"
17298msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2225
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "fifth cousin"
17303msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2177
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "fifth cousin"
17309msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
17310
17311#. I18N: A button label, first page
17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17315#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17316msgid "first"
17317msgstr "eerste"
17318
17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17320msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17321msgid "first"
17322msgstr "eerste"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17326#, php-format
17327msgid "first %s"
17328msgstr "eerste %s"
17329
17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2328
17332#, php-format
17333msgctxt "FEMALE"
17334msgid "first %s"
17335msgstr "eerste %s"
17336
17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17338#: app/Services/RelationshipService.php:2305
17339#, php-format
17340msgctxt "MALE"
17341msgid "first %s"
17342msgstr "eerste %s"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:2253
17345msgid "first cousin"
17346msgstr "neef/niggie"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2217
17349msgctxt "FEMALE"
17350msgid "first cousin"
17351msgstr "niggie"
17352
17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2165
17355msgctxt "MALE"
17356msgid "first cousin"
17357msgstr "neef"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:772
17360msgctxt "father’s brother’s child"
17361msgid "first cousin"
17362msgstr "neef/niggie"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:774
17365msgctxt "father’s brother’s daughter"
17366msgid "first cousin"
17367msgstr "niggie"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:776
17370msgctxt "father’s brother’s son"
17371msgid "first cousin"
17372msgstr "neef"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:816
17375msgctxt "father’s sister’s child"
17376msgid "first cousin"
17377msgstr "neef/niggie"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:818
17380msgctxt "father’s sister’s daughter"
17381msgid "first cousin"
17382msgstr "niggie"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:822
17385msgctxt "father’s sister’s son"
17386msgid "first cousin"
17387msgstr "neef"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:852
17390msgctxt "mother’s brother’s child"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "neef/niggie"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:854
17395msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "niggie"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:856
17400msgctxt "mother’s brother’s son"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "neef"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:902
17405msgctxt "mother’s sister’s child"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "neef/niggie"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:904
17410msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "niggie"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:908
17415msgctxt "mother’s sister’s son"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "neef"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17420msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "grootoom se kind"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17425msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "grootoom se dogter"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17430msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17431msgid "first cousin once removed ascending"
17432msgstr "grootoom se seun"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17435msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17436msgid "first cousin once removed ascending"
17437msgstr "groottante se kind"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17440msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin once removed ascending"
17442msgstr "groottante se dogter"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17445msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17446msgid "first cousin once removed ascending"
17447msgstr "groottante se seun"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17450msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17451msgid "first cousin once removed ascending"
17452msgstr "grootoom se kind"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17455msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "grootoom se dogter"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17460msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "grootoom se seun"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17465msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "groottante se kind"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17470msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "groottante se dogter"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17475msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "groottante se seun"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17480msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "grootoom se kind"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17485msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "grootoom se dogter"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17490msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "grootoom se seun"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17495msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "groottante se kind"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17500msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "groottante se dogter"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17505msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "groottante se seun"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "grootoom se kind"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "grootoom se dogter"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "grootoom se seun"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "groottante se kind"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "groottante se dogter"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "groottante se seun"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17540msgid "fourteenth cousin"
17541msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:2243
17544msgctxt "FEMALE"
17545msgid "fourteenth cousin"
17546msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17547
17548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17549#: app/Services/RelationshipService.php:2204
17550msgctxt "MALE"
17551msgid "fourteenth cousin"
17552msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17553
17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2359
17556#, php-format
17557msgid "fourth %s"
17558msgstr "vierde %s"
17559
17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2337
17562#, php-format
17563msgctxt "FEMALE"
17564msgid "fourth %s"
17565msgstr "vierde %s"
17566
17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17569#, php-format
17570msgctxt "MALE"
17571msgid "fourth %s"
17572msgstr "vierde %s"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2259
17575msgid "fourth cousin"
17576msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2223
17579msgctxt "FEMALE"
17580msgid "fourth cousin"
17581msgstr "agteragterkleinniggie"
17582
17583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2174
17585msgctxt "MALE"
17586msgid "fourth cousin"
17587msgstr "agteragterkleinneef"
17588
17589#. I18N: from 1700 interval 50 years
17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17596#, php-format
17597msgid "from %1$s interval %2$s year"
17598msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17599msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17600msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17601
17602#. I18N: Gedcom FROM dates
17603#: app/Date.php:363
17604#, php-format
17605msgid "from %s"
17606msgstr "vanaf %s"
17607
17608#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17609#: app/Date.php:375
17610#, php-format
17611msgid "from %s to %s"
17612msgstr "vanaf %s tot %s"
17613
17614#. I18N: layout option for the fan chart
17615#: app/Module/FanChartModule.php:587
17616msgid "full circle"
17617msgstr "volledige sirkel"
17618
17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17620msgid "gender"
17621msgstr "geslag"
17622
17623#. I18N: Type of location hierarchy
17624#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17625msgid "geographic"
17626msgstr "geografies"
17627
17628#. I18N: A button label.
17629#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17630msgid "go to new individual"
17631msgstr "gaan na nuwe persoon"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:502
17634msgctxt "child’s child"
17635msgid "grandchild"
17636msgstr "kleinkind"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:514
17639msgctxt "daughter’s child"
17640msgid "grandchild"
17641msgstr "kleinkind"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:614
17644msgctxt "son’s child"
17645msgid "grandchild"
17646msgstr "kleinkind"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:504
17649msgctxt "child’s daughter"
17650msgid "granddaughter"
17651msgstr "kleindogter"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:516
17654msgctxt "daughter’s daughter"
17655msgid "granddaughter"
17656msgstr "kleindogter"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:616
17659msgctxt "son’s daughter"
17660msgid "granddaughter"
17661msgstr "kleindogter"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:732
17664msgctxt "child’s daughter’s husband"
17665msgid "granddaughter’s husband"
17666msgstr "kleindogter se man"
17667
17668#: app/Services/RelationshipService.php:754
17669msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17670msgid "granddaughter’s husband"
17671msgstr "kleindogter se man"
17672
17673#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17674msgctxt "son’s daughter’s husband"
17675msgid "granddaughter’s husband"
17676msgstr "kleindogter se man"
17677
17678#: app/Services/RelationshipService.php:584
17679msgctxt "parent’s father"
17680msgid "grandfather"
17681msgstr "oupa"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:586
17684msgctxt "parent’s mother"
17685msgid "grandmother"
17686msgstr "ouma"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:588
17689msgctxt "parent’s parent"
17690msgid "grandparent"
17691msgstr "grootouer"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:508
17694msgctxt "child’s son"
17695msgid "grandson"
17696msgstr "kleinseun"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:520
17699msgctxt "daughter’s son"
17700msgid "grandson"
17701msgstr "kleinseun"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:618
17704msgctxt "son’s son"
17705msgid "grandson"
17706msgstr "kleinseun"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:742
17709msgctxt "child’s son’s wife"
17710msgid "grandson’s wife"
17711msgstr "kleinseun se vrou"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:770
17714msgctxt "daughter’s son’s wife"
17715msgid "grandson’s wife"
17716msgstr "kleinseun se vrou"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17719msgctxt "son’s son’s wife"
17720msgid "grandson’s wife"
17721msgstr "kleinseun se vrou"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17724#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17728#, php-format
17729msgid "great ×%s aunt"
17730msgstr "groottante x%s"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17737#, php-format
17738msgid "great ×%s aunt/uncle"
17739msgstr "groottante/-oom x%s"
17740
17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s grandchild"
17747msgstr "agterkleinkind x%s"
17748
17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17753#, php-format
17754msgid "great ×%s granddaughter"
17755msgstr "agterkleindogter x%s"
17756
17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17763#, php-format
17764msgid "great ×%s grandfather"
17765msgstr "oupagrootjie x%s"
17766
17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s grandmother"
17775msgstr "oumagrootjie x%s"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17783#, php-format
17784msgid "great ×%s grandparent"
17785msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17790#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandson"
17793msgstr "agterkleinseun x%s"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s nephew"
17801msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17805#, php-format
17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17807msgid "great ×%s nephew"
17808msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17812#, php-format
17813msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17814msgid "great ×%s nephew"
17815msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17819#, php-format
17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17821msgid "great ×%s nephew"
17822msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s nephew/niece"
17829msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17833#, php-format
17834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17835msgid "great ×%s nephew/niece"
17836msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17840#, php-format
17841msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17842msgid "great ×%s nephew/niece"
17843msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17847#, php-format
17848msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17849msgid "great ×%s nephew/niece"
17850msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s niece"
17857msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17868#, php-format
17869msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17870msgid "great ×%s niece"
17871msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17875#, php-format
17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17877msgid "great ×%s niece"
17878msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17885#, php-format
17886msgid "great ×%s uncle"
17887msgstr "groot(x%s)oom"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17890#, php-format
17891msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17892msgid "great ×%s uncle"
17893msgstr "groot(x%s)oom"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17896#, php-format
17897msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17898msgid "great ×%s uncle"
17899msgstr "groot(x%s)oom"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17902#, php-format
17903msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17904msgid "great ×%s uncle"
17905msgstr "groot(x%s)oom"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17908msgid "great ×4 aunt"
17909msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17912msgid "great ×4 aunt/uncle"
17913msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17916msgid "great ×4 grandchild"
17917msgstr "agter(x4)kleinkind"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17920msgid "great ×4 granddaughter"
17921msgstr "agter(x4)kleindogter"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17924msgid "great ×4 grandfather"
17925msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17928msgid "great ×4 grandmother"
17929msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17932msgid "great ×4 grandparent"
17933msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17936msgid "great ×4 grandson"
17937msgstr "agter(x4)kleinseun"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17941msgid "great ×4 nephew"
17942msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17946msgid "great ×4 nephew"
17947msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17951msgid "great ×4 nephew"
17952msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17956msgid "great ×4 nephew/niece"
17957msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17961msgid "great ×4 nephew/niece"
17962msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1611
17965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17966msgid "great ×4 nephew/niece"
17967msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1593
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17971msgid "great ×4 niece"
17972msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1597
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17976msgid "great ×4 niece"
17977msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17980msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17981msgid "great ×4 niece"
17982msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1353
17985msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17986msgid "great ×4 uncle"
17987msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1357
17990msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17991msgid "great ×4 uncle"
17992msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17995msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17996msgid "great ×4 uncle"
17997msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18000msgid "great ×5 aunt"
18001msgstr "oupa/ouma se groottante"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18004msgid "great ×5 aunt/uncle"
18005msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18008msgid "great ×5 grandchild"
18009msgstr "agter(x5)kleinkind"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18012msgid "great ×5 granddaughter"
18013msgstr "agter(x5)kleindogter"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18016msgid "great ×5 grandfather"
18017msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18020msgid "great ×5 grandmother"
18021msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18024msgid "great ×5 grandparent"
18025msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18028msgid "great ×5 grandson"
18029msgstr "agter(x5)kleinseun"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18033msgid "great ×5 nephew"
18034msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18038msgid "great ×5 nephew"
18039msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18043msgid "great ×5 nephew"
18044msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18048msgid "great ×5 nephew/niece"
18049msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18053msgid "great ×5 nephew/niece"
18054msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18058msgid "great ×5 nephew/niece"
18059msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18063msgid "great ×5 niece"
18064msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18068msgid "great ×5 niece"
18069msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18072msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18073msgid "great ×5 niece"
18074msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18077msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18078msgid "great ×5 uncle"
18079msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18082msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18083msgid "great ×5 uncle"
18084msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18087msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18088msgid "great ×5 uncle"
18089msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18092msgid "great ×6 aunt"
18093msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18096msgid "great ×6 aunt/uncle"
18097msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18100msgid "great ×6 grandchild"
18101msgstr "agter(x6)kleinkind"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18104msgid "great ×6 granddaughter"
18105msgstr "agter(x6)kleindogter"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18108msgid "great ×6 grandfather"
18109msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18112msgid "great ×6 grandmother"
18113msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18116msgid "great ×6 grandparent"
18117msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18120msgid "great ×6 grandson"
18121msgstr "agter(x6)kleinseun"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18124msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18125msgid "great ×6 uncle"
18126msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18129msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18130msgid "great ×6 uncle"
18131msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18134msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18135msgid "great ×6 uncle"
18136msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18139msgid "great ×7 aunt"
18140msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18143msgid "great ×7 aunt/uncle"
18144msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18147msgid "great ×7 grandchild"
18148msgstr "agter(x7)kleinkind"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18151msgid "great ×7 granddaughter"
18152msgstr "agter(x6)kleindogter"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18155msgid "great ×7 grandfather"
18156msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18159msgid "great ×7 grandmother"
18160msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18163msgid "great ×7 grandparent"
18164msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18167msgid "great ×7 grandson"
18168msgstr "agter(x6)kleinseun"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18171msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18172msgid "great ×7 uncle"
18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18176msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18177msgid "great ×7 uncle"
18178msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18181msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18182msgid "great ×7 uncle"
18183msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18186msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "groottante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:790
18191msgctxt "father’s father’s sister"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "groottante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18196msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "groottante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:802
18201msgctxt "father’s mother’s sister"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "groottante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18206msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "groottante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:814
18211msgctxt "father’s parent’s sister"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "groottante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18216msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "groottante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:870
18221msgctxt "mother’s father’s sister"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "groottante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18226msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "groottante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:888
18231msgctxt "mother’s mother’s sister"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "groottante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18236msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "grootoom"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:900
18241msgctxt "mother’s parent’s sister"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "groottante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18246msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "groottante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:922
18251msgctxt "parent’s father’s sister"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "groottante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18256msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "groottante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:934
18261msgctxt "parent’s mother’s sister"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "groottante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18266msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "groottante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:946
18271msgctxt "parent’s parent’s sister"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "groottante"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:788
18276msgctxt "father’s father’s sibling"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "grootoom/-tante"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18281msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "grootoom/-tante se gade"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:800
18286msgctxt "father’s mother’s sibling"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "grootoom/-tante"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18291msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "grootoom/-tante"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:812
18296msgctxt "father’s parent’s sibling"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "grootoom/-tante"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18301msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "grootoom/-tante"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:868
18306msgctxt "mother’s father’s sibling"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "grootoom/-tante"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18311msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "grootoom/-tante"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:886
18316msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "grootoom/-tante"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18321msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "grootoom/-tante"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:898
18326msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "grrotoom/-tante"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18331msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "grootoom/-tante"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:920
18336msgctxt "parent’s father’s sibling"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "grootoom/-tante"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18341msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "grootoom/-tante"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:932
18346msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "grootoom/-tante"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18351msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "grootoom/-tante"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:944
18356msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "grootoom/-tante"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18361msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "grootoom/-tante"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:722
18366msgctxt "child’s child’s child"
18367msgid "great-grandchild"
18368msgstr "agterkleinkind"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:728
18371msgctxt "child’s daughter’s child"
18372msgid "great-grandchild"
18373msgstr "agterkleinkind"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:736
18376msgctxt "child’s son’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "agterkleinkind"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:744
18381msgctxt "daughter’s child’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "agterkleinkind"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:750
18386msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "agterkleinkind"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:764
18391msgctxt "daughter’s son’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "agterkleinkind"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18396msgctxt "son’s child’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "agterkleinkind"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18401msgctxt "son’s daughter’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "agterkleinkind"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18406msgctxt "son’s son’s child"
18407msgid "great-grandchild"
18408msgstr "agterkleinkind"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:724
18411msgctxt "child’s child’s daughter"
18412msgid "great-granddaughter"
18413msgstr "agterkleindogter"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:730
18416msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18417msgid "great-granddaughter"
18418msgstr "agterkleindogter"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:738
18421msgctxt "child’s son’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "agterkleindogter"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:746
18426msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "agterkleindogter"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:752
18431msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "agterkleindogter"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:766
18436msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "agterkleindogter"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18441msgctxt "son’s child’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "agterkleindogter"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18446msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "agterkleindogter"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18451msgctxt "son’s son’s daughter"
18452msgid "great-granddaughter"
18453msgstr "agterkleindogter"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:782
18456msgctxt "father’s father’s father"
18457msgid "great-grandfather"
18458msgstr "oupagrootjie"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:794
18461msgctxt "father’s mother’s father"
18462msgid "great-grandfather"
18463msgstr "oupagrootjie"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:806
18466msgctxt "father’s parent’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "oupagrootjie"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:862
18471msgctxt "mother’s father’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "oupagrootjie"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:880
18476msgctxt "mother’s mother’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "oupagrootjie"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:892
18481msgctxt "mother’s parent’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "oupagrootjie"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:914
18486msgctxt "parent’s father’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "oupagrootjie"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:926
18491msgctxt "parent’s mother’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "oupagrootjie"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:938
18496msgctxt "parent’s parent’s father"
18497msgid "great-grandfather"
18498msgstr "oupagrootjie"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:784
18501msgctxt "father’s father’s mother"
18502msgid "great-grandmother"
18503msgstr "oumagrootjie"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:796
18506msgctxt "father’s mother’s mother"
18507msgid "great-grandmother"
18508msgstr "oumagrootjie"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:808
18511msgctxt "father’s parent’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "oumagrootjie"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:864
18516msgctxt "mother’s father’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "oumagrootjie"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:882
18521msgctxt "mother’s mother’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "oumagrootjie"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:894
18526msgctxt "mother’s parent’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "oumagrootjie"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:916
18531msgctxt "parent’s father’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "oumagrootjie"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:928
18536msgctxt "parent’s mother’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "oumagrootjie"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:940
18541msgctxt "parent’s parent’s mother"
18542msgid "great-grandmother"
18543msgstr "oumagrootjie"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:786
18546msgctxt "father’s father’s parent"
18547msgid "great-grandparent"
18548msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:798
18551msgctxt "father’s mother’s parent"
18552msgid "great-grandparent"
18553msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:810
18556msgctxt "father’s parent’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:866
18561msgctxt "mother’s father’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:884
18566msgctxt "mother’s mother’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:896
18571msgctxt "mother’s parent’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:918
18576msgctxt "parent’s father’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:930
18581msgctxt "parent’s mother’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:942
18586msgctxt "parent’s parent’s parent"
18587msgid "great-grandparent"
18588msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:726
18591msgctxt "child’s child’s son"
18592msgid "great-grandson"
18593msgstr "agterkleinseun"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:734
18596msgctxt "child’s daughter’s son"
18597msgid "great-grandson"
18598msgstr "agterkleinseun"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:740
18601msgctxt "child’s son’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "agterkleinseun"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:748
18606msgctxt "daughter’s child’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "agterkleinseun"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:756
18611msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "agterkleinseun"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:768
18616msgctxt "daughter’s son’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "agterkleinseun"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18621msgctxt "son’s child’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "agterkleinseun"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18626msgctxt "son’s daughter’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "agterkleinseun"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18631msgctxt "son’s son’s son"
18632msgid "great-grandson"
18633msgstr "agterkleinseun"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18636msgid "great-great-aunt"
18637msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18640msgid "great-great-aunt/uncle"
18641msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18644msgid "great-great-grandchild"
18645msgstr "agteragterkleinkind"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18648msgid "great-great-granddaughter"
18649msgstr "agteragterkleindogter"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18652msgid "great-great-grandfather"
18653msgstr "oeroupagrootjie"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18656msgid "great-great-grandmother"
18657msgstr "oeroumagrootjie"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18660msgid "great-great-grandparent"
18661msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18664msgid "great-great-grandson"
18665msgstr "agteragterkleinseun"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18668msgid "great-great-great-aunt"
18669msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18672msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18673msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18676msgid "great-great-great-grandchild"
18677msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18680msgid "great-great-great-granddaughter"
18681msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18684msgid "great-great-great-grandfather"
18685msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18688msgid "great-great-great-grandmother"
18689msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18692msgid "great-great-great-grandparent"
18693msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18696msgid "great-great-great-grandson"
18697msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18701msgid "great-great-great-nephew"
18702msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18706msgid "great-great-great-nephew"
18707msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18711msgid "great-great-great-nephew"
18712msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18716msgid "great-great-great-nephew/niece"
18717msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18721msgid "great-great-great-nephew/niece"
18722msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18726msgid "great-great-great-nephew/niece"
18727msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18731msgid "great-great-great-niece"
18732msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18736msgid "great-great-great-niece"
18737msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18741msgid "great-great-great-niece"
18742msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18745msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18746msgid "great-great-great-uncle"
18747msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18750msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18751msgid "great-great-great-uncle"
18752msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18755msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18756msgid "great-great-great-uncle"
18757msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18761msgid "great-great-nephew"
18762msgstr "broer se agterkleinseun"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18766msgid "great-great-nephew"
18767msgstr "suster se agterkleinseun"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18771msgid "great-great-nephew"
18772msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18776msgid "great-great-nephew/niece"
18777msgstr "broer se agterkleinkind"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18781msgid "great-great-nephew/niece"
18782msgstr "suster se agterkleinkind"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18786msgid "great-great-nephew/niece"
18787msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18791msgid "great-great-niece"
18792msgstr "broer se agterkleindogter"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18796msgid "great-great-niece"
18797msgstr "suster se agterkleindogter"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18801msgid "great-great-niece"
18802msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18805msgctxt "great-grandfather’s brother"
18806msgid "great-great-uncle"
18807msgstr "oupagrootjie se broer"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18810msgctxt "great-grandmother’s brother"
18811msgid "great-great-uncle"
18812msgstr "oumagrootjie se broer"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18815msgctxt "great-grandparent’s brother"
18816msgid "great-great-uncle"
18817msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:671
18820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "broer se kleinseun"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:691
18825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "broer se kleinseun"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:709
18830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "broer se kleinseun"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:991
18835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "suster se kleinseun"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "suster se kleinseun"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "suster se kleinseun"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:674
18850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "broer se kleinseun"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:694
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "broer se kleinseun"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:712
18860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "broer se kleinseun"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:994
18865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "suster se kleinseun"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "suster se kleinseun"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "suster se kleinseun"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:960
18880msgctxt "sibling’s child’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "broer/suster se kleinseun"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:968
18885msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "broer/suster se kleinseun"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:974
18890msgctxt "sibling’s son’s son"
18891msgid "great-nephew"
18892msgstr "broer/suster se kleinseun"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:659
18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "broer se kleinkind"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:677
18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "broer se kleinkind"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:697
18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "broer se kleinkind"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:979
18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "suster se kleinkind"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:997
18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "suster se kleinkind"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "suster se kleinkind"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:662
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "broer se kleinkind"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:680
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "broer se kleinkind"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:700
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "broer se kleinkind"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:982
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "suster se kleinkind"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "suster se kleinkind"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "suster se kleinkind"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:956
18955msgctxt "sibling’s child’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "broer/suster se kleinkind"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:962
18960msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "broer/suster se kleinkind"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:970
18965msgctxt "sibling’s son’s child"
18966msgid "great-nephew/niece"
18967msgstr "broer/suster se kleinkind"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:665
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "broer se kleindogter"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:683
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "broer se kleindogter"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:703
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "broer se kleindogter"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:985
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "suster se kleindogter"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "suster se kleindogter"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "suster se kleindogter"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:668
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "broer se kleindogter"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:686
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "broer se kleindogter"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:706
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "broer se kleindogter"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:988
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "suster se kleindogter"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "suster se kleindogter"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "suster se kleindogter"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:958
19030msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "broer/suster se kleindogter"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:964
19035msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "broer/suster se klleindogter"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:972
19040msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19041msgid "great-niece"
19042msgstr "broer/suster se kleindogter"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:780
19045msgctxt "father’s father’s brother"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "grootoom"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19050msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "grootoom"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:792
19055msgctxt "father’s mother’s brother"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "grootoom"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19060msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "grootoom"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:804
19065msgctxt "father’s parent’s brother"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "grootoom"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19070msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "grootoom"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:860
19075msgctxt "mother’s father’s brother"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "grootoom"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19080msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "grootoom"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:878
19085msgctxt "mother’s mother’s brother"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "grootoom"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19090msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "grootoom"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:890
19095msgctxt "mother’s parent’s brother"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "grootoom"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19100msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "grootoom"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:912
19105msgctxt "parent’s father’s brother"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "grootoom"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19110msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "grootoom"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:924
19115msgctxt "parent’s mother’s brother"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "grootoom"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19120msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "grootoom"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:936
19125msgctxt "parent’s parent’s brother"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "grootoom"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19130msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "grootoom"
19133
19134#. I18N: layout option for the fan chart
19135#: app/Module/FanChartModule.php:583
19136msgid "half circle"
19137msgstr "half-sirkel"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:538
19140msgctxt "father’s son"
19141msgid "half-brother"
19142msgstr "halfbroer"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:576
19145msgctxt "mother’s son"
19146msgid "half-brother"
19147msgstr "halfbroer"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:594
19150msgctxt "parent’s son"
19151msgid "half-brother"
19152msgstr "halfbroer"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:524
19155msgctxt "father’s child"
19156msgid "half-sibling"
19157msgstr "halfbroer/halfsuster"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:560
19160msgctxt "mother’s child"
19161msgid "half-sibling"
19162msgstr "halfbroer/halfsuster"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:580
19165msgctxt "parent’s child"
19166msgid "half-sibling"
19167msgstr "halfbroer/halfsuster"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:526
19170msgctxt "father’s daughter"
19171msgid "half-sister"
19172msgstr "halfsuster"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:562
19175msgctxt "mother’s daughter"
19176msgid "half-sister"
19177msgstr "halfsuster"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:582
19180msgctxt "parent’s daughter"
19181msgid "half-sister"
19182msgstr "halfsuster"
19183
19184#. I18N: reflexive pronoun
19185#: app/Services/RelationshipService.php:244
19186msgid "herself"
19187msgstr "haarself"
19188
19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19196msgid "hide"
19197msgstr "verberg"
19198
19199#. I18N: reflexive pronoun
19200#: app/Services/RelationshipService.php:241
19201msgid "himself"
19202msgstr "homself"
19203
19204#. I18N: Type of demographic data
19205#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19206msgid "household"
19207msgstr "huishouding"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:364
19210msgid "husband"
19211msgstr "eggenoot"
19212
19213#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19214#: app/Elements/NameType.php:57
19215msgid "immigration name"
19216msgstr "immigrasienaam"
19217
19218#. I18N: A button label.
19219#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19220msgid "import file"
19221msgstr "voer lêer in"
19222
19223#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19224msgid "inline note"
19225msgstr ""
19226
19227#. I18N: Gedcom INT dates
19228#: app/Date.php:351
19229#, php-format
19230msgid "interpreted %s (%s)"
19231msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
19232
19233#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19234#: resources/views/search-trees.phtml:53
19235msgid "invert selection"
19236msgstr "keer seleksie om"
19237
19238#. I18N: a month in the French republican calendar
19239#: app/Date/FrenchDate.php:159
19240msgctxt "GENITIVE"
19241msgid "jours complementaires"
19242msgstr "jours complémentaires"
19243
19244#. I18N: a month in the French republican calendar
19245#: app/Date/FrenchDate.php:253
19246msgctxt "INSTRUMENTAL"
19247msgid "jours complementaires"
19248msgstr "jours complémentaires"
19249
19250#. I18N: a month in the French republican calendar
19251#: app/Date/FrenchDate.php:206
19252msgctxt "LOCATIVE"
19253msgid "jours complementaires"
19254msgstr "jours complémentaires"
19255
19256#. I18N: a month in the French republican calendar
19257#: app/Date/FrenchDate.php:112
19258msgctxt "NOMINATIVE"
19259msgid "jours complementaires"
19260msgstr "jours complémentaires"
19261
19262#. I18N: A button label, last page
19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19266#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19267msgid "last"
19268msgstr "einde"
19269
19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19271msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19272msgid "last"
19273msgstr "laaste"
19274
19275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19277msgid "left"
19278msgstr "links"
19279
19280#. I18N: Layout option for lists of names
19281#. I18N: An option in a list-box
19282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19283#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19286#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19287msgid "list"
19288msgstr "lys"
19289
19290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19291#, php-format
19292msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19293msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
19294
19295#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19296#: app/Elements/NameType.php:59
19297msgid "maiden name"
19298msgstr "nooiensnaam"
19299
19300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19301msgid "managers"
19302msgstr "bestuurders"
19303
19304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19306msgid "markdown"
19307msgstr "markdown"
19308
19309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19310msgid "marriage"
19311msgstr "huwelik"
19312
19313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19314msgctxt "FEMALE"
19315msgid "married"
19316msgstr "getroud"
19317
19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19319msgctxt "MALE"
19320msgid "married"
19321msgstr "getroud"
19322
19323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19324#: app/Elements/NameType.php:61
19325msgid "married name"
19326msgstr "getroude naam"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:564
19329msgctxt "mother’s father"
19330msgid "maternal grandfather"
19331msgstr "oupa"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:568
19334msgctxt "mother’s mother"
19335msgid "maternal grandmother"
19336msgstr "ouma"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:570
19339msgctxt "mother’s parent"
19340msgid "maternal grandparent"
19341msgstr "grootouer"
19342
19343#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19344#: app/SurnameTradition.php:88
19345msgid "matrilineal"
19346msgstr "matrilineêre"
19347
19348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19351#, php-format
19352msgid "maximum %s day"
19353msgid_plural "maximum %s days"
19354msgstr[0] "hoogstens %s dag"
19355msgstr[1] "hoogstens %s dae"
19356
19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19362msgid "members"
19363msgstr "lede"
19364
19365#. I18N: Name of a theme.
19366#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19367msgid "minimal"
19368msgstr "minimale"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:346
19371msgid "mother"
19372msgstr "moeder"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:550
19375msgctxt "husband’s mother"
19376msgid "mother-in-law"
19377msgstr "skoonma"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:630
19380msgctxt "spouse’s mother"
19381msgid "mother-in-law"
19382msgstr "skoonma"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:648
19385msgctxt "wife’s mother"
19386msgid "mother-in-law"
19387msgstr "skoonma"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:636
19390msgctxt "spouse’s parent"
19391msgid "mother/father-in-law"
19392msgstr "skoonouer"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:498
19395msgctxt "brother’s son"
19396msgid "nephew"
19397msgstr "broerskind"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:850
19400msgctxt "husband’s brother’s son"
19401msgid "nephew"
19402msgstr "broerskind"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:846
19405msgctxt "husband’s sibling’s son"
19406msgid "nephew"
19407msgstr "broer- of susterskind"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:848
19410msgctxt "husband’s sister’s son"
19411msgid "nephew"
19412msgstr "susterskind"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:602
19415msgctxt "sibling’s son"
19416msgid "nephew"
19417msgstr "broerskind/susterskind"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:612
19420msgctxt "sister’s son"
19421msgid "nephew"
19422msgstr "susterskind"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19425msgctxt "wife’s brother’s son"
19426msgid "nephew"
19427msgstr "broerskind"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19430msgctxt "wife’s sibling’s son"
19431msgid "nephew"
19432msgstr "broer/suster se seun"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19435msgctxt "wife’s sister’s son"
19436msgid "nephew"
19437msgstr "susterskind"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:688
19440msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19441msgid "nephew-in-law"
19442msgstr "broerskind se man"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:966
19445msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19446msgid "nephew-in-law"
19447msgstr "broer/suster se skoonseun"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19450msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19451msgid "nephew-in-law"
19452msgstr "suster se skoonseun"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:494
19455msgctxt "brother’s child"
19456msgid "nephew/niece"
19457msgstr "broerskind"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:838
19460msgctxt "husband’s brother’s child"
19461msgid "nephew/niece"
19462msgstr "broerskind"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:834
19465msgctxt "husband’s sibling’s child"
19466msgid "nephew/niece"
19467msgstr "broer/susterskind"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:836
19470msgctxt "husband’s sister’s child"
19471msgid "nephew/niece"
19472msgstr "susterskind"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:598
19475msgctxt "sibling’s child"
19476msgid "nephew/niece"
19477msgstr "broers-/susterskind"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:606
19480msgctxt "sister’s child"
19481msgid "nephew/niece"
19482msgstr "susterskind"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19485msgctxt "wife’s brother’s child"
19486msgid "nephew/niece"
19487msgstr "broerskind"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19490msgctxt "wife’s sibling’s child"
19491msgid "nephew/niece"
19492msgstr "broer- of susterskind"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19495msgctxt "wife’s sister’s child"
19496msgid "nephew/niece"
19497msgstr "susterskind"
19498
19499#. I18N: A button label, next page
19500#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19501#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19502#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19504#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19505#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19506#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19507#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19515msgid "next"
19516msgstr "volgende"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:496
19519msgctxt "brother’s daughter"
19520msgid "niece"
19521msgstr "broerskind"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:844
19524msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19525msgid "niece"
19526msgstr "broerskind"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:840
19529msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19530msgid "niece"
19531msgstr "broer- of susterskind"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:842
19534msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19535msgid "niece"
19536msgstr "susterskind"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:600
19539msgctxt "sibling’s daughter"
19540msgid "niece"
19541msgstr "broers-/susterskind"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:608
19544msgctxt "sister’s daughter"
19545msgid "niece"
19546msgstr "susterskind"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19549msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19550msgid "niece"
19551msgstr "broerskind"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19554msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19555msgid "niece"
19556msgstr "broer- of susterskind"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19559msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19560msgid "niece"
19561msgstr "susterskind"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:714
19564msgctxt "brother’s son’s wife"
19565msgid "niece-in-law"
19566msgstr "broerskind se vrou"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:976
19569msgctxt "sibling’s son’s wife"
19570msgid "niece-in-law"
19571msgstr "broer/suster se skoondogter"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19574msgctxt "sisters’s son’s wife"
19575msgid "niece-in-law"
19576msgstr "suster se skoondogter"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:2269
19579msgid "ninth cousin"
19580msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:2233
19583msgctxt "FEMALE"
19584msgid "ninth cousin"
19585msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19586
19587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19588#: app/Services/RelationshipService.php:2189
19589msgctxt "MALE"
19590msgid "ninth cousin"
19591msgstr "agter(x7)kleinneef"
19592
19593#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19594#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19595#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19596#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19609#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19611#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19622#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19629msgid "no"
19630msgstr "nee"
19631
19632#. I18N: None of the other options
19633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19635#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
19636#: app/Services/EmailService.php:211
19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19638msgid "none"
19639msgstr "geen"
19640
19641#: app/SurnameTradition.php:114
19642msgctxt "Surname tradition"
19643msgid "none"
19644msgstr "geen"
19645
19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19647msgid "numbers"
19648msgstr "getalle"
19649
19650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19654#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19655#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19663msgid "of"
19664msgstr "van"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:350
19667msgid "parent"
19668msgstr "ouer"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:420
19671msgid "partner"
19672msgstr "maat"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:397
19675msgctxt "FEMALE"
19676msgid "partner"
19677msgstr "maat"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:373
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "partner"
19682msgstr "maat"
19683
19684#: app/SurnameTradition.php:77
19685msgctxt "Surname tradition"
19686msgid "paternal"
19687msgstr "vaderlike"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:528
19690msgctxt "father’s father"
19691msgid "paternal grandfather"
19692msgstr "oupa aan vaderskant"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:530
19695msgctxt "father’s mother"
19696msgid "paternal grandmother"
19697msgstr "ouma aan vaderskant"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:532
19700msgctxt "father’s parent"
19701msgid "paternal grandparent"
19702msgstr "grootouer aan vaderskant"
19703
19704#. I18N: A system where children take their father’s surname
19705#: app/SurnameTradition.php:84
19706msgid "patrilineal"
19707msgstr "patrilineêre"
19708
19709#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19711msgid "pending"
19712msgstr "hangende"
19713
19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19715msgid "percentage"
19716msgstr "persentasie"
19717
19718#. I18N: Type of location hierarchy
19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19720msgid "political"
19721msgstr "politiese"
19722
19723#. I18N: A button label, previous page
19724#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19725#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19728#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19729#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19737msgid "previous"
19738msgstr "vorige"
19739
19740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19742msgid "primary evidence"
19743msgstr "primêre getuienis"
19744
19745#. I18N: Status of child-parent link
19746#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19747msgid "proven"
19748msgstr "bewys"
19749
19750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19752msgid "questionable evidence"
19753msgstr "twyfelagtige getuienis"
19754
19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19757msgid "records"
19758msgstr "rekords"
19759
19760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19762#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19763#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19764#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19765msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19766msgid "reject"
19767msgstr "van die hand wys"
19768
19769#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19771#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19772#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19773#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19774msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19775msgid "reject"
19776msgstr "van die hand wys"
19777
19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19780msgid "rejected"
19781msgstr "van die hand gewys"
19782
19783#. I18N: Type of location hierarchy
19784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19785msgid "religious"
19786msgstr "godsdienstig"
19787
19788#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19789#: app/Elements/NameType.php:63
19790msgid "religious name"
19791msgstr "godsdienstige naam"
19792
19793#. I18N: A button label.
19794#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19795msgid "replace"
19796msgstr "vervang"
19797
19798#. I18N: A button label.
19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19804msgid "reset"
19805msgstr "herstel"
19806
19807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19809msgid "right"
19810msgstr "regs"
19811
19812#. I18N: A button label.
19813#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19814#: resources/views/admin/components.phtml:164
19815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19817#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19823#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19825#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19826#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19828#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19829#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19830#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19831#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19832#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19833#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19834#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19835#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19837#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19838#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19840#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19841#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19842#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19844#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19853#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19857#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19858msgid "save"
19859msgstr "bewaar"
19860
19861#. I18N: A button label.
19862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
19866#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19868msgid "search"
19869msgstr "soek"
19870
19871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19872#: app/Services/RelationshipService.php:2353
19873#, php-format
19874msgid "second %s"
19875msgstr "tweede %s"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Services/RelationshipService.php:2331
19879#, php-format
19880msgctxt "FEMALE"
19881msgid "second %s"
19882msgstr "tweede %s"
19883
19884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19885#: app/Services/RelationshipService.php:2308
19886#, php-format
19887msgctxt "MALE"
19888msgid "second %s"
19889msgstr "tweede %s"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:2255
19892msgid "second cousin"
19893msgstr "kleinneef/-niggie"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:2219
19896msgctxt "FEMALE"
19897msgid "second cousin"
19898msgstr "kleinniggie"
19899
19900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19901#: app/Services/RelationshipService.php:2168
19902msgctxt "MALE"
19903msgid "second cousin"
19904msgstr "kleinnneef"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19907msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19908msgid "second cousin"
19909msgstr "grootoom se kleinkind"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19912msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19913msgid "second cousin"
19914msgstr "grootoom se kleindogter"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19917msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19918msgid "second cousin"
19919msgstr "grootoom se kleinseun"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19922msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19927msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1227
19932msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19933msgid "second cousin"
19934msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1219
19937msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19938msgid "second cousin"
19939msgstr "groottante se kleinkind"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:1211
19942msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19943msgid "second cousin"
19944msgstr "groottante se kleindogter"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1215
19947msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "groottante se kleinseun"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1243
19952msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "grootoom se kleinkind"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:1235
19957msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19958msgid "second cousin"
19959msgstr "grootoom se kleindogter"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:1239
19962msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19963msgid "second cousin"
19964msgstr "grootoom se kleinseun"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:1267
19967msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19968msgid "second cousin"
19969msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1259
19972msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1263
19977msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1255
19982msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "groottante se kleinkind"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1247
19987msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "groottante se kleindogter"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1251
19992msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "groottante se kleinseun"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1279
19997msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "grootoom se kleinseun"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20002msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "grootoom se kleindogter"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20007msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "grootoom se kleinseun"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20012msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20017msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20022msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20027msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "groottante se kleinkind"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20032msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "groottante se kleindogter"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20037msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "groottante se kleinseun"
20040
20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20043msgid "secondary evidence"
20044msgstr "sekondêre getuienis"
20045
20046#. I18N: select all (of a list of options)
20047#: resources/views/search-trees.phtml:46
20048msgid "select all"
20049msgstr "selekteer alles"
20050
20051#. I18N: select none (of a list of options)
20052#: resources/views/search-trees.phtml:49
20053msgid "select none"
20054msgstr "selekteer niks"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:343
20057msgid "self"
20058msgstr "self"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2265
20061msgid "seventh cousin"
20062msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2229
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "seventh cousin"
20067msgstr "agter(x5)kleinniggie"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2183
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "seventh cousin"
20073msgstr "agter(x5)kleinneef"
20074
20075#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20076msgid "shared note"
20077msgstr ""
20078
20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20088msgid "show"
20089msgstr "vertoon"
20090
20091#. I18N: An option in a list-box
20092#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20093msgid "show changes made in webtrees"
20094msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is"
20095
20096#. I18N: An option in a list-box
20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20098msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20099msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data"
20100
20101#. I18N: button label
20102#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20106#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20107msgid "show more"
20108msgstr "wys meer"
20109
20110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20111msgid "show the chart"
20112msgstr "vertoon die diagram"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:490
20115msgid "sibling"
20116msgstr "broer/suster"
20117
20118#. I18N: A button label.
20119#: resources/views/login-page.phtml:57
20120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20121msgid "sign in"
20122msgstr "meld aan"
20123
20124#. I18N: A button label.
20125#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20126msgid "sign out"
20127msgstr "meld af"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:469
20130msgid "sister"
20131msgstr "suster"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:500
20134msgctxt "brother’s wife"
20135msgid "sister-in-law"
20136msgstr "skoonsuster"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:720
20139msgctxt "brother’s wife’s sister"
20140msgid "sister-in-law"
20141msgstr "skoonsuster"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:830
20144msgctxt "husband’s brother’s wife"
20145msgid "sister-in-law"
20146msgstr "skoonsuster"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:554
20149msgctxt "husband’s sister"
20150msgid "sister-in-law"
20151msgstr "skoonsuster"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20154msgctxt "sister’s husband’s sister"
20155msgid "sister-in-law"
20156msgstr "skoonsuster"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:632
20159msgctxt "spouse’s sister"
20160msgid "sister-in-law"
20161msgstr "skoonsuster"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20164msgctxt "wife’s brother’s wife"
20165msgid "sister-in-law"
20166msgstr "skoonsuster"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:652
20169msgctxt "wife’s sister"
20170msgid "sister-in-law"
20171msgstr "skoonsuster"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20174msgid "sixth cousin"
20175msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:2227
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "sixth cousin"
20180msgstr "agter(x4)kleinniggie"
20181
20182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2180
20184msgctxt "MALE"
20185msgid "sixth cousin"
20186msgstr "agter(x4)kleinneef"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:423
20189msgid "son"
20190msgstr "seun"
20191
20192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20193msgid "son of"
20194msgstr "seun van"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:506
20197msgctxt "child’s husband"
20198msgid "son-in-law"
20199msgstr "skoonseun"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:518
20202msgctxt "daughter’s husband"
20203msgid "son-in-law"
20204msgstr "skoonseun"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:758
20207msgctxt "daughter’s husband’s father"
20208msgid "son-in-law’s father"
20209msgstr "skoonseun se pa"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:760
20212msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20213msgid "son-in-law’s mother"
20214msgstr "skoonseun se ma"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:762
20217msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20218msgid "son-in-law’s parent"
20219msgstr "skoonseun se ouer"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:510
20222msgctxt "child’s spouse"
20223msgid "son/daughter-in-law"
20224msgstr "skoonseun/skoondogter"
20225
20226#. I18N: An option in a list-box
20227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20229msgid "sort by date"
20230msgstr "sorteer volgens datum"
20231
20232#. I18N: A button label.
20233#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20236#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20241msgid "sort by date of birth"
20242msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
20243
20244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20248msgid "sort by date of death"
20249msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
20250
20251#. I18N: A button label.
20252#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20254msgid "sort by date of marriage"
20255msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
20256
20257#. I18N: An option in a list-box
20258#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20259msgid "sort by date, newest first"
20260msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20264msgid "sort by date, oldest first"
20265msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
20266
20267#. I18N: An option in a list-box
20268#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20274#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20280msgid "sort by name"
20281msgstr "sorteer volgens naam"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:411
20284msgid "spouse"
20285msgstr "gade"
20286
20287#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20288#: app/Services/EmailService.php:213
20289msgid "ssl"
20290msgstr "ssl"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:828
20293msgctxt "father’s wife’s son"
20294msgid "step-brother"
20295msgstr "stiefbroer"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:876
20298msgctxt "mother’s husband’s son"
20299msgid "step-brother"
20300msgstr "stiefbroer"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:954
20303msgctxt "parent’s spouse’s son"
20304msgid "step-brother"
20305msgstr "stiefbroer"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:544
20308msgctxt "husband’s child"
20309msgid "step-child"
20310msgstr "stiefkind"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:624
20313msgctxt "spouse’s child"
20314msgid "step-child"
20315msgstr "stiefkind"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:642
20318msgctxt "wife’s child"
20319msgid "step-child"
20320msgstr "stiefkind"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:546
20323msgctxt "husband’s daughter"
20324msgid "step-daughter"
20325msgstr "stiefdogter"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:626
20328msgctxt "spouse’s daughter"
20329msgid "step-daughter"
20330msgstr "stiefdogter"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:644
20333msgctxt "wife’s daughter"
20334msgid "step-daughter"
20335msgstr "stiefdogter"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:566
20338msgctxt "mother’s husband"
20339msgid "step-father"
20340msgstr "stiefvader"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:540
20343msgctxt "father’s wife"
20344msgid "step-mother"
20345msgstr "stiefmoeder"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:596
20348msgctxt "parent’s spouse"
20349msgid "step-parent"
20350msgstr "stiefouer"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:824
20353msgctxt "father’s wife’s child"
20354msgid "step-sibling"
20355msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:872
20358msgctxt "mother’s husband’s child"
20359msgid "step-sibling"
20360msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:950
20363msgctxt "parent’s spouse’s child"
20364msgid "step-sibling"
20365msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:826
20368msgctxt "father’s wife’s daughter"
20369msgid "step-sister"
20370msgstr "stiefsuster"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:874
20373msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20374msgid "step-sister"
20375msgstr "stiefsuster"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:952
20378msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20379msgid "step-sister"
20380msgstr "stiefsuster"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:556
20383msgctxt "husband’s son"
20384msgid "step-son"
20385msgstr "stiefseun"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:634
20388msgctxt "spouse’s son"
20389msgid "step-son"
20390msgstr "stiefseun"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:654
20393msgctxt "wife’s son"
20394msgid "step-son"
20395msgstr "stiefseun"
20396
20397#. I18N: Layout option for lists of names
20398#. I18N: An option in a list-box
20399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20403#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20404msgid "table"
20405msgstr "tabel"
20406
20407#. I18N: Layout option for lists of names
20408#. I18N: An option in a list-box
20409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20410#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20411msgid "tag cloud"
20412msgstr "etiket-wolk"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2271
20415msgid "tenth cousin"
20416msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2235
20419msgctxt "FEMALE"
20420msgid "tenth cousin"
20421msgstr "agter(x8)kleinniggie"
20422
20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2192
20425msgctxt "MALE"
20426msgid "tenth cousin"
20427msgstr "agter(x8)kleinneef"
20428
20429#. I18N: [you should check that:] ...
20430#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20431msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20432msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
20433
20434#. I18N: [you should check that:] ...
20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20436msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20437msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
20438
20439#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20440#: app/Services/RelationshipService.php:247
20441msgid "themself"
20442msgstr "hulleself"
20443
20444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2356
20446#, php-format
20447msgid "third %s"
20448msgstr "derde %s"
20449
20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20452#, php-format
20453msgctxt "FEMALE"
20454msgid "third %s"
20455msgstr "derde %s"
20456
20457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20459#, php-format
20460msgctxt "MALE"
20461msgid "third %s"
20462msgstr "derde %s"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:2257
20465msgid "third cousin"
20466msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2221
20469msgctxt "FEMALE"
20470msgid "third cousin"
20471msgstr "agterkleinniggie"
20472
20473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20474#: app/Services/RelationshipService.php:2171
20475msgctxt "MALE"
20476msgid "third cousin"
20477msgstr "agterkleinneef"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:2277
20480msgid "thirteenth cousin"
20481msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:2241
20484msgctxt "FEMALE"
20485msgid "thirteenth cousin"
20486msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20487
20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2201
20490msgctxt "MALE"
20491msgid "thirteenth cousin"
20492msgstr "agter(x11)kleinneef"
20493
20494#. I18N: layout option for the fan chart
20495#: app/Module/FanChartModule.php:585
20496msgid "three-quarter circle"
20497msgstr "driekwart-sirkel"
20498
20499#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20500#: app/Services/EmailService.php:215
20501msgid "tls"
20502msgstr "tls"
20503
20504#. I18N: Gedcom TO dates
20505#: app/Date.php:367
20506#, php-format
20507msgid "to %s"
20508msgstr "tot %s"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:2275
20511msgid "twelfth cousin"
20512msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20515msgctxt "FEMALE"
20516msgid "twelfth cousin"
20517msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20518
20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20520#: app/Services/RelationshipService.php:2198
20521msgctxt "MALE"
20522msgid "twelfth cousin"
20523msgstr "agter(x10)kleinneef"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:435
20526msgid "twin brother"
20527msgstr "tweelingbroer"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:477
20530msgid "twin sibling"
20531msgstr "tweeling"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:456
20534msgid "twin sister"
20535msgstr "tweelingsuster"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:522
20538msgctxt "father’s brother"
20539msgid "uncle"
20540msgstr "oom"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:820
20543msgctxt "father’s sister’s husband"
20544msgid "uncle"
20545msgstr "oom"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:558
20548msgctxt "mother’s brother"
20549msgid "uncle"
20550msgstr "oom"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:906
20553msgctxt "mother’s sister’s husband"
20554msgid "uncle"
20555msgstr "oom"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:578
20558msgctxt "parent’s brother"
20559msgid "uncle"
20560msgstr "oom"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:948
20563msgctxt "parent’s sister’s husband"
20564msgid "uncle"
20565msgstr "oom"
20566
20567#: app/Place.php:246
20568msgid "unknown"
20569msgstr "onbekend"
20570
20571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20572msgctxt "unknown family"
20573msgid "unknown"
20574msgstr "onbekende"
20575
20576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
20577msgid "unlimited"
20578msgstr "onbeperk"
20579
20580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20582msgid "unreliable evidence"
20583msgstr "onbetroubare getuienis"
20584
20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20588msgid "up"
20589msgstr "op"
20590
20591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20592msgid "update"
20593msgstr "Werk by"
20594
20595#. I18N: A button label.
20596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20597msgid "upload"
20598msgstr "laai op"
20599
20600#. I18N: A button label.
20601#: resources/views/branches-page.phtml:53
20602#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20603#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20605#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20606#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20608#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20610#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20612#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20613#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20614msgid "view"
20615msgstr "bekyk"
20616
20617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20622msgid "visitors"
20623msgstr "besoekers"
20624
20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20627msgctxt "FEMALE"
20628msgid "was born"
20629msgstr "is gebore"
20630
20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20633msgctxt "MALE"
20634msgid "was born"
20635msgstr "is gebore"
20636
20637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20638msgid "webtrees"
20639msgstr "webtrees"
20640
20641#: app/Services/MessageService.php:125
20642msgid "webtrees message"
20643msgstr "webtrees boodskap"
20644
20645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20646msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20647msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20648
20649#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20651msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20652msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20653
20654#: app/Services/MessageService.php:226
20655msgid "webtrees sends emails with no storage"
20656msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20657
20658#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20659msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20660msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:388
20663msgid "wife"
20664msgstr "eggenote"
20665
20666#. I18N: Name of a theme.
20667#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20668msgid "xenea"
20669msgstr "xenea"
20670
20671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20672msgid "years"
20673msgstr "jare"
20674
20675#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20677#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20678#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20691#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20692#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20693#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20704#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20711msgid "yes"
20712msgstr "ja"
20713
20714#. I18N: [you should check that:] ...
20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20716msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20717msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:439
20720msgid "younger brother"
20721msgstr "jonger broer"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:481
20724msgid "younger sibling"
20725msgstr "jonger broer/suster"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:460
20728msgid "younger sister"
20729msgstr "jonger suster"
20730
20731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20736#, php-format
20737msgid "±%s year"
20738msgid_plural "±%s years"
20739msgstr[0] "±%s jaar"
20740msgstr[1] "±%s jaar"
20741
20742#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20744#, php-format
20745msgid "“%s” has been deleted."
20746msgstr "“%s” is geskrap."
20747
20748#. I18N: Description of a “Data fix” module
20749#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20750msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20751msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20752
20753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20754#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20755#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20756msgid "…"
20757msgstr "…"
20758
20759#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20760#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20761#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20762#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20763msgctxt "Unknown given name"
20764msgid "…"
20765msgstr "…"
20766
20767#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20768#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20769#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20770#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20771#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20772msgctxt "Unknown surname"
20773msgid "…"
20774msgstr "…"
20775
20776#~ msgid " per gender"
20777#~ msgstr " per geslag"
20778
20779#~ msgid " per time period"
20780#~ msgstr " per periode"
20781
20782#, php-format
20783#~ msgid "#%s"
20784#~ msgstr "#%s"
20785
20786#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20787#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20788#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20789#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20790
20791#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20792#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20793#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20794#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20795
20796#~ msgid "%s day ago"
20797#~ msgid_plural "%s days ago"
20798#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20799#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20800
20801#~ msgid "%s hour ago"
20802#~ msgid_plural "%s hours ago"
20803#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20804#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20805
20806#~ msgid "%s individual is private."
20807#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20808#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20809#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20810
20811#, php-format
20812#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20813#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20814#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20815#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20816
20817#, php-format
20818#~ msgid "%s individual with events in %s"
20819#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20820#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20821#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20822
20823#, php-format
20824#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20825#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20826#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20827#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20828
20829#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20830#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20831
20832#, php-format
20833#~ msgid "%s location has been imported."
20834#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20835#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
20836#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
20837
20838#~ msgid "%s minute ago"
20839#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20840#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20841#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20842
20843#~ msgid "%s month ago"
20844#~ msgid_plural "%s months ago"
20845#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20846#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20847
20848#~ msgid "%s second ago"
20849#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20850#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20851#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20852
20853#~ msgid "%s year ago"
20854#~ msgid_plural "%s years ago"
20855#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20856#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20857
20858#, php-format
20859#~ msgid "(aged less than %s)"
20860#~ msgstr "(minder as %s oud)"
20861
20862#, php-format
20863#~ msgid "(aged more than %s)"
20864#~ msgstr "(meer as %s oud)"
20865
20866#~ msgid "(in childhood)"
20867#~ msgstr "(in die kinderjare)"
20868
20869#~ msgid "(in infancy)"
20870#~ msgstr "(in kinderskoene)"
20871
20872#~ msgid "(stillborn)"
20873#~ msgstr "(doodgebore)"
20874
20875#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20876#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20877
20878#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20879#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20880
20881#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20882#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20883
20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20885#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20886
20887#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20888#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20889
20890#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20891#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20892
20893#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20894#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20895
20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20897#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20898
20899#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20900#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20901
20902#~ msgid "A.M."
20903#~ msgstr "vm"
20904
20905#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20906#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20907
20908#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20909#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20910
20911#~ msgid "Acadia"
20912#~ msgstr "Akadië"
20913
20914#~ msgid "Add a blank row"
20915#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20916
20917#~ msgid "Add a brother or sister"
20918#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20919
20920#~ msgid "Add a child to this family"
20921#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20922
20923#~ msgid "Add a geographic location"
20924#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20925
20926#~ msgid "Add a husband to this family"
20927#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20928
20929#~ msgid "Add a restriction"
20930#~ msgstr "Voeg 'n beperking by"
20931
20932#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20933#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20934
20935#~ msgid "Add a shared note"
20936#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
20937
20938#~ msgid "Add a son or daughter"
20939#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20940
20941#~ msgid "Add a wife to this family"
20942#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20943
20944#~ msgid "Add an associate"
20945#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20946
20947#~ msgid "Add an event"
20948#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
20949
20950#~ msgid "Add another individual to the chart"
20951#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20952
20953#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20954#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20955
20956#~ msgid "Add links"
20957#~ msgstr "Voeg skakels by"
20958
20959#~ msgid "Add married names"
20960#~ msgstr "Voeg getroude name by"
20961
20962#~ msgid "Add missing married names"
20963#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20964
20965#~ msgid "Add to favorites"
20966#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20967
20968#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20969#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20970
20971#~ msgctxt "FEMALE"
20972#~ msgid "Adopted by both parents"
20973#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20974
20975#~ msgctxt "MALE"
20976#~ msgid "Adopted by both parents"
20977#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
20978
20979#~ msgctxt "FEMALE"
20980#~ msgid "Adopted by father"
20981#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20982
20983#~ msgctxt "MALE"
20984#~ msgid "Adopted by father"
20985#~ msgstr "Deur vader aangeneem"
20986
20987#~ msgctxt "FEMALE"
20988#~ msgid "Adopted by mother"
20989#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20990
20991#~ msgctxt "MALE"
20992#~ msgid "Adopted by mother"
20993#~ msgstr "Deur moeder aangeneem"
20994
20995#~ msgid "Advanced"
20996#~ msgstr "Gevorderd"
20997
20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20999#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
21000
21001#~ msgid "Age of item"
21002#~ msgstr "Ouderdom van item"
21003
21004#~ msgid "Age related to birth year"
21005#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
21006
21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21008#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
21009
21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21011#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
21012
21013#~ msgid "All files have read and write permission."
21014#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
21015
21016#~ msgid "All repository facts"
21017#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke"
21018
21019#~ msgid "All source facts"
21020#~ msgstr "Alle feite vir bronne"
21021
21022#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21023#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
21024
21025#~ msgctxt "FEMALE"
21026#~ msgid "Also known as"
21027#~ msgstr "Ook bekend as"
21028
21029#~ msgctxt "MALE"
21030#~ msgid "Also known as"
21031#~ msgstr "Ook bekend as"
21032
21033#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21034#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
21035
21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21037#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
21038
21039#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21040#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
21041
21042#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21043#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
21044
21045#~ msgid "An unknown error occurred"
21046#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
21047
21048#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21049#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
21050
21051#~ msgid "Approval of account at %s"
21052#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
21053
21054#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21055#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
21056
21057#~ msgid "Associates"
21058#~ msgstr "Deelgenote"
21059
21060#, fuzzy
21061#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21062#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
21063
21064#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21065#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
21066
21067#~ msgid "Available blocks"
21068#~ msgstr "Beskikbare blokke"
21069
21070#~ msgid "Basic"
21071#~ msgstr "Basies"
21072
21073#~ msgid "Bearing"
21074#~ msgstr "Rigting"
21075
21076#~ msgid "Body"
21077#~ msgstr "Inhoud"
21078
21079#~ msgid "Booklet"
21080#~ msgstr "Boekie"
21081
21082#~ msgid "Brit milah of a brother"
21083#~ msgstr "Brit milah van 'n broer"
21084
21085#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21086#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21087
21088#~ msgctxt "daughter’s son"
21089#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21090#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21091
21092#~ msgctxt "son’s son"
21093#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21094#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
21095
21096#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21097#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
21098
21099#~ msgid "Brit milah of a son"
21100#~ msgstr "Brit milah van 'n seun"
21101
21102#~ msgid "British West Indies"
21103#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
21104
21105#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21106#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
21107
21108#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21109#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
21110
21111#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21112#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
21113
21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21115#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21116#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
21117#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
21118
21119#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21120#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
21121
21122#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21123#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
21124
21125#~ msgid "Cannot create"
21126#~ msgstr "Kan nie skep nie"
21127
21128#~ msgid "Cape Colony"
21129#~ msgstr "Kaapkolonie"
21130
21131#~ msgid "Catalonia"
21132#~ msgstr "Katalonië"
21133
21134#~ msgid "Caution!"
21135#~ msgstr "Versigtig!"
21136
21137#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21138#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21139
21140#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21141#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
21142
21143#~ msgid "Cemeteries"
21144#~ msgstr "Begraafplase"
21145
21146#~ msgid "Center map here"
21147#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
21148
21149#~ msgid "Change"
21150#~ msgstr "Verander"
21151
21152#~ msgid "Change flag"
21153#~ msgstr "Verander vlag"
21154
21155#~ msgid "Change language"
21156#~ msgstr "Wysig taal"
21157
21158#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21159#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
21160
21161#~ msgid "Channel Islands"
21162#~ msgstr "Kanaaleilande"
21163
21164#~ msgid "Check file permissions…"
21165#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
21166
21167#~ msgid "Check for custom modules…"
21168#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
21169
21170#~ msgid "Check for custom themes…"
21171#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
21172
21173#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21174#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
21175
21176#~ msgid "Check the settings and try again."
21177#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
21178
21179#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21180#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
21181
21182#~ msgid "Choose: "
21183#~ msgstr "Kies "
21184
21185#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21186#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
21187
21188#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21189#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
21190
21191#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21192#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
21193
21194#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21195#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21196
21197#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21198#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
21199
21200#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21201#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
21202
21203#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21204#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
21205
21206#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21207#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
21208
21209#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21210#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
21211
21212#~ msgid "Columns per page"
21213#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
21214
21215#~ msgid "Concatenation"
21216#~ msgstr "Aaneenskakeling"
21217
21218#~ msgid "Configure"
21219#~ msgstr "Konfigureer"
21220
21221#~ msgid "Confirm password"
21222#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
21223
21224#~ msgid "Continue adding"
21225#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
21226
21227#~ msgid "Continued"
21228#~ msgstr "Vervolg"
21229
21230#~ msgid "Cookie warning"
21231#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
21232
21233#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21234#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
21235
21236#~ msgid "Countries"
21237#~ msgstr "Lande"
21238
21239#~ msgid "Counts "
21240#~ msgstr "Aantal "
21241
21242#~ msgid "County"
21243#~ msgstr "Distrik"
21244
21245#~ msgid "Create a family"
21246#~ msgstr "Skep ’n gesin"
21247
21248#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21249#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
21250
21251#~ msgid "Create a website access rule"
21252#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
21253
21254#~ msgid "Current"
21255#~ msgstr "Huidige"
21256
21257#~ msgid "Custom tags"
21258#~ msgstr "Aangepaste etikette"
21259
21260#~ msgid "Custom theme"
21261#~ msgstr "Aangepaste tema"
21262
21263#~ msgid "Czechoslovakia"
21264#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
21265
21266#~ msgid "Dashboard"
21267#~ msgstr "Paneelbord"
21268
21269#~ msgid "Database and table names"
21270#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
21271
21272#~ msgid "Default"
21273#~ msgstr "Verstek"
21274
21275#~ msgid "Default map type"
21276#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
21277
21278#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21279#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
21280
21281#~ msgid "Default pedigree generations"
21282#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
21283
21284#~ msgid "Delete old files…"
21285#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
21286
21287#~ msgid "Delete temporary files…"
21288#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
21289
21290#~ msgid "Description unavailable"
21291#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
21292
21293#~ msgid "Desired password"
21294#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
21295
21296#~ msgid "Desired username"
21297#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
21298
21299#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21300#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
21301
21302#~ msgid "Disable these modules"
21303#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
21304
21305#~ msgid "Disable these themes"
21306#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
21307
21308#~ msgid "Display all"
21309#~ msgstr "Vertoon alles"
21310
21311#~ msgid "Display map coordinates"
21312#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
21313
21314#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21315#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
21316
21317#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21318#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
21319
21320#~ msgid "Do not use maps"
21321#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
21322
21323#~ msgid "Down"
21324#~ msgstr "Af"
21325
21326#~ msgid "Download geographic data"
21327#~ msgstr "Laai geografiese data af"
21328
21329#~ msgid "Earliest birth year"
21330#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
21331
21332#~ msgid "Earliest death year"
21333#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
21334
21335#~ msgid "Edit a website access rule"
21336#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
21337
21338#~ msgid "Edit media"
21339#~ msgstr "Wysig media"
21340
21341#~ msgid "Edit the details"
21342#~ msgstr "Wysig besonderhede"
21343
21344#~ msgid "Edit the media object"
21345#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
21346
21347#~ msgid "Edit the note"
21348#~ msgstr "Wysig nota"
21349
21350#~ msgid "Edit the repository"
21351#~ msgstr "Wysig bergplek"
21352
21353#~ msgid "Edit the source"
21354#~ msgstr "Wysig bron"
21355
21356#~ msgid "Eire"
21357#~ msgstr "Ierland"
21358
21359#~ msgid "Elevation"
21360#~ msgstr "Elevasie"
21361
21362#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21363#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
21364
21365#~ msgid "Embedded variable"
21366#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
21367
21368#~ msgid "End IP address"
21369#~ msgstr "Eind IP-adres"
21370
21371#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21372#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
21373
21374#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21375#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
21376
21377#~ msgid "Enter report values"
21378#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
21379
21380#~ msgid "Exact text"
21381#~ msgstr "Presiese teks"
21382
21383#~ msgid "FAQ position"
21384#~ msgstr "FAQ-posisie"
21385
21386#~ msgid "FAQ visibility"
21387#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
21388
21389#~ msgid "Facts for repository records"
21390#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords"
21391
21392#~ msgid "Facts for source records"
21393#~ msgstr "Feite vir bronrekords"
21394
21395#~ msgid "Family ID prefix"
21396#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
21397
21398#~ msgid "Family group information"
21399#~ msgstr "Gesin groepinligting"
21400
21401#~ msgid "Family list"
21402#~ msgstr "Lys van gesinne"
21403
21404#~ msgid "File containing places (CSV)"
21405#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21406
21407#~ msgid "Find a fact or event"
21408#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
21409
21410#~ msgid "Find a family"
21411#~ msgstr "Soek 'n gesin"
21412
21413#~ msgid "Find a media object"
21414#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
21415
21416#~ msgid "Find a place"
21417#~ msgstr "Vind 'n plek"
21418
21419#~ msgid "Find a repository"
21420#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
21421
21422#~ msgid "Find a shared note"
21423#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
21424
21425#~ msgid "Find an individual"
21426#~ msgstr "Soek 'n persoon"
21427
21428#, php-format
21429#~ msgid "Flag of %s"
21430#~ msgstr "Vlag van %s"
21431
21432#~ msgid "From"
21433#~ msgstr "Van"
21434
21435#~ msgid "Gender icon on charts"
21436#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
21437
21438#~ msgid "Get an API key from Google."
21439#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
21440
21441#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21442#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
21443
21444#~ msgid "Google Street View™"
21445#~ msgstr "Google Street View™"
21446
21447#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21448#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
21449
21450#~ msgid "Google™ maps preferences"
21451#~ msgstr "Google™ maps voorkeure"
21452
21453#~ msgid "Grandparents"
21454#~ msgstr "Grootouers"
21455
21456#~ msgid "Head of household"
21457#~ msgstr "Hoof van die huis"
21458
21459#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21460#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
21461
21462#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21463#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
21464
21465#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21466#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
21467
21468#~ msgid "Highest population"
21469#~ msgstr "Grootste bevolking"
21470
21471#~ msgid "Historical facts"
21472#~ msgstr "Historiese feite"
21473
21474#~ msgid "House"
21475#~ msgstr "Huis"
21476
21477#~ msgid "Hybrid"
21478#~ msgstr "Hibriede"
21479
21480#~ msgid "Icon"
21481#~ msgstr "Ikoon"
21482
21483#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21484#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
21485
21486#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21487#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
21488
21489#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21490#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
21491
21492#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21493#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
21494
21495#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21496#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
21497
21498#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21499#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
21500
21501#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21502#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
21503
21504#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21505#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
21506
21507#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21508#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
21509
21510#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21511#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
21512
21513#~ msgid "Import Options."
21514#~ msgstr "Invoer Opsies."
21515
21516#~ msgid "Import all places from a family tree"
21517#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
21518
21519#~ msgid "Include fully matched places"
21520#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
21521
21522#~ msgid "Individual ID prefix"
21523#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
21524
21525#~ msgid "Individual distribution"
21526#~ msgstr "Verspreiding van persone"
21527
21528#~ msgid "Individual list"
21529#~ msgstr "Lys van persone"
21530
21531#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21532#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
21533
21534#~ msgid "Installation folder"
21535#~ msgstr "Installasie-lêergids"
21536
21537#~ msgid "Instructions for Google mail"
21538#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos"
21539
21540#~ msgid "Interred"
21541#~ msgstr "Begrawe"
21542
21543#~ msgctxt "FEMALE"
21544#~ msgid "Interred"
21545#~ msgstr "Begrawe"
21546
21547#~ msgctxt "MALE"
21548#~ msgid "Interred"
21549#~ msgstr "Begrawe"
21550
21551#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21552#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
21553
21554#~ msgid "Keep"
21555#~ msgstr "Behou"
21556
21557#~ msgid "Keep link in list"
21558#~ msgstr "Behou skakel in lys"
21559
21560#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21561#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
21562
21563#~ msgid "LDS temple"
21564#~ msgstr "LDS tempel"
21565
21566#~ msgid "Latest birth year"
21567#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
21568
21569#~ msgid "Latest death year"
21570#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
21571
21572#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21573#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
21574
21575#~ msgid "Left"
21576#~ msgstr "Links"
21577
21578#~ msgctxt "paper size"
21579#~ msgid "Legal"
21580#~ msgstr "Legal"
21581
21582#~ msgid "Level"
21583#~ msgstr "Vlak"
21584
21585#~ msgid "Limit"
21586#~ msgstr "Beperking"
21587
21588#~ msgid "Limit display by"
21589#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
21590
21591#~ msgid "Link to an existing media object"
21592#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
21593
21594#~ msgid "Linked database ID"
21595#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
21596
21597#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21598#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
21599
21600#~ msgid "Login ID"
21601#~ msgstr "Aanmeld-ID"
21602
21603#~ msgid "Longevity versus time"
21604#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
21605
21606#~ msgid "Lost password request"
21607#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
21608
21609#~ msgid "Lowest population"
21610#~ msgstr "Kleinste bevolking"
21611
21612#~ msgid "Main section blocks"
21613#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
21614
21615#~ msgid "Manage family trees "
21616#~ msgstr "Bestuur stambome "
21617
21618#~ msgid "Manage the links"
21619#~ msgstr "Bestuur skakels"
21620
21621#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21622#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
21623
21624#~ msgid "Map provider"
21625#~ msgstr "Kaartverskaffer"
21626
21627#~ msgid "Marriage status"
21628#~ msgstr "Huwelikstatus"
21629
21630#~ msgid "Married surname"
21631#~ msgstr "Getroude van"
21632
21633#~ msgid "Match calendar"
21634#~ msgstr "Pas kalender aan"
21635
21636#~ msgid "Max"
21637#~ msgstr "Maks"
21638
21639#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21640#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21641
21642#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21643#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21644
21645#~ msgid "Media ID prefix"
21646#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21647
21648#~ msgid "Media contains"
21649#~ msgstr "Media bevat"
21650
21651#~ msgid "Medical condition"
21652#~ msgstr "Mediese toestand"
21653
21654#~ msgid "Memory limit"
21655#~ msgstr "Geheue limiet"
21656
21657#~ msgid "Midnight"
21658#~ msgstr "Middernag"
21659
21660#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21661#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21662
21663#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21664#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21665
21666#~ msgid "Moderate pending changes"
21667#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21668
21669#~ msgid "More news articles"
21670#~ msgstr "Nog nuusartikels"
21671
21672#~ msgid "Move left"
21673#~ msgstr "Skuif na links"
21674
21675#~ msgid "Move right"
21676#~ msgstr "Skuif na regs"
21677
21678#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21679#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21680
21681#~ msgid "MySQL variables"
21682#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21683
21684#~ msgid "Name contains"
21685#~ msgstr "Naam bevat"
21686
21687#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21688#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21689
21690#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21691#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21692
21693#~ msgid "Neighborhood"
21694#~ msgstr "Woonbuurt"
21695
21696#~ msgid "Netherlands Antilles"
21697#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21698
21699#~ msgid "Neutral Zone"
21700#~ msgstr "Neutrale Sone"
21701
21702#~ msgctxt "FEMALE"
21703#~ msgid "Never married"
21704#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21705
21706#~ msgctxt "MALE"
21707#~ msgid "Never married"
21708#~ msgstr "Nooit getroud nie"
21709
21710#~ msgid "No ancestors in the database."
21711#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21712
21713#~ msgid "No custom modules are enabled."
21714#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21715
21716#~ msgid "No custom themes are enabled."
21717#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21718
21719#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21720#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21721
21722#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21723#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21724
21725#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21726#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21727#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21728#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21729
21730#~ msgid "No limit"
21731#~ msgstr "Geen beperking nie"
21732
21733#~ msgid "No map data exists for this individual"
21734#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21735
21736#~ msgid "No mappable items"
21737#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
21738
21739#~ msgid "No media file was provided."
21740#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21741
21742#~ msgid "No places found"
21743#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21744
21745#~ msgid "No places have been found."
21746#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21747
21748#~ msgid "Nobody at all"
21749#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21750
21751#~ msgid "Noon"
21752#~ msgstr "Om middag"
21753
21754#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21755#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21756
21757#~ msgctxt "FEMALE"
21758#~ msgid "Not married"
21759#~ msgstr "Ongetroud"
21760
21761#~ msgctxt "MALE"
21762#~ msgid "Not married"
21763#~ msgstr "Ongetroud"
21764
21765#~ msgid "Note ID prefix"
21766#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21767
21768#~ msgid "Number of generations"
21769#~ msgstr "Getal geslagte"
21770
21771#~ msgid "Number of items"
21772#~ msgstr "Aantal items"
21773
21774#~ msgid "Number of items to show"
21775#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21776
21777#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21778#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21779
21780#~ msgid "Oldest at bottom"
21781#~ msgstr "Oudste onderaan"
21782
21783#~ msgid "Oldest at top"
21784#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21785
21786#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21787#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21788
21789#~ msgid "Order"
21790#~ msgstr "Volgorde"
21791
21792#~ msgid "Other folder… please type in"
21793#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21794
21795#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21796#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
21797
21798#~ msgid "Others"
21799#~ msgstr "Ander"
21800
21801#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21802#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21803
21804#~ msgid "Own charts"
21805#~ msgstr "Eie diagramme"
21806
21807#~ msgid "P.M."
21808#~ msgstr "nm."
21809
21810#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21811#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21812
21813#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21814#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21815
21816#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21817#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21818
21819#~ msgid "PHP time limit"
21820#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21821
21822#~ msgid "Passwords do not match."
21823#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21824
21825#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21826#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21827
21828#~ msgid "Pedigree of %s"
21829#~ msgstr "Stamboom van %s"
21830
21831#~ msgid "Phonetic"
21832#~ msgstr "Foneties"
21833
21834#~ msgid "Phonetic title"
21835#~ msgstr "Fonetiese titel"
21836
21837#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21838#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21839
21840#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21841#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21842
21843#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21844#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21845
21846#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21847#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21848
21849#~ msgid "Place check"
21850#~ msgstr "Plekkontrole"
21851
21852#~ msgid "Place contains"
21853#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21854
21855#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21856#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21857
21858#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21859#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21860
21861#~ msgid "Places found"
21862#~ msgstr "Plekke gevind"
21863
21864#~ msgid "Places in %s"
21865#~ msgstr "Plekke in %s"
21866
21867#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21868#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21869
21870#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21871#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21872
21873#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21874#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21875
21876#~ msgid "Please enter a message subject."
21877#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21878
21879#~ msgid "Please enter more than one character."
21880#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21881
21882#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21883#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21884
21885#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21886#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21887
21888#~ msgid "Precision"
21889#~ msgstr "Presisie"
21890
21891#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21892#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21893
21894#~ msgid "Prefixes"
21895#~ msgstr "Voorvoegsels"
21896
21897#~ msgid "Quick repository facts"
21898#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
21899
21900#~ msgid "Quick source facts"
21901#~ msgstr "Spoed feite vir bronne"
21902
21903#~ msgid "README documentation"
21904#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21905
21906#~ msgid "Rada"
21907#~ msgstr "Rada"
21908
21909#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21910#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21911
21912#~ msgid "Redraw map"
21913#~ msgstr "Herteken kaart"
21914
21915#~ msgid "Regulært uttrykk"
21916#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21917
21918#~ msgctxt "FEMALE"
21919#~ msgid "Religious name"
21920#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21921
21922#~ msgctxt "MALE"
21923#~ msgid "Religious name"
21924#~ msgstr "Godsdienstige naam"
21925
21926#~ msgid "Remove flag"
21927#~ msgstr "Verwyder vlag"
21928
21929#~ msgid "Remove link from list"
21930#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21931
21932#~ msgid "Repositories found"
21933#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21934
21935#~ msgid "Repository ID prefix"
21936#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21937
21938#~ msgid "Repository contains"
21939#~ msgstr "Bergplek bevat"
21940
21941#~ msgid "Reset to initial map state"
21942#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
21943
21944#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21945#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21946
21947#~ msgid "Resulting value"
21948#~ msgstr "Resulterende waarde"
21949
21950#~ msgid "Right"
21951#~ msgstr "Regs"
21952
21953#~ msgid "Right section blocks"
21954#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21955
21956#~ msgid "Romanized title"
21957#~ msgstr "Title geromaniseer"
21958
21959#~ msgid "Rule"
21960#~ msgstr "Reël"
21961
21962#~ msgid "Satellite"
21963#~ msgstr "Satelliet"
21964
21965#~ msgid "Search engine"
21966#~ msgstr "Soekenjin"
21967
21968#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21969#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21970
21971#~ msgid "Search globally"
21972#~ msgstr "Soek globaal"
21973
21974#~ msgid "Search locally"
21975#~ msgstr "Soek lokaal"
21976
21977#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21978#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21979
21980#~ msgid "Select chart type"
21981#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21982
21983#~ msgid "Select events"
21984#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21985
21986#~ msgid "Select flag"
21987#~ msgstr "Kies vlag"
21988
21989#~ msgid "Select the desired count interval"
21990#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21991
21992#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21993#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21994
21995#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21996#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21997
21998#~ msgid "Send broadcast messages"
21999#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
22000
22001#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22002#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
22003
22004#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22005#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
22006
22007#~ msgid "Session timeout"
22008#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
22009
22010#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22011#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
22012
22013#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22014#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
22015
22016#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22017#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
22018
22019#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22020#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
22021
22022#~ msgid "Shared note contains"
22023#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
22024
22025#~ msgid "Shared notes found"
22026#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
22027
22028#~ msgid "Short version"
22029#~ msgstr "Verkorte weergawe"
22030
22031#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22032#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
22033
22034#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22035#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
22036
22037#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22038#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
22039
22040#~ msgid "Show all tags"
22041#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
22042
22043#~ msgid "Show chart details by default"
22044#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
22045
22046#~ msgid "Show common surnames"
22047#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
22048
22049#~ msgid "Show counts before or after name"
22050#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
22051
22052#~ msgid "Show cousins"
22053#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
22054
22055#~ msgid "Show date differences"
22056#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
22057
22058#~ msgid "Show details"
22059#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22060
22061#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22062#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
22063
22064#~ msgid "Show images"
22065#~ msgstr "Vertoon beelde"
22066
22067#~ msgid "Show inactive places"
22068#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
22069
22070#~ msgid "Show lifespans"
22071#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
22072
22073#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22074#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
22075
22076#~ msgid "Show only the selected tags"
22077#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
22078
22079#~ msgid "Show places in hierarchy"
22080#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
22081
22082#~ msgid "Show related individuals/families"
22083#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
22084
22085#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22086#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens."
22087
22088#~ msgid "Sicily"
22089#~ msgstr "Sisilië"
22090
22091#~ msgid "Sign-in URL"
22092#~ msgstr "Aanteken URL"
22093
22094#~ msgid "Signed-in as "
22095#~ msgstr "Ingeteken as "
22096
22097#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22098#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
22099
22100#~ msgid "Site preferences"
22101#~ msgstr "Werfvoorkeure"
22102
22103#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22104#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
22105
22106#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22107#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
22108
22109#~ msgid "Source ID prefix"
22110#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
22111
22112#~ msgid "Source contains"
22113#~ msgstr "Bron bevat"
22114
22115#~ msgid "Spouse census date"
22116#~ msgstr "Gade ten tye van sensus"
22117
22118#~ msgid "Spouse census place"
22119#~ msgstr "Gade op plek van sensus"
22120
22121#~ msgid "Standard"
22122#~ msgstr "Standaard"
22123
22124#~ msgid "Start IP address"
22125#~ msgstr "Begin IP-adres"
22126
22127#~ msgid "Start at parents"
22128#~ msgstr "Begin by ouers"
22129
22130#~ msgid "Statistics chart"
22131#~ msgstr "Statistiekdiagram"
22132
22133#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22134#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
22135
22136#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22137#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
22138
22139#~ msgid "Subdivision"
22140#~ msgstr "Onderafdeling"
22141
22142#~ msgid "Suffixes"
22143#~ msgstr "Agtervoegsels"
22144
22145#~ msgid "System settings"
22146#~ msgstr "Stelselinstellinge"
22147
22148#~ msgid "Tag"
22149#~ msgstr "Etiket"
22150
22151#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22152#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
22153
22154#~ msgid "Terrain"
22155#~ msgstr "Terrein"
22156
22157#~ msgid "The FAQ list is empty."
22158#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
22159
22160#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22161#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
22162
22163#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22164#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
22165
22166#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22167#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
22168
22169#~ msgid "The database reported the following error message:"
22170#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
22171
22172#~ msgid "The details of this family are private."
22173#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
22174
22175#~ msgid "The details of this individual are private."
22176#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
22177
22178#~ msgid "The file %s could not be updated."
22179#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
22180
22181#~ msgid "The file %s has been created."
22182#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
22183
22184#, php-format
22185#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22186#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
22187
22188#~ msgid "The following places have been changed:"
22189#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
22190
22191#~ msgid "The following places would be changed:"
22192#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
22193
22194#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22195#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
22196
22197#~ msgid "The media file %s does not exist."
22198#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
22199
22200#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22201#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
22202
22203#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22204#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
22205
22206#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22207#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22208
22209#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22210#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
22211
22212#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22213#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
22214
22215#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22216#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
22217
22218#~ msgid "The passwords do not match."
22219#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
22220
22221#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22222#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
22223
22224#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22225#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
22226
22227#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22228#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
22229
22230#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22231#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
22232
22233#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22234#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
22235
22236#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22237#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
22238
22239#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22240#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
22241
22242#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22243#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
22244
22245#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22246#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
22247
22248#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22249#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
22250
22251#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22252#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
22253
22254#~ msgid "The version of %s is too new."
22255#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
22256
22257#~ msgid "The version of %s is too old."
22258#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
22259
22260#~ msgid "The website access rule has been created."
22261#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
22262
22263#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22264#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
22265
22266#~ msgid "The website access rule has been updated."
22267#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
22268
22269#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22270#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
22271
22272#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22273#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
22274
22275#~ msgid "Theme menu"
22276#~ msgstr "Tema-kieslys"
22277
22278#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22279#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
22280
22281#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22282#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
22283
22284#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22285#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
22286
22287#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22288#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
22289
22290#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22291#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
22292
22293#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22294#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
22295
22296#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22297#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
22298
22299#~ msgid "This family remained childless"
22300#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
22301
22302#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22303#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
22304
22305#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22306#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
22307
22308#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22309#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
22310
22311#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22312#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
22313
22314#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22315#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
22316
22317#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22318#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22319
22320#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22321#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22322
22323#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22324#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
22325
22326#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22327#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
22328
22329#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22330#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
22331
22332#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22333#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
22334
22335#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22336#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
22337
22338#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22339#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
22340
22341#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22342#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
22343
22344#~ msgid "This media file does not exist."
22345#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
22346
22347#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22348#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
22349
22350#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22351#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
22352
22353#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22354#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
22355
22356#~ msgid "This message will be sent to %s"
22357#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
22358
22359#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22360#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
22361
22362#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22363#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
22364
22365#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22366#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
22367
22368#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22369#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
22370
22371#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22372#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
22373
22374#~ msgid "This place has no coordinates"
22375#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
22376
22377#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22378#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22379
22380#, php-format
22381#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22382#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22383
22384#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22385#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22386
22387#, php-format
22388#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22389#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22390
22391#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22392#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
22393
22394#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22395#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
22396
22397#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22398#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
22399
22400#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22401#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22402
22403#, php-format
22404#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22405#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22406
22407#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22408#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
22409
22410#, php-format
22411#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22412#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
22413
22414#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22415#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
22416
22417#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22418#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
22419
22420#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22421#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
22422
22423#~ msgid "Thumbnail to upload"
22424#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
22425
22426#~ msgid "Title in Hebrew"
22427#~ msgstr "Titel in Hebreeus"
22428
22429#~ msgid "To"
22430#~ msgstr "Tot"
22431
22432#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22433#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
22434
22435#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22436#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
22437
22438#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22439#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
22440
22441#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22442#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
22443
22444#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22445#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
22446
22447#~ msgid "Top level"
22448#~ msgstr "Hoogste vlak"
22449
22450#, php-format
22451#~ msgid "Total families: %s"
22452#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
22453
22454#, php-format
22455#~ msgid "Total individuals: %s"
22456#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
22457
22458#~ msgid "Total number of users"
22459#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
22460
22461#~ msgid "Total places: %s"
22462#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
22463
22464#~ msgid "Total sources: %s"
22465#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
22466
22467#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22468#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
22469
22470#~ msgid "Transylvania"
22471#~ msgstr "Transylwanië"
22472
22473#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22474#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
22475
22476#~ msgid "Type the password again."
22477#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
22478
22479#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22480#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
22481
22482#~ msgid "Types of error"
22483#~ msgstr "Soorte foute"
22484
22485#~ msgid "USA"
22486#~ msgstr "VSA"
22487
22488#~ msgid "USSR"
22489#~ msgstr "USSR"
22490
22491#~ msgid "UTC"
22492#~ msgstr "UTC"
22493
22494#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22495#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
22496
22497#~ msgid "Unable to find record with ID"
22498#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
22499
22500#~ msgid "Unique repository facts"
22501#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
22502
22503#~ msgid "Unique source facts"
22504#~ msgstr "Unieke feite vir bronne"
22505
22506#~ msgid "Unlink the media object"
22507#~ msgstr "Ontkoppel media"
22508
22509#~ msgid "Up"
22510#~ msgstr "Op"
22511
22512#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22513#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
22514
22515#~ msgid "Upgrade anyway"
22516#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
22517
22518#~ msgid "Upload"
22519#~ msgstr "Laai op"
22520
22521#~ msgid "Upload geographic data"
22522#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
22523
22524#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22525#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie"
22526
22527#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22528#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
22529
22530#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22531#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
22532
22533#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22534#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
22535
22536#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22537#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
22538
22539#~ msgid "Use this value"
22540#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
22541
22542#~ msgid "User preferences"
22543#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
22544
22545#~ msgid "User-agent string"
22546#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
22547
22548#~ msgid "Users who are signed in"
22549#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
22550
22551#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22552#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
22553
22554#~ msgid "Verification code"
22555#~ msgstr "Verfikasiekode"
22556
22557#~ msgid "View all records found in this place"
22558#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
22559
22560#~ msgid "View the archive"
22561#~ msgstr "Vertoon argief"
22562
22563#~ msgid "View the details"
22564#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
22565
22566#~ msgid "View the notes"
22567#~ msgstr "Vertoon notas"
22568
22569#~ msgid "View the statistics as graphs"
22570#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
22571
22572#~ msgid "View this individual"
22573#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
22574
22575#~ msgid "View this source"
22576#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
22577
22578#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22579#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
22580
22581#~ msgid "Website URL"
22582#~ msgstr "URL van webwerf"
22583
22584#~ msgid "Website access rules"
22585#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
22586
22587#~ msgid "Website and META tag settings"
22588#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
22589
22590#~ msgid "West Africa"
22591#~ msgstr "Wes-Afrika"
22592
22593#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22594#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
22595
22596#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22597#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
22598
22599#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22600#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
22601
22602#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22603#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
22604
22605#~ msgid "Whole words only"
22606#~ msgstr "Slegs hele woorde"
22607
22608#~ msgid "Width"
22609#~ msgstr "Breedte"
22610
22611#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22612#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
22613
22614#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22615#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
22616
22617#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22618#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
22619
22620#~ msgid "Wildcards"
22621#~ msgstr "Oorheersstring"
22622
22623#~ msgid "XREF prefixes"
22624#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
22625
22626#~ msgid "Year input box"
22627#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
22628
22629#~ msgid "Yes"
22630#~ msgstr "Ja"
22631
22632#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22633#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
22634
22635#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22636#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
22637
22638#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22639#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
22640
22641#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22642#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
22643
22644#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22645#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
22646
22647#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22648#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
22649
22650#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22651#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
22652
22653#~ msgid "You have not created any journal items."
22654#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
22655
22656#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22657#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
22658
22659#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22660#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
22661
22662#~ msgid "You must change this before you can continue."
22663#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
22664
22665#~ msgid "You must enter a name"
22666#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
22667
22668#~ msgid "You must enter a real name."
22669#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
22670
22671#~ msgid "You must enter a username."
22672#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
22673
22674#~ msgid "You must provide a repository name."
22675#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
22676
22677#~ msgid "You must provide a source title"
22678#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
22679
22680#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22681#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
22682
22683#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22684#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
22685
22686#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22687#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
22688
22689#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22690#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22691
22692#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22693#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
22694
22695#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22696#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
22697
22698#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22699#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
22700
22701#~ msgid "Yugoslavia"
22702#~ msgstr "Joego-Slawië"
22703
22704#~ msgid "Zaire"
22705#~ msgstr "Zaïre"
22706
22707#~ msgid "Zip file(s)"
22708#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
22709
22710#~ msgid "Zoom in here"
22711#~ msgstr "Zoem hier in"
22712
22713#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22714#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
22715
22716#~ msgid "Zoom level"
22717#~ msgstr "Zoem-faktor"
22718
22719#~ msgid "Zoom level of map"
22720#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
22721
22722#~ msgid "Zoom out here"
22723#~ msgstr "Zoem hier uit"
22724
22725#~ msgid "Zoom="
22726#~ msgstr "Zoem="
22727
22728#~ msgid "a URL"
22729#~ msgstr "'n URL"
22730
22731#~ msgid "a file on the server"
22732#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
22733
22734#~ msgid "a file on your computer"
22735#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
22736
22737#~ msgid "a.m."
22738#~ msgstr "v.m."
22739
22740#~ msgctxt "FEMALE"
22741#~ msgid "adopted name"
22742#~ msgstr "aangenome naam"
22743
22744#~ msgctxt "MALE"
22745#~ msgid "adopted name"
22746#~ msgstr "aangenome naam"
22747
22748#~ msgid "after"
22749#~ msgstr "ná"
22750
22751#~ msgid "after death"
22752#~ msgstr "na sterfte"
22753
22754#~ msgid "allow"
22755#~ msgstr "toelaat"
22756
22757#~ msgctxt "FEMALE"
22758#~ msgid "also known as"
22759#~ msgstr "ook bekend as"
22760
22761#~ msgctxt "MALE"
22762#~ msgid "also known as"
22763#~ msgstr "ook bekend as"
22764
22765#~ msgid "always"
22766#~ msgstr "altyd"
22767
22768#~ msgid "before"
22769#~ msgstr "voor"
22770
22771#~ msgctxt "FEMALE"
22772#~ msgid "birth name"
22773#~ msgstr "geboortenaam"
22774
22775#~ msgctxt "MALE"
22776#~ msgid "birth name"
22777#~ msgstr "geboortenaam"
22778
22779#~ msgid "by"
22780#~ msgstr "laas gewysig deur"
22781
22782#~ msgid "century"
22783#~ msgstr "eeu"
22784
22785#~ msgctxt "FEMALE"
22786#~ msgid "change of name"
22787#~ msgstr "naamverandering"
22788
22789#~ msgctxt "MALE"
22790#~ msgid "change of name"
22791#~ msgstr "naamverandering"
22792
22793#~ msgid "children"
22794#~ msgstr "kinders"
22795
22796#~ msgid "creating thumbnails of images"
22797#~ msgstr "besig om miniature te skep"
22798
22799#~ msgid "deny"
22800#~ msgstr "weier"
22801
22802#~ msgid "east"
22803#~ msgstr "oos"
22804
22805#~ msgctxt "FEMALE"
22806#~ msgid "estate name"
22807#~ msgstr "landgoed naam"
22808
22809#~ msgctxt "MALE"
22810#~ msgid "estate name"
22811#~ msgstr "landgoed naam"
22812
22813#~ msgid "ex-partner"
22814#~ msgstr "eks"
22815
22816#~ msgctxt "FEMALE"
22817#~ msgid "ex-partner"
22818#~ msgstr "eks"
22819
22820#~ msgctxt "MALE"
22821#~ msgid "ex-partner"
22822#~ msgstr "eks"
22823
22824#~ msgid "file upload capability"
22825#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
22826
22827#~ msgid "half-year after marriage"
22828#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
22829
22830#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22831#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
22832
22833#~ msgctxt "FEMALE"
22834#~ msgid "immigration name"
22835#~ msgstr "immigrasienaam"
22836
22837#~ msgctxt "MALE"
22838#~ msgid "immigration name"
22839#~ msgstr "immigrasienaam"
22840
22841#~ msgid "import"
22842#~ msgstr "voer in"
22843
22844#~ msgid "interval %s year"
22845#~ msgid_plural "interval %s years"
22846#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
22847#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
22848
22849#~ msgid "interval one child"
22850#~ msgstr "een kind interval"
22851
22852#~ msgid "interval two children"
22853#~ msgstr "twee kind interval"
22854
22855#~ msgid "less than"
22856#~ msgstr "minder as"
22857
22858#~ msgid "link"
22859#~ msgstr "verbind"
22860
22861#~ msgctxt "FEMALE"
22862#~ msgid "married name"
22863#~ msgstr "getroude naam"
22864
22865#~ msgctxt "MALE"
22866#~ msgid "married name"
22867#~ msgstr "getroude naam"
22868
22869#~ msgid "maximum"
22870#~ msgstr "maksimum"
22871
22872#~ msgid "midnight"
22873#~ msgstr "middernag"
22874
22875#~ msgid "minimum"
22876#~ msgstr "minimum"
22877
22878#~ msgid "month"
22879#~ msgstr "maand"
22880
22881#~ msgid "months after marriage"
22882#~ msgstr "maande na troue"
22883
22884#~ msgid "months before and after marriage"
22885#~ msgstr "maande voor en na troue"
22886
22887#~ msgid "never"
22888#~ msgstr "nooit"
22889
22890#~ msgid "noon"
22891#~ msgstr "middag"
22892
22893#~ msgid "north"
22894#~ msgstr "noord"
22895
22896#~ msgid "over"
22897#~ msgstr "oor"
22898
22899#~ msgid "overall"
22900#~ msgstr "algehele"
22901
22902#~ msgid "p.m."
22903#~ msgstr "n.m."
22904
22905#~ msgid "pixels"
22906#~ msgstr "pixels"
22907
22908#~ msgid "preview"
22909#~ msgstr "voorskou"
22910
22911#~ msgid "quarters after marriage"
22912#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22913
22914#~ msgctxt "FEMALE"
22915#~ msgid "religious name"
22916#~ msgstr "godsdienstige naam"
22917
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "religious name"
22920#~ msgstr "godsdienstige naam"
22921
22922#~ msgid "reporting"
22923#~ msgstr "verslaggewing"
22924
22925#~ msgid "robot"
22926#~ msgstr "robot"
22927
22928#~ msgid "sort by filename"
22929#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22930
22931#~ msgid "sort by title"
22932#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22933
22934#~ msgid "south"
22935#~ msgstr "suid"
22936
22937#~ msgid "this record does not exist"
22938#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22939
22940#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22941#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22942
22943#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22944#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22945
22946#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22947#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22948
22949#~ msgid "webtrees reply address"
22950#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22951
22952#~ msgid "webtrees wiki"
22953#~ msgstr "webtrees wiki"
22954
22955#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22956#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22957
22958#~ msgid "west"
22959#~ msgstr "wes"
22960
22961#, php-format
22962#~ msgid "“%s”"
22963#~ msgstr "“%s”"
22964
22965#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22966#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22967