1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-02-26 19:22+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2107 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2112 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s bestaan nie" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s bestaan nie." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 99msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2365 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2343 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2320 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s pixels" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:207 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2133 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$s se %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:263 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v.C." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:91 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s KB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s en haar voorouers" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s en sy voorouers" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s en hulle kinders" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s en hulle nageslag" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 205msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s kind" 216msgstr[1] "%s kinders" 217 218#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s dag" 225msgstr[1] "%s dae" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:23 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s gesin" 232msgstr[1] "%s gesinne" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 240msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s stamboom" 247msgstr[1] "%s stambome" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s kleinkind" 255msgstr[1] "%s kleinkinders" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:18 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s persoon" 264msgstr[1] "%s persone" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 273msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s boodskap" 280msgstr[1] "%s boodskappe" 281 282#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 286#, php-format 287msgid "%s month" 288msgid_plural "%s months" 289msgstr[0] "%s maand" 290msgstr[1] "%s maande" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 297msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 300#: app/Services/RelationshipService.php:2080 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s (één geslag hoër)" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 306#: app/Services/RelationshipService.php:2085 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s (één geslag laer)" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 316msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 317 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 330msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 337msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2098 341#, php-format 342msgid "%s three times removed ascending" 343msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2103 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "%s (drie geslagte laer)" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2089 353#, php-format 354msgid "%s twice removed ascending" 355msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2094 359#, php-format 360msgid "%s twice removed descending" 361msgstr "%s (twee geslagte laer)" 362 363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s week" 368msgstr[1] "%s weke" 369 370#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 376#, php-format 377msgid "%s year" 378msgid_plural "%s years" 379msgstr[0] "%s jaar" 380msgstr[1] "%s jaar" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 384#, php-format 385msgid "%s year anniversary" 386msgstr "%s jarige herdenking" 387 388#: app/Services/RelationshipService.php:2283 389#, php-format 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "%s × neef/niggie" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2247 394#, php-format 395msgctxt "FEMALE" 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "%s × niggie" 398 399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 400#: app/Services/RelationshipService.php:2210 401#, php-format 402msgctxt "MALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef" 405 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s v.C." 411 412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 414#, php-format 415msgid "%s CE" 416msgstr "%s n.C." 417 418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 420#, php-format 421msgid "%s+" 422msgstr "%s+" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 425#, php-format 426msgid "%s, her ancestors and their families" 427msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 430#, php-format 431msgid "%s, her parents and siblings" 432msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 435#, php-format 436msgid "%s, her spouses and children" 437msgstr "%s, haar gades en kinders" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and descendants" 442msgstr "%s, haar gades en nageslag" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 445#, php-format 446msgid "%s, his ancestors and their families" 447msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 450#, php-format 451msgid "%s, his parents and siblings" 452msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 455#, php-format 456msgid "%s, his spouses and children" 457msgstr "%s, sy gades en kinders" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and descendants" 462msgstr "%s, sy gades en nageslag" 463 464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 467msgid "<select>" 468msgstr "<kies>" 469 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 471#, php-format 472msgid "(%s after death)" 473msgstr "(%s na afsterwe)" 474 475#. I18N: The current age of a living individual 476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 477#, php-format 478msgid "(age %s)" 479msgstr "(ouderdom %s)" 480 481#. I18N: The age of an individual at a given date 482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 485#, php-format 486msgid "(aged %s)" 487msgstr "(%s oud)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgctxt "Female" 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "(ouderdom %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 502#, php-format 503msgctxt "Male" 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(ouderdom %s)" 506 507#. I18N: %s is a number 508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 509#, php-format 510msgid "(filtered from %s total entries)" 511msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 512 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 514msgid "(on the date of death)" 515msgstr "(op die datum van dood)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:336 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "10de" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "11de" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "12de" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "13de" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "14de" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "15de" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "16de" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "17de" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "18de" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "19de" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "1ste" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "20ste" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "21ste" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "2de" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "3de" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "4de" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "5de" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "6de" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "7de" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "8ste" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "9de" 626 627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<verstek tema>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:26 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 648msgid "A URL" 649msgstr "’n URL" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 705msgid "A file on the server" 706msgstr "’n Lêer op die bediener" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:115 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "’n Lys van familietakke." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "’n Lys van gesinne." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:110 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "’n Lys van persone." 760 761#. I18N: Description of the “Locations” module 762#: app/Module/LocationListModule.php:84 763msgid "A list of locations." 764msgstr "'n Lys liggings." 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:93 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "’n Lys van bergplekke." 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:81 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:83 788msgid "A list of sources." 789msgstr "’n Lys van bronne." 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "’n Lys van indieners." 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:73 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-sleutel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigerië" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1109 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Afkorting" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Aanvaar" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Toegangs vlak" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Toegang tot stambome" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Akkra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Aksie" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Voeg by" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Voeg ’n broer by" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Voeg 'n kind by" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Voeg ’n dogter by" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Voeg 'n feit by" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Voeg 'n vader by" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:71 1303#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1305msgid "Add a media object" 1306msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1312msgid "Add a mother" 1313msgstr "Voeg 'n moeder by" 1314 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1316msgid "Add a name" 1317msgstr "Voeg 'n naam by" 1318 1319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1320msgid "Add a news article" 1321msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1322 1323#: resources/views/family-page.phtml:59 1324#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1325msgid "Add a note" 1326msgstr "Voeg 'n nota by" 1327 1328#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1329msgid "Add a sibling" 1330msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1333msgid "Add a sister" 1334msgstr "Voeg ’n suster by" 1335 1336#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1337#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1339msgid "Add a son" 1340msgstr "Voeg ’n seun by" 1341 1342#: resources/views/family-page.phtml:83 1343#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1344msgid "Add a source citation" 1345msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1348msgid "Add a spouse" 1349msgstr "Voeg 'n gade by" 1350 1351#: app/Module/StoriesModule.php:299 1352#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1353#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1354msgid "Add a story" 1355msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1359msgid "Add a user" 1360msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1364#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1365#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1368msgid "Add a wife" 1369msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1373msgid "Add a wife using an existing individual" 1374msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1375 1376#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1377#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1379msgid "Add an FAQ" 1380msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1383msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1384msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1385 1386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1387msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1388msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1389 1390#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1391msgid "Add from clipboard" 1392msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1393 1394#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1395msgid "Add historic events to an individual’s page." 1396msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1397 1398#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1399msgid "Add individuals" 1400msgstr "Voeg persone by" 1401 1402#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1403msgid "Add marriage details" 1404msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1405 1406#. I18N: Name of a module 1407#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1408msgid "Add missing death records" 1409msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1410 1411#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1412msgid "Add more blocks from the following list." 1413msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1414 1415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1416msgid "Add more fields" 1417msgstr "Voeg meer velde by" 1418 1419#. I18N: Description of the “Stories” module 1420#: app/Module/StoriesModule.php:78 1421msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1422msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1423 1424#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1425msgid "Add new, and update existing records" 1426msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1427 1428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1429msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1430msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1431 1432#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1433#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1434msgid "Add styling and scripts to every page." 1435msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1436 1437#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1438#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1439msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1440msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1441 1442#. I18N: A configuration setting 1443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1444msgid "Add to TITLE header tag" 1445msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1446 1447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1448#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1449msgid "Add to the clippings cart" 1450msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1451 1452#. I18N: A configuration setting 1453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1454msgid "Add unique identifiers" 1455msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1456 1457#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1458msgid "Add unlinked records" 1459msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1460 1461#. I18N: Description of the “HTML” module 1462#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1463msgid "Add your own text and graphics." 1464msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1465 1466#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1467msgid "Add/edit a journal/news entry" 1468msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1469 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1486#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1487#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Adres" 1492 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1494#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1495#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1496msgid "Address line 1" 1497msgstr "Adresreël 1" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1502msgid "Address line 2" 1503msgstr "Adresreël 2" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1508msgid "Address line 3" 1509msgstr "Adreslyn 3" 1510 1511#. I18N: Location of an LDS church temple 1512#: app/Elements/TempleCode.php:55 1513msgid "Adelaide, Australia" 1514msgstr "Adelaide, Australië" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Beheerder" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Beheerdersrekening" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Beheerders" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Angeneem" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Aangeneem" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Aangeneem" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Deur vader aangeneem" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Deur moeder aangeneem" 1561 1562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1563#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "Aangeneemde naam" 1566 1567#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Aanneming" 1570 1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Aanneming van 'n broer" 1574 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Aanneming van 'n kind" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Aanneming van 'n suster" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Aanneming van 'n seun" 1640 1641#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Aanneemouers" 1644 1645#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Volwasse doop" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1650msgid "Advanced fact preferences" 1651msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1654msgid "Advanced name facts" 1655msgstr "Gevorderde feite vir name" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1658msgid "Advanced place name facts" 1659msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1660 1661#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1662#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1663msgid "Advanced search" 1664msgstr "Uitgebreide soektog" 1665 1666#. I18N: Name of a country or state 1667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1668msgid "Afghanistan" 1669msgstr "Afghanistan" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1672msgid "Africa" 1673msgstr "Afrika" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1676msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1677msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1678 1679#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1680#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1682#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1683#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1688#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1689msgid "Age" 1690msgstr "Ouderdom" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1693msgid "Age at birth of child" 1694msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1695 1696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1697msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1698msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1701msgid "Age between husband and wife" 1702msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1705msgid "Age between siblings" 1706msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1709msgid "Age between wife and husband" 1710msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1711 1712#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1713msgid "Age difference" 1714msgstr "Verskil in ouderdom" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1718msgid "Age in year of first marriage" 1719msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1720 1721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1722#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1725#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1726msgid "Age in year of marriage" 1727msgstr "Ouderdom by huwelik" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1732msgid "Age interval" 1733msgstr "Ouderdomsinterval" 1734 1735#. I18N: A configuration setting 1736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1737msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1738msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1742msgid "Age related to death year" 1743msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1744 1745#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1746#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1747msgid "Agency" 1748msgstr "Agentskap" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1752msgid "Aland Islands" 1753msgstr "Aland Eilande" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1757msgid "Albania" 1758msgstr "Albanië" 1759 1760#. I18N: Name of a module 1761#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1762msgid "Album" 1763msgstr "Album" 1764 1765#. I18N: Location of an LDS church temple 1766#: app/Elements/TempleCode.php:57 1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1768msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1769 1770#. I18N: Name of a country or state 1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1772msgid "Algeria" 1773msgstr "Algerië" 1774 1775#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1776msgid "Alias" 1777msgstr "Alias" 1778 1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1780msgid "Alive" 1781msgstr "Lewend" 1782 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1786#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1806msgid "All" 1807msgstr "Almal" 1808 1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1811msgid "All facts and events" 1812msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1815msgid "All family facts" 1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1817 1818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1819msgid "All fields must be completed." 1820msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1823msgid "All individual facts" 1824msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1825 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1827#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1828msgid "All individuals" 1829msgstr "Alle persone" 1830 1831#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1832#: resources/views/admin/components.phtml:28 1833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1834msgid "All modules" 1835msgstr "Alle modules" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1839msgid "All records" 1840msgstr "Alle rekords" 1841 1842#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1843#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1844msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1845msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1849msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1850msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1854msgid "Allow visitors to request a new user account" 1855msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1856 1857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1859#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1860#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1862#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1863#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ook bekend as" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1869msgid "Alternative place name" 1870msgstr "" 1871 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1874msgid "American Samoa" 1875msgstr "Amerikaans-Samoa" 1876 1877#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1878#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1879msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1880msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1881 1882#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1883msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1884msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1885 1886#. I18N: Description of the “Album” module 1887#: app/Module/AlbumModule.php:53 1888msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1889msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1890 1891#. I18N: Description of the “Charts” module 1892#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1893msgid "An alternative way to display charts." 1894msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1895 1896#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1897#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1898msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1899msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1900 1901#. I18N: Description of the “Theme change” module 1902#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1903msgid "An alternative way to select a new theme." 1904msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1905 1906#. I18N: Description of the “Sign in” module 1907#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1908msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1909msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1910 1911#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1912#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1913msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1914msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1919 1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1923msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1924 1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1927msgid "An unexpected database error occurred." 1928msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1929 1930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1931msgid "An upgrade is available." 1932msgstr "’n Opgradering is beskikbaar." 1933 1934#. I18N: Name of a module/report 1935#. I18N: Name of a module/chart 1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1939msgid "Ancestors" 1940msgstr "Voorouers" 1941 1942#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1943msgid "Ancestors interest" 1944msgstr "Belangstelling in voorouers" 1945 1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1947msgid "Ancestors of " 1948msgstr "Voorouers van " 1949 1950#. I18N: %s is an individual’s name 1951#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1952#, php-format 1953msgid "Ancestors of %s" 1954msgstr "Voorouers van %s" 1955 1956#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1959 1960#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1961msgid "Ancestry PID" 1962msgstr "Ancestry PID" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/Elements/TempleCode.php:58 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Andorra" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Angola" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Anguilla" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1988#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "Herdenking" 1992 1993#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "Kalender van gedenkdae" 1996 1997#: app/Factories/ElementFactory.php:319 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Nietigverklaring" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Antwoord" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Antarktika" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Antigua en Barbuda" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/Elements/TempleCode.php:59 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Apia, Samoa" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:35 2043msgid "Approved" 2044msgstr "Goedgekeur" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "Apr." 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "April" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "April" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "April" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "April" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "Akwamaryn" 2081 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2085msgstr "" 2086 2087#: resources/views/individual-name.phtml:87 2088#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2089msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2090msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2091 2092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2095msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2096 2097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2098#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2100#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2109#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2110#, php-format 2111msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2112msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2113 2114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2115msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2116msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2117 2118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2119msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2120msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2124msgid "Argentina" 2125msgstr "Argentinië" 2126 2127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2130#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2143msgctxt "font name" 2144msgid "Arial" 2145msgstr "Arial" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2149msgid "Armenia" 2150msgstr "Armenië" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2154msgid "Aruba" 2155msgstr "Aruba" 2156 2157#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2158msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2159msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2160 2161#. I18N: The name of a colour-scheme 2162#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2163msgid "Ash" 2164msgstr "As" 2165 2166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2167msgid "Asia" 2168msgstr "Asië" 2169 2170#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2172#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2173#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2174#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2175#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2176#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2177msgid "Associate" 2178msgstr "Deelgenoot" 2179 2180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2181msgid "Associate events with this source" 2182msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2183 2184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2185msgid "Associated events" 2186msgstr "" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/Elements/TempleCode.php:61 2190msgid "Asuncion, Paraguay" 2191msgstr "Asunción, Paraguay" 2192 2193#. I18N: Name of a country or state 2194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2195msgid "At sea" 2196msgstr "Ter see" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:62 2200msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2201msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "Oppasser" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Oppasster" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Oppasser" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2218msgid "Attending" 2219msgstr "Versorg" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2222msgctxt "FEMALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Versorg" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2227msgctxt "MALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Versorg" 2230 2231#. I18N: Type of media object 2232#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2235msgid "Audio" 2236msgstr "Klank" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2239msgctxt "Abbreviation for August" 2240msgid "Aug" 2241msgstr "Aug." 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2244msgctxt "GENITIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Augustus" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2249msgctxt "INSTRUMENTAL" 2250msgid "August" 2251msgstr "Augustus" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2254msgctxt "LOCATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Augustus" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2261msgctxt "NOMINATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "Augustus" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2267msgid "Australia" 2268msgstr "Australië" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2272msgid "Austria" 2273msgstr "Oostenryk" 2274 2275#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2276#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2277#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2278msgid "Author" 2279msgstr "Outeur" 2280 2281#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2282#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2283#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2284#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2285#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2287#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2288#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2289#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2290#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2291msgid "Author of last change" 2292msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2293 2294#. I18N: plural noun - things that can be shared 2295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2297msgid "Autocomplete" 2298msgstr "" 2299 2300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2301msgid "Automatically accept changes made by this user" 2302msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2303 2304#. I18N: A configuration setting 2305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2306msgid "Automatically expand notes" 2307msgstr "Brei notas outomaties uit" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2311msgid "Automatically expand sources" 2312msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:200 2316msgctxt "GENITIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:304 2322msgctxt "INSTRUMENTAL" 2323msgid "Av" 2324msgstr "Av" 2325 2326#. I18N: a month in the Jewish calendar 2327#: app/Date/JewishDate.php:252 2328msgctxt "LOCATIVE" 2329msgid "Av" 2330msgstr "Av" 2331 2332#. I18N: a month in the Jewish calendar 2333#: app/Date/JewishDate.php:148 2334msgctxt "NOMINATIVE" 2335msgid "Av" 2336msgstr "Av" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2339#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2340#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2342msgid "Average age" 2343msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2344 2345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2346#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2351#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2352msgid "Average age at death" 2353msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2356msgid "Average age at marriage" 2357msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2360msgid "Average age in century of marriage" 2361msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2364msgid "Average age related to death century" 2365msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2368msgid "Average number" 2369msgstr "Gemiddelde" 2370 2371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2375#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2376msgid "Average number of children per family" 2377msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2378 2379#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2380#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2382msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2383msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:267 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:141 2392msgctxt "GENITIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:231 2398msgctxt "INSTRUMENTAL" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Azar" 2401 2402#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:186 2404msgctxt "LOCATIVE" 2405msgid "Azar" 2406msgstr "Azar" 2407 2408#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:96 2410msgctxt "NOMINATIVE" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2416msgid "Azerbaijan" 2417msgstr "Azerbeidjan" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2421msgid "Azores" 2422msgstr "Asore" 2423 2424#: app/Date/JalaliDate.php:269 2425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2426msgid "Bah" 2427msgstr "Bah" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2431msgid "Bahamas" 2432msgstr "Bahamas" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:145 2436msgctxt "GENITIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:235 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2447#: app/Date/JalaliDate.php:190 2448msgctxt "LOCATIVE" 2449msgid "Bahman" 2450msgstr "Bahman" 2451 2452#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2453#: app/Date/JalaliDate.php:100 2454msgctxt "NOMINATIVE" 2455msgid "Bahman" 2456msgstr "Bahman" 2457 2458#. I18N: Name of a country or state 2459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2460msgid "Bahrain" 2461msgstr "Bahrein" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2465msgid "Bangladesh" 2466msgstr "Bangladesj" 2467 2468#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2470msgid "Baptism" 2471msgstr "Doop" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2474msgid "Baptism of a brother" 2475msgstr "Doop van 'n broer" 2476 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2478msgid "Baptism of a child" 2479msgstr "Doop van 'n kind" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2482msgid "Baptism of a daughter" 2483msgstr "Doop van 'n dogter" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2490msgid "Baptism of a grandchild" 2491msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2494msgid "Baptism of a granddaughter" 2495msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2498msgctxt "daughter’s daughter" 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2503msgctxt "son’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2508msgid "Baptism of a grandson" 2509msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2512msgctxt "daughter’s son" 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2517msgctxt "son’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2522msgid "Baptism of a half-brother" 2523msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2526msgid "Baptism of a half-sibling" 2527msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2530msgid "Baptism of a half-sister" 2531msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2532 2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2534msgid "Baptism of a sibling" 2535msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2536 2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2538msgid "Baptism of a sister" 2539msgstr "Doop van 'n suster" 2540 2541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2542msgid "Baptism of a son" 2543msgstr "Doop van 'n seun" 2544 2545#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2547msgid "Bar mitzvah" 2548msgstr "Bar mitzvah" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2552msgid "Barbados" 2553msgstr "Barbados" 2554 2555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2556msgid "Base GEDCOM tag" 2557msgstr "Basis GEDCOM-etiket" 2558 2559#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2561msgid "Bat mitzvah" 2562msgstr "Bat mitzvah" 2563 2564#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2565msgid "Batch update" 2566msgstr "Bondelbywerking" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:73 2570msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2571msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2572 2573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2574msgid "Begins with" 2575msgstr "Begin met" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2579msgid "Belarus" 2580msgstr "Wit-Rusland" 2581 2582#. I18N: The name of a colour-scheme 2583#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2584msgid "Belgian Chocolate" 2585msgstr "Belgiese sjokolade" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2589msgid "Belgium" 2590msgstr "België" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2594msgid "Belize" 2595msgstr "Belize" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2599msgid "Benin" 2600msgstr "Benin" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2604msgid "Bermuda" 2605msgstr "Bermuda" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:191 2609msgid "Bern, Switzerland" 2610msgstr "Bern, Switserland" 2611 2612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2613msgid "Best man" 2614msgstr "Strooijonker" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2618msgid "Bhutan" 2619msgstr "Bhoetan" 2620 2621#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2622msgid "Bibliography" 2623msgstr "Bibliografie" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:64 2627msgid "Billings, Montana, United States" 2628msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2629 2630#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2631msgid "Binary data object" 2632msgstr "Binêre data voorwerp" 2633 2634#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2635msgid "Bing™ maps" 2636msgstr "Bing™ maps" 2637 2638#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2639msgid "Bing™ webmaster tools" 2640msgstr "Bing™ webmeester gereedskap" 2641 2642#. I18N: Location of an LDS church temple 2643#: app/Elements/TempleCode.php:65 2644msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2645msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2646 2647#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2649#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2650#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2654#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2655#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2656#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Geboorte" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2777msgctxt "Female pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Geboorte" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2782msgctxt "Male pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "Geboorte" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2787msgctxt "Pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "Geboorte" 2790 2791#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2792msgid "Birth by country" 2793msgstr "Geboortes per land" 2794 2795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2796#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2797msgid "Birth date range end" 2798msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2802msgid "Birth date range start" 2803msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2804 2805#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2806msgid "Birth name" 2807msgstr "Geboorte naam" 2808 2809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2810msgid "Birth of a brother" 2811msgstr "Geboorte van 'n broer" 2812 2813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2815msgid "Birth of a child" 2816msgstr "Geboorte van 'n kind" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2819msgid "Birth of a daughter" 2820msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2826msgid "Birth of a grandchild" 2827msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2834msgctxt "daughter’s daughter" 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2839msgctxt "son’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2848msgctxt "daughter’s son" 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2853msgctxt "son’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2858msgid "Birth of a half-brother" 2859msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2862msgid "Birth of a half-sibling" 2863msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2864 2865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2866msgid "Birth of a half-sister" 2867msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2868 2869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2871msgid "Birth of a sibling" 2872msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2875msgid "Birth of a sister" 2876msgstr "Geboorte van 'n suster" 2877 2878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2879msgid "Birth of a son" 2880msgstr "Geboorte van 'n seun" 2881 2882#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2883msgid "Birth parents" 2884msgstr "Geboorte ouers" 2885 2886#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2887msgid "Birth places" 2888msgstr "Geboorteplekke" 2889 2890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2891msgid "Birthplace contains" 2892msgstr "Geboorteplek bevat" 2893 2894#. I18N: Name of a module/report 2895#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2897#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2899msgid "Births" 2900msgstr "Geboortes" 2901 2902#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2903#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2904msgid "Births by century" 2905msgstr "Geboortes per eeu" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:66 2909msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2910msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2911 2912#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2913msgid "Blessing" 2914msgstr "Seëning" 2915 2916#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2917#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2918msgid "Block" 2919msgstr "Blok" 2920 2921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 2923#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2924#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2925msgid "Blocks" 2926msgstr "Blokke" 2927 2928#. I18N: The name of a colour-scheme 2929#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2930msgid "Blue Lagoon" 2931msgstr "Blou Strandmeer" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2935msgid "Blue Marine" 2936msgstr "Seeblou" 2937 2938#. I18N: Location of an LDS church temple 2939#: app/Elements/TempleCode.php:67 2940msgid "Bogota, Colombia" 2941msgstr "Bogotá, Colombia" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:68 2945msgid "Boise, Idaho, United States" 2946msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2950msgid "Bolivia" 2951msgstr "Bolivië" 2952 2953#. I18N: Type of media object 2954#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2955msgid "Book" 2956msgstr "Boek" 2957 2958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2960msgid "Born in the covenant" 2961msgstr "Gebore in die verbond" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2965msgid "Bosnia and Herzegovina" 2966msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:69 2970msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2971msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2972 2973#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2974msgid "Both alive" 2975msgstr "Beide lewend" 2976 2977#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2978msgid "Both dead" 2979msgstr "Beide oorlede" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2983msgid "Botswana" 2984msgstr "Botswana" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:70 2988msgid "Bountiful, Utah, United States" 2989msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2993msgid "Bouvet Island" 2994msgstr "Bouvet-eiland" 2995 2996#. I18N: Name of a module/list 2997#. I18N: Branches of a family tree 2998#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2999msgid "Branches" 3000msgstr "Takke" 3001 3002#. I18N: %s is a surname 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3004#, php-format 3005msgid "Branches of the %s family" 3006msgstr "Takke van die %s familie" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3010msgid "Brazil" 3011msgstr "Brasilië" 3012 3013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3014msgid "Bridesmaid" 3015msgstr "Bruidsmeisie" 3016 3017#. I18N: Location of an LDS church temple 3018#: app/Elements/TempleCode.php:71 3019msgid "Brigham City, Utah, United States" 3020msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:72 3024msgid "Brisbane, Australia" 3025msgstr "Brisbane, Australië" 3026 3027#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3028msgid "Brit milah" 3029msgstr "Brit milah" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3033msgid "British Indian Ocean Territory" 3034msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3038msgid "British Virgin Islands" 3039msgstr "Britse Maagde-eilande" 3040 3041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3043msgid "Brother" 3044msgstr "Broer" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:137 3048msgctxt "GENITIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:231 3054msgctxt "INSTRUMENTAL" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: a month in the French republican calendar 3059#: app/Date/FrenchDate.php:184 3060msgctxt "LOCATIVE" 3061msgid "Brumaire" 3062msgstr "Brumaire" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:89 3066msgctxt "NOMINATIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumaire" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3072msgid "Brunei Darussalam" 3073msgstr "Broenei Darussalam" 3074 3075#. I18N: Location of an LDS church temple 3076#: app/Elements/TempleCode.php:63 3077msgid "Buenos Aires, Argentina" 3078msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3079 3080#. I18N: Name of a country or state 3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3082msgid "Bulgaria" 3083msgstr "Bulgarye" 3084 3085#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3090msgid "Burial" 3091msgstr "Begrafnis" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3094msgid "Burial of a brother" 3095msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3098msgid "Burial of a child" 3099msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3102msgid "Burial of a daughter" 3103msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3106msgid "Burial of a father" 3107msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3108 3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3112msgid "Burial of a grandchild" 3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3116msgid "Burial of a granddaughter" 3117msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3120msgctxt "daughter’s daughter" 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3125msgctxt "son’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3130msgid "Burial of a grandfather" 3131msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3134msgid "Burial of a grandmother" 3135msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3140msgid "Burial of a grandparent" 3141msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3144msgid "Burial of a grandson" 3145msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3148msgctxt "daughter’s son" 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3153msgctxt "son’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3158msgid "Burial of a half-brother" 3159msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3162msgid "Burial of a half-sibling" 3163msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3166msgid "Burial of a half-sister" 3167msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3170msgid "Burial of a husband" 3171msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3174msgid "Burial of a maternal grandfather" 3175msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3178msgid "Burial of a maternal grandmother" 3179msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3182msgid "Burial of a mother" 3183msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3186msgid "Burial of a parent" 3187msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3190msgid "Burial of a paternal grandfather" 3191msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3194msgid "Burial of a paternal grandmother" 3195msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "Begrafnisse" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "Burkina Faso" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "Burundi" 3237 3238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Koper" 3241 3242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Koper" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Koper" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "CSS en JS" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "Besig om te bereken…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "Kalender" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "Kalender omskakeling" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/Elements/TempleCode.php:74 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3289 3290#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3291#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3292msgid "Call number" 3293msgstr "Inventarisnommer" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "Kambodja" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "Kameroen" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/Elements/TempleCode.php:75 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "Campinas, Brasilië" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "Kanada" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "Kaap Verde" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:76 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "Caracas, Venezuela" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3327msgid "Card" 3328msgstr "Kaart" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:56 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3334 3335#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "Hoofletterongevoellig" 3338 3339#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3340msgid "Caste" 3341msgstr "Kaste" 3342 3343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3344msgid "Categories" 3345msgstr "Klasse" 3346 3347#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3348msgid "Category" 3349msgstr "Kategorie" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3352msgid "Cause" 3353msgstr "Oorsaak" 3354 3355#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3356#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3357msgid "Cause of death" 3358msgstr "Doodsoorsaak" 3359 3360#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3361#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3362#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "Kaaimanseilande" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/Elements/TempleCode.php:77 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3375 3376#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3377msgid "Cemetery" 3378msgstr "Begraafplas" 3379 3380#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3381msgid "Census" 3382msgstr "Sensus" 3383 3384#. I18N: Name of a module 3385#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3386msgid "Census assistant" 3387msgstr "Sensus assistent" 3388 3389#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3390#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3391msgid "Census date" 3392msgstr "Sensus datum" 3393 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3395msgid "Census date and place" 3396msgstr "" 3397 3398#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3399msgid "Census place" 3400msgstr "Sensus plek" 3401 3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3403msgid "Census transcript" 3404msgstr "Sensus afskrif" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3408msgid "Central African Republic" 3409msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3410 3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3430msgid "Century" 3431msgstr "Eeu" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Sertifikaat" 3437 3438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3440msgid "Certificate number" 3441msgstr "" 3442 3443#. I18N: Name of a country or state 3444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3445msgid "Chad" 3446msgstr "Tsjad" 3447 3448#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3449#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3450msgid "Change family members" 3451msgstr "Verander Gesinslede" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3454msgid "Change the “Home page” blocks" 3455msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3456 3457#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3458msgid "Change the “My page” blocks" 3459msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3463#, php-format 3464msgid "Changed by %1$s" 3465msgstr "Verander deur %1$s" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3469#, php-format 3470msgid "Changed on %1$s" 3471msgstr "Verander op %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3477msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3478 3479#. I18N: Name of a module/report 3480#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3482#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3483#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3486msgid "Changes" 3487msgstr "Veranderinge" 3488 3489#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3490#, php-format 3491msgid "Changes in the last %s day" 3492msgid_plural "Changes in the last %s days" 3493msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3494msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3495 3496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3497#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3498msgid "Changes log" 3499msgstr "Logboek van wysigings" 3500 3501#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3502msgid "Character set" 3503msgstr "Tekenreeks" 3504 3505#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3507msgid "Chart" 3508msgstr "Diagram" 3509 3510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3511msgid "Chart preferences" 3512msgstr "Diagram voorkeure" 3513 3514#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3518msgid "Chart type" 3519msgstr "Diagramtipe" 3520 3521#. I18N: Name of a module/block 3522#. I18N: Name of a module 3523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3524#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3525#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3527#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3528#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3530msgid "Charts" 3531msgstr "Diagramme" 3532 3533#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3534#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3535msgid "Check for errors" 3536msgstr "Kontroleer vir foute" 3537 3538#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3539msgid "Check for pending changes…" 3540msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3541 3542#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3543msgid "Checking server capacity" 3544msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3545 3546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3547msgid "Checking server configuration" 3548msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3549 3550#. I18N: Location of an LDS church temple 3551#: app/Elements/TempleCode.php:78 3552msgid "Chicago, Illinois, United States" 3553msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3554 3555#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3556#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3557#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3559msgid "Child" 3560msgstr "Kind" 3561 3562#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3564msgid "Child of " 3565msgstr "Kind van " 3566 3567#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3568#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3569#, php-format 3570msgid "Child of %s" 3571msgstr "Kind van %s" 3572 3573#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3576#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3578#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3579#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3582msgid "Children" 3583msgstr "Kinders" 3584 3585#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3586msgid "Children in family" 3587msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3588 3589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3591msgid "Children of " 3592msgstr "Kinders van " 3593 3594#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:99 3596msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3597msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3598 3599#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:93 3601msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3602msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3603 3604#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:96 3606msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3607msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3608 3609#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3610#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3611#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3612#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3614#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3615msgid "Children take their father’s surname." 3616msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3617 3618#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3619#: app/SurnameTradition.php:90 3620msgid "Children take their mother’s surname." 3621msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3622 3623#. I18N: Name of a country or state 3624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3625msgid "Chile" 3626msgstr "Chili" 3627 3628#. I18N: Name of a country or state 3629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3630msgid "China" 3631msgstr "Sjina" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3634msgid "Choose a report to run" 3635msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3636 3637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3640msgid "Choose relatives" 3641msgstr "Kies familielede" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3644msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3645msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3646 3647#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3652msgid "Christening" 3653msgstr "Doop" 3654 3655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3656msgid "Christening of a brother" 3657msgstr "Doop van 'n broer" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3660msgid "Christening of a child" 3661msgstr "Doop van 'n kind" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3664msgid "Christening of a daughter" 3665msgstr "Doop van 'n dogter" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3670msgid "Christening of a grandchild" 3671msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3678msgctxt "daughter’s daughter" 3679msgid "Christening of a granddaughter" 3680msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3683msgctxt "son’s daughter" 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3686 3687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3692msgctxt "daughter’s son" 3693msgid "Christening of a grandson" 3694msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3697msgctxt "son’s son" 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3700 3701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3702msgid "Christening of a half-brother" 3703msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3704 3705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3706msgid "Christening of a half-sibling" 3707msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3710msgid "Christening of a half-sister" 3711msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3714msgid "Christening of a sibling" 3715msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3718msgid "Christening of a sister" 3719msgstr "Doop van 'n suster" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3722msgid "Christening of a son" 3723msgstr "Doop van 'n seun" 3724 3725#. I18N: Name of a country or state 3726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3727msgid "Christmas Island" 3728msgstr "Kerseiland" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3731msgid "Circumciser" 3732msgstr "Besnyer" 3733 3734#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3735msgid "Citation" 3736msgstr "Vermelding" 3737 3738#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3742#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3743#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 3744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3748msgid "Citation details" 3749msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3750 3751#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3752msgid "Citizenship" 3753msgstr "Burgerskap" 3754 3755#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3756#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3757#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3758msgid "City" 3759msgstr "Dorp/Stad" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:79 3763msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3764msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3765 3766#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3768msgid "Civil marriage" 3769msgstr "Burgelike huwelik" 3770 3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Burgelike registrateur" 3774 3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3776msgctxt "FEMALE" 3777msgid "Civil registrar" 3778msgstr "Burgelike registrateur" 3779 3780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3781msgctxt "MALE" 3782msgid "Civil registrar" 3783msgstr "Burgelike registrateur" 3784 3785#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 3787msgid "Clean up data folder" 3788msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3789 3790#. I18N: Name of a module 3791#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3792msgid "Clippings cart" 3793msgstr "Knipselmandjie" 3794 3795#. I18N: Type of media object 3796#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3797msgid "Coat of arms" 3798msgstr "Familiewapen" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:80 3802msgid "Cochabamba, Bolivia" 3803msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3807msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3808msgstr "Kokoseilande" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3812msgid "Coffee and Cream" 3813msgstr "Koffie en Room" 3814 3815#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3816msgid "Cohabitation" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: The name of a colour-scheme 3820#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3821msgid "Cold Day" 3822msgstr "Koue Dag" 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3826msgid "Colombia" 3827msgstr "Colombia" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:81 3831msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3832msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:86 3836msgid "Columbia River, Washington, United States" 3837msgstr "Columbiarivier, Washington" 3838 3839#. I18N: Location of an LDS church temple 3840#: app/Elements/TempleCode.php:82 3841msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3842msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3843 3844#. I18N: Location of an LDS church temple 3845#: app/Elements/TempleCode.php:83 3846msgid "Columbus, Ohio, United States" 3847msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3848 3849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3851#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3852#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3853msgid "Comment" 3854msgstr "Kommentaar" 3855 3856#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3857#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3858#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3859#: resources/views/register-page.phtml:85 3860msgid "Comments" 3861msgstr "Kommentaar" 3862 3863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3864msgid "Common law marriage" 3865msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3866 3867#. I18N: Description of the “Messages” module 3868#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3869msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3870msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3871 3872#. I18N: Name of a country or state 3873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3874msgid "Comoros" 3875msgstr "Komore" 3876 3877#. I18N: Name of a module/chart 3878#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3879msgid "Compact tree" 3880msgstr "Kompakte boom" 3881 3882#. I18N: %s is an individual’s name 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3884#, php-format 3885msgid "Compact tree of %s" 3886msgstr "Kompakte boom van %s" 3887 3888#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3889msgid "Comparison" 3890msgstr "Vergelyking" 3891 3892#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3893#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3894#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3895#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3896#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3897msgid "Completed before 1970; date not available" 3898msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3904msgid "Completed; date unknown" 3905msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3906 3907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3908msgid "Completion date" 3909msgstr "Voltooiingsdatum" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3913msgid "Compress the GEDCOM file" 3914msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3915 3916#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3918msgid "Confirmation" 3919msgstr "Bevestiging" 3920 3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3922msgid "Connection to database server" 3923msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3924 3925#. I18N: Name of a module 3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3928msgid "Contact information" 3929msgstr "Kontakinligting" 3930 3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3932msgid "Contact method" 3933msgstr "Kontakmetode" 3934 3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3936msgid "Contains" 3937msgstr "Bevat" 3938 3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3942msgid "Content" 3943msgstr "Inhoud" 3944 3945#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3947#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3948#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3953#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3954#: resources/views/admin/components.phtml:28 3955#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3956#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3957#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3958#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3959#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3960#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3961#: resources/views/admin/media.phtml:21 3962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3963#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3964#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3965#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3966#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3971#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3972#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3979#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3980#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3981#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3982#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3983#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3984#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3986#: resources/views/admin/users.phtml:15 3987#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3988#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3989#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3991#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3992#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3993#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3994#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3995#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3996#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3997#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3998#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4002#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4003#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4004msgid "Control panel" 4005msgstr "Beheerpaneel" 4006 4007#. I18N: Name of a module 4008#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4009msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4010msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixNameTags.php:83 4014msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4015msgstr "Skakel NAME: _XXX-etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4016 4017#. I18N: Name of a module 4018#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4019msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4020msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 4021 4022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4025msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4026msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 4027 4028#. I18N: Label for option 4029#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4030msgid "Convert to" 4031msgstr "Skakel om na" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4035msgid "Cook Islands" 4036msgstr "Cookeilande" 4037 4038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4039msgid "Cookies" 4040msgstr "Koekies" 4041 4042#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4043#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4044msgid "Coordinates" 4045msgstr "Koördinate" 4046 4047#. I18N: Location of an LDS church temple 4048#: app/Elements/TempleCode.php:84 4049msgid "Copenhagen, Denmark" 4050msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 4051 4052#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4053#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4054#: resources/views/individual-name.phtml:81 4055#: resources/views/individual-name.phtml:83 4056#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4057msgid "Copy" 4058msgstr "Kopieer" 4059 4060#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4062#, php-format 4063msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4064msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4067msgid "Copy files…" 4068msgstr "Kopieer lêers…" 4069 4070#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4071msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4072msgstr "" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4075msgid "Copyright" 4076msgstr "Kopiereg" 4077 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:85 4080msgid "Cordoba, Argentina" 4081msgstr "Córdoba, Argentinië" 4082 4083#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4084msgid "Corporation" 4085msgstr "Korporasie" 4086 4087#. I18N: Description of a “Data fix” module 4088#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4089msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4090msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4091 4092#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4093msgid "Correspondence" 4094msgstr "Korrespondensie" 4095 4096#. I18N: Name of a country or state 4097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4098msgid "Costa Rica" 4099msgstr "Costa Rica" 4100 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4103msgid "Cote d’Ivoire" 4104msgstr "Ivoorkus" 4105 4106#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4107msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4108msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4109 4110#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4111msgid "Count" 4112msgstr "Aantal" 4113 4114#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4115#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4116msgid "Count the visits to each page" 4117msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4118 4119#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4120#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4121#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4123msgid "Country" 4124msgstr "Land" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4127msgid "Create" 4128msgstr "Skep" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4132msgid "Create a family tree" 4133msgstr "Skep 'n stamboom" 4134 4135#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4136#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4137msgid "Create a location" 4138msgstr "Skep 'n ligging" 4139 4140#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4141#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4142#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4143msgid "Create a media object" 4144msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4145 4146#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4147#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4148msgid "Create a repository" 4149msgstr "Skep 'n bergplek" 4150 4151#: app/Elements/XrefNote.php:61 4152#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4153msgid "Create a shared note" 4154msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4155 4156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4157msgid "Create a shared note using the census assistant" 4158msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4159 4160#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4161msgid "Create a source" 4162msgstr "Skep 'n bron" 4163 4164#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4165#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4166msgid "Create a submission" 4167msgstr "Skep 'n voorlegging" 4168 4169#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4170#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4171msgid "Create a submitter" 4172msgstr "Skep ’n indiener" 4173 4174#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4175msgid "Create a temporary folder…" 4176msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4177 4178#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4179msgid "Create a unique filename" 4180msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4181 4182#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4183msgid "Create an individual" 4184msgstr "Skep 'n persoon" 4185 4186#. I18N: %s is a link/URL 4187#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4188#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4189#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4190#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4191#, php-format 4192msgid "Create maps using %s." 4193msgstr "" 4194 4195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4196msgid "Create your own chart" 4197msgstr "Skep jou eie diagram" 4198 4199#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4200msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4201msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4202 4203#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4208#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4209#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4210msgid "Creation date" 4211msgstr "Skeppingsdatum" 4212 4213#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4220msgid "Cremation" 4221msgstr "Verassing" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4224msgid "Cremation of a brother" 4225msgstr "Verassing van 'n broer" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4228msgid "Cremation of a child" 4229msgstr "Verassing van 'n kind" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4232msgid "Cremation of a daughter" 4233msgstr "Verassing van 'n dogter" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4236msgid "Cremation of a father" 4237msgstr "Verassing van 'n vader" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4240msgid "Cremation of a grandchild" 4241msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4244msgid "Cremation of a granddaughter" 4245msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4248msgctxt "daughter’s daughter" 4249msgid "Cremation of a granddaughter" 4250msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4253msgctxt "son’s daughter" 4254msgid "Cremation of a granddaughter" 4255msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4258msgid "Cremation of a grandfather" 4259msgstr "Verassing van 'n oupa" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4262msgid "Cremation of a grandmother" 4263msgstr "Verassing van 'n ouma" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4268msgid "Cremation of a grandparent" 4269msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4272msgid "Cremation of a grandson" 4273msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4276msgctxt "daughter’s son" 4277msgid "Cremation of a grandson" 4278msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4281msgctxt "son’s son" 4282msgid "Cremation of a grandson" 4283msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4286msgid "Cremation of a half-brother" 4287msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4290msgid "Cremation of a half-sibling" 4291msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4294msgid "Cremation of a half-sister" 4295msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4298msgid "Cremation of a husband" 4299msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4302msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4303msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4306msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4307msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4310msgid "Cremation of a mother" 4311msgstr "Verassing van 'n moeder" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4314msgid "Cremation of a parent" 4315msgstr "Verassing van 'n ouer" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4318msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4319msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4322msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4323msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4326msgid "Cremation of a sibling" 4327msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4330msgid "Cremation of a sister" 4331msgstr "Verassing van 'n suster" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4334msgid "Cremation of a son" 4335msgstr "Verassing van 'n seun" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4338msgid "Cremation of a spouse" 4339msgstr "Verassing van 'n gade" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4342msgid "Cremation of a wife" 4343msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4347msgid "Croatia" 4348msgstr "Kroasië" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4352msgid "Cuba" 4353msgstr "Kuba" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:87 4357msgid "Curitiba, Brazil" 4358msgstr "Curitiba, Brasilië" 4359 4360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4361msgid "Custom" 4362msgstr "Aangepas" 4363 4364#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4365msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4366msgstr "" 4367 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4369msgid "Custom GEDCOM tag" 4370msgstr "" 4371 4372#. I18N: Name of a module 4373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4374#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4376#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4377msgid "Custom GEDCOM tags" 4378msgstr "" 4379 4380#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4382msgid "Custom event" 4383msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4384 4385#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4386msgid "Custom fact" 4387msgstr "Aangepaste feit" 4388 4389#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4390msgid "Custom module" 4391msgstr "Aangepaste module" 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4395msgid "Custom welcome text" 4396msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4397 4398#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4399msgid "Customize this page" 4400msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4401 4402#. I18N: Name of a country or state 4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4404msgid "Cyprus" 4405msgstr "Ciprus" 4406 4407#. I18N: Name of a country or state 4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4409msgid "Czech Republic" 4410msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4411 4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4414msgid "DKIM digital signature" 4415msgstr "DKIM digitale handtekening" 4416 4417#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4418#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4419msgid "DNA markers" 4420msgstr "DNS merkers" 4421 4422#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4423#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4424#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4425msgid "Daitch-Mokotoff" 4426msgstr "Daitch–Mokotoff" 4427 4428#. I18N: Location of an LDS church temple 4429#: app/Elements/TempleCode.php:88 4430msgid "Dallas, Texas, United States" 4431msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4432 4433#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4434#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4435#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4436#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4439#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4441msgid "Data" 4442msgstr "Gegewens" 4443 4444#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4445msgid "Data controller" 4446msgstr "Data kontroleerder" 4447 4448#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4449#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4450msgid "Data fix" 4451msgstr "Data regstelling" 4452 4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4454#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4459#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4460msgid "Data fixes" 4461msgstr "Data regstellings" 4462 4463#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4464msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4465msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4466 4467#. I18N: A configuration setting 4468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4469msgid "Data folder" 4470msgstr "Data-lêergids" 4471 4472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4476msgid "Database connection" 4477msgstr "Databasisverbinding" 4478 4479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4480#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4481#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4484msgid "Database name" 4485msgstr "Databasis name" 4486 4487#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4491msgid "Database password" 4492msgstr "Databasis wagwoord" 4493 4494#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4495msgid "Database type" 4496msgstr "Databasis tipe" 4497 4498#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4500#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4502msgid "Database user account" 4503msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4504 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4506#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4507#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4508#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4514#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4515#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4516#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4523#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4528msgid "Date" 4529msgstr "Datum" 4530 4531#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4532msgid "Date differences" 4533msgstr "Datum verskille" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4536msgid "Date of LDS baptism" 4537msgstr "Datum van LDS doop" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4540msgid "Date of LDS child sealing" 4541msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4544msgid "Date of LDS confirmation" 4545msgstr "Datum van HLD bevestiging" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4548msgid "Date of LDS endowment" 4549msgstr "Datum van LDS skenking" 4550 4551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4552msgid "Date of LDS spouse sealing" 4553msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4556msgid "Date of adoption" 4557msgstr "Datum van aanneming" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Datum van doop" 4563 4564#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4566msgid "Date of bar mitzvah" 4567msgstr "Datum van bar mitzvah" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4571msgid "Date of bat mitzvah" 4572msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4579msgid "Date of birth" 4580msgstr "Geboortedatum" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4583msgid "Date of blessing" 4584msgstr "Datum van seëning" 4585 4586#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4587msgid "Date of brit milah" 4588msgstr "Datum van brit milah" 4589 4590#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4592msgid "Date of burial" 4593msgstr "Datum van begrafnis" 4594 4595#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4597msgid "Date of christening" 4598msgstr "Datum van doop" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4602msgid "Date of confirmation" 4603msgstr "Datum van bevestiging" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4606msgid "Date of cremation" 4607msgstr "Datum van verassing" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4613msgid "Date of death" 4614msgstr "Datum van sterfte" 4615 4616#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4617msgid "Date of divorce" 4618msgstr "Datum van egskeiding" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4621msgid "Date of emigration" 4622msgstr "Datum van emigrasie" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4626msgid "Date of engagement" 4627msgstr "Datum van verlowing" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4630#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4632#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4633#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4634#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4635msgid "Date of entry in original source" 4636msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4639msgid "Date of event" 4640msgstr "Datum van gebeurtenis" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4644msgid "Date of first communion" 4645msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4646 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4648msgid "Date of immigration" 4649msgstr "Datum van immigrasie" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4655#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4656msgid "Date of last change" 4657msgstr "Datum van laaste verandering" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4660#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4663msgid "Date of marriage" 4664msgstr "Huweliksdatum" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4668msgid "Date of marriage banns" 4669msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4672msgid "Date of naturalization" 4673msgstr "Datum van naturalisasie" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4676msgid "Date of ordination" 4677msgstr "Datum van ordening" 4678 4679#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4680msgid "Date of residence" 4681msgstr "Datum van bewoning" 4682 4683#: resources/views/help/date.phtml:104 4684msgid "Date period" 4685msgstr "Datumperiode" 4686 4687#: resources/views/help/date.phtml:97 4688msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4689msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4690 4691#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4693msgid "Date range" 4694msgstr "Datumperk" 4695 4696#: resources/views/help/date.phtml:59 4697msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4698msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4699 4700#: resources/views/admin/users.phtml:31 4701msgid "Date registered" 4702msgstr "Datum geregistreer" 4703 4704#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4705msgid "Date sent" 4706msgstr "Gestuur op" 4707 4708#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4710#, php-format 4711msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4712msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4713 4714#: resources/views/help/date.phtml:21 4715msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4716msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4717 4718#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4722msgid "Daughter" 4723msgstr "Dogter" 4724 4725#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4726#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4727#, php-format 4728msgid "Daughter of %s" 4729msgstr "Dogter van %s" 4730 4731#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4732msgid "Day" 4733msgstr "Dag" 4734 4735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4736msgid "Day not set" 4737msgstr "Dag nie bevestig nie" 4738 4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4742msgid "Day:" 4743msgstr "Dag:" 4744 4745#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4747msgid "Dead" 4748msgstr "Oorlede" 4749 4750#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 4752#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4755#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4756#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4759#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4760#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4877msgid "Death" 4878msgstr "Dood" 4879 4880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4881msgid "Death by country" 4882msgstr "Sterftes per land" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4886msgid "Death date range end" 4887msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4888 4889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4890#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4891msgid "Death date range start" 4892msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4895msgid "Death of a brother" 4896msgstr "Dood van 'n broer" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4900msgid "Death of a child" 4901msgstr "Dood van 'n kind" 4902 4903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4904msgid "Death of a daughter" 4905msgstr "Dood van 'n dogter" 4906 4907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4909msgid "Death of a father" 4910msgstr "Dood van 'n vader" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4916msgid "Death of a grandchild" 4917msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4924msgctxt "daughter’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4927 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4929msgctxt "son’s daughter" 4930msgid "Death of a granddaughter" 4931msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4932 4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4934msgid "Death of a grandfather" 4935msgstr "Dood van 'n oupa" 4936 4937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4938msgid "Death of a grandmother" 4939msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4945msgid "Death of a grandparent" 4946msgstr "Dood van 'n grootouer" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4953msgctxt "daughter’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4958msgctxt "son’s son" 4959msgid "Death of a grandson" 4960msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4963msgid "Death of a half-brother" 4964msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4967msgid "Death of a half-sibling" 4968msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4971msgid "Death of a half-sister" 4972msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4975msgid "Death of a husband" 4976msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4977 4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4979msgid "Death of a maternal grandfather" 4980msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4983msgid "Death of a maternal grandmother" 4984msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4985 4986#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4988msgid "Death of a mother" 4989msgstr "Dood van 'n moeder" 4990 4991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4993msgid "Death of a parent" 4994msgstr "Dood van 'n ouer" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4997msgid "Death of a paternal grandfather" 4998msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4999 5000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5001msgid "Death of a paternal grandmother" 5002msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 5003 5004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5006msgid "Death of a sibling" 5007msgstr "Dood van 'n broer/suster" 5008 5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5010msgid "Death of a sister" 5011msgstr "Dood van 'n suster" 5012 5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5014msgid "Death of a son" 5015msgstr "Dood van 'n seun" 5016 5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5019msgid "Death of a spouse" 5020msgstr "Dood van 'n gade" 5021 5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5023msgid "Death of a wife" 5024msgstr "Dood van 'n eggenote" 5025 5026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5027msgid "Death of one spouse" 5028msgstr "Dood van één gade" 5029 5030#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5031msgid "Death place contains" 5032msgstr "Plek van afsterwe bevat" 5033 5034#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5035msgid "Death places" 5036msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 5037 5038#. I18N: Name of a module/report 5039#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5041#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5043msgid "Deaths" 5044msgstr "Sterftes" 5045 5046#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5047#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5048msgid "Deaths by century" 5049msgstr "Sterftes per eeu" 5050 5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5052msgctxt "Abbreviation for December" 5053msgid "Dec" 5054msgstr "Des." 5055 5056#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5057#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5060msgid "Decade of birth" 5061msgstr "Dekade van geboorte" 5062 5063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5065msgid "Decade of death" 5066msgstr "Dekade van sterfte" 5067 5068#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5069#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5070msgid "Decade of marriage" 5071msgstr "Dekade van huwelik" 5072 5073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5074msgctxt "GENITIVE" 5075msgid "December" 5076msgstr "Desember" 5077 5078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5079msgctxt "INSTRUMENTAL" 5080msgid "December" 5081msgstr "Desember" 5082 5083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5084msgctxt "LOCATIVE" 5085msgid "December" 5086msgstr "Desember" 5087 5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5091msgctxt "NOMINATIVE" 5092msgid "December" 5093msgstr "Desember" 5094 5095#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5096#: app/Date/FrenchDate.php:305 5097msgid "Decidi" 5098msgstr "Decidi" 5099 5100#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5101msgid "Default chart" 5102msgstr "Verstekdiagram" 5103 5104#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5105msgid "Default family tree" 5106msgstr "Verstekstamboom" 5107 5108#. I18N: A configuration setting 5109#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5112msgid "Default individual" 5113msgstr "Verstekpersoon" 5114 5115#. I18N: A configuration setting 5116#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5117msgid "Default theme" 5118msgstr "Verstek Tema" 5119 5120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5123msgid "Definition" 5124msgstr "Definisie" 5125 5126#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5127msgid "Degree" 5128msgstr "Graad" 5129 5130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5146msgctxt "font name" 5147msgid "DejaVu" 5148msgstr "DejaVu" 5149 5150#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5151#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5153#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5154#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5155#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5156#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5157#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5158#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5160#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5161#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5162#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5167#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5168#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5170#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5171msgid "Delete" 5172msgstr "Skrap" 5173 5174#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5175msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5176msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 5177 5178#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5180msgid "Delete inactive users" 5181msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5182 5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5184msgid "Delete selected messages" 5185msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5186 5187#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5188msgid "Delete the preferences for this module." 5189msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5190 5191#: resources/views/individual-name.phtml:89 5192#: resources/views/individual-name.phtml:91 5193msgid "Delete this name" 5194msgstr "Skrap hierdie naam" 5195 5196#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5197msgid "Delete your account" 5198msgstr "Skrap jou rekening" 5199 5200#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5201msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5202msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5203 5204#. I18N: Name of a country or state 5205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5206msgid "Democratic Republic of the Congo" 5207msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5208 5209#. I18N: Name of a country or state 5210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5211msgid "Denmark" 5212msgstr "Denemarke" 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:89 5216msgid "Denver, Colorado, United States" 5217msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5218 5219#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5220msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5221msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5222 5223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5224msgid "Descendant generations" 5225msgstr "Afstammeling geslagte" 5226 5227#. I18N: Name of a module/chart 5228#. I18N: Name of a module/sidebar 5229#. I18N: Name of a module/report 5230#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5232#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5233#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5240msgid "Descendants" 5241msgstr "Nasate" 5242 5243#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5244msgid "Descendants interest" 5245msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5246 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5248msgid "Descendants of " 5249msgstr "Afstammelinge van " 5250 5251#. I18N: %s is an individual’s name 5252#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5253#, php-format 5254msgid "Descendants of %s" 5255msgstr "Nasate van %s" 5256 5257#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5260msgid "Description" 5261msgstr "Beskrywing" 5262 5263#. I18N: A configuration setting 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5265msgid "Description META tag" 5266msgstr "Beskrywing META-etiket" 5267 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5269msgid "Destination" 5270msgstr "Bestemming" 5271 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5276#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5277msgid "Details" 5278msgstr "Besonderhede" 5279 5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5282msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5283 5284#. I18N: Location of an LDS church temple 5285#: app/Elements/TempleCode.php:90 5286msgid "Detroit, Michigan, United States" 5287msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5288 5289#: app/Date/JalaliDate.php:268 5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:143 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:233 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:188 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "Dey" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:98 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dey" 5317 5318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:150 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:240 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:195 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "Dhu al-Hijjah" 5335 5336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:105 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:148 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5347 5348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:238 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5353 5354#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:193 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5359 5360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:103 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5369msgid "Died as a child: exempt" 5370msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5371 5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5373msgid "Differences" 5374msgstr "Verskille" 5375 5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5379msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5380 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5386msgid "Direct line ancestors" 5387msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5394msgid "Direct line ancestors and their families" 5395msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5396 5397#. I18N: %s is a number of records per page 5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5399#, php-format 5400msgid "Display %s" 5401msgstr "Vertoon %s" 5402 5403#. I18N: Description of the “Favorites” module 5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5406msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5407 5408#. I18N: Description of the “Favorites” module 5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5411msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5412 5413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5414msgid "Display custom GEDCOM tags" 5415msgstr "" 5416 5417#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5419msgid "Divorce" 5420msgstr "Egskeiding" 5421 5422#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5423msgid "Divorce filed" 5424msgstr "Egskeiding aangevra" 5425 5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5427#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5428msgid "Divorces by century" 5429msgstr "Egskeidings per eeu" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5433msgid "Djibouti" 5434msgstr "Djiboeti" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5438msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5439msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5440 5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5443msgid "Do not seal: unauthorized" 5444msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5445 5446#. I18N: Type of media object 5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5448msgid "Document" 5449msgstr "Dokument" 5450 5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5452msgid "Domain name" 5453msgstr "Domeinnaam" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5457msgid "Dominica" 5458msgstr "Dominica" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5462msgid "Dominican Republic" 5463msgstr "Dominikaanse Republiek" 5464 5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5468msgid "Download" 5469msgstr "Aflaai" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5472#, php-format 5473msgid "Download %s…" 5474msgstr "Laai %s af…" 5475 5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5478msgstr "" 5479 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5481msgid "Download file" 5482msgstr "Laai lêer af" 5483 5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5485msgid "Drag the blocks to change their position." 5486msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/Elements/TempleCode.php:91 5490msgid "Draper, Utah, United States" 5491msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5492 5493#. I18N: The second day in the French republican calendar 5494#: app/Date/FrenchDate.php:289 5495msgid "Duodi" 5496msgstr "Duodi" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5503msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5510msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5511 5512#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5514msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5515 5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5518msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5519 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5524msgid "Earliest birth" 5525msgstr "Vroegste geboorte" 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5531msgid "Earliest death" 5532msgstr "Vroegste sterfte" 5533 5534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5535msgid "Earliest divorce" 5536msgstr "Vroegste egskeiding" 5537 5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5539msgid "Earliest marriage" 5540msgstr "Vroegste huwelik" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5544msgid "Ecuador" 5545msgstr "Ecuador" 5546 5547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5549#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5550#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5552#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5553#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5554#: resources/views/admin/users.phtml:24 5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5556#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5557#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5558#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5559#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5564#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5565#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5566#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5567#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5568msgid "Edit" 5569msgstr "Redigeer" 5570 5571#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5572#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5573msgid "Edit a media file" 5574msgstr "Wysig ’n medialêer" 5575 5576#. I18N: Options for editing 5577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5578msgid "Edit preferences" 5579msgstr "Wysig voorkeure" 5580 5581#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5582msgid "Edit the FAQ" 5583msgstr "Wysig die FAQ" 5584 5585#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5587#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5588#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5589msgid "Edit the gender" 5590msgstr "Wysig geslag" 5591 5592#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5594#: resources/views/individual-name.phtml:76 5595#: resources/views/individual-name.phtml:78 5596msgid "Edit the name" 5597msgstr "Redigeer naam" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5601#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5602#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5603#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5604#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5605msgid "Edit the raw GEDCOM" 5606msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5607 5608#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5609msgid "Edit the shared note" 5610msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5611 5612#: app/Module/StoriesModule.php:310 5613#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5614msgid "Edit the story" 5615msgstr "Wysig verhaal" 5616 5617#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5618msgid "Edit the user" 5619msgstr "Wysig gebruiker" 5620 5621#: app/Services/TreeService.php:206 5622msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5623msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5624 5625#. I18N: A restriction on editing data 5626#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5627msgid "Editing restriction" 5628msgstr "Wysigingsbeperking" 5629 5630#. I18N: Listbox entry; name of a role 5631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5633#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5635msgid "Editor" 5636msgstr "Redigeerder" 5637 5638#. I18N: Location of an LDS church temple 5639#: app/Elements/TempleCode.php:92 5640msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5641msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5642 5643#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5644msgid "Education" 5645msgstr "Opvoeding" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5649msgid "Egypt" 5650msgstr "Egipte" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5654msgid "El Salvador" 5655msgstr "El Salvador" 5656 5657#. I18N: Type of media object 5658#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5659msgid "Electronic" 5660msgstr "Elekronies" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:202 5664msgctxt "GENITIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:306 5670msgctxt "INSTRUMENTAL" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:254 5676msgctxt "LOCATIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "Elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:150 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "Elul" 5685 5686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5687#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5688msgid "Email" 5689msgstr "Epos" 5690 5691#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5692#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5693#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5694#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5695#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5696#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5697#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5699#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5700#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5704#: resources/views/register-page.phtml:48 5705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5706msgid "Email address" 5707msgstr "Eposadres" 5708 5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5710msgid "Email verified" 5711msgstr "E-pos geverifieer" 5712 5713#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5714msgid "Emigration" 5715msgstr "Emigrasie" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5718msgid "Employee" 5719msgstr "Werknemer" 5720 5721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5722msgctxt "FEMALE" 5723msgid "Employee" 5724msgstr "Werknemer" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5727msgctxt "MALE" 5728msgid "Employee" 5729msgstr "Werknemer" 5730 5731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5732#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5733msgid "Employer" 5734msgstr "Werkgewer" 5735 5736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5737msgctxt "FEMALE" 5738msgid "Employer" 5739msgstr "Werkgewer" 5740 5741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5742msgctxt "MALE" 5743msgid "Employer" 5744msgstr "Werkgewer" 5745 5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5747msgid "Empty the clippings cart" 5748msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5749 5750#: resources/views/admin/components.phtml:40 5751#: resources/views/admin/components.phtml:86 5752#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5753msgid "Enabled" 5754msgstr "Ontsper" 5755 5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5759msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5760 5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5762msgid "End year" 5763msgstr "Eind jaar" 5764 5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5766msgid "Ending range of change dates" 5767msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5768 5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5770#: app/Elements/TempleCode.php:93 5771msgid "Endowment House" 5772msgstr "\"Endowment House\"" 5773 5774#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5776msgid "Engagement" 5777msgstr "Verlowing" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5781msgid "England" 5782msgstr "Engeland" 5783 5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5785msgid "Enter an optional note about this favorite" 5786msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5787 5788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5789msgid "Entire record" 5790msgstr "Hele rekord" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5794msgid "Equatorial Guinea" 5795msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5799msgid "Eritrea" 5800msgstr "Eritrea" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5803#, php-format 5804msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5805msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5806 5807#: app/Date/JalaliDate.php:270 5808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5809msgid "Esf" 5810msgstr "Esf" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:147 5814msgctxt "GENITIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:237 5820msgctxt "INSTRUMENTAL" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:192 5826msgctxt "LOCATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:102 5832msgctxt "NOMINATIVE" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "Esfand" 5835 5836#. I18N: Name of a mapping organisation 5837#: app/Module/EsriMaps.php:38 5838msgid "Esri/ArcGIS" 5839msgstr "" 5840 5841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5842msgid "Estate name" 5843msgstr "Boedelnaam" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5847msgid "Estimated dates for birth and death" 5848msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5852msgid "Estonia" 5853msgstr "Estland" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5857msgid "Ethiopia" 5858msgstr "Ethiopië" 5859 5860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5861msgid "Europe" 5862msgstr "Europa" 5863 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 5871#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 5872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5876msgid "Event" 5877msgstr "Gebeurtenis" 5878 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5885msgid "Events" 5886msgstr "Gebeurtenisse" 5887 5888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5889msgid "Events in countries" 5890msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5891 5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5893msgid "Events of close relatives" 5894msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5895 5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5898msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5901msgid "Exact" 5902msgstr "Presiese" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5905msgid "Exact date" 5906msgstr "Presiese datum" 5907 5908#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5909#, php-format 5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5911msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:75 5914msgid "Exclude subfolders" 5915msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5916 5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5922msgid "Excluded from this submission" 5923msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5924 5925#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5926#: resources/views/register-page.phtml:89 5927msgid "Explain why you are requesting an account." 5928msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5929 5930#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5931msgid "Export" 5932msgstr "Voer uit na" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5935msgid "Export a GEDCOM file" 5936msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5939msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5940msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5943msgid "Export preferences" 5944msgstr "Voer die voorkeure uit" 5945 5946#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5948msgid "Extend privacy to dead individuals" 5949msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5950 5951#. I18N: “External files” are stored on other computers 5952#: resources/views/admin/media.phtml:45 5953msgid "External files" 5954msgstr "Eksterne lêers" 5955 5956#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5957msgid "External link" 5958msgstr "" 5959 5960#: resources/views/admin/media.phtml:79 5961msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5962msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5963 5964#. I18N: Name of a module/sidebar 5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5968msgid "Extra information" 5969msgstr "Ekstra inligting" 5970 5971#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5972msgid "Eye color" 5973msgstr "Oogkleur" 5974 5975#. I18N: Name of a theme. 5976#: app/Module/FabTheme.php:39 5977msgid "F.A.B." 5978msgstr "F.A.B." 5979 5980#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5981#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5982msgid "FAQ" 5983msgstr "FAQ" 5984 5985#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5987msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5988msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5989 5990#. I18N: http://foko.genealogy.net 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5995msgid "FOKO country" 5996msgstr "" 5997 5998#: app/Factories/ElementFactory.php:527 5999msgid "Fact" 6000msgstr "Feit" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6005msgid "Fact 1" 6006msgstr "Feit 1" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6011msgid "Fact 10" 6012msgstr "Feit 10" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6017msgid "Fact 11" 6018msgstr "Feit 11" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6023msgid "Fact 12" 6024msgstr "Feit 12" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6029msgid "Fact 13" 6030msgstr "Feit 13" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6035msgid "Fact 2" 6036msgstr "Feit 2" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6041msgid "Fact 3" 6042msgstr "Feit 3" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6047msgid "Fact 4" 6048msgstr "Feit 4" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6053msgid "Fact 5" 6054msgstr "Feit 5" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6059msgid "Fact 6" 6060msgstr "Feit 6" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6065msgid "Fact 7" 6066msgstr "Feit 7" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6071msgid "Fact 8" 6072msgstr "Feit 8" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6077msgid "Fact 9" 6078msgstr "Feit 9" 6079 6080#. I18N: A configuration setting 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6082msgid "Fact icons" 6083msgstr "Feitikoon" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6086msgid "Fact or event" 6087msgstr "Feit of gebeurtenis" 6088 6089#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6092#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6093#: resources/views/family-page.phtml:37 6094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6097msgid "Facts and events" 6098msgstr "Feite en gebeurtenisse" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6101msgid "Facts for family records" 6102msgstr "Feite vir gesinsrekords" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6105msgid "Facts for individual records" 6106msgstr "Feite vir persoonsrekords" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6109msgid "Facts for new families" 6110msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6113msgid "Facts for new individuals" 6114msgstr "Feite vir nuwe persone" 6115 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6118msgid "Falkland Islands" 6119msgstr "Falkland-eilande" 6120 6121#. I18N: Name of a module/list 6122#. I18N: Name of a module 6123#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6126#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6134#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6143#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6144#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6145#: resources/views/search-results.phtml:45 6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6148msgid "Families" 6149msgstr "Gesinne" 6150 6151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6152#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6153msgid "Families with sources" 6154msgstr "Gesinne met bronne" 6155 6156#. I18N: Name of a module/report 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6173msgid "Family" 6174msgstr "Familie" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6177msgid "Family as a child" 6178msgstr "Gesin as kind" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6181msgid "Family as a spouse" 6182msgstr "Gesin as gade" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6186msgid "Family book" 6187msgstr "Familie boek" 6188 6189#. I18N: %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6191#, php-format 6192msgid "Family book of %s" 6193msgstr "Familieboek van %s" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6196msgid "Family file" 6197msgstr "Familie lêer" 6198 6199#. I18N: Name of a module/sidebar 6200#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6201msgid "Family navigator" 6202msgstr "Gesinsnavigator" 6203 6204#. I18N: Description of the “News” module 6205#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6206msgid "Family news and site announcements." 6207msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6208 6209#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6210#, php-format 6211msgid "Family of %s" 6212msgstr "Familie van %s" 6213 6214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6215msgid "Family status" 6216msgstr "Gesinsstatus" 6217 6218#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6221#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6224#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6226#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6229#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6231msgid "Family tree" 6232msgstr "Stamboom" 6233 6234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6236msgid "Family tree clippings cart" 6237msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6238 6239#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6241msgid "Family tree title" 6242msgstr "Stamboomtitel" 6243 6244#. I18N: Name of a module 6245#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6248#: resources/views/search-trees.phtml:18 6249msgid "Family trees" 6250msgstr "Stambome" 6251 6252#. I18N: %s is the spouse name 6253#: app/Individual.php:936 6254#, php-format 6255msgid "Family with %s" 6256msgstr "Gesin met %s" 6257 6258#: app/Individual.php:866 6259msgid "Family with adoptive parents" 6260msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6261 6262#: app/Individual.php:867 6263msgid "Family with foster parents" 6264msgstr "Gesin met pleegouers" 6265 6266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6267#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6268msgid "Family with husband" 6269msgstr "Gesin met eggenoot" 6270 6271#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6273#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6274msgid "Family with parents" 6275msgstr "Gesin met ouers" 6276 6277#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6278#: app/Individual.php:871 6279msgid "Family with rada parents" 6280msgstr "Gesin met rada ouers" 6281 6282#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6283#: app/Individual.php:869 6284msgid "Family with sealing parents" 6285msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6286 6287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6288msgid "Family with spouse" 6289msgstr "Gesin met gade" 6290 6291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6293#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6294msgid "Family with the most children" 6295msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6296 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6299msgid "Family with wife" 6300msgstr "Gesin met vrou" 6301 6302#. I18N: familysearch.org 6303#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6304msgid "FamilySearch ID" 6305msgstr "" 6306 6307#. I18N: Name of a module/chart 6308#: app/Module/FanChartModule.php:119 6309msgid "Fan chart" 6310msgstr "Waaierdiagram" 6311 6312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6313#: app/Module/FanChartModule.php:165 6314#, php-format 6315msgid "Fan chart of %s" 6316msgstr "Waaierdiagram van %s" 6317 6318#: app/Date/JalaliDate.php:259 6319msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6320msgid "Far" 6321msgstr "Far" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6325msgid "Faroe Islands" 6326msgstr "Faroëreilande" 6327 6328#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6329#: app/Date/JalaliDate.php:125 6330msgctxt "GENITIVE" 6331msgid "Farvardin" 6332msgstr "Farvadin" 6333 6334#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6335#: app/Date/JalaliDate.php:215 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "Farvardin" 6338msgstr "Farvadin" 6339 6340#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6341#: app/Date/JalaliDate.php:170 6342msgctxt "LOCATIVE" 6343msgid "Farvardin" 6344msgstr "Farvadin" 6345 6346#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6347#: app/Date/JalaliDate.php:80 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "Farvardin" 6350msgstr "Farvadin" 6351 6352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6358#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6359msgid "Father" 6360msgstr "Vader" 6361 6362#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6363#, php-format 6364msgid "Father: %s" 6365msgstr "Vader: %s" 6366 6367#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6368msgid "Father’s age" 6369msgstr "Vader se ouderdom" 6370 6371#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6372#: app/Individual.php:897 6373#, php-format 6374msgid "Father’s family with %s" 6375msgstr "Gesin van vader met %s" 6376 6377#. I18N: A step-family. 6378#: app/Individual.php:901 6379msgid "Father’s family with an unknown individual" 6380msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6381 6382#. I18N: Name of a module 6383#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6384#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6385msgid "Favorites" 6386msgstr "Gunstelinge" 6387 6388#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6391msgid "Fax" 6392msgstr "Faks" 6393 6394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6395msgctxt "Abbreviation for February" 6396msgid "Feb" 6397msgstr "Feb." 6398 6399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6400msgctxt "GENITIVE" 6401msgid "February" 6402msgstr "Februarie" 6403 6404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6405msgctxt "INSTRUMENTAL" 6406msgid "February" 6407msgstr "Februarie" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6410msgctxt "LOCATIVE" 6411msgid "February" 6412msgstr "Februarie" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6417msgctxt "NOMINATIVE" 6418msgid "February" 6419msgstr "Februarie" 6420 6421#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6422#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6423msgid "Female" 6424msgstr "Vroulik" 6425 6426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6428#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6429#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6430#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6433#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6439#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6440#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6441#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6442#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6443msgid "Females" 6444msgstr "Vroue" 6445 6446#. I18N: Name of a country or state 6447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6448msgid "Fiji" 6449msgstr "Fidji" 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6453msgid "File size" 6454msgstr "Lêergrootte" 6455 6456#: app/Functions/Functions.php:43 6457msgid "File successfully uploaded" 6458msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6459 6460#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6461#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6463#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6464msgid "Filename" 6465msgstr "Lêernaam" 6466 6467#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6468#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6469msgid "Filename on server" 6470msgstr "Lêernaam op bediener" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6473#, php-format 6474msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6475msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6476 6477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6478#, php-format 6479msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6480msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6481 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6483msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6484msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6485 6486#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6487#, php-format 6488msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6489msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6490 6491#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6493msgid "Filter" 6494msgstr "Filter" 6495 6496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6497msgid "Find a source" 6498msgstr "Soek 'n bron" 6499 6500#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6504msgid "Find a special character" 6505msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6506 6507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6508msgid "Find all possible relationships" 6509msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6510 6511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6512msgid "Find any relationship" 6513msgstr "Vind enige verwantskap" 6514 6515#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6516#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6517msgid "Find duplicates" 6518msgstr "Vind duplikate" 6519 6520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6521msgid "Find other relationships" 6522msgstr "Vind ander verwantskappe" 6523 6524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6525#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6526msgid "Find relationships via ancestors" 6527msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6528 6529#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6531msgid "Find the closest relationships" 6532msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6533 6534#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6535#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6536msgid "Find unrelated individuals" 6537msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6541msgid "Finland" 6542msgstr "Finland" 6543 6544#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6546msgid "First communion" 6547msgstr "Eerste nagmaal" 6548 6549#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6550msgid "First event" 6551msgstr "Eerste gebeurtenis" 6552 6553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6554msgid "First record" 6555msgstr "Eerste rekord" 6556 6557#. I18N: Name of a module 6558#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6559msgid "Fix name slashes and spaces" 6560msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6561 6562#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6563msgid "Flag" 6564msgstr "Vlag" 6565 6566#. I18N: Name of a country or state 6567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6568msgid "Flanders" 6569msgstr "Vlaandere" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:149 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "Floreal" 6575msgstr "Floréal" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:243 6579msgctxt "INSTRUMENTAL" 6580msgid "Floreal" 6581msgstr "Floréal" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:196 6585msgctxt "LOCATIVE" 6586msgid "Floreal" 6587msgstr "Floréal" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:102 6591msgctxt "NOMINATIVE" 6592msgid "Floreal" 6593msgstr "Floréal" 6594 6595#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6596#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6597msgid "Folder" 6598msgstr "Lêergids" 6599 6600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6601msgid "Folder name on server" 6602msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6603 6604#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6605#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6606msgid "Follow this link to verify your email address." 6607msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6608 6609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6613#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6614#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6625msgid "Font" 6626msgstr "Font" 6627 6628#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6630msgid "Footer" 6631msgstr "Voetskrif" 6632 6633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 6635#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6637msgid "Footers" 6638msgstr "Voetskrifte" 6639 6640#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6642#, php-format 6643msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6644msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6645 6646#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6647msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6648msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6649 6650#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6651msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6652msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6653 6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6655#, php-format 6656msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6657msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6658 6659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6666#, php-format 6667msgid "For more information, see %s." 6668msgstr "" 6669 6670#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6671#, php-format 6672msgid "For technical support and information contact %s." 6673msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6676#, php-format 6677msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6678msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6679 6680#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6682msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6683msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6684 6685#: resources/views/login-page.phtml:61 6686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6687msgid "Forgot password?" 6688msgstr "Wagwoord vergeet?" 6689 6690#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6691#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6693#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6694#: resources/views/help/date.phtml:145 6695#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6696msgid "Format" 6697msgstr "Formaat" 6698 6699#. I18N: A configuration setting 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6701msgid "Format text and notes" 6702msgstr "Versorg teks en notas" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:94 6706msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6707msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6708 6709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6710msgctxt "Female pedigree" 6711msgid "Foster" 6712msgstr "Pleegouer" 6713 6714#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6715msgctxt "Male pedigree" 6716msgid "Foster" 6717msgstr "Pleegouer" 6718 6719#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6720msgctxt "Pedigree" 6721msgid "Foster" 6722msgstr "Pleegouer" 6723 6724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6725msgid "Foster child" 6726msgstr "Pleegkind" 6727 6728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6729msgid "Foster father" 6730msgstr "Pleegvader" 6731 6732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6733msgid "Foster mother" 6734msgstr "Pleegmoeder" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6738msgid "France" 6739msgstr "Frankryk" 6740 6741#. I18N: Location of an LDS church temple 6742#: app/Elements/TempleCode.php:95 6743msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6744msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6745 6746#. I18N: Location of an LDS church temple 6747#: app/Elements/TempleCode.php:96 6748msgid "Freiburg, Germany" 6749msgstr "Freiburg, Duitsland" 6750 6751#. I18N: The French calendar 6752#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6753msgid "French" 6754msgstr "Frans" 6755 6756#. I18N: Name of a country or state 6757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6758msgid "French Guiana" 6759msgstr "Frans-Guyana" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6763msgid "French Polynesia" 6764msgstr "Frans-Polinesië" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6768msgid "French Southern Territories" 6769msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6770 6771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6774msgid "Frequently asked questions" 6775msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/Elements/TempleCode.php:97 6779msgid "Fresno, California, United States" 6780msgstr "Fresno, Kalifornië" 6781 6782#. I18N: abbreviation for Friday 6783#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6784#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6785msgid "Fri" 6786msgstr "Vr." 6787 6788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6789msgid "Friday" 6790msgstr "Vrydag" 6791 6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6793msgid "Friend" 6794msgstr "Vriend(in)" 6795 6796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6797msgctxt "FEMALE" 6798msgid "Friend" 6799msgstr "Vriendin" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6802msgctxt "MALE" 6803msgid "Friend" 6804msgstr "Vriend" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:139 6808msgctxt "GENITIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaire" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:233 6814msgctxt "INSTRUMENTAL" 6815msgid "Frimaire" 6816msgstr "Frimaire" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:186 6820msgctxt "LOCATIVE" 6821msgid "Frimaire" 6822msgstr "Frimaire" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:91 6826msgctxt "NOMINATIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimaire" 6829 6830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6831#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6832#: resources/views/message-page.phtml:29 6833msgctxt "Email sender" 6834msgid "From" 6835msgstr "Van" 6836 6837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6838#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6839msgctxt "Start of date range" 6840msgid "From" 6841msgstr "Van" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:157 6845msgctxt "GENITIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fructidor" 6848 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:251 6851msgctxt "INSTRUMENTAL" 6852msgid "Fructidor" 6853msgstr "Fructidor" 6854 6855#. I18N: a month in the French republican calendar 6856#: app/Date/FrenchDate.php:204 6857msgctxt "LOCATIVE" 6858msgid "Fructidor" 6859msgstr "Fructidor" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:110 6863msgctxt "NOMINATIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: Location of an LDS church temple 6868#: app/Elements/TempleCode.php:98 6869msgid "Fukuoka, Japan" 6870msgstr "Fukuoka, Japan" 6871 6872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6873#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6874msgid "Funeral" 6875msgstr "Begrafnis" 6876 6877#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6878msgid "GEDCOM" 6879msgstr "GEDCOM" 6880 6881#. I18N: A configuration setting 6882#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6884msgid "GEDCOM errors" 6885msgstr "GEDCOM foute" 6886 6887#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6888msgid "GEDCOM file" 6889msgstr "GEDCOM-lêer" 6890 6891#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6892msgid "GEDCOM sub-tag" 6893msgstr "" 6894 6895#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6896msgid "GEDCOM tag" 6897msgstr "" 6898 6899#. I18N: http://gov.genealogy.net 6900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6901#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6903msgid "GOV identifier" 6904msgstr "GOV-identifiseerder" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6908msgid "Gabon" 6909msgstr "Gaboen" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6913msgid "Gambia" 6914msgstr "Gambië" 6915 6916#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6917#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6923msgid "Gender" 6924msgstr "Geslag" 6925 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 6927msgid "Genealogy" 6928msgstr "Genealogie" 6929 6930#. I18N: A configuration setting 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6932msgid "Genealogy contact" 6933msgstr "Genealogiese kontak" 6934 6935#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6936#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6937msgid "Genealogy data" 6938msgstr "Genealogiese data" 6939 6940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6942msgid "General" 6943msgstr "Algemeen" 6944 6945#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6946#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6947msgid "General search" 6948msgstr "Algemene soektog" 6949 6950#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6951#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6952msgid "Generate sitemap files for search engines." 6953msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6954 6955#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6956#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6957#, php-format 6958msgid "Generated by %s" 6959msgstr "Geskep deur %s" 6960 6961#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6962msgid "Generation" 6963msgstr "Geslag" 6964 6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6967msgid "Generation " 6968msgstr "Geslag " 6969 6970#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6971#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6972#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6974#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6975#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6976#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6981msgid "Generations" 6982msgstr "Geslagte" 6983 6984#: app/Factories/ElementFactory.php:728 6985msgid "Generations of ancestors" 6986msgstr "Geslagte van voorouers" 6987 6988#: app/Factories/ElementFactory.php:733 6989msgid "Generations of descendants" 6990msgstr "Geslagte afstammelinge" 6991 6992#. I18N: geonames.org 6993#. I18N: https://www.geonames.org 6994#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6995#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6996msgid "GeoNames" 6997msgstr "" 6998 6999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7001msgid "Geographic area" 7002msgstr "Geografiese gebied" 7003 7004#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7006#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7010msgid "Geographic data" 7011msgstr "Geografiese data" 7012 7013#. I18N: find latitude/longitude for a place 7014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7016msgid "Geolocation" 7017msgstr "" 7018 7019#. I18N: Name of a country or state 7020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7021msgid "Georgia" 7022msgstr "Georgië" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7026msgid "Germany" 7027msgstr "Duitsland" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:147 7031msgctxt "GENITIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#: app/Date/FrenchDate.php:241 7037msgctxt "INSTRUMENTAL" 7038msgid "Germinal" 7039msgstr "Germinal" 7040 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:194 7043msgctxt "LOCATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinal" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#. I18N: a month in the French republican calendar 7049#: app/Date/FrenchDate.php:100 7050msgctxt "NOMINATIVE" 7051msgid "Germinal" 7052msgstr "Germinal" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7056msgid "Ghana" 7057msgstr "Ghana" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7061msgid "Gibraltar" 7062msgstr "Gibraltar" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:99 7066msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7067msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:100 7071msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7072msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 7073 7074#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7075#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7076msgid "Given name" 7077msgstr "Voornaam" 7078 7079#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7080#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7081#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7082#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7083#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7084#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7087msgid "Given names" 7088msgstr "Voorname" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7091msgid "Godchild" 7092msgstr "Peetkind" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7096msgid "Goddaughter" 7097msgstr "Peetdogter" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7101msgid "Godfather" 7102msgstr "Peetoom" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7106msgid "Godmother" 7107msgstr "Peettante" 7108 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7110#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7111msgid "Godparent" 7112msgstr "Peetouer" 7113 7114#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7115msgid "Godparents" 7116msgstr "Peetouers" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7119#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7120msgid "Godson" 7121msgstr "Peetseun" 7122 7123#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7124msgid "Google™ analytics" 7125msgstr "Google™ analytics" 7126 7127#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7128msgid "Google™ maps" 7129msgstr "Google™ maps" 7130 7131#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7132msgid "Google™ webmaster tools" 7133msgstr "Google™ webmeester gereedskap" 7134 7135#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7136msgid "Graduation" 7137msgstr "Gradeplegtigheid" 7138 7139#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7140msgid "Greatest age at death" 7141msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 7142 7143#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7144msgid "Greatest age between siblings" 7145msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7149msgid "Greece" 7150msgstr "Griekeland" 7151 7152#. I18N: The name of a colour-scheme 7153#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7154msgid "Green Beam" 7155msgstr "Groenstraal" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7159msgid "Greenland" 7160msgstr "Groenland" 7161 7162#. I18N: The gregorian calendar 7163#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7164msgid "Gregorian" 7165msgstr "Gregoriaans" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7169msgid "Grenada" 7170msgstr "Grenada" 7171 7172#. I18N: Location of an LDS church temple 7173#: app/Elements/TempleCode.php:101 7174msgid "Guadalajara, Mexico" 7175msgstr "Guadalajara, Meksiko" 7176 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7179msgid "Guadeloupe" 7180msgstr "Guadeloupe" 7181 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7184msgid "Guam" 7185msgstr "Guam" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Voog" 7190 7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7192msgctxt "FEMALE" 7193msgid "Guardian" 7194msgstr "Voogdes" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7197msgctxt "MALE" 7198msgid "Guardian" 7199msgstr "Voog" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7203msgid "Guatemala" 7204msgstr "Guatemala" 7205 7206#. I18N: Location of an LDS church temple 7207#: app/Elements/TempleCode.php:102 7208msgid "Guatemala City, Guatemala" 7209msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/Elements/TempleCode.php:103 7213msgid "Guayaquil, Ecuador" 7214msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7218msgid "Guernsey" 7219msgstr "Guernsey" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7223msgid "Guinea" 7224msgstr "Guinee" 7225 7226#. I18N: Name of a country or state 7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7228msgid "Guinea-Bissau" 7229msgstr "Guinee-Bissau" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7233msgid "Guyana" 7234msgstr "Guyana" 7235 7236#. I18N: Name of a module 7237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7238msgid "HTML" 7239msgstr "HTML" 7240 7241#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7242msgid "Hair color" 7243msgstr "Haarkleur" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7247msgid "Haiti" 7248msgstr "Haïti" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:105 7252msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7253msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7254 7255#. I18N: Location of an LDS church temple 7256#: app/Elements/TempleCode.php:147 7257msgid "Hamilton, New Zealand" 7258msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 7259 7260#. I18N: Location of an LDS church temple 7261#: app/Elements/TempleCode.php:106 7262msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7263msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 7264 7265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7266msgid "He " 7267msgstr "Hy " 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7270msgid "He died" 7271msgstr "Hy sterf" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7275msgid "He married" 7276msgstr "Hy trou met" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7279msgid "He resided at" 7280msgstr "Hy woon in" 7281 7282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7283msgid "He was born" 7284msgstr "Hy word gebore" 7285 7286#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7287msgid "He was buried" 7288msgstr "Hy is begrawe" 7289 7290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7291msgid "He was christened" 7292msgstr "Hy is gedoop" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7295msgid "He was cremated" 7296msgstr "Hi is veras" 7297 7298#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7299#: app/Header.php:44 7300msgid "Header" 7301msgstr "Voorstuk" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7305msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7306msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7307 7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7309#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7310msgid "Hebrew" 7311msgstr "Hebreeus" 7312 7313#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7314#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7315msgid "Hebrew name" 7316msgstr "Hebreeuse naam" 7317 7318#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7319msgid "Height" 7320msgstr "Hoogte" 7321 7322#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7323#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7324#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7328#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7329#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7330#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7334#, php-format 7335msgid "Hello %s…" 7336msgstr "Hallo %s…" 7337 7338#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7339#, php-format 7340msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7341msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7342 7343#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7344#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7345#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7346#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7347msgid "Hello administrator…" 7348msgstr "Hallo beheerder…" 7349 7350#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7351#: resources/views/help/link.phtml:13 7352msgid "Help" 7353msgstr "Help" 7354 7355#. I18N: Location of an LDS church temple 7356#: app/Elements/TempleCode.php:108 7357msgid "Helsinki, Finland" 7358msgstr "Helsinki, Finland" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7376msgctxt "font name" 7377msgid "Helvetica" 7378msgstr "Helvetica" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7381msgid "Her occupation was" 7382msgstr "Haar beroep was" 7383 7384#. I18N: https://wego.here.com 7385#: app/Module/HereMaps.php:82 7386msgid "Here maps" 7387msgstr "" 7388 7389#. I18N: Location of an LDS church temple 7390#: app/Elements/TempleCode.php:109 7391msgid "Hermosillo, Mexico" 7392msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7393 7394#. I18N: a month in the Jewish calendar 7395#: app/Date/JewishDate.php:180 7396msgctxt "GENITIVE" 7397msgid "Heshvan" 7398msgstr "Heshvan" 7399 7400#. I18N: a month in the Jewish calendar 7401#: app/Date/JewishDate.php:284 7402msgctxt "INSTRUMENTAL" 7403msgid "Heshvan" 7404msgstr "Heshvan" 7405 7406#. I18N: a month in the Jewish calendar 7407#: app/Date/JewishDate.php:232 7408msgctxt "LOCATIVE" 7409msgid "Heshvan" 7410msgstr "Heshvan" 7411 7412#. I18N: a month in the Jewish calendar 7413#: app/Date/JewishDate.php:128 7414msgctxt "NOMINATIVE" 7415msgid "Heshvan" 7416msgstr "Heshvan" 7417 7418#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7422msgid "Hide from everyone" 7423msgstr "Verberg vir almal" 7424 7425#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7426msgid "Hide unused locations" 7427msgstr "Versteek ongebruikte liggings" 7428 7429#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7430msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7431msgstr "" 7432 7433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7434msgid "Hierarchical relationship" 7435msgstr "Hiërargiese verwantskap" 7436 7437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7441#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7442#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7443#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "Verligte beeld" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7451msgid "Hijri" 7452msgstr "Hijri" 7453 7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7455msgid "His occupation was" 7456msgstr "Sy beroep was" 7457 7458#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7460#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7464#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7465msgid "Historic events" 7466msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#. I18N: A configuration setting 7470#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7472msgid "Hit counters" 7473msgstr "Treftellers" 7474 7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7476msgid "Holocaust" 7477msgstr "Sjoa" 7478 7479#. I18N: Name of a module 7480#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 7482#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7484msgid "Home page" 7485msgstr "Tuisblad" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7489msgid "Honduras" 7490msgstr "Honduras" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#. I18N: Name of a country or state 7494#: app/Elements/TempleCode.php:110 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7496msgid "Hong Kong" 7497msgstr "Hongkong" 7498 7499#. I18N: Name of a module/chart 7500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7502msgid "Hourglass chart" 7503msgstr "Uurglasdiagram" 7504 7505#. I18N: %s is an individual’s name 7506#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7507#, php-format 7508msgid "Hourglass chart of %s" 7509msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7510 7511#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7512#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7513msgid "House number" 7514msgstr "" 7515 7516#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7517msgid "Household" 7518msgstr "Huishouding" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/Elements/TempleCode.php:111 7522msgid "Houston, Texas, United States" 7523msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7524 7525#. I18N: Configuration option 7526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7527msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7528msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7529 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7532msgid "Hungary" 7533msgstr "Hongarye" 7534 7535#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7537#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7540#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7541#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7551msgid "Husband" 7552msgstr "Eggenoot" 7553 7554#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7556msgid "Husband’s age" 7557msgstr "Man se ouderdom" 7558 7559#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7561msgid "IP address" 7562msgstr "IP-adres" 7563 7564#. I18N: Name of a country or state 7565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7566msgid "Iceland" 7567msgstr "Ysland" 7568 7569#: app/SurnameTradition.php:97 7570msgctxt "Surname tradition" 7571msgid "Icelandic" 7572msgstr "Yslandies" 7573 7574#. I18N: Location of an LDS church temple 7575#: app/Elements/TempleCode.php:112 7576msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7577msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7578 7579#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7580msgid "Identification number" 7581msgstr "Identifikasienommer" 7582 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7585msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7586 7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7590msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7594msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:22 7597#, php-format 7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:19 7602#, php-format 7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:28 7607#, php-format 7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:25 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:16 7617#, php-format 7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7619msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7623msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7627msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7632msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7637msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7642msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7646msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7651 7652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7653msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7654msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7655 7656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7657msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7658msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7659 7660#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7661#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7662msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7663msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7664 7665#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7666#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7667msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7668msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7669 7670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7671msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7672msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7673 7674#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7675msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7676msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "Beeld se afmetings" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "Beelde sonder watermerke" 7707 7708#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "Immigrasie" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7714msgid "Import" 7715msgstr "Voer in" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "Invoer voorkeure" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "In hierdie maand…" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "In hierdie jaar…" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "Sluit aliasse in" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "Sluit deelgenote in" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7788msgid "Include media (automatically zips files)" 7789msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7790 7791#. I18N: Label for check-box 7792#: resources/views/admin/media.phtml:70 7793#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7794msgid "Include subfolders" 7795msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7798msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7799msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7800 7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7802msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7803msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7804 7805#. I18N: Label for a configuration option 7806#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7807msgid "Include the individual’s immediate family" 7808msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7812msgid "India" 7813msgstr "Indië" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:113 7817msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7818msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7819 7820#. I18N: Name of a module/report 7821#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7823#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7824#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7825#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7827#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7828#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7830#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7831#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7832#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7835#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7836#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7837#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7841#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7854#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7857msgid "Individual" 7858msgstr "Persoon" 7859 7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7861msgid "Individual 1" 7862msgstr "Persoon 1" 7863 7864#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7865msgid "Individual 2" 7866msgstr "Persoon 2" 7867 7868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7869msgid "Individual distribution chart" 7870msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7871 7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7873msgid "Individual page" 7874msgstr "Persoon se blad" 7875 7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7877msgid "Individual pages" 7878msgstr "Bladsye van persone" 7879 7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7882msgid "Individual record" 7883msgstr "Persoon se rekord" 7884 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7888msgid "Individual who lived the longest" 7889msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7890 7891#. I18N: Name of a module/list 7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7921#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7922#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7923#: resources/views/search-results.phtml:34 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7926msgid "Individuals" 7927msgstr "Persone" 7928 7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7930#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7931msgid "Individuals with sources" 7932msgstr "Persone met bronne" 7933 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7935#, php-format 7936msgid "Individuals with surname %s" 7937msgstr "Persone met die van %s" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7941msgid "Indonesia" 7942msgstr "Indonesië" 7943 7944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7945msgid "Infant" 7946msgstr "Kleuter" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7949msgid "Informant" 7950msgstr "Informant" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7953msgctxt "FEMALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "Informant" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7958msgctxt "MALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "Informant" 7961 7962#. I18N: Name of a module 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 7965msgid "Interactive tree" 7966msgstr "Interaktiewe boom" 7967 7968#. I18N: %s is an individual’s name 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 7972#, php-format 7973msgid "Interactive tree of %s" 7974msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7975 7976#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7977msgid "Interment" 7978msgstr "Teraardebestelling" 7979 7980#: app/Services/MessageService.php:224 7981msgid "Internal messaging" 7982msgstr "Interne boodskappe" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:225 7985msgid "Internal messaging with emails" 7986msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7990msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7991 7992#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7993msgid "Invalid GEDCOM record" 7994msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7995 7996#: app/Date.php:378 7997msgid "Invalid date" 7998msgstr "Ongeldige datum" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8002msgid "Iran" 8003msgstr "Iran" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8007msgid "Iraq" 8008msgstr "Irak" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8012msgid "Ireland" 8013msgstr "Ierland" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8017msgid "Isle of Man" 8018msgstr "Eiland Man" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8022msgid "Israel" 8023msgstr "Israël" 8024 8025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8026msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8027msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8031msgid "Italy" 8032msgstr "Italië" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:194 8036msgctxt "GENITIVE" 8037msgid "Iyar" 8038msgstr "Iyar" 8039 8040#. I18N: a month in the Jewish calendar 8041#: app/Date/JewishDate.php:298 8042msgctxt "INSTRUMENTAL" 8043msgid "Iyar" 8044msgstr "Iyar" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:246 8048msgctxt "LOCATIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "Iyar" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:142 8054msgctxt "NOMINATIVE" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "Iyar" 8057 8058#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8059#: app/Date.php:239 8060msgid "Jalali" 8061msgstr "Jalali" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8065msgid "Jamaica" 8066msgstr "Jamaika" 8067 8068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8069msgctxt "Abbreviation for January" 8070msgid "Jan" 8071msgstr "Jan." 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "January" 8076msgstr "Januarie" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8079msgctxt "INSTRUMENTAL" 8080msgid "January" 8081msgstr "Januarie" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "January" 8086msgstr "Januarie" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8091msgctxt "NOMINATIVE" 8092msgid "January" 8093msgstr "Januarie" 8094 8095#. I18N: Name of a country or state 8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8097msgid "Japan" 8098msgstr "Japan" 8099 8100#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8101#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8102#: resources/views/help/date.phtml:168 8103msgid "Jewish" 8104msgstr "Joods" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/Elements/TempleCode.php:114 8108msgid "Johannesburg, South Africa" 8109msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 8110 8111#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8112#: app/Services/TreeService.php:205 8113msgid "John /DOE/" 8114msgstr "Jan /NIEMAND/" 8115 8116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8117msgid "Joint family name" 8118msgstr "" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8122msgid "Jordan" 8123msgstr "Jordanië" 8124 8125#. I18N: Location of an LDS church temple 8126#: app/Elements/TempleCode.php:115 8127msgid "Jordan River, Utah, United States" 8128msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 8129 8130#. I18N: Name of a module 8131#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8132msgid "Journal" 8133msgstr "Joernaal" 8134 8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8136msgctxt "Abbreviation for July" 8137msgid "Jul" 8138msgstr "Jul." 8139 8140#. I18N: The julian calendar 8141#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8142msgid "Julian" 8143msgstr "Juliaanse kalender" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8146msgctxt "GENITIVE" 8147msgid "July" 8148msgstr "Julie" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8151msgctxt "INSTRUMENTAL" 8152msgid "July" 8153msgstr "Julie" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8156msgctxt "LOCATIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "Julie" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8163msgctxt "NOMINATIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "Julie" 8166 8167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8168#: app/Date/HijriDate.php:136 8169msgctxt "GENITIVE" 8170msgid "Jumada al-awwal" 8171msgstr "Jumada al-awwal" 8172 8173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:226 8175msgctxt "INSTRUMENTAL" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:181 8181msgctxt "LOCATIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:91 8187msgctxt "NOMINATIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8192#: app/Date/HijriDate.php:138 8193msgctxt "GENITIVE" 8194msgid "Jumada al-thani" 8195msgstr "Jumada al-thani" 8196 8197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:228 8199msgctxt "INSTRUMENTAL" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "Jumada al-thani" 8202 8203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:183 8205msgctxt "LOCATIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:93 8211msgctxt "NOMINATIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8216msgctxt "Abbreviation for June" 8217msgid "Jun" 8218msgstr "Jun." 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "June" 8223msgstr "Junie" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "June" 8228msgstr "Junie" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8231msgctxt "LOCATIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "Junie" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "Junie" 8241 8242#. I18N: Location of an LDS church temple 8243#: app/Elements/TempleCode.php:116 8244msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8245msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8249msgid "Kazakhstan" 8250msgstr "Kasakstan" 8251 8252#. I18N: A configuration setting 8253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8254msgid "Keep media objects" 8255msgstr "Behou mediavoorwerpe" 8256 8257#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8258msgid "Keep open" 8259msgstr "Hou oop" 8260 8261#. I18N: A configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8263#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8264#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8265msgid "Keep the existing “last change” information" 8266msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kenya" 8271msgstr "Kenia" 8272 8273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8274msgid "Keyword examples" 8275msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 8276 8277#: app/Date/JalaliDate.php:261 8278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8279msgid "Khor" 8280msgstr "Khor" 8281 8282#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8283#: app/Date/JalaliDate.php:129 8284msgctxt "GENITIVE" 8285msgid "Khordad" 8286msgstr "Khordad" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:219 8290msgctxt "INSTRUMENTAL" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "Khordad" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:174 8296msgctxt "LOCATIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "Khordad" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:84 8302msgctxt "NOMINATIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "Khordad" 8305 8306#. I18N: Location of an LDS church temple 8307#: app/Elements/TempleCode.php:118 8308msgid "Kiev, Ukraine" 8309msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8313msgid "Kiribati" 8314msgstr "Kiribati" 8315 8316#. I18N: a month in the Jewish calendar 8317#: app/Date/JewishDate.php:182 8318msgctxt "GENITIVE" 8319msgid "Kislev" 8320msgstr "Kislev" 8321 8322#. I18N: a month in the Jewish calendar 8323#: app/Date/JewishDate.php:286 8324msgctxt "INSTRUMENTAL" 8325msgid "Kislev" 8326msgstr "Kislev" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:234 8330msgctxt "LOCATIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "Kislev" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:130 8336msgctxt "NOMINATIVE" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "Kislev" 8339 8340#. I18N: Location of an LDS church temple 8341#: app/Elements/TempleCode.php:117 8342msgid "Kona, Hawaii, United States" 8343msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8344 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8347msgid "Korea" 8348msgstr "Korea" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8352msgid "Kuwait" 8353msgstr "Koeweit" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8357msgid "Kyrgyzstan" 8358msgstr "Kirgisië" 8359 8360#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8361msgid "LDS baptism" 8362msgstr "LDS doop" 8363 8364#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8365msgid "LDS child sealing" 8366msgstr "LDS kind verseëling" 8367 8368#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8369msgid "LDS confirmation" 8370msgstr "LDS bevestiging" 8371 8372#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8373msgid "LDS endowment" 8374msgstr "LDS skenking" 8375 8376#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8377msgid "LDS spouse sealing" 8378msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8379 8380#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8381#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8382#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8383#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8384#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8386#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8387msgid "Label" 8388msgstr "Etiket" 8389 8390#. I18N: Location of an LDS church temple 8391#: app/Elements/TempleCode.php:107 8392msgid "Laie, Hawaii, United States" 8393msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8394 8395#. I18N: page orientation 8396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8399msgid "Landscape" 8400msgstr "Dwarsvorm" 8401 8402#. I18N: A configuration setting 8403#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8406#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8409#: resources/views/admin/users.phtml:29 8410#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8411#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8412#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8413msgid "Language" 8414msgstr "Taal" 8415 8416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 8418#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8419#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8420msgid "Languages" 8421msgstr "Tale" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8425msgid "Laos" 8426msgstr "Laos" 8427 8428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8429msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8430msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8431 8432#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8433#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8434msgid "Largest families" 8435msgstr "Grootste gesinne" 8436 8437#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8438msgid "Largest number of grandchildren" 8439msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/Elements/TempleCode.php:125 8443msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8444msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8445 8446#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8447#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8449#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8452#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8454#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8455#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8456#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8457#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8458#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8459#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8462#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8463#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8464msgid "Last change" 8465msgstr "Laaste wysiging" 8466 8467#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8468msgid "Last email reminder was sent " 8469msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8470 8471#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8472msgid "Last event" 8473msgstr "Laaste gebeurtenis" 8474 8475#: resources/views/admin/users.phtml:33 8476msgid "Last signed in" 8477msgstr "Laaste aangemeld" 8478 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8482#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8483msgid "Latest birth" 8484msgstr "Onlangste geboorte" 8485 8486#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8489#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8490msgid "Latest death" 8491msgstr "Onlangste sterfte" 8492 8493#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8494msgid "Latest divorce" 8495msgstr "Onlangste egskeiding" 8496 8497#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8498msgid "Latest marriage" 8499msgstr "Onlangste huwelik" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8504#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8505#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8506#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8507#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8508msgid "Latitude" 8509msgstr "Breedtegraad" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8513msgid "Latvia" 8514msgstr "Letland" 8515 8516#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8518#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8519#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8520#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8521msgid "Layout" 8522msgstr "Uitleg" 8523 8524#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8525msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8526msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8527 8528#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8529msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8530msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8531 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8534msgid "Leaves" 8535msgstr "Blare" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8539msgid "Lebanon" 8540msgstr "Libanon" 8541 8542#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8543#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8544msgid "Legacy URLs" 8545msgstr "Argaïese URL’s" 8546 8547#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8548msgid "Legatee" 8549msgstr "Erfgenaam" 8550 8551#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8552msgid "Length of marriage" 8553msgstr "Duur van huwelik" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8557msgid "Lesotho" 8558msgstr "Lesotho" 8559 8560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8564#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8565#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8576msgctxt "paper size" 8577msgid "Letter" 8578msgstr "Letter" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8582msgid "Liberia" 8583msgstr "Liberië" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8587msgid "Libya" 8588msgstr "Libië" 8589 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8592msgid "Liechtenstein" 8593msgstr "Liechtenstein" 8594 8595#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8596msgid "Lifespan" 8597msgstr "Lewensduur" 8598 8599#. I18N: Name of a module/chart 8600#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8601msgid "Lifespans" 8602msgstr "Lewensdure" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/Elements/TempleCode.php:120 8606msgid "Lima, Peru" 8607msgstr "Lima, Peru" 8608 8609#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 8611msgid "Link media objects to facts and events" 8612msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8613 8614#. I18N: You need to: 8615#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8616#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8617msgid "Link the user account to an individual." 8618msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8619 8620#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8621#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8622msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8623msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8624 8625#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8626#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8627msgid "Link this media object to a family" 8628msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8629 8630#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8631#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8632msgid "Link this media object to a source" 8633msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8634 8635#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8636#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8637msgid "Link this media object to an individual" 8638msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8639 8640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8641msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8642msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8643 8644#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8645#: resources/views/chart-box.phtml:125 8646msgid "Links" 8647msgstr "Skakels" 8648 8649#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8650#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8651msgid "List" 8652msgstr "Lys" 8653 8654#. I18N: Name of a module 8655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8656#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 8658#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8659#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8661msgid "Lists" 8662msgstr "Lyste" 8663 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8666msgid "Lithuania" 8667msgstr "Litaue" 8668 8669#: app/SurnameTradition.php:107 8670msgctxt "Surname tradition" 8671msgid "Lithuanian" 8672msgstr "Litause" 8673 8674#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8675msgid "Living" 8676msgstr "Lewend" 8677 8678#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8679msgid "Living individuals" 8680msgstr "Lewende persone" 8681 8682#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8683msgid "Loading…" 8684msgstr "Besig om te laai…" 8685 8686#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8687#: resources/views/admin/media.phtml:40 8688msgid "Local files" 8689msgstr "Plaaslike lêers" 8690 8691#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8692#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 8693#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8694msgid "Location" 8695msgstr "Plek" 8696 8697#. I18N: Name of a module/list 8698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8699#: app/Module/LocationListModule.php:167 8700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8701#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8702#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8703msgid "Locations" 8704msgstr "Liggings" 8705 8706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8707msgid "Lodger" 8708msgstr "Loseerder" 8709 8710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8711msgctxt "FEMALE" 8712msgid "Lodger" 8713msgstr "Loseerder" 8714 8715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8716msgctxt "MALE" 8717msgid "Lodger" 8718msgstr "Loseerder" 8719 8720#. I18N: Location of an LDS church temple 8721#: app/Elements/TempleCode.php:121 8722msgid "Logan, Utah, United States" 8723msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8724 8725#. I18N: Location of an LDS church temple 8726#: app/Elements/TempleCode.php:122 8727msgid "London, England" 8728msgstr "London, Engeland" 8729 8730#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8732msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8733msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8734 8735#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8736msgid "Longest marriage" 8737msgstr "Langste huwelik" 8738 8739#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8741#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8742#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8743#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8744#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8745#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8746msgid "Longitude" 8747msgstr "Lengtegraad" 8748 8749#. I18N: Location of an LDS church temple 8750#: app/Elements/TempleCode.php:119 8751msgid "Los Angeles, California, United States" 8752msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8753 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:123 8756msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8757msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8758 8759#. I18N: Location of an LDS church temple 8760#: app/Elements/TempleCode.php:124 8761msgid "Lubbock, Texas, United States" 8762msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8763 8764#. I18N: Name of a country or state 8765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8766msgid "Luxembourg" 8767msgstr "Luxemburg" 8768 8769#. I18N: Name of a country or state 8770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8771msgid "Macau" 8772msgstr "Macau" 8773 8774#. I18N: Name of a country or state 8775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8776msgid "Macedonia" 8777msgstr "Masedonië" 8778 8779#. I18N: Name of a country or state 8780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8781msgid "Madagascar" 8782msgstr "Madagaskar" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:126 8786msgid "Madrid, Spain" 8787msgstr "Madrid, Spanje" 8788 8789#. I18N: Type of media object 8790#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8791msgid "Magazine" 8792msgstr "Tydskrif" 8793 8794#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8795#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8796#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8797#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8798msgid "Maidenhead location code" 8799msgstr "" 8800 8801#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8802msgid "Mailing name" 8803msgstr "Posnaam" 8804 8805#: app/Services/MessageService.php:227 8806msgid "Mailto link" 8807msgstr "E-pos skakel" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8811msgid "Malawi" 8812msgstr "Malawi" 8813 8814#. I18N: Name of a country or state 8815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8816msgid "Malaysia" 8817msgstr "Maleisië" 8818 8819#. I18N: Name of a country or state 8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8821msgid "Maldives" 8822msgstr "Maledive" 8823 8824#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8825#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8826msgid "Male" 8827msgstr "Manlik" 8828 8829#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8831#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8832#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8833#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8834#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8835#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8842#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8844#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8845#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8846msgid "Males" 8847msgstr "Manne" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8851msgid "Mali" 8852msgstr "Mali" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8856msgid "Malta" 8857msgstr "Malta" 8858 8859#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8862#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8864#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8866#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8871#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8872#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8873msgid "Manage family trees" 8874msgstr "Bestuur stambome" 8875 8876#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 8878#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8879msgid "Manage media" 8880msgstr "Bestuur media" 8881 8882#. I18N: Listbox entry; name of a role 8883#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8887msgid "Manager" 8888msgstr "Bestuurder" 8889 8890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 8891msgid "Managers" 8892msgstr "Bestuurders" 8893 8894#. I18N: Location of an LDS church temple 8895#: app/Elements/TempleCode.php:127 8896msgid "Manaus, Brazil" 8897msgstr "Manaus, Brasilië" 8898 8899#. I18N: Location of an LDS church temple 8900#: app/Elements/TempleCode.php:128 8901msgid "Manhattan, New York, United States" 8902msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8903 8904#. I18N: Location of an LDS church temple 8905#: app/Elements/TempleCode.php:129 8906msgid "Manila, Philippines" 8907msgstr "Manila, Filippyne" 8908 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:130 8911msgid "Manti, Utah, United States" 8912msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8913 8914#. I18N: Type of media object 8915#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8916msgid "Manuscript" 8917msgstr "Manuskrip" 8918 8919#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8921msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8922msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8923 8924#. I18N: Type of media object 8925#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8928msgid "Map" 8929msgstr "Kaart" 8930 8931#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8932msgid "Map link" 8933msgstr "" 8934 8935#. I18N: plural noun - things that can be shared 8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 8938msgid "Map links" 8939msgstr "" 8940 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8943msgid "Map providers" 8944msgstr "" 8945 8946#. I18N: mapbox.com 8947#: app/Module/MapBox.php:82 8948msgid "Mapbox" 8949msgstr "" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8952msgctxt "Abbreviation for March" 8953msgid "Mar" 8954msgstr "Mrt" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8957msgctxt "GENITIVE" 8958msgid "March" 8959msgstr "Maart" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8962msgctxt "INSTRUMENTAL" 8963msgid "March" 8964msgstr "Maart" 8965 8966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8967msgctxt "LOCATIVE" 8968msgid "March" 8969msgstr "Maart" 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8973#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8974msgctxt "NOMINATIVE" 8975msgid "March" 8976msgstr "Maart" 8977 8978#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 8980msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8981msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8982 8983#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 8984#: resources/views/calendar-page.phtml:188 8985#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8986#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8987#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8988#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 8989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9038msgid "Marriage" 9039msgstr "Huwelik" 9040 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9043msgid "Marriage banns" 9044msgstr "Huweliksafkondiging" 9045 9046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9048msgid "Marriage beginning status" 9049msgstr "Status by huweliksaanvang" 9050 9051#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9052msgid "Marriage bond" 9053msgstr "Huweliksband" 9054 9055#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9056msgid "Marriage by country" 9057msgstr "Huwelike per land" 9058 9059#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9060msgid "Marriage contract" 9061msgstr "Huwelikskontrak" 9062 9063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9064msgid "Marriage date range end" 9065msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 9066 9067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9068msgid "Marriage date range start" 9069msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 9070 9071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9073msgid "Marriage ending status" 9074msgstr "Status huwelikseinde" 9075 9076#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9077msgid "Marriage intention" 9078msgstr "Huweliksvoorneme" 9079 9080#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9081msgid "Marriage license" 9082msgstr "Trouvergunning" 9083 9084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9085msgid "Marriage of a brother" 9086msgstr "Huwelik van 'n broer" 9087 9088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9090msgid "Marriage of a child" 9091msgstr "Huwelik van 'n kind" 9092 9093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9094msgid "Marriage of a daughter" 9095msgstr "Huwelik van 'n dogter" 9096 9097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9098msgid "Marriage of a father" 9099msgstr "Huwelik van 'n vader" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9105msgid "Marriage of a grandchild" 9106msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9109msgid "Marriage of a granddaughter" 9110msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9113msgctxt "daughter’s daughter" 9114msgid "Marriage of a granddaughter" 9115msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9116 9117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9118msgctxt "son’s daughter" 9119msgid "Marriage of a granddaughter" 9120msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9123msgid "Marriage of a grandson" 9124msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9127msgctxt "daughter’s son" 9128msgid "Marriage of a grandson" 9129msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9132msgctxt "son’s son" 9133msgid "Marriage of a grandson" 9134msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 9135 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9137msgid "Marriage of a half-brother" 9138msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 9139 9140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9141msgid "Marriage of a half-sibling" 9142msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 9143 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9145msgid "Marriage of a half-sister" 9146msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 9147 9148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9149msgid "Marriage of a mother" 9150msgstr "Huwelik van 'n moeder" 9151 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9154msgid "Marriage of a parent" 9155msgstr "Huwelik van 'n ouer" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9159msgid "Marriage of a sibling" 9160msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 9161 9162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9163msgid "Marriage of a sister" 9164msgstr "Huwelik van 'n suster" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9167msgid "Marriage of a son" 9168msgstr "Huwelik van 'n seun" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9171msgid "Marriage of parents" 9172msgstr "Huwelik van ouers" 9173 9174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9175msgid "Marriage place contains" 9176msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 9177 9178#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9179msgid "Marriage places" 9180msgstr "Huweliksplekke" 9181 9182#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9183msgid "Marriage settlement" 9184msgstr "Huweliksvoorwaardes" 9185 9186#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9187msgid "Marriage type unknown" 9188msgstr "Onbekende huwelik" 9189 9190#. I18N: Name of a module/report 9191#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9195msgid "Marriages" 9196msgstr "Huwelike" 9197 9198#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9199#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9200msgid "Marriages by century" 9201msgstr "Huwelike per eeu" 9202 9203#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9205#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9209msgid "Married name" 9210msgstr "Getroude naam" 9211 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9214msgid "Marshall Islands" 9215msgstr "Marshalleilande" 9216 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9219msgid "Martinique" 9220msgstr "Martinique" 9221 9222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9223msgid "Masquerade as this user" 9224msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 9225 9226#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9227#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9228msgid "Match both upper and lower case letters." 9229msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 9230 9231#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9232msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9233msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 9234 9235#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9236msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9237msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 9238 9239#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9240msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9241msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9242 9243#. I18N: Name of a country or state 9244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9245msgid "Mauritania" 9246msgstr "Mauritanië" 9247 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9250msgid "Mauritius" 9251msgstr "Mauritius" 9252 9253#. I18N: A configuration setting 9254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9255msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9256msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 9257 9258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9259#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9260msgid "Maximum upload size: " 9261msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 9262 9263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9264msgctxt "Abbreviation for May" 9265msgid "May" 9266msgstr "Mei" 9267 9268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9269msgctxt "GENITIVE" 9270msgid "May" 9271msgstr "Mei" 9272 9273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9274msgctxt "INSTRUMENTAL" 9275msgid "May" 9276msgstr "Mei" 9277 9278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9279msgctxt "LOCATIVE" 9280msgid "May" 9281msgstr "Mei" 9282 9283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9286msgctxt "NOMINATIVE" 9287msgid "May" 9288msgstr "Mei" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9292msgid "Mayotte" 9293msgstr "Mayotte" 9294 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/Elements/TempleCode.php:131 9297msgid "Medford, Oregon, United States" 9298msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9299 9300#. I18N: Name of a module 9301#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9302#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 9305#: resources/views/admin/media.phtml:104 9306#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9308msgid "Media" 9309msgstr "Media" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9312#: resources/views/admin/media.phtml:100 9313#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9314#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9316#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9317msgid "Media file" 9318msgstr "Media-lêer" 9319 9320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9321msgid "Media file to upload" 9322msgstr "Media-lêer om op te laai" 9323 9324#. I18N: %s is the name of a folder. 9325#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9326#, php-format 9327msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9328msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9329 9330#: resources/views/admin/media.phtml:31 9331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9332msgid "Media files" 9333msgstr "Media-lêers" 9334 9335#. I18N: A configuration setting 9336#: resources/views/admin/media.phtml:63 9337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9338msgid "Media folder" 9339msgstr "Media-lêergids" 9340 9341#: resources/views/admin/media.phtml:32 9342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9343msgid "Media folders" 9344msgstr "Media-lêergidse" 9345 9346#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9347#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9348#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9349#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9350#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9351#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9352#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9354#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9356#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 9357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9358#: resources/views/admin/media.phtml:108 9359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9360#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9362#: resources/views/family-page.phtml:67 9363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9364msgid "Media object" 9365msgstr "Mediavoorwerp" 9366 9367#. I18N: Name of a module/list 9368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9369#: app/Services/AdminService.php:189 9370#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9371#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9374#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9375#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9376#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9378#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9379#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9380#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9381#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9382msgid "Media objects" 9383msgstr "Mediavoorwerpe" 9384 9385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9386msgid "Media objects found" 9387msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9388 9389#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9390msgid "Media objects per page" 9391msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9392 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9394#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9395#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9397#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9398msgid "Media type" 9399msgstr "Soort media" 9400 9401#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9402#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9403msgid "Medical" 9404msgstr "Medies" 9405 9406#. I18N: The name of a colour-scheme 9407#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9408msgid "Mediterranio" 9409msgstr "Mediterranio" 9410 9411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9412msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9413msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9414 9415#: app/Date/JalaliDate.php:265 9416msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9417msgid "Mehr" 9418msgstr "Mehr" 9419 9420#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:137 9422msgctxt "GENITIVE" 9423msgid "Mehr" 9424msgstr "Mehr" 9425 9426#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:227 9428msgctxt "INSTRUMENTAL" 9429msgid "Mehr" 9430msgstr "Mehr" 9431 9432#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:182 9434msgctxt "LOCATIVE" 9435msgid "Mehr" 9436msgstr "Mehr" 9437 9438#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9439#: app/Date/JalaliDate.php:92 9440msgctxt "NOMINATIVE" 9441msgid "Mehr" 9442msgstr "Mehr" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:132 9446msgid "Melbourne, Australia" 9447msgstr "Melbourne, Australië" 9448 9449#. I18N: Listbox entry; name of a role 9450#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9451#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9453#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9454#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9455msgid "Member" 9456msgstr "Lid" 9457 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:133 9460msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9461msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9462 9463#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9464#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9465msgid "Menu" 9466msgstr "Kieslys" 9467 9468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 9470#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9471#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9472msgid "Menus" 9473msgstr "Kieslyste" 9474 9475#. I18N: The name of a colour-scheme 9476#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9477msgid "Mercury" 9478msgstr "Kwiksilwer" 9479 9480#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9481msgid "Merge" 9482msgstr "Saamvoeg" 9483 9484#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 9486msgid "Merge family trees" 9487msgstr "Voeg stambome saam" 9488 9489#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9490#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9491#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9492msgid "Merge records" 9493msgstr "Kombineer rekords" 9494 9495#. I18N: Location of an LDS church temple 9496#: app/Elements/TempleCode.php:134 9497msgid "Merida, Mexico" 9498msgstr "Merida, Meksiko" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:60 9502msgid "Mesa, Arizona, United States" 9503msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9504 9505#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9506#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9507#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9508#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9509#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9510msgid "Message" 9511msgstr "Boodskap" 9512 9513#. I18N: Name of a module 9514#. I18N: A configuration setting 9515#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9517msgid "Messages" 9518msgstr "Boodskappe" 9519 9520#. I18N: a month in the French republican calendar 9521#: app/Date/FrenchDate.php:153 9522msgctxt "GENITIVE" 9523msgid "Messidor" 9524msgstr "Messidor" 9525 9526#. I18N: a month in the French republican calendar 9527#: app/Date/FrenchDate.php:247 9528msgctxt "INSTRUMENTAL" 9529msgid "Messidor" 9530msgstr "Messidor" 9531 9532#. I18N: a month in the French republican calendar 9533#: app/Date/FrenchDate.php:200 9534msgctxt "LOCATIVE" 9535msgid "Messidor" 9536msgstr "Messidor" 9537 9538#. I18N: a month in the French republican calendar 9539#: app/Date/FrenchDate.php:106 9540msgctxt "NOMINATIVE" 9541msgid "Messidor" 9542msgstr "Messidor" 9543 9544#. I18N: Name of a country or state 9545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9546msgid "Mexico" 9547msgstr "Meksiko" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:135 9551msgid "Mexico City, Mexico" 9552msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9553 9554#. I18N: Type of media object 9555#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9556msgid "Microfiche" 9557msgstr "Mikrofiche" 9558 9559#. I18N: Type of media object 9560#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9561msgid "Microfilm" 9562msgstr "Mikrofilm" 9563 9564#. I18N: Name of a country or state 9565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9566msgid "Micronesia" 9567msgstr "Mikronesië" 9568 9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9570msgid "Middle East" 9571msgstr "Midde-Ooste" 9572 9573#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9574msgid "Military" 9575msgstr "Militêr" 9576 9577#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9578#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9579msgid "Military service" 9580msgstr "Militêrediens" 9581 9582#. I18N: Name of a module/report 9583#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9586msgid "Missing data" 9587msgstr "Ontbrekende gegewens" 9588 9589#. I18N: Listbox entry; name of a role 9590#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9592msgid "Moderator" 9593msgstr "Moderator" 9594 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9596msgid "Moderators" 9597msgstr "Moderators" 9598 9599#: resources/views/admin/components.phtml:39 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9601msgid "Module" 9602msgstr "Module" 9603 9604#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9605#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9606msgid "Module administration" 9607msgstr "Module beheer" 9608 9609#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 9611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9612#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9620#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9622#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9623#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9624#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9625msgid "Modules" 9626msgstr "Modules" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9630msgid "Moldova" 9631msgstr "Moldowa" 9632 9633#. I18N: abbreviation for Monday 9634#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9635#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9636msgid "Mon" 9637msgstr "Ma." 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9641msgid "Monaco" 9642msgstr "Monaco" 9643 9644#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9645msgid "Monday" 9646msgstr "Maandag" 9647 9648#. I18N: Name of a country or state 9649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9650msgid "Mongolia" 9651msgstr "Mongolië" 9652 9653#. I18N: Name of a country or state 9654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9655msgid "Montenegro" 9656msgstr "Montenegro" 9657 9658#. I18N: Location of an LDS church temple 9659#: app/Elements/TempleCode.php:137 9660msgid "Monterrey, Mexico" 9661msgstr "Monterrey, Meksiko" 9662 9663#. I18N: Location of an LDS church temple 9664#: app/Elements/TempleCode.php:136 9665msgid "Montevideo, Uruguay" 9666msgstr "Montevideo, Uruguay" 9667 9668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9674#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9675msgid "Month" 9676msgstr "Maand" 9677 9678#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9680msgid "Month of birth" 9681msgstr "Geboortemaand" 9682 9683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9685msgid "Month of birth of first child in a relation" 9686msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9687 9688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9690msgid "Month of death" 9691msgstr "Sterftemaand" 9692 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9695msgid "Month of first marriage" 9696msgstr "Maand van eerste huwelik" 9697 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9700msgid "Month of marriage" 9701msgstr "Huweliksmaand" 9702 9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9706msgid "Month:" 9707msgstr "Maand:" 9708 9709#. I18N: Location of an LDS church temple 9710#: app/Elements/TempleCode.php:138 9711msgid "Monticello, Utah, United States" 9712msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/Elements/TempleCode.php:139 9716msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9717msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9721msgid "Montserrat" 9722msgstr "Montserrat" 9723 9724#: app/Date/JalaliDate.php:263 9725msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9726msgid "Mor" 9727msgstr "Mor" 9728 9729#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9730#: app/Date/JalaliDate.php:133 9731msgctxt "GENITIVE" 9732msgid "Mordad" 9733msgstr "Mordad" 9734 9735#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9736#: app/Date/JalaliDate.php:223 9737msgctxt "INSTRUMENTAL" 9738msgid "Mordad" 9739msgstr "Mordad" 9740 9741#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9742#: app/Date/JalaliDate.php:178 9743msgctxt "LOCATIVE" 9744msgid "Mordad" 9745msgstr "Mordad" 9746 9747#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9748#: app/Date/JalaliDate.php:88 9749msgctxt "NOMINATIVE" 9750msgid "Mordad" 9751msgstr "Mordad" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9755msgid "Morocco" 9756msgstr "Marokko" 9757 9758#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9760msgid "Most SMTP servers require a password." 9761msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9762 9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9764#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9765#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9766msgid "Most common surnames" 9767msgstr "Mees algemene vanne" 9768 9769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9770msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9771msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9772 9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9774msgid "Most mail servers require a valid email address." 9775msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9776 9777#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9779msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9780msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9781 9782#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9784msgid "Most servers do not use secure connections." 9785msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9786 9787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9788#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9789#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9790msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9791msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9792 9793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9794msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9795msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9796 9797#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9798msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9799msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9800 9801#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9802msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9803msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9804 9805#. I18N: Name of a module 9806#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9807msgid "Most viewed pages" 9808msgstr "Mees bekykte bladsye" 9809 9810#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9817msgid "Mother" 9818msgstr "Moeder" 9819 9820#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9821#, php-format 9822msgid "Mother: %s" 9823msgstr "Moeder: %s" 9824 9825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9826msgid "Mother’s age" 9827msgstr "Moeder se ouderdom" 9828 9829#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9830#: app/Individual.php:907 9831#, php-format 9832msgid "Mother’s family with %s" 9833msgstr "Moeder se gesin met %s" 9834 9835#. I18N: A step-family. 9836#: app/Individual.php:911 9837msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9838msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9839 9840#. I18N: Location of an LDS church temple 9841#: app/Elements/TempleCode.php:140 9842msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9843msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9844 9845#: resources/views/admin/components.phtml:46 9846#: resources/views/admin/components.phtml:152 9847#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9848msgid "Move down" 9849msgstr "Skuif af" 9850 9851#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9852msgid "Move the media object?" 9853msgstr "Dra die media-objek oor?" 9854 9855#: resources/views/admin/components.phtml:45 9856#: resources/views/admin/components.phtml:146 9857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9858msgid "Move up" 9859msgstr "Skuif boontoe" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9863msgid "Mozambique" 9864msgstr "Mosambiek" 9865 9866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9867#: app/Date/HijriDate.php:128 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Muharram" 9870msgstr "Muharram" 9871 9872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9873#: app/Date/HijriDate.php:218 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Muharram" 9876msgstr "Muharram" 9877 9878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9879#: app/Date/HijriDate.php:173 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Muharram" 9882msgstr "Muharram" 9883 9884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9885#: app/Date/HijriDate.php:83 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Muharram" 9888msgstr "Muharram" 9889 9890#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9891msgid "Multiple marriages" 9892msgstr "Verskeie huwelike" 9893 9894#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9896msgid "My account" 9897msgstr "My rekening" 9898 9899#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9900msgid "My family tree" 9901msgstr "My stamboom" 9902 9903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9904msgid "My individual record" 9905msgstr "My persoonlike rekord" 9906 9907#. I18N: Name of a module 9908#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9909#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9910#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9911#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9912msgid "My page" 9913msgstr "My bladsy" 9914 9915#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9916msgid "My pages" 9917msgstr "My bladsye" 9918 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9920msgid "My pedigree" 9921msgstr "My stamboom" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9925msgid "Myanmar" 9926msgstr "Mianmar" 9927 9928#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 9931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9933#: resources/views/individual-name.phtml:42 9934#: resources/views/individual-name.phtml:53 9935#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9936#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9937#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9943#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9944#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9945#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9946#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9956msgid "Name" 9957msgstr "Naam" 9958 9959#: app/Factories/ElementFactory.php:672 9960#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9961msgctxt "Repository" 9962msgid "Name" 9963msgstr "Naam" 9964 9965#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 9966msgid "Name in Hebrew" 9967msgstr "Naam in Hebreeus" 9968 9969#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 9970#: app/Factories/ElementFactory.php:558 9971msgid "Name prefix" 9972msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9973 9974#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 9975#: app/Factories/ElementFactory.php:559 9976msgid "Name suffix" 9977msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9978 9979#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9980#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9982#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9983msgid "Names" 9984msgstr "Name" 9985 9986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 9987#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 9988msgid "Namesake" 9989msgstr "Naamgenoot" 9990 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9993msgid "Namibia" 9994msgstr "Namibië" 9995 9996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9997msgid "Nanny" 9998msgstr "Kinderjuffrou" 9999 10000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10001msgid "Narrative description" 10002msgstr "Verhalende beskrywing" 10003 10004#. I18N: Location of an LDS church temple 10005#: app/Elements/TempleCode.php:141 10006msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10007msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 10008 10009#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10010msgid "Nationality" 10011msgstr "Nasionaliteit" 10012 10013#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10014msgid "Naturalization" 10015msgstr "Naturalisasie" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10019msgid "Nauru" 10020msgstr "Nauru" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:142 10024msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10025msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:143 10029msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10030msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10034msgid "Nepal" 10035msgstr "Nepal" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10039msgid "Netherlands" 10040msgstr "Nederland" 10041 10042#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10043#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10044msgid "Never" 10045msgstr "Nooit" 10046 10047#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10048#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10049msgid "Never married" 10050msgstr "Nooit getroud nie" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10054msgid "New Caledonia" 10055msgstr "Nieu-Kaledonië" 10056 10057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10058#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10059#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10060msgid "New GEDCOM tag" 10061msgstr "Nuwe GEDCOM-etiket" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:146 10065msgid "New York, New York, United States" 10066msgstr "New York, New York, Verenigde State" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10070msgid "New Zealand" 10071msgstr "Nieu-Seeland" 10072 10073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10074msgid "New data" 10075msgstr "Nuwe inligting" 10076 10077#. I18N: %s is a server name/URL 10078#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10079#, php-format 10080msgid "New registration at %s" 10081msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 10082 10083#. I18N: %s is a server name/URL 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10085#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10086#, php-format 10087msgid "New user at %s" 10088msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:144 10092msgid "Newport Beach, California, United States" 10093msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 10094 10095#. I18N: Name of a module 10096#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10097msgid "News" 10098msgstr "Nuus" 10099 10100#. I18N: Type of media object 10101#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10102msgid "Newspaper" 10103msgstr "Koerant" 10104 10105#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10106msgid "Next email reminder will be sent after " 10107msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 10108 10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10110#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10111msgid "Next image" 10112msgstr "Volgende beeld" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10116msgid "Nicaragua" 10117msgstr "Nicaragua" 10118 10119#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10120#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10121msgid "Nickname" 10122msgstr "Bynaam" 10123 10124#. I18N: Name of a country or state 10125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10126msgid "Niger" 10127msgstr "Niger" 10128 10129#. I18N: Name of a country or state 10130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10131msgid "Nigeria" 10132msgstr "Nigerië" 10133 10134#. I18N: a month in the Jewish calendar 10135#: app/Date/JewishDate.php:192 10136msgctxt "GENITIVE" 10137msgid "Nissan" 10138msgstr "Nissan" 10139 10140#. I18N: a month in the Jewish calendar 10141#: app/Date/JewishDate.php:296 10142msgctxt "INSTRUMENTAL" 10143msgid "Nissan" 10144msgstr "Nissan" 10145 10146#. I18N: a month in the Jewish calendar 10147#: app/Date/JewishDate.php:244 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "Nissan" 10150msgstr "Nissan" 10151 10152#. I18N: a month in the Jewish calendar 10153#: app/Date/JewishDate.php:140 10154msgctxt "NOMINATIVE" 10155msgid "Nissan" 10156msgstr "Nissan" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10160msgid "Niue" 10161msgstr "Niue" 10162 10163#. I18N: a month in the French republican calendar 10164#: app/Date/FrenchDate.php:141 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "Nivose" 10167msgstr "Nivôse" 10168 10169#. I18N: a month in the French republican calendar 10170#: app/Date/FrenchDate.php:235 10171msgctxt "INSTRUMENTAL" 10172msgid "Nivose" 10173msgstr "Nivôse" 10174 10175#. I18N: a month in the French republican calendar 10176#: app/Date/FrenchDate.php:188 10177msgctxt "LOCATIVE" 10178msgid "Nivose" 10179msgstr "Nivôse" 10180 10181#. I18N: a month in the French republican calendar 10182#: app/Date/FrenchDate.php:93 10183msgctxt "NOMINATIVE" 10184msgid "Nivose" 10185msgstr "Nivôse" 10186 10187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10188msgid "No" 10189msgstr "Nee" 10190 10191#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10192#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10193msgid "No GEDCOM file was received." 10194msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 10195 10196#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10197msgid "No GEDCOM files found." 10198msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 10199 10200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10202msgid "No calendar conversion" 10203msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 10204 10205#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10206#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10207msgid "No children" 10208msgstr "Geen kinders nie" 10209 10210#: app/Services/MessageService.php:228 10211msgid "No contact" 10212msgstr "Geen kontak nie" 10213 10214#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10215msgid "No duplicates have been found." 10216msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 10217 10218#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10219msgid "No errors have been found." 10220msgstr "Geen foute is gevind nie." 10221 10222#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10223#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10224#, php-format 10225msgid "No events exist for the next %s day." 10226msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10227msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 10228msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 10229 10230#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10231msgid "No events exist for today." 10232msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 10233 10234#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10235msgid "No events exist for tomorrow." 10236msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 10237 10238#: resources/views/family-page.phtml:42 10239msgid "No facts exist for this family." 10240msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 10241 10242#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10243#: app/Functions/Functions.php:53 10244msgid "No file was received. Please try again." 10245msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 10246 10247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 10248msgid "No link between the two individuals could be found." 10249msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 10250 10251#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10253#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10254msgid "No matching facts found" 10255msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 10256 10257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10258#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10259msgid "No news articles have been submitted." 10260msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 10261 10262#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10263msgid "No predefined text" 10264msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 10265 10266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10268msgid "No records to display" 10269msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 10270 10271#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10272#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10273#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10274#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10275#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10276msgid "No results found." 10277msgstr "Geen resultate is gevind nie." 10278 10279#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10280msgid "No signed-in and no anonymous users" 10281msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 10282 10283#: app/Elements/TempleCode.php:211 10284msgid "No temple - living ordinance" 10285msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10289#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10290msgid "No upgrade information is available." 10291msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 10292 10293#. I18N: The name of a colour-scheme 10294#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10295msgid "Nocturnal" 10296msgstr "Nagtelike" 10297 10298#. I18N: https://nominatim.org 10299#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10300msgid "Nominatim" 10301msgstr "" 10302 10303#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10304#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10308#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10311msgid "None" 10312msgstr "Geen" 10313 10314#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10315#: app/Date/FrenchDate.php:303 10316msgid "Nonidi" 10317msgstr "Nonidi" 10318 10319#. I18N: Name of a country or state 10320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10321msgid "Norfolk Island" 10322msgstr "Norfolk-eiland" 10323 10324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10325msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10326msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10327 10328#. I18N: Name of a country or state 10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10330msgid "North Korea" 10331msgstr "Noord-Korea" 10332 10333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10334msgid "Northern America" 10335msgstr "Noord-Amerika" 10336 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10339msgid "Northern Ireland" 10340msgstr "Noord-Ierland" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10344msgid "Northern Mariana Islands" 10345msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10349msgid "Norway" 10350msgstr "Noorweë" 10351 10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10353msgid "Not approved by an administrator" 10354msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10355 10356#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10357msgid "Not living" 10358msgstr "Oorlede" 10359 10360#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10362#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10363msgid "Not married" 10364msgstr "Ongetroud" 10365 10366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10367msgid "Not verified by the user" 10368msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10369 10370#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10371#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10372#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10373#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10374#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10375#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10376#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10377#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10378#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10379#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10380#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10381#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10382#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10383#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10386#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10387#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10390#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10391#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 10392#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 10393#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 10394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10395#: resources/views/family-page.phtml:55 10396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10397#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10398#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10400#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10407msgid "Note" 10408msgstr "Nota" 10409 10410#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10411msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10412msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10413 10414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10415msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10416msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10417 10418#. I18N: Name of a module 10419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10420#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 10422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10423#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10424#: resources/views/search-results.phtml:78 10425#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10428msgid "Notes" 10429msgstr "Notas" 10430 10431#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10432msgid "Nothing found to cleanup" 10433msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10434 10435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10436#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10437msgid "Nothing found." 10438msgstr "Niks gevind nie." 10439 10440#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10441#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10442msgid "Nothing to show" 10443msgstr "Niks om te vertoon nie" 10444 10445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10446msgctxt "Abbreviation for November" 10447msgid "Nov" 10448msgstr "Nov." 10449 10450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10451msgctxt "GENITIVE" 10452msgid "November" 10453msgstr "November" 10454 10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10456msgctxt "INSTRUMENTAL" 10457msgid "November" 10458msgstr "November" 10459 10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10461msgctxt "LOCATIVE" 10462msgid "November" 10463msgstr "November" 10464 10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10468msgctxt "NOMINATIVE" 10469msgid "November" 10470msgstr "November" 10471 10472#. I18N: Location of an LDS church temple 10473#: app/Elements/TempleCode.php:145 10474msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10475msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10476 10477#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10479#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10481msgid "Number of children" 10482msgstr "Aantal kinders" 10483 10484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10485#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10486#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10487msgid "Number of days to show" 10488msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10489 10490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10491#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10492msgid "Number of families without children" 10493msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10494 10495#. I18N: ... to show in a list 10496#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10497msgid "Number of given names" 10498msgstr "Getal voorname" 10499 10500#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10501msgid "Number of marriages" 10502msgstr "Aantal huwelike" 10503 10504#. I18N: ... to show in a list 10505#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10506msgid "Number of pages" 10507msgstr "Getal bladsye" 10508 10509#. I18N: ... to show in a list 10510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10511#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10512msgid "Number of surnames" 10513msgstr "Getal vanne" 10514 10515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10516msgid "Nurse" 10517msgstr "Verpleegster" 10518 10519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10520msgctxt "FEMALE" 10521msgid "Nurse" 10522msgstr "Verpleegster" 10523 10524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10525msgctxt "MALE" 10526msgid "Nurse" 10527msgstr "Verpleër" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/Elements/TempleCode.php:148 10531msgid "Oakland, California, United States" 10532msgstr "Oakland, Kalifornië" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/Elements/TempleCode.php:149 10536msgid "Oaxaca, Mexico" 10537msgstr "Oaxaca, Mexico" 10538 10539#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10542msgid "Occupation" 10543msgstr "Beroep" 10544 10545#. I18N: Name of a report 10546#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10549msgid "Occupations" 10550msgstr "Beroepe" 10551 10552#. I18N: Name of a country or state 10553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10554msgid "Occupied Palestinian Territory" 10555msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10558msgctxt "Abbreviation for October" 10559msgid "Oct" 10560msgstr "Okt." 10561 10562#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10563#: app/Date/FrenchDate.php:301 10564msgid "Octidi" 10565msgstr "Octidi" 10566 10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10568msgctxt "GENITIVE" 10569msgid "October" 10570msgstr "Oktober" 10571 10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10573msgctxt "INSTRUMENTAL" 10574msgid "October" 10575msgstr "Oktober" 10576 10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10578msgctxt "LOCATIVE" 10579msgid "October" 10580msgstr "Oktober" 10581 10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10584#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10585msgctxt "NOMINATIVE" 10586msgid "October" 10587msgstr "Oktober" 10588 10589#. I18N: Location of an LDS church temple 10590#: app/Elements/TempleCode.php:150 10591msgid "Ogden, Utah, United States" 10592msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10593 10594#. I18N: Location of an LDS church temple 10595#: app/Elements/TempleCode.php:151 10596msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10597msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10598 10599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10600msgid "Old data" 10601msgstr "Ou gegewens" 10602 10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 10604msgid "Old files found" 10605msgstr "Ou lêers is gevind" 10606 10607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10608msgid "Oldest father" 10609msgstr "Oudste vader" 10610 10611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10612msgid "Oldest female" 10613msgstr "Oudste vrou" 10614 10615#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10616msgid "Oldest living individuals" 10617msgstr "Oudste lewende persone" 10618 10619#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10620msgid "Oldest male" 10621msgstr "Oudste man" 10622 10623#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10624msgid "Oldest mother" 10625msgstr "Oudste moeder" 10626 10627#. I18N: The name of a colour-scheme 10628#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10629msgid "Olivia" 10630msgstr "Olivia" 10631 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10634msgid "Oman" 10635msgstr "Oman" 10636 10637#. I18N: Name of a module 10638#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10639msgid "On this day" 10640msgstr "Op hierdie dag" 10641 10642#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10643msgid "On this day…" 10644msgstr "Op hierdie dag…" 10645 10646#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10647msgid "Only add new records" 10648msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10649 10650#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10651#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10652#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10653msgid "Only managers can edit" 10654msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10655 10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10657msgid "Only update existing records" 10658msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10659 10660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10661msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10662msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10663 10664#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10665msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10666msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10667 10668#. I18N: https://openrouteservice.org 10669#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10670#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10671msgid "OpenRouteService" 10672msgstr "" 10673 10674#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10675msgid "OpenStreetMap™" 10676msgstr "OpenStreetMap™" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/Elements/TempleCode.php:152 10680msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10681msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10682 10683#: app/Date/JalaliDate.php:260 10684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10685msgid "Ord" 10686msgstr "Ord" 10687 10688#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10689#: app/Date/JalaliDate.php:127 10690msgctxt "GENITIVE" 10691msgid "Ordibehesht" 10692msgstr "Ordibehesht" 10693 10694#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10695#: app/Date/JalaliDate.php:217 10696msgctxt "INSTRUMENTAL" 10697msgid "Ordibehesht" 10698msgstr "Ordibehesht" 10699 10700#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10701#: app/Date/JalaliDate.php:172 10702msgctxt "LOCATIVE" 10703msgid "Ordibehesht" 10704msgstr "Ordibehesht" 10705 10706#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10707#: app/Date/JalaliDate.php:82 10708msgctxt "NOMINATIVE" 10709msgid "Ordibehesht" 10710msgstr "Ordibehesht" 10711 10712#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10713msgid "Ordinance" 10714msgstr "Ordonnansie" 10715 10716#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10717msgid "Ordination" 10718msgstr "Inwyding" 10719 10720#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10721#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10722msgid "Ordnance Survey historic maps" 10723msgstr "" 10724 10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10727msgid "Orientation" 10728msgstr "Orientasie" 10729 10730#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10731#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10732#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10733#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10734msgid "Original text" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/Elements/TempleCode.php:153 10739msgid "Orlando, Florida, United States" 10740msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10741 10742#. I18N: Type of media object 10743#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10744#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10746#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10747#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10749msgid "Other" 10750msgstr "Ander" 10751 10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10753msgid "Other facts to show in charts" 10754msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10755 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10757msgid "Other preferences" 10758msgstr "Ander voorkeure" 10759 10760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10761msgid "Owner" 10762msgstr "Eienaar" 10763 10764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10765msgctxt "FEMALE" 10766msgid "Owner" 10767msgstr "Eienares" 10768 10769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10770msgctxt "MALE" 10771msgid "Owner" 10772msgstr "Eienaar" 10773 10774#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10775#: app/Functions/Functions.php:62 10776msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10777msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10778 10779#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10780#: app/Functions/Functions.php:59 10781msgid "PHP failed to write to disk." 10782msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10783 10784#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10785msgid "PHP information" 10786msgstr "PHP inligting" 10787 10788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10791#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10792#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10793#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10799#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10803msgid "Page" 10804msgstr "Bladsy" 10805 10806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10807#, php-format 10808msgid "Page %s of %s" 10809msgstr "Bladsy %s van %s" 10810 10811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10815#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10816#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10822#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10827msgid "Page size" 10828msgstr "Bladsygrootte" 10829 10830#. I18N: Type of media object 10831#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10832msgid "Painting" 10833msgstr "Skidery" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10837msgid "Pakistan" 10838msgstr "Pakistan" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10842msgid "Palau" 10843msgstr "Palau" 10844 10845#. I18N: A colour scheme 10846#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10847msgid "Palette" 10848msgstr "Palet" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:155 10852msgid "Palmyra, New York, United States" 10853msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10857msgid "Panama" 10858msgstr "Panama" 10859 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:156 10862msgid "Panama City, Panama" 10863msgstr "Panama-stad, Panama" 10864 10865#. I18N: Location of an LDS church temple 10866#: app/Elements/TempleCode.php:157 10867msgid "Papeete, Tahiti" 10868msgstr "Papeete, Tahiti" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10872msgid "Papua New Guinea" 10873msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10877msgid "Paraguay" 10878msgstr "Paraguay" 10879 10880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10881msgid "Parent" 10882msgstr "Ouer" 10883 10884#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10885#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 10886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10887#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10888msgid "Parents" 10889msgstr "Ouers" 10890 10891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10894#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10896msgid "Parents and siblings" 10897msgstr "Ouers en hulle kinders" 10898 10899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10900msgid "Parent’s age" 10901msgstr "Ouer se ouderdom" 10902 10903#. I18N: A configuration setting 10904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10905#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10906#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10907#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10908#: resources/views/login-page.phtml:44 10909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10910#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10911#: resources/views/register-page.phtml:72 10912#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10913msgid "Password" 10914msgstr "Wagwoord" 10915 10916#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10918#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10919#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10920#: resources/views/register-page.phtml:78 10921msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10922msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10923 10924#. I18N: Location of an LDS church temple 10925#: app/Elements/TempleCode.php:158 10926msgid "Payson, Utah, United States" 10927msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10928 10929#. I18N: Name of a module/chart 10930#. I18N: Name of a report 10931#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10932#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10933#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10934#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10937msgid "Pedigree" 10938msgstr "Stamboom" 10939 10940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10941msgid "Pedigree chart" 10942msgstr "Stamboomdiagram" 10943 10944#. I18N: Name of a module 10945#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10946msgid "Pedigree map" 10947msgstr "Stamboomkaart" 10948 10949#. I18N: %s is an individual’s name 10950#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10951#, php-format 10952msgid "Pedigree map of %s" 10953msgstr "Stamboomkaart van %s" 10954 10955#. I18N: %s is an individual’s name 10956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10957#, php-format 10958msgid "Pedigree tree of %s" 10959msgstr "Stamboom van %s" 10960 10961#. I18N: Name of a module 10962#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 10963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 10964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10965#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 10968#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10969#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10970msgid "Pending changes" 10971msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10972 10973#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10974msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10975msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10976 10977#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10979msgid "Permanent number" 10980msgstr "Permanente nommer" 10981 10982#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10983#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10984msgid "Permanently delete these records?" 10985msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10986 10987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10988msgid "Personal data" 10989msgstr "Persoonlike data" 10990 10991#. I18N: Location of an LDS church temple 10992#: app/Elements/TempleCode.php:159 10993msgid "Perth, Australia" 10994msgstr "Perth, Australië" 10995 10996#. I18N: Name of a country or state 10997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10998msgid "Peru" 10999msgstr "Peru" 11000 11001#. I18N: Name of a country or state 11002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11003msgid "Philippines" 11004msgstr "Filippyne" 11005 11006#. I18N: Location of an LDS church temple 11007#: app/Elements/TempleCode.php:160 11008msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11009msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 11010 11011#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11012#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11013#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11014#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11015msgid "Phone" 11016msgstr "Telefoon" 11017 11018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11019msgid "Phonetic algorithm" 11020msgstr "Fonetiese algoritme" 11021 11022#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11023msgid "Phonetic name" 11024msgstr "Fonetiese naam" 11025 11026#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11027msgid "Phonetic place" 11028msgstr "Fonetiese pleknaam" 11029 11030#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11031#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11032#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11033msgid "Phonetic search" 11034msgstr "Fonetiese soektog" 11035 11036#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11037msgid "Phonetic type" 11038msgstr "Fonetiese tipe" 11039 11040#. I18N: Type of media object 11041#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11044#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11045#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11046msgid "Photo" 11047msgstr "Foto" 11048 11049#. I18N: The name of a colour-scheme 11050#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11051msgid "Pink Plastic" 11052msgstr "Plastiek Pienk" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11056msgid "Pitcairn" 11057msgstr "Pitcairneilande" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11063#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11064#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11065#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11066#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11067#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11068#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11071#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11076#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11077#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11078#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11079#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11082msgid "Place" 11083msgstr "Plek" 11084 11085#. I18N: Name of a module/list 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11087#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11088#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11089#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11090msgid "Place hierarchy" 11091msgstr "Plekhiërargie" 11092 11093#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11094msgid "Place in Hebrew" 11095msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 11096 11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11098msgid "Place list" 11099msgstr "Lys van plekname" 11100 11101#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11103msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11104msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 11105 11106#: resources/views/help/place.phtml:12 11107msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11108msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 11109 11110#: resources/views/help/place.phtml:8 11111msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11112msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 11113 11114#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11115msgid "Place of LDS baptism" 11116msgstr "Plek van LDS-doop" 11117 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11119msgid "Place of LDS child sealing" 11120msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 11121 11122#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11123msgid "Place of LDS confirmation" 11124msgstr "Plek van HLD bevestiging" 11125 11126#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11127msgid "Place of LDS endowment" 11128msgstr "Plek van LDS-skenking" 11129 11130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11131msgid "Place of LDS spouse sealing" 11132msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 11133 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11135msgid "Place of adoption" 11136msgstr "Plek van aanneming" 11137 11138#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11140msgid "Place of baptism" 11141msgstr "Plek van doop" 11142 11143#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11145msgid "Place of bar mitzvah" 11146msgstr "Plek van die bar mitswa" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11150msgid "Place of bat mitzvah" 11151msgstr "Plek van die bat mitswa" 11152 11153#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11156msgid "Place of birth" 11157msgstr "Geboorteplek" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11160msgid "Place of blessing" 11161msgstr "Plek van seëning" 11162 11163#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11164msgid "Place of brit milah" 11165msgstr "Plek van Brit milah" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11169msgid "Place of burial" 11170msgstr "Plek van begrafnis" 11171 11172#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11174msgid "Place of christening" 11175msgstr "Doopplek" 11176 11177#. I18N: German Bürgerort 11178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11179msgid "Place of citizenship" 11180msgstr "" 11181 11182#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11184msgid "Place of confirmation" 11185msgstr "Plek van bevestiging" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11188msgid "Place of cremation" 11189msgstr "Plek van verassing" 11190 11191#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11192#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11194msgid "Place of death" 11195msgstr "Sterfplek" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11198msgid "Place of emigration" 11199msgstr "Plek van emigrasie" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11203msgid "Place of engagement" 11204msgstr "Plek van verlowing" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11207msgid "Place of event" 11208msgstr "Plek van gebeurtenis" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11212msgid "Place of first communion" 11213msgstr "Plek van eerse nagmaal" 11214 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11216msgid "Place of immigration" 11217msgstr "Plek van immigrasie" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11220#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11221#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11223msgid "Place of marriage" 11224msgstr "Huweliksplek" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11228msgid "Place of marriage banns" 11229msgstr "Plek van huweliksgebooie" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11232msgid "Place of naturalization" 11233msgstr "Plek van naturalisasie" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11236msgid "Place of ordination" 11237msgstr "Plek van inwyding" 11238 11239#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11240msgid "Place of residence" 11241msgstr "Woonplek" 11242 11243#. I18N: Name of a module 11244#: app/Module/PlacesModule.php:84 11245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11246#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11247#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11248msgid "Places" 11249msgstr "Plekke" 11250 11251#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11252#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11253#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11254msgid "Play" 11255msgstr "Speel af" 11256 11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11258msgid "Please enter a valid email address." 11259msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 11260 11261#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11262#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11263#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11264#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11265msgid "Please try again." 11266msgstr "Probeer asseblief weer." 11267 11268#. I18N: a month in the French republican calendar 11269#: app/Date/FrenchDate.php:143 11270msgctxt "GENITIVE" 11271msgid "Pluviose" 11272msgstr "Pluviôse" 11273 11274#. I18N: a month in the French republican calendar 11275#: app/Date/FrenchDate.php:237 11276msgctxt "INSTRUMENTAL" 11277msgid "Pluviose" 11278msgstr "Pluviôse" 11279 11280#. I18N: a month in the French republican calendar 11281#: app/Date/FrenchDate.php:190 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Pluviose" 11284msgstr "Pluviôse" 11285 11286#. I18N: a month in the French republican calendar 11287#: app/Date/FrenchDate.php:95 11288msgctxt "NOMINATIVE" 11289msgid "Pluviose" 11290msgstr "Pluviôse" 11291 11292#. I18N: Name of a country or state 11293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11294msgid "Poland" 11295msgstr "Pole" 11296 11297#: app/SurnameTradition.php:100 11298msgctxt "Surname tradition" 11299msgid "Polish" 11300msgstr "Pools" 11301 11302#. I18N: A configuration setting 11303#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11307msgid "Port number" 11308msgstr "Poortnommer" 11309 11310#. I18N: Location of an LDS church temple 11311#: app/Elements/TempleCode.php:162 11312msgid "Portland, Oregon, United States" 11313msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 11314 11315#. I18N: Location of an LDS church temple 11316#: app/Elements/TempleCode.php:154 11317msgid "Porto Alegre, Brazil" 11318msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 11319 11320#. I18N: page orientation 11321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11322#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11324msgid "Portrait" 11325msgstr "Kortkant bo" 11326 11327#. I18N: Name of a country or state 11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11329msgid "Portugal" 11330msgstr "Portugal" 11331 11332#: app/SurnameTradition.php:94 11333msgctxt "Surname tradition" 11334msgid "Portuguese" 11335msgstr "Portugees" 11336 11337#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11338#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11339#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11340#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11341#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11342msgid "Postal code" 11343msgstr "Poskode" 11344 11345#. I18N: Name of a module 11346#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11347msgid "Powered by webtrees™" 11348msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 11349 11350#. I18N: a month in the French republican calendar 11351#: app/Date/FrenchDate.php:151 11352msgctxt "GENITIVE" 11353msgid "Prairial" 11354msgstr "Prairial" 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:245 11358msgctxt "INSTRUMENTAL" 11359msgid "Prairial" 11360msgstr "Prairial" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:198 11364msgctxt "LOCATIVE" 11365msgid "Prairial" 11366msgstr "Prairial" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:104 11370msgctxt "NOMINATIVE" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "Prairial" 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11375msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11376msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11377 11378#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11379msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11380msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11381 11382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11383msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11384msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11385 11386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11387#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11388#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11389#: resources/views/admin/components.phtml:61 11390#: resources/views/admin/components.phtml:64 11391#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11392#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11393#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11394#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11395#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11396#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11397#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11398msgid "Preferences" 11399msgstr "Voorkeure" 11400 11401#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11402#, php-format 11403msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11404msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11405 11406#. I18N: A configuration setting 11407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11408msgid "Preferred contact method" 11409msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11410 11411#. I18N: Label for a configuration option 11412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11413#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11414#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11415#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11416#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11417#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11418msgid "Presentation style" 11419msgstr "Aanbiedingstyl" 11420 11421#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11422#: app/Elements/TempleCode.php:161 11423msgid "President’s Office" 11424msgstr "Kantoor van die President" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:163 11428msgid "Preston, England" 11429msgstr "Preston, Engeland" 11430 11431#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11432#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11434msgid "Preview" 11435msgstr "Voorskou" 11436 11437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11438msgid "Priest" 11439msgstr "Priester" 11440 11441#. I18N: The first day in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:287 11443msgid "Primidi" 11444msgstr "Primidi" 11445 11446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11447msgid "Print basic events when blank" 11448msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11449 11450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11451msgid "Priority" 11452msgstr "Prioriteit" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11455#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11456msgid "Privacy" 11457msgstr "Privaatheid" 11458 11459#. I18N: Name of a module 11460#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11461#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11462msgid "Privacy policy" 11463msgstr "Privaatheidsbeleid" 11464 11465#. I18N: a restrction on viewing data 11466#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11467msgid "Privacy restriction" 11468msgstr "Privaatheidsbeperking" 11469 11470#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11472msgid "Privacy restrictions" 11473msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11474 11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11476msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11477msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11478 11479#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 11480#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11481#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11482msgid "Private" 11483msgstr "Privaat" 11484 11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11486msgid "Private key" 11487msgstr "Privaatsleutel" 11488 11489#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11490msgid "Probate" 11491msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11492 11493#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11494msgid "Property" 11495msgstr "Eiendom" 11496 11497#. I18N: Location of an LDS church temple 11498#: app/Elements/TempleCode.php:164 11499msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11500msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:165 11504msgid "Provo, Utah, United States" 11505msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11506 11507#. I18N: An individual that represents another 11508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11509msgid "Proxy" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11514#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11515msgid "Publication" 11516msgstr "Publikasie" 11517 11518#. I18N: Name of a country or state 11519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11520msgid "Puerto Rico" 11521msgstr "Puerto Rico" 11522 11523#. I18N: Name of a country or state 11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11525msgid "Qatar" 11526msgstr "Katar" 11527 11528#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11529#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11530#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11531#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11532#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11533#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 11536#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 11537msgid "Quality of data" 11538msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11539 11540#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11541#: app/Date/FrenchDate.php:293 11542msgid "Quartidi" 11543msgstr "Quartidi" 11544 11545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11547msgid "Question" 11548msgstr "Vraag" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:166 11552msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11553msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11554 11555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11556msgid "Quick family facts" 11557msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11560msgid "Quick individual facts" 11561msgstr "Spoed feite vir persone" 11562 11563#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:295 11565msgid "Quintidi" 11566msgstr "Quintidi" 11567 11568#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11571msgid "RE: " 11572msgstr "RE: " 11573 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11575msgid "Rabbi" 11576msgstr "Rabbyn" 11577 11578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:132 11580msgctxt "GENITIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi’ al-awwal" 11583 11584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:222 11586msgctxt "INSTRUMENTAL" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi’ al-awwal" 11589 11590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:177 11592msgctxt "LOCATIVE" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "Rabi’ al-awwal" 11595 11596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11597#: app/Date/HijriDate.php:87 11598msgctxt "NOMINATIVE" 11599msgid "Rabi’ al-awwal" 11600msgstr "Rabi’ al-awwal" 11601 11602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:134 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi’ al-thani" 11607 11608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:224 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi’ al-thani" 11613 11614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:179 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "Rabi’ al-thani" 11619 11620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11621#: app/Date/HijriDate.php:89 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Rabi’ al-thani" 11624msgstr "Rabi’ al-thani" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11628msgctxt "Female pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "Rada" 11631 11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11634msgctxt "Male pedigree" 11635msgid "Rada" 11636msgstr "Rada" 11637 11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11640msgctxt "Pedigree" 11641msgid "Rada" 11642msgstr "Rada" 11643 11644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:140 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:230 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:185 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "Rajab" 11661 11662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11663#: app/Date/HijriDate.php:95 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rajab" 11666msgstr "Rajab" 11667 11668#. I18N: Location of an LDS church temple 11669#: app/Elements/TempleCode.php:167 11670msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11671msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11672 11673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:144 11675msgctxt "GENITIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:234 11681msgctxt "INSTRUMENTAL" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:189 11687msgctxt "LOCATIVE" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "Ramadan" 11690 11691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11692#: app/Date/HijriDate.php:99 11693msgctxt "NOMINATIVE" 11694msgid "Ramadan" 11695msgstr "Ramadan" 11696 11697#. I18N: Description of the “Slide show” module 11698#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11699msgid "Random images from the current family tree." 11700msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11703#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11704#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11706msgid "Re-order children" 11707msgstr "Herrangskik kinders" 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11713msgid "Re-order families" 11714msgstr "Herrangskik gesinne" 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11718#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11720msgid "Re-order media" 11721msgstr "Herrangskik media" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11726msgid "Re-order names" 11727msgstr "Herrangskik name" 11728 11729#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11730#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11731#: resources/views/admin/users.phtml:27 11732#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11733#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11734#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11735#: resources/views/register-page.phtml:36 11736msgid "Real name" 11737msgstr "Werklike naam" 11738 11739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11740msgid "Really delete all geographic data?" 11741msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11742 11743#. I18N: Name of a module 11744#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11745#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11746msgid "Recent changes" 11747msgstr "Onlangse veranderings" 11748 11749#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11750msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11751msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11752 11753#. I18N: Location of an LDS church temple 11754#: app/Elements/TempleCode.php:168 11755msgid "Recife, Brazil" 11756msgstr "Recife, Brasilië" 11757 11758#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11760#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11762#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11764#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11765#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11766msgid "Record" 11767msgstr "Rekord" 11768 11769#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11770#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11771#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11772#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11773msgid "Record ID number" 11774msgstr "Rekord ID-nommer" 11775 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11777msgid "Record file number" 11778msgstr "Rekord lêernommer" 11779 11780#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11781#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11782#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11783msgid "Records" 11784msgstr "Rekords" 11785 11786#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11787#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11788msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11789msgstr "Herlei ou URL’s vanaf webtrees weergawe 1." 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:169 11793msgid "Redlands, California, United States" 11794msgstr "Redlands, Kalifornië" 11795 11796#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11797#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11798#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11799msgid "Reference number" 11800msgstr "Verwysingsnommer" 11801 11802#. I18N: Location of an LDS church temple 11803#: app/Elements/TempleCode.php:170 11804msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11805msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11806 11807#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11809msgid "Registered partnership" 11810msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11811 11812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11813msgid "Registry officer" 11814msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11815 11816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11817msgctxt "FEMALE" 11818msgid "Registry officer" 11819msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11820 11821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11822msgctxt "MALE" 11823msgid "Registry officer" 11824msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11827#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11828msgid "Regular expression" 11829msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11830 11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11832msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11833msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11834 11835#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11837msgid "Reject" 11838msgstr "Verwerp" 11839 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11841msgid "Reject all changes" 11842msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11843 11844#. I18N: Name of a module/report 11845#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11847msgid "Related families" 11848msgstr "Verwante gesinne" 11849 11850#. I18N: Name of a report 11851#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11853msgid "Related individuals" 11854msgstr "Verwante persone" 11855 11856#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11857#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11858#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11861#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 11862msgid "Relationship" 11863msgstr "Verhouding" 11864 11865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11866msgid "Relationship to father" 11867msgstr "Verwantskap tot vader" 11868 11869#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11870msgid "Relationship to me" 11871msgstr "Verwantskap tot my" 11872 11873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11874msgid "Relationship to mother" 11875msgstr "Verwantskap tot moeder" 11876 11877#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11878msgid "Relationship to parents" 11879msgstr "Verwantskap tot ouers" 11880 11881#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 11882#, php-format 11883msgid "Relationship: %s" 11884msgstr "Verwantskap: %s" 11885 11886#. I18N: Name of a module/chart 11887#. I18N: Configuration option 11888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11890#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11891#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11892msgid "Relationships" 11893msgstr "Verwantskappe" 11894 11895#. I18N: %s are individual’s names 11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11897#, php-format 11898msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11899msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11900 11901#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11902#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11903msgid "Reliability of the information" 11904msgstr "" 11905 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11910msgid "Religion" 11911msgstr "Godsdiens" 11912 11913#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11914msgid "Religious institution" 11915msgstr "Godsdienstige instituut" 11916 11917#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11919msgid "Religious marriage" 11920msgstr "Godsdienstige huwelik" 11921 11922#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11923msgid "Religious name" 11924msgstr "Godsdienstige naam" 11925 11926#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11927msgid "Reload map" 11928msgstr "Herlaai kaart" 11929 11930#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11931msgid "Reminder date" 11932msgstr "Herinnering datum" 11933 11934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11935msgid "Reminder email frequency (days)" 11936msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11937 11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 11939msgid "Remote server" 11940msgstr "Afstandsbediener" 11941 11942#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11943#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11944#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11945#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11947msgid "Remove" 11948msgstr "Verwyder" 11949 11950#. I18N: Name of a module 11951#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11952msgid "Remove duplicate links" 11953msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11954 11955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11956msgid "Remove individual" 11957msgstr "Verwyder persoon" 11958 11959#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 11961msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11962msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11963 11964#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11965msgid "Remove this location?" 11966msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11967 11968#. I18N: Location of an LDS church temple 11969#: app/Elements/TempleCode.php:171 11970msgid "Reno, Nevada, United States" 11971msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11972 11973#: resources/views/admin/trees.phtml:197 11974msgid "Renumber" 11975msgstr "Hernommer" 11976 11977#. I18N: Renumber the records in a family tree 11978#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 11979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11981msgid "Renumber family tree" 11982msgstr "Hernommer die stamboom" 11983 11984#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11985msgid "Replace" 11986msgstr "Vervang" 11987 11988#. I18N: Description of a “Data fix” module 11989#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11990msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11991msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11992 11993#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11994msgid "Replace with" 11995msgstr "Vervang met" 11996 11997#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11998msgid "Replacement text" 11999msgstr "Vervangende teks" 12000 12001#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12003msgid "Reply" 12004msgstr "Beantwoord" 12005 12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12007#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12008#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12009#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12010msgid "Report" 12011msgstr "Verslag" 12012 12013#. I18N: Name of a module 12014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12015#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12017#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12018#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12019msgid "Reports" 12020msgstr "Verslae" 12021 12022#. I18N: Name of a module/list 12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12024#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12025#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12028#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12029#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12030#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12031#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12032#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12033#: resources/views/search-results.phtml:67 12034#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12035msgid "Repositories" 12036msgstr "Bergplekke" 12037 12038#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12040#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12041#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12043#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12044msgid "Repository" 12045msgstr "Bergplek" 12046 12047#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12048msgid "Repository name" 12049msgstr "Bergpleknaam" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12053msgid "Republic of the Congo" 12054msgstr "Kongo" 12055 12056#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12057#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12058#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12059msgid "Request a new password" 12060msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12064#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12065#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12066msgid "Request a new user account" 12067msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 12068 12069#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12070msgid "Research" 12071msgstr "Navorsing" 12072 12073#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12074#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12077#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12078msgid "Research task" 12079msgstr "Navorsingstaak" 12080 12081#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12082#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12083msgid "Research tasks" 12084msgstr "Navorsingstake" 12085 12086#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12087msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12088msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 12089 12090#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12091msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12092msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 12093 12094#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 12095msgid "Residence" 12096msgstr "Woonplek" 12097 12098#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12099#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12100msgid "Restore the default block layout" 12101msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 12102 12103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12105msgid "Restrict to immediate family" 12106msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12109#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12111#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12112#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 12115msgid "Restriction" 12116msgstr "Beperking" 12117 12118#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12119msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12120msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 12121 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12123msgid "Results" 12124msgstr "Resultate" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12127msgid "Retirement" 12128msgstr "Aftrede" 12129 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12132msgid "Reunion" 12133msgstr "Reünie" 12134 12135#. I18N: Location of an LDS church temple 12136#: app/Elements/TempleCode.php:172 12137msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12138msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 12139 12140#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12142#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 12146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12147msgid "Role" 12148msgstr "Rol" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12152msgid "Romania" 12153msgstr "Roemenië" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12156msgid "Romanized" 12157msgstr "Geromaniseer" 12158 12159#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12160msgid "Romanized name" 12161msgstr "Geromaniseerde naam" 12162 12163#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12164msgid "Romanized place" 12165msgstr "Pleknaam geromaniseer" 12166 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12168msgid "Romanized type" 12169msgstr "Geromaniseerde tipe" 12170 12171#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12173msgid "Roots" 12174msgstr "Wortels" 12175 12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12177msgid "Rufname" 12178msgstr "Bynaam" 12179 12180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12181#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12182#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12183msgid "Russell" 12184msgstr "Russell" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12188msgid "Russia" 12189msgstr "Rusland" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12193msgid "Rwanda" 12194msgstr "Rwanda" 12195 12196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12197msgid "SMTP mail server" 12198msgstr "SMTP e-posbediener" 12199 12200#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12201msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12202msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 12203 12204#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12205#, php-format 12206msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12207msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:173 12211msgid "Sacramento, California, United States" 12212msgstr "Sacramento, Kalifornië" 12213 12214#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12215#: app/Date/HijriDate.php:130 12216msgctxt "GENITIVE" 12217msgid "Safar" 12218msgstr "Safar" 12219 12220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12221#: app/Date/HijriDate.php:220 12222msgctxt "INSTRUMENTAL" 12223msgid "Safar" 12224msgstr "Safar" 12225 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12227#: app/Date/HijriDate.php:175 12228msgctxt "LOCATIVE" 12229msgid "Safar" 12230msgstr "Safar" 12231 12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12233#: app/Date/HijriDate.php:85 12234msgctxt "NOMINATIVE" 12235msgid "Safar" 12236msgstr "Safar" 12237 12238#. I18N: The name of a colour-scheme 12239#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12240msgid "Sage" 12241msgstr "Salie" 12242 12243#. I18N: Name of a country or state 12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12245msgid "Saint Helena" 12246msgstr "Sint Helena" 12247 12248#. I18N: Name of a country or state 12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12250msgid "Saint Kitts and Nevis" 12251msgstr "St. Kitts en Nevis" 12252 12253#. I18N: Name of a country or state 12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12255msgid "Saint Lucia" 12256msgstr "St. Lucia" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12260msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12261msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12265msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12266msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 12267 12268#. I18N: Location of an LDS church temple 12269#: app/Elements/TempleCode.php:183 12270msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12271msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 12272 12273#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12274msgid "Same as uploaded file" 12275msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12279msgid "Samoa" 12280msgstr "Samoa" 12281 12282#. I18N: Location of an LDS church temple 12283#: app/Elements/TempleCode.php:176 12284msgid "San Antonio, Texas, United States" 12285msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 12286 12287#. I18N: Location of an LDS church temple 12288#: app/Elements/TempleCode.php:177 12289msgid "San Diego, California, United States" 12290msgstr "San Diego, Kalifornië" 12291 12292#. I18N: Location of an LDS church temple 12293#: app/Elements/TempleCode.php:182 12294msgid "San Jose, Costa Rica" 12295msgstr "San José, Costa Rica" 12296 12297#. I18N: Name of a country or state 12298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12299msgid "San Marino" 12300msgstr "San Marino" 12301 12302#. I18N: Location of an LDS church temple 12303#: app/Elements/TempleCode.php:174 12304msgid "San Salvador, El Salvador" 12305msgstr "San Salvador, El Salvador" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:175 12309msgid "Santiago, Chile" 12310msgstr "Santiago de Chile, Chili" 12311 12312#. I18N: Location of an LDS church temple 12313#: app/Elements/TempleCode.php:178 12314msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12315msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 12316 12317#. I18N: Location of an LDS church temple 12318#: app/Elements/TempleCode.php:186 12319msgid "Sao Paulo, Brazil" 12320msgstr "São Paulo, Brasilië" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12324msgid "Sao Tome and Principe" 12325msgstr "São Tomé en Príncipe" 12326 12327#. I18N: abbreviation for Saturday 12328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12330msgid "Sat" 12331msgstr "Sa." 12332 12333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12334msgid "Saturday" 12335msgstr "Saterdag" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12339msgid "Saudi Arabia" 12340msgstr "Saoedi-Arabië" 12341 12342#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12343msgid "Schema" 12344msgstr "Skema" 12345 12346#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12347msgid "School or college" 12348msgstr "Skool of kollege" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12352msgid "Scotland" 12353msgstr "Skotland" 12354 12355#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12356msgid "Scrapbook" 12357msgstr "Plakboek" 12358 12359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12361msgctxt "Female pedigree" 12362msgid "Sealing" 12363msgstr "Verseëling" 12364 12365#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12366#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12367msgctxt "Male pedigree" 12368msgid "Sealing" 12369msgstr "Verseëling" 12370 12371#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12372#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12373msgctxt "Pedigree" 12374msgid "Sealing" 12375msgstr "Verseëling" 12376 12377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12379msgid "Sealing canceled (divorce)" 12380msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 12381 12382#. I18N: Name of a module 12383#. I18N: A button label. 12384#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12386#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12387#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12388#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12389#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12390#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12391#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12392#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12394msgid "Search" 12395msgstr "Soek" 12396 12397#. I18N: Name of a module 12398#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12400msgid "Search and replace" 12401msgstr "Soek en vervang" 12402 12403#. I18N: Description of a “Data fix” module 12404#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12405msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12406msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12407 12408#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12410msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12411msgstr "Soekprogramme kan hierdie beskrywing van jou werf in hul soekresultate gebruik." 12412 12413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12414msgid "Search filters" 12415msgstr "Soekfilters" 12416 12417#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12418#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12419msgid "Search for" 12420msgstr "Soek vir" 12421 12422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12423msgid "Search for locations in an external database." 12424msgstr "" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12427msgid "Search for place names in an external database." 12428msgstr "" 12429 12430#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12431#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12432#, php-format 12433msgid "Search for place names using %s." 12434msgstr "" 12435 12436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12437msgid "Search method" 12438msgstr "Soektogmetode" 12439 12440#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12441msgid "Search text/pattern" 12442msgstr "Deursoek teks/patroon" 12443 12444#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12445msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12446msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12447 12448#. I18N: Location of an LDS church temple 12449#: app/Elements/TempleCode.php:179 12450msgid "Seattle, Washington, United States" 12451msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12452 12453#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12454msgid "Second record" 12455msgstr "Tweede rekord" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12459msgid "Secure connection" 12460msgstr "Veilige verbinding" 12461 12462#. I18N: A configuration setting 12463#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12464msgid "Security code" 12465msgstr "Sekuriteitskode" 12466 12467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12468#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12469#, php-format 12470msgid "See %s for more information." 12471msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12472 12473#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12474#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12475#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12476msgid "Select" 12477msgstr "Kies" 12478 12479#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12480msgid "Select a GEDCOM file to import" 12481msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12482 12483#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12484#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12485msgid "Select a date" 12486msgstr "Kies 'n datum" 12487 12488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12489msgid "Select individuals by place or date" 12490msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12491 12492#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12493#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12494msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12495msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12496 12497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12498msgid "Select the desired age interval" 12499msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12500 12501#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12502msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12503msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12504 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12506msgid "Select two records to merge." 12507msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12508 12509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12510msgid "Selector" 12511msgstr "Selekteerder" 12512 12513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12514msgid "Seller" 12515msgstr "Verkoper" 12516 12517#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12518msgctxt "FEMALE" 12519msgid "Seller" 12520msgstr "Verkoopster" 12521 12522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12523msgctxt "MALE" 12524msgid "Seller" 12525msgstr "Verkoper" 12526 12527#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12528#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12529#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12530#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12531msgid "Send" 12532msgstr "Stuur" 12533 12534#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12535#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12536#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12537#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12539msgid "Send a message" 12540msgstr "Stuur Boodskap" 12541 12542#: app/Services/MessageService.php:208 12543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 12544msgid "Send a message to all users" 12545msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12546 12547#: app/Services/MessageService.php:210 12548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 12549msgid "Send a message to users who have never signed in" 12550msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12551 12552#: app/Services/MessageService.php:212 12553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 12554msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12555msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12558msgid "Send a test email using these settings" 12559msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12560 12561#. I18N: Label for a configuration option 12562#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12563msgid "Send out reminder emails" 12564msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12568msgid "Sender email" 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12573msgid "Sender name" 12574msgstr "Naam van afsender" 12575 12576#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 12578msgid "Sending email" 12579msgstr "E-pos word gestuur" 12580 12581#. I18N: A configuration setting 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12583msgid "Sending server name" 12584msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12585 12586#. I18N: Name of a country or state 12587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12588msgid "Senegal" 12589msgstr "Senegal" 12590 12591#. I18N: Location of an LDS church temple 12592#: app/Elements/TempleCode.php:180 12593msgid "Seoul, Korea" 12594msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12595 12596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12597msgctxt "Abbreviation for September" 12598msgid "Sep" 12599msgstr "Sep." 12600 12601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12602msgid "Separated" 12603msgstr "Uitmekaar" 12604 12605#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12606msgid "Separation" 12607msgstr "Skeiding" 12608 12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12610msgctxt "GENITIVE" 12611msgid "September" 12612msgstr "September" 12613 12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12615msgctxt "INSTRUMENTAL" 12616msgid "September" 12617msgstr "September" 12618 12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "September" 12622msgstr "September" 12623 12624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12625#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12626#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12627msgctxt "NOMINATIVE" 12628msgid "September" 12629msgstr "September" 12630 12631#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12632#: app/Date/FrenchDate.php:299 12633msgid "Septidi" 12634msgstr "Septidi" 12635 12636#. I18N: Name of a country or state 12637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12638msgid "Serbia" 12639msgstr "Serwië" 12640 12641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12642msgid "Servant" 12643msgstr "Bediende" 12644 12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12646msgctxt "FEMALE" 12647msgid "Servant" 12648msgstr "Bediende" 12649 12650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12651msgctxt "MALE" 12652msgid "Servant" 12653msgstr "Bediende" 12654 12655#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 12657msgid "Server information" 12658msgstr "Bediener inligting" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12662#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12663#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12664#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12665msgid "Server name" 12666msgstr "Bedienernaam" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12669msgid "Set a new password" 12670msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12671 12672#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12673msgid "Set as default" 12674msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12675 12676#. I18N: You need to: 12677#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12678#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12679msgid "Set the access level for each tree." 12680msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 12684msgid "Set the default blocks for new family trees" 12685msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 12689msgid "Set the default blocks for new users" 12690msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12691 12692#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12694msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12695msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12696 12697#. I18N: You need to: 12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12700msgid "Set the status to “approved”." 12701msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12702 12703#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12705msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12706msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12707 12708#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12709#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12710msgid "Setup wizard for webtrees" 12711msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12712 12713#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12714#: app/Date/FrenchDate.php:297 12715msgid "Sextidi" 12716msgstr "Sextidi" 12717 12718#. I18N: Name of a country or state 12719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12720msgid "Seychelles" 12721msgstr "Seychelle" 12722 12723#: app/Date/JalaliDate.php:264 12724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12725msgid "Shah" 12726msgstr "Shah" 12727 12728#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12729#: app/Date/JalaliDate.php:135 12730msgctxt "GENITIVE" 12731msgid "Shahrivar" 12732msgstr "Shahrivar" 12733 12734#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12735#: app/Date/JalaliDate.php:225 12736msgctxt "INSTRUMENTAL" 12737msgid "Shahrivar" 12738msgstr "Shahrivar" 12739 12740#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12741#: app/Date/JalaliDate.php:180 12742msgctxt "LOCATIVE" 12743msgid "Shahrivar" 12744msgstr "Shahrivar" 12745 12746#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12747#: app/Date/JalaliDate.php:90 12748msgctxt "NOMINATIVE" 12749msgid "Shahrivar" 12750msgstr "Shahrivar" 12751 12752#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12753#: resources/views/individual-page.phtml:56 12754msgid "Share" 12755msgstr "" 12756 12757#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12758msgid "Share the URL" 12759msgstr "" 12760 12761#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12762msgid "Share the anniversary of an event" 12763msgstr "" 12764 12765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12770#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12771msgid "Shared note" 12772msgstr "Gedeelde nota" 12773 12774#. I18N: Name of a module/list 12775#: app/Module/NoteListModule.php:70 12776#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12777#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12778msgid "Shared notes" 12779msgstr "Gedeelde notas" 12780 12781#. I18N: plural noun - things that can be shared 12782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12784msgid "Shares" 12785msgstr "" 12786 12787#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12788#: app/Date/HijriDate.php:146 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Shawwal" 12791msgstr "Shawwal" 12792 12793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12794#: app/Date/HijriDate.php:236 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Shawwal" 12797msgstr "Shawwal" 12798 12799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12800#: app/Date/HijriDate.php:191 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Shawwal" 12803msgstr "Shawwal" 12804 12805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12806#: app/Date/HijriDate.php:101 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Shawwal" 12809msgstr "Shawwal" 12810 12811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12812#: app/Date/HijriDate.php:142 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Sha’aban" 12815msgstr "Sha’aban" 12816 12817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12818#: app/Date/HijriDate.php:232 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Sha’aban" 12821msgstr "Sha’aban" 12822 12823#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12824#: app/Date/HijriDate.php:187 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Sha’aban" 12827msgstr "Sha’aban" 12828 12829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12830#: app/Date/HijriDate.php:97 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Sha’aban" 12833msgstr "Sha’aban" 12834 12835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12836msgid "She " 12837msgstr "Sy " 12838 12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12840msgid "She died" 12841msgstr "Sy sterf" 12842 12843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12845msgid "She married" 12846msgstr "Sy trou met" 12847 12848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12849msgid "She resided at" 12850msgstr "Sy het gewoon in" 12851 12852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12853msgid "She was born" 12854msgstr "Sy is gebore" 12855 12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12857msgid "She was buried" 12858msgstr "Sy is begrawe" 12859 12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12861msgid "She was christened" 12862msgstr "Sy is gedoop" 12863 12864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12865msgid "She was cremated" 12866msgstr "Sy is veras" 12867 12868#. I18N: a month in the Jewish calendar 12869#: app/Date/JewishDate.php:186 12870msgctxt "GENITIVE" 12871msgid "Shevat" 12872msgstr "Shevat" 12873 12874#. I18N: a month in the Jewish calendar 12875#: app/Date/JewishDate.php:290 12876msgctxt "INSTRUMENTAL" 12877msgid "Shevat" 12878msgstr "Shevat" 12879 12880#. I18N: a month in the Jewish calendar 12881#: app/Date/JewishDate.php:238 12882msgctxt "LOCATIVE" 12883msgid "Shevat" 12884msgstr "Shevat" 12885 12886#. I18N: a month in the Jewish calendar 12887#: app/Date/JewishDate.php:134 12888msgctxt "NOMINATIVE" 12889msgid "Shevat" 12890msgstr "Shevat" 12891 12892#. I18N: The name of a colour-scheme 12893#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12894msgid "Shiny Tomato" 12895msgstr "Blink Tamatie" 12896 12897#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12898#: resources/views/help/date.phtml:110 12899msgid "Shortcut" 12900msgstr "Kortpad" 12901 12902#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12903msgid "Shortest marriage" 12904msgstr "Kortste huwelik" 12905 12906#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12907msgid "Show" 12908msgstr "Vertoon" 12909 12910#. I18N: A configuration setting 12911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12912msgid "Show a download link in the media viewer" 12913msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12914 12915#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12916#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12917msgid "Show a privacy policy." 12918msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12919 12920#. I18N: A configuration setting 12921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12923msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12924 12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12926msgid "Show all notes" 12927msgstr "Vertoon al die notas" 12928 12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12930msgid "Show all places in a list" 12931msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12932 12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12934msgid "Show all sources" 12935msgstr "Vertoon alle bronne" 12936 12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12939msgid "Show an age cursor" 12940msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12943msgid "Show children of ancestors" 12944msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12947msgid "Show couples where either partner married more than once." 12948msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12949 12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12951msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12952msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12953 12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12955msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12956msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12957 12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12960msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12961 12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12963msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12964msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12965 12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12967msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12968msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12969 12970#. I18N: label for yes/no option 12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12972msgid "Show date of last update" 12973msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12977msgid "Show dead individuals" 12978msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12979 12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12981msgid "Show divorced couples." 12982msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12983 12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12986msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12987 12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12989msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12990msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12991 12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12994msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12999msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 13000 13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13003msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 13004 13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13007msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13011msgid "Show list of family trees" 13012msgstr "Vertoon lys van stambome" 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13016msgid "Show living individuals" 13017msgstr "Vertoon lewende persone" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13021msgid "Show names of private individuals" 13022msgstr "Vertoon name van privaat persone" 13023 13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13028msgid "Show notes" 13029msgstr "Vertoon notas" 13030 13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13032msgid "Show occupations" 13033msgstr "Vertoon beroepe" 13034 13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13037msgid "Show only events of living individuals" 13038msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 13039 13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13041msgid "Show only females." 13042msgstr "Vertoon net vroue." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13046msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 13047 13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13049msgid "Show only individuals, events, or all" 13050msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13053msgid "Show only males." 13054msgstr "Vertoon slegs mans." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13058msgid "Show parents" 13059msgstr "Vertoon ouers" 13060 13061#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13062msgid "Show pending changes" 13063msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 13064 13065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13068msgid "Show photos" 13069msgstr "Vertoon fotos" 13070 13071#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13072msgid "Show place hierarchy" 13073msgstr "Vertoon plekhiërargie" 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13077msgid "Show private relationships" 13078msgstr "Vertoon private verwantskappe" 13079 13080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13081msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13082msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 13083 13084#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13085msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13086msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 13087 13088#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13089msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13090msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 13091 13092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13093msgid "Show residences" 13094msgstr "Vertoon woonplekke" 13095 13096#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13097msgid "Show slide show controls" 13098msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 13099 13100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13105msgid "Show sources" 13106msgstr "Vertoon bronne" 13107 13108#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13109#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13111msgid "Show spouses" 13112msgstr "Vertoon gades" 13113 13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13116msgid "Show statistics charts" 13117msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 13118 13119#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13121#, php-format 13122msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13123msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 13124 13125#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13127msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13128msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 13129 13130#. I18N: label for a yes/no option 13131#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13132msgid "Show the date and time" 13133msgstr "Vertoon die datum en tyd" 13134 13135#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13136msgid "Show the date and time of update" 13137msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 13138 13139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13140msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13141msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13145msgid "Show the family tree" 13146msgstr "Vertoon die stamboom" 13147 13148#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13149msgid "Show the list of individuals" 13150msgstr "Vertoon die lys van persone" 13151 13152#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13153msgid "Show the list of surnames" 13154msgstr "Vertoon die lys van vanne" 13155 13156#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13157#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13158msgid "Show the location of an event on an external map." 13159msgstr "" 13160 13161#. I18N: Description of the “Places” module 13162#: app/Module/PlacesModule.php:95 13163msgid "Show the location of events on a map." 13164msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 13165 13166#. I18N: label for a yes/no option 13167#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13168msgid "Show the user who made the change" 13169msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 13170 13171#. I18N: Label for a configuration option 13172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13175msgid "Show this block for which languages" 13176msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 13177 13178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13179msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13180msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 13181 13182#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13183#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13184#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13186#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13187msgid "Show to managers" 13188msgstr "Vertoon aan bestuurders" 13189 13190#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13191#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13192#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13193#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13196#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13197msgid "Show to members" 13198msgstr "Vertoon aan lede" 13199 13200#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13201#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13202#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13205#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13206#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13207msgid "Show to visitors" 13208msgstr "Vertoon aan besoekers" 13209 13210#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13212msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13213msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 13214 13215#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13216#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13217msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13218msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 13219 13220#. I18N: %s are placeholders for numbers 13221#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13224#, php-format 13225msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13226msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 13227 13228#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13229msgid "Sibling" 13230msgstr "Broer/suster" 13231 13232#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13233msgid "Siblings" 13234msgstr "Broers/susters" 13235 13236#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13237#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13238msgid "Sidebar" 13239msgstr "Sypaneel" 13240 13241#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13243#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13244#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13245msgid "Sidebars" 13246msgstr "Sypanele" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13250msgid "Sierra Leone" 13251msgstr "Sierra Leone" 13252 13253#. I18N: Name of a module 13254#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13255#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13256msgid "Sign in" 13257msgstr "Meld aan" 13258 13259#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13260#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13261msgid "Sign out" 13262msgstr "Meld af" 13263 13264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 13266msgid "Sign-in and registration" 13267msgstr "Aanmelding en registrasie" 13268 13269#: resources/views/help/date.phtml:135 13270msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13271msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 13272 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13275msgid "Singapore" 13276msgstr "Singapoer" 13277 13278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13279#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13280msgid "Sister" 13281msgstr "Suster" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13285#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13286#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13287msgid "Site identification code" 13288msgstr "Werf-identifikasiekode" 13289 13290#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13292#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13293msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13294msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 13295 13296#. I18N: A configuration setting 13297#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13298#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13299msgid "Site verification code" 13300msgstr "Werf-verifikasiekode" 13301 13302#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13303#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13304msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13305msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 13306 13307#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13308#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13309msgid "Sitemaps" 13310msgstr "Werfkaarte" 13311 13312#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13313#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13314msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13315msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13316 13317#. I18N: a month in the Jewish calendar 13318#: app/Date/JewishDate.php:196 13319msgctxt "GENITIVE" 13320msgid "Sivan" 13321msgstr "Sivan" 13322 13323#. I18N: a month in the Jewish calendar 13324#: app/Date/JewishDate.php:300 13325msgctxt "INSTRUMENTAL" 13326msgid "Sivan" 13327msgstr "Sivan" 13328 13329#. I18N: a month in the Jewish calendar 13330#: app/Date/JewishDate.php:248 13331msgctxt "LOCATIVE" 13332msgid "Sivan" 13333msgstr "Sivan" 13334 13335#. I18N: a month in the Jewish calendar 13336#: app/Date/JewishDate.php:144 13337msgctxt "NOMINATIVE" 13338msgid "Sivan" 13339msgstr "Sivan" 13340 13341#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13342#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13343#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13344msgid "Skip to content" 13345msgstr "Spring na die inhoud" 13346 13347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13348msgid "Slave" 13349msgstr "Slaaf" 13350 13351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13352msgctxt "FEMALE" 13353msgid "Slave" 13354msgstr "Slavin" 13355 13356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13357msgctxt "MALE" 13358msgid "Slave" 13359msgstr "Slaaf" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13363#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13364msgid "Slide show" 13365msgstr "Skyfievertoning" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13369msgid "Slovakia" 13370msgstr "Slowakye" 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13374msgid "Slovenia" 13375msgstr "Slowenië" 13376 13377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13378msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13379msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 13380 13381#. I18N: Location of an LDS church temple 13382#: app/Elements/TempleCode.php:185 13383msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13384msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 13385 13386#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13387msgid "Social security number" 13388msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13392msgid "Solomon Islands" 13393msgstr "Solomoneilande" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13397msgid "Somalia" 13398msgstr "Somalië" 13399 13400#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13402msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13403msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 13404 13405#. I18N: Description of a “Data fix” module 13406#: app/Module/FixNameTags.php:94 13407msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13408msgstr "Sommige genealogiese toepassings stoor alle name in 'n enkele naamrekord, met behulp van aangepaste etikette soos _MARNM en _AKA. 'n Alternatief is om 'n nuwe naamrekord vir elke naam op te stel." 13409 13410#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13412msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13413msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 13414 13415#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13417msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13418msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 13419 13420#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13422#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13424msgid "Son" 13425msgstr "Seun" 13426 13427#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13428#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13429#, php-format 13430msgid "Son of %s" 13431msgstr "Seun van %s" 13432 13433#. I18N: Label for a configuration option 13434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13435#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13436#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13437#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13438#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13442#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13443#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13449msgid "Sort order" 13450msgstr "Sorteervolgorde" 13451 13452#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13453#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13454msgid "Sosa" 13455msgstr "Sosa" 13456 13457#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13458msgid "Sosa-Stradonitz number" 13459msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13460 13461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13462msgid "Sounds like" 13463msgstr "Klink soos" 13464 13465#. I18N: Name of a module/report 13466#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13467#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13468#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13469#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13470#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13472#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13474#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13477#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13479#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13480#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13482#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13484#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13487#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13488#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13489#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13505msgid "Source" 13506msgstr "Bron" 13507 13508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13509#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 13510msgid "Source citation" 13511msgstr "Bron aanhaling" 13512 13513#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13515msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13516msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13517 13518#. I18N: A configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13521msgid "Source type" 13522msgstr "Bronsoort" 13523 13524#. I18N: Name of a module/list 13525#. I18N: Name of a module 13526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13527#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13528#: app/Services/AdminService.php:186 13529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 13530#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13531#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13532#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13533#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13534#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13535#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13539#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13540#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13541#: resources/views/search-results.phtml:56 13542#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13543#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13549msgid "Sources" 13550msgstr "Bronne" 13551 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13553msgid "Sources to the events" 13554msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13555 13556#. I18N: Name of a country or state 13557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13558msgid "South Africa" 13559msgstr "Suid-Afrika" 13560 13561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13562msgid "South America" 13563msgstr "Suid-Amerika" 13564 13565#. I18N: Name of a country or state 13566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13567msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13568msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13569 13570#. I18N: Name of a country or state 13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13572msgid "South Sudan" 13573msgstr "Suid-Soedan" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13577msgid "Spain" 13578msgstr "Spanje" 13579 13580#: app/SurnameTradition.php:91 13581msgctxt "Surname tradition" 13582msgid "Spanish" 13583msgstr "Spaans" 13584 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/Elements/TempleCode.php:188 13587msgid "Spokane, Washington, United States" 13588msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13589 13590#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 13591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13592#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13593#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13597msgid "Spouse" 13598msgstr "Gade" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13601msgid "Spouse note" 13602msgstr "Nota oor gade" 13603 13604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13608msgid "Spouses" 13609msgstr "Gades" 13610 13611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13616msgid "Spouses and children" 13617msgstr "Gades en hulle kinders" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13621msgid "Sri Lanka" 13622msgstr "Sri Lanka" 13623 13624#. I18N: Location of an LDS church temple 13625#: app/Elements/TempleCode.php:181 13626msgid "St. George, Utah, United States" 13627msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:184 13631msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13632msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:187 13636msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13637msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13638 13639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13640msgid "Start slide show on page load" 13641msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13642 13643#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13644msgid "Start year" 13645msgstr "Begin Jaar" 13646 13647#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13648msgid "Starting range of change dates" 13649msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13650 13651#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13652msgid "Statcounter™" 13653msgstr "Statcounter™" 13654 13655#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13656#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13657#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13658msgid "State" 13659msgstr "Provinsie/Staat" 13660 13661#. I18N: Name of a module 13662#. I18N: Name of a module/chart 13663#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13668msgid "Statistics" 13669msgstr "Statistieke" 13670 13671#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13672#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13673#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13677msgid "Status" 13678msgstr "Status" 13679 13680#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13681#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13682#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13683msgid "Status change date" 13684msgstr "Status van wysigingsdatum" 13685 13686#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13687msgid "Stillborn" 13688msgstr "Doodgebore" 13689 13690#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13691#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13692#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13693#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13694msgid "Stillborn: exempt" 13695msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13696 13697#. I18N: Location of an LDS church temple 13698#: app/Elements/TempleCode.php:189 13699msgid "Stockholm, Sweden" 13700msgstr "Stockholm, Swede" 13701 13702#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13703#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13704#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13705msgid "Stop" 13706msgstr "Stop" 13707 13708#. I18N: Name of a module 13709#: app/Module/StoriesModule.php:208 13710#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13711msgid "Stories" 13712msgstr "Verhale" 13713 13714#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13715msgid "Story" 13716msgstr "Verhaal" 13717 13718#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13719#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13720#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13721msgid "Story title" 13722msgstr "Titel van die verhaal" 13723 13724#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13725#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13726msgid "Street name" 13727msgstr "" 13728 13729#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13730#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13731#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13732#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13733msgid "Subject" 13734msgstr "Onderwerp" 13735 13736#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13737#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13738msgid "Submission" 13739msgstr "Voorlegging" 13740 13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13745#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13746msgid "Submitted but not yet cleared" 13747msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13748 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13752#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13753#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13754msgid "Submitter" 13755msgstr "Voorlegger" 13756 13757#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13758msgid "Submitter name" 13759msgstr "Naam van indiener" 13760 13761#. I18N: Name of a module/list 13762#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13763#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 13765#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13766#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13767msgid "Submitters" 13768msgstr "Indieners" 13769 13770#. I18N: Name of a country or state 13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13772msgid "Sudan" 13773msgstr "Soedan" 13774 13775#. I18N: abbreviation for Sunday 13776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13778msgid "Sun" 13779msgstr "Son." 13780 13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13782msgid "Sunday" 13783msgstr "Sondag" 13784 13785#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13787#, php-format 13788msgid "Support and documentation can be found at %s." 13789msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13790 13791#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13792msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13793msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13794 13795#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13796msgid "Support for SQL Server is experimental." 13797msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13798 13799#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13800#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13801msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13802msgstr "" 13803 13804#. I18N: Name of a country or state 13805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13806msgid "Suriname" 13807msgstr "Suriname" 13808 13809#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13810#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13811#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13812#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13814#: resources/views/branches-page.phtml:27 13815#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13816#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13818#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13820#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13821msgid "Surname" 13822msgstr "Van" 13823 13824#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13825msgid "Surname distribution chart" 13826msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13827 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13829msgid "Surname list style" 13830msgstr "Styl vir lys van vanne" 13831 13832#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13833msgid "Surname option" 13834msgstr "Van Opsie" 13835 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13838msgid "Surname prefix" 13839msgstr "Voorvoegsel vir van" 13840 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13842msgid "Surname tradition" 13843msgstr "Van-tradisie" 13844 13845#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13849msgid "Surnames" 13850msgstr "Vanne" 13851 13852#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13853#: app/SurnameTradition.php:113 13854msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13855msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13856 13857#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13858#: app/SurnameTradition.php:106 13859msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13860msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13861 13862#. I18N: Location of an LDS church temple 13863#: app/Elements/TempleCode.php:190 13864msgid "Suva, Fiji" 13865msgstr "Suva, Fidji" 13866 13867#. I18N: Name of a country or state 13868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13869msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13870msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13871 13872#. I18N: Reverse the order of two individuals 13873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13874msgid "Swap individuals" 13875msgstr "Ruil persone om" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13879msgid "Swaziland" 13880msgstr "eSwatini" 13881 13882#. I18N: Name of a country or state 13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13884msgid "Sweden" 13885msgstr "Swede" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13889msgid "Switzerland" 13890msgstr "Switserland" 13891 13892#. I18N: Location of an LDS church temple 13893#: app/Elements/TempleCode.php:192 13894msgid "Sydney, Australia" 13895msgstr "Sydney, Australië" 13896 13897#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13898msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13899msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13903msgid "Syria" 13904msgstr "Sirië" 13905 13906#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13907#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13908msgid "Tab" 13909msgstr "Oortjie" 13910 13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13915msgid "Table prefix" 13916msgstr "Tabel voorvoegsel" 13917 13918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13921#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13922#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13933msgctxt "paper size" 13934msgid "Tabloid" 13935msgstr "Poniekoerant" 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 13939#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13940#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13941msgid "Tabs" 13942msgstr "Oortjies" 13943 13944#. I18N: Location of an LDS church temple 13945#: app/Elements/TempleCode.php:193 13946msgid "Taipei, Taiwan" 13947msgstr "Taipei, Taiwan" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13951msgid "Taiwan" 13952msgstr "Taiwan" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13956msgid "Tajikistan" 13957msgstr "Tadjikistan" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:194 13961msgid "Tampico, Mexico" 13962msgstr "Tampico, Meksiko" 13963 13964#. I18N: a month in the Jewish calendar 13965#: app/Date/JewishDate.php:198 13966msgctxt "GENITIVE" 13967msgid "Tamuz" 13968msgstr "Tamuz" 13969 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:302 13972msgctxt "INSTRUMENTAL" 13973msgid "Tamuz" 13974msgstr "Tamuz" 13975 13976#. I18N: a month in the Jewish calendar 13977#: app/Date/JewishDate.php:250 13978msgctxt "LOCATIVE" 13979msgid "Tamuz" 13980msgstr "Tamuz" 13981 13982#. I18N: a month in the Jewish calendar 13983#: app/Date/JewishDate.php:146 13984msgctxt "NOMINATIVE" 13985msgid "Tamuz" 13986msgstr "Tamuz" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13990msgid "Tanzania" 13991msgstr "Tanzanië" 13992 13993#. I18N: The name of a colour-scheme 13994#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13995msgid "Teal Top" 13996msgstr "Teal Top" 13997 13998#. I18N: A configuration setting 13999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14000msgid "Technical help contact" 14001msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:195 14005msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14006msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14007 14008#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14009msgid "Templates" 14010msgstr "Sjablone" 14011 14012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14013#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14014#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14015#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14017msgid "Temple" 14018msgstr "Tempel" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:184 14022msgctxt "GENITIVE" 14023msgid "Tevet" 14024msgstr "Tevet" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:288 14028msgctxt "INSTRUMENTAL" 14029msgid "Tevet" 14030msgstr "Tevet" 14031 14032#. I18N: a month in the Jewish calendar 14033#: app/Date/JewishDate.php:236 14034msgctxt "LOCATIVE" 14035msgid "Tevet" 14036msgstr "Tevet" 14037 14038#. I18N: a month in the Jewish calendar 14039#: app/Date/JewishDate.php:132 14040msgctxt "NOMINATIVE" 14041msgid "Tevet" 14042msgstr "Tevet" 14043 14044#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14045#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14046#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14047#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14048#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14050#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14051#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 14052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14053#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14054msgid "Text" 14055msgstr "Teks" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14059msgid "Thailand" 14060msgstr "Thailand" 14061 14062#: resources/views/help/name.phtml:8 14063msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14064msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 14065 14066#: resources/views/help/surname.phtml:8 14067msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14068msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14071#, php-format 14072msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14073msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 14074 14075#. I18N: Location of an LDS church temple 14076#: app/Elements/TempleCode.php:104 14077msgid "The Hague, Netherlands" 14078msgstr "Den Haag, Nederland" 14079 14080#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14081#, php-format 14082msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14083msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 14084 14085#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14086#, php-format 14087msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14088msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 14089 14090#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14091#: app/Functions/Functions.php:56 14092msgid "The PHP temporary folder is missing." 14093msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 14094 14095#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14096#, php-format 14097msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14098msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 14099 14100#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14101#, php-format 14102msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14103msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 14104 14105#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14106msgid "The URL was copied to the clipboard" 14107msgstr "" 14108 14109#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14110#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14111#, php-format 14112msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14113msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 14114 14115#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14116msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14117msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 14118 14119#. I18N: Description of the “Calendar” module 14120#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14121msgid "The calendar menu." 14122msgstr "Die kalender keuselys." 14123 14124#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14126#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14127#, php-format 14128msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14129msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 14130 14131#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14134#, php-format 14135msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14136msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 14137 14138#. I18N: Description of the “Charts” module 14139#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14140msgid "The charts menu." 14141msgstr "Die diagram keuselys." 14142 14143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14144msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14145msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 14146 14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14148msgid "The date and time of the last update" 14149msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14152#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14153#, php-format 14154msgid "The details for “%s” have been updated." 14155msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 14156 14157#. I18N: %s is a filename 14158#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14160#, php-format 14161msgid "The family tree has been exported to %s." 14162msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14165#, php-format 14166msgid "The family tree “%s” already exists." 14167msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 14168 14169#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14170#, php-format 14171msgid "The family tree “%s” has been created." 14172msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 14173 14174#. I18N: %s is the name of a family tree 14175#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14176#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14177#, php-format 14178msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14179msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 14180 14181#. I18N: %s is the name of a family tree 14182#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14183#, php-format 14184msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14185msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14188msgid "The family trees have been merged successfully." 14189msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 14190 14191#. I18N: Description of the “Family trees” module 14192#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14193msgid "The family trees menu." 14194msgstr "Die stambome keuselys." 14195 14196#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14197#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14198#, php-format 14199msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14200msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14203#, php-format 14204msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14205msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14208#, php-format 14209msgid "The file %s could not be created." 14210msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14213#, php-format 14214msgid "The file %s could not be deleted." 14215msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14218#, php-format 14219msgid "The file %s has been deleted." 14220msgstr "Die lêer %s is geskrap." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14223#, php-format 14224msgid "The file %s has been uploaded." 14225msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 14226 14227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14228#: app/Functions/Functions.php:50 14229msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14230msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 14231 14232#. I18N: %s is a filename 14233#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14234#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14235#, php-format 14236msgid "The file “%s” does not exist." 14237msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 14238 14239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14240msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14241msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14244#, php-format 14245msgid "The folder %s could not be deleted." 14246msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14249#, php-format 14250msgid "The folder %s has been created." 14251msgstr "Die lêergids %s is geskep." 14252 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14254#, php-format 14255msgid "The folder %s has been deleted." 14256msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 14257 14258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14259msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14260msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14263#, php-format 14264msgid "The folder “%s” does not exist." 14265msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 14266 14267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14268msgid "The following facts and events were found in both records." 14269msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 14270 14271#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14274#, php-format 14275msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14276msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 14277 14278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14279msgid "The following list shows typical requirements." 14280msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14283msgid "The help text has not been written for this item." 14284msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14288msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14289msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 14290 14291#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14293msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14294msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 14295 14296#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14299#, php-format 14300msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14301msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14304#, php-format 14305msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14306msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 14307 14308#. I18N: Description of the “Lists” module 14309#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14310msgid "The lists menu." 14311msgstr "Die lyste keuselys." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14315msgid "The location has been created" 14316msgstr "Die ligging is geskep" 14317 14318#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14319msgid "The location of this place is not known." 14320msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14323#, php-format 14324msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14325msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14328#, php-format 14329msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14330msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14333msgid "The media object has been created" 14334msgstr "Die media-objek is geskep" 14335 14336#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14337msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14338msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14341#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14342#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14343#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14344msgid "The message was not sent." 14345msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14348#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14349#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14350#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14351#, php-format 14352msgid "The message was successfully sent to %s." 14353msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14357#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14358#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14359#, php-format 14360msgid "The module “%s” has been disabled." 14361msgstr "Die module “%s” is gesper." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14365#, php-format 14366msgid "The module “%s” has been enabled." 14367msgstr "Die module “%s” is ontsper." 14368 14369#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14371msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14372msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14373 14374#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14376msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14377msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 14378 14379#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14380msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14381msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14384msgid "The note has been created" 14385msgstr "Die nota is geskep" 14386 14387#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14388#, php-format 14389msgid "The parameter “%s” is missing." 14390msgstr "Die parameter “%s” ontbreek." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14393msgid "The password needs to be at least six characters long." 14394msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 14395 14396#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14398msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14399msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14402#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14403msgid "The password reset link has expired." 14404msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 14405 14406#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14407#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14408msgid "The place hierarchy." 14409msgstr "Die plekhiërargie." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14412#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14413msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14414msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14418msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14419msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14422#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14423#, php-format 14424msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14425msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 14426 14427#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14428#, php-format 14429msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14430msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 14431 14432#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14433#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14434#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14435#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14436#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14437#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14438#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 14439#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14440#, php-format 14441msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14442msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 14443 14444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14448msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14449msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 14450 14451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14452msgid "The problem" 14453msgstr "Die probleem" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14456msgid "The record has been copied to the clipboard." 14457msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14460#, php-format 14461msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14462msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 14463 14464#. I18N: Description of the “Reports” module 14465#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14466msgid "The reports menu." 14467msgstr "Die verslae keuselys." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14470msgid "The repository has been created" 14471msgstr "Die bergplek is geskep" 14472 14473#. I18N: Description of the “Search” module 14474#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14475msgid "The search menu." 14476msgstr "Die soek keuselys." 14477 14478#: app/Services/SearchService.php:1170 14479msgid "The search returned too many results." 14480msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14481 14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14483msgid "The server configuration is OK." 14484msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14485 14486#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14487msgid "The server could not understand this request." 14488msgstr "Die bediener kon hierdie versoek nie verstaan nie." 14489 14490#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14491msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14492msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14495#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14496msgid "The server’s time limit has been reached." 14497msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14498 14499#. I18N: Description of “Statistics” module 14500#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14501msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14502msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14503 14504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14505msgid "The solution" 14506msgstr "Die oplossing" 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14509msgid "The source has been created" 14510msgstr "Die bron is geskep" 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14513msgid "The submission has been created" 14514msgstr "Die voorlegging is geskep" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14517msgid "The submitter has been created" 14518msgstr "Die indiener is geskep" 14519 14520#: resources/views/help/name.phtml:13 14521#, php-format 14522msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14523msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14524 14525#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14527#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14528msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14529msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14530 14531#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14532#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14533#, php-format 14534msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14535msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14536msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14537msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14540msgid "The upgrade is complete." 14541msgstr "Die opgradering is voltooi." 14542 14543#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14544#: app/Functions/Functions.php:47 14545msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14546msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14549#, php-format 14550msgid "The user %s has been deleted." 14551msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14552 14553#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14554#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14555msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14556msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14559#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14560msgid "The username or password is incorrect." 14561msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14562 14563#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14565msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14566msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14586#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14588#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14590msgid "The website preferences have been updated." 14591msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14592 14593#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14594#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14595msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14596msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14597 14598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14599#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14602msgid "Theme" 14603msgstr "Tema" 14604 14605#. I18N: Name of a module 14606#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14607msgid "Theme change" 14608msgstr "Verander tema" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 14612#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14613#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14614msgid "Themes" 14615msgstr "Temas" 14616 14617#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14618msgid "There are no facts for this individual." 14619msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14622msgid "There are no links to this media object." 14623msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14624 14625#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14626msgid "There are no media objects for this individual." 14627msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14628 14629#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14630msgid "There are no notes for this individual." 14631msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14635msgid "There are no pending changes." 14636msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14637 14638#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14639msgid "There are no research tasks in this family tree." 14640msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14641 14642#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14643msgid "There are no source citations for this individual." 14644msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14645 14646#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14647#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14648#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14649msgid "There are pending changes for you to moderate." 14650msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14651 14652#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14653#, php-format 14654msgid "There have been no changes within the last %s day." 14655msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14656msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14657msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14660#, php-format 14661msgid "There is no user account with the email “%s”." 14662msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14666#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14667#: app/Services/MediaFileService.php:223 14668msgid "There was an error uploading your file." 14669msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14670 14671#. I18N: a month in the French republican calendar 14672#: app/Date/FrenchDate.php:155 14673msgctxt "GENITIVE" 14674msgid "Thermidor" 14675msgstr "Thermidor" 14676 14677#. I18N: a month in the French republican calendar 14678#: app/Date/FrenchDate.php:249 14679msgctxt "INSTRUMENTAL" 14680msgid "Thermidor" 14681msgstr "Thermidor" 14682 14683#. I18N: a month in the French republican calendar 14684#: app/Date/FrenchDate.php:202 14685msgctxt "LOCATIVE" 14686msgid "Thermidor" 14687msgstr "Thermidor" 14688 14689#. I18N: a month in the French republican calendar 14690#: app/Date/FrenchDate.php:108 14691msgctxt "NOMINATIVE" 14692msgid "Thermidor" 14693msgstr "Thermidor" 14694 14695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14696msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14697msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14698 14699#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14700#, php-format 14701msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14702msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14703 14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14705msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14706msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14709msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14710msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14713msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14714msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14715 14716#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14717msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14718msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14719 14720#. I18N: %s is a URL 14721#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14722#, php-format 14723msgid "This could be caused by an error at %s" 14724msgstr "Dit kan veroorsaak word deur 'n fout by %s" 14725 14726#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14728#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14729#: resources/views/register-page.phtml:53 14730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14731msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14732msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14733 14734#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14735msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14736msgstr "Hierdie gebeurtenis het plaasgevind, maar die besonderhede is onbekend." 14737 14738#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14739#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14740msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14741msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14742 14743#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14744msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14745msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14746 14747#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14748#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14749#, php-format 14750msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14751msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14752 14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14754msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14755msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14756 14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14759#, php-format 14760msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14761msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14762 14763#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14764#, php-format 14765msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14766msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14767msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14768msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14769 14770#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14771msgid "This family tree has no images to display." 14772msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14773 14774#. I18N: do not translate the #keywords# 14775#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14776msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14777msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14778 14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14780#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14781#, php-format 14782msgid "This family tree was last updated on %s." 14783msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14784 14785#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14786#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14787msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14788msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14792msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14793msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14794 14795#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14796msgid "This form has expired. Try again." 14797msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14798 14799#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14800#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14801msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14802msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14803 14804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14805msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14806msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14807 14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14810#, php-format 14811msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14812msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14813 14814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14815msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14816msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14817 14818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14819#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14820#, php-format 14821msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14822msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14823 14824#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14827msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14828msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14829 14830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14832#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14833#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14834#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14835#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14836#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14837#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14838#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14839#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14840#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14841#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14842#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14844#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14845#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14846#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14847#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14848#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14849#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14850#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14851#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14852#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14853#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14854#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14855#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14857#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14858msgid "This information is not available." 14859msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14860 14861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14862#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14863#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14864#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14868#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14869#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14872#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14875msgid "This information is private and cannot be shown." 14876msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14880msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14881msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14882 14883#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14885msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14886msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14890msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14891msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14895msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14896msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14897 14898#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14899msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14900msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14901 14902#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14903#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14904#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14905#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14906#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14908msgid "This is case sensitive." 14909msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14910 14911#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14913#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14914msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14915msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14916 14917#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 14919msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14920msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14921 14922#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 14924msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14925msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 14929msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14930msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 14934msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14935msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14936 14937#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14939msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14940msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14941 14942#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14945#: resources/views/register-page.phtml:41 14946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14947msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14948msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14949 14950#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14951msgid "This link is valid for one hour." 14952msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14953 14954#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14955msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14956msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14957 14958#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14959#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14961msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14962 14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14969#, php-format 14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14972 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14979#, php-format 14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14982 14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14988msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14989 14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14992msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14998msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14999 15000#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15001#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15003msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15004 15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15011#, php-format 15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15013msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15014 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15021#, php-format 15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15023msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15024 15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15028msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15038msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15043msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15047msgid "This option will make it easier for users to download images." 15048msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15053msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15058msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 15059 15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15063msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 15064 15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15066#, php-format 15067msgid "This page has been viewed %s time." 15068msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15069msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15070msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 15071 15072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15073msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15074msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 15075 15076#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15077#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15078msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15079msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 15080 15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15082msgid "This record does not exist." 15083msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 15084 15085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15086msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15091#, php-format 15092msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15093msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15094 15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15096msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15101#, php-format 15102msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15103msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 15104 15105#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15106#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15107msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15108msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15109 15110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15111msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15112msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15115msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15116msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15119msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15120msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 15121 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15123msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15124msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15127msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15128msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 15129 15130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15131msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15132msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 15133 15134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15135#, php-format 15136msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15137msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 15138 15139#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15141msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15142msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 15143 15144#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15145#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15146msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15147msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 15148 15149#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15151msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15152msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 15153 15154#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15156msgid "This type of link is not allowed here." 15157msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 15158 15159#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15160msgid "This user account does not have access to any tree." 15161msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 15162 15163#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15164msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15165msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 15166 15167#: app/Services/UpgradeService.php:265 15168msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15169msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 15170 15171#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15172msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15173msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 15174 15175#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15176msgid "This website is operated by the following individuals." 15177msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 15178 15179#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15180#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15181#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15182msgid "This website is temporarily unavailable" 15183msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 15184 15185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15186msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15187msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 15188 15189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15190msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15191msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15194msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15195msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 15196 15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15198msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15199msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 15200 15201#. I18N: %s is the name of a family tree 15202#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15203#, php-format 15204msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15205msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 15206 15207#. I18N: abbreviation for Thursday 15208#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15209#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15210msgid "Thu" 15211msgstr "Do." 15212 15213#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15214#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15215msgid "Thumbnail image" 15216msgstr "Miniatuurbeeld" 15217 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15220msgid "Thumbnail images" 15221msgstr "Miniatuurbeelde" 15222 15223#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15224msgid "Thursday" 15225msgstr "Donderdag" 15226 15227#. I18N: Location of an LDS church temple 15228#: app/Elements/TempleCode.php:197 15229msgid "Tijuana, Mexico" 15230msgstr "Tijuana, Meksiko" 15231 15232#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15233#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15237#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15238#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15239msgid "Time" 15240msgstr "Tyd" 15241 15242#. I18N: A configuration setting 15243#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15246msgid "Time zone" 15247msgstr "Tydsone" 15248 15249#. I18N: Name of a module/chart 15250#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15251msgid "Timeline" 15252msgstr "Tydlyn" 15253 15254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15256msgid "Timestamp" 15257msgstr "Tydstempel" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15261msgid "Timor-Leste" 15262msgstr "Oos-Timor" 15263 15264#: app/Date/JalaliDate.php:262 15265msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15266msgid "Tir" 15267msgstr "Tir" 15268 15269#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15270#: app/Date/JalaliDate.php:131 15271msgctxt "GENITIVE" 15272msgid "Tir" 15273msgstr "Tir" 15274 15275#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15276#: app/Date/JalaliDate.php:221 15277msgctxt "INSTRUMENTAL" 15278msgid "Tir" 15279msgstr "Tir" 15280 15281#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15282#: app/Date/JalaliDate.php:176 15283msgctxt "LOCATIVE" 15284msgid "Tir" 15285msgstr "Tir" 15286 15287#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15288#: app/Date/JalaliDate.php:86 15289msgctxt "NOMINATIVE" 15290msgid "Tir" 15291msgstr "Tir" 15292 15293#. I18N: a month in the Jewish calendar 15294#: app/Date/JewishDate.php:178 15295msgctxt "GENITIVE" 15296msgid "Tishrei" 15297msgstr "Tishrei" 15298 15299#. I18N: a month in the Jewish calendar 15300#: app/Date/JewishDate.php:282 15301msgctxt "INSTRUMENTAL" 15302msgid "Tishrei" 15303msgstr "Tishrei" 15304 15305#. I18N: a month in the Jewish calendar 15306#: app/Date/JewishDate.php:230 15307msgctxt "LOCATIVE" 15308msgid "Tishrei" 15309msgstr "Tishrei" 15310 15311#. I18N: a month in the Jewish calendar 15312#: app/Date/JewishDate.php:126 15313msgctxt "NOMINATIVE" 15314msgid "Tishrei" 15315msgstr "Tishrei" 15316 15317#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15318#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15319#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15320#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15321#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15322#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15323#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15325#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15326#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15327#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15328#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15329#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15330#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15331#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15332msgid "Title" 15333msgstr "Titel" 15334 15335#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15336#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15337#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15338msgctxt "Email recipient" 15339msgid "To" 15340msgstr "Aan" 15341 15342#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15343#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15344msgctxt "End of date range" 15345msgid "To" 15346msgstr "Tot" 15347 15348#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15349msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15350msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 15351 15352#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15353msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15354msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 15355 15356#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15358msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15359msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 15360 15361#. I18N: “Apache” is a software program. 15362#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15363msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15364msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 15365 15366#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15367msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15368msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 15369 15370#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15371#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15372msgid "To set a new password, follow this link." 15373msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 15374 15375#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15377msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15378msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 15379 15380#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15381msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15382msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 15383 15384#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15385#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15386#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15387#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15388#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15389#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15390msgid "To use this service, you need an API key." 15391msgstr "" 15392 15393#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15394msgid "To use this service, you need an account." 15395msgstr "" 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15399msgid "Togo" 15400msgstr "Togo" 15401 15402#. I18N: Name of a country or state 15403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15404msgid "Tokelau" 15405msgstr "Tokelau" 15406 15407#. I18N: Location of an LDS church temple 15408#: app/Elements/TempleCode.php:198 15409msgid "Tokyo, Japan" 15410msgstr "Tokio, Japan" 15411 15412#. I18N: Type of media object 15413#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15414msgid "Tombstone" 15415msgstr "Grafsteen" 15416 15417#. I18N: Name of a country or state 15418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15419msgid "Tonga" 15420msgstr "Tonga" 15421 15422#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15423#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15424#, php-format 15425msgid "Top %s given name" 15426msgid_plural "Top %s given names" 15427msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 15428msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 15429 15430#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15432#, php-format 15433msgid "Top %s surname" 15434msgid_plural "Top %s surnames" 15435msgstr[0] "Top %s van" 15436msgstr[1] "Top %s vanne" 15437 15438#. I18N: i.e. most popular given name. 15439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15440msgid "Top given name" 15441msgstr "Gewildste voornaam" 15442 15443#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15445#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15446msgid "Top given names" 15447msgstr "Gewildste voorname" 15448 15449#. I18N: i.e. most popular surname. 15450#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15451msgid "Top surname" 15452msgstr "Mees gewilde van" 15453 15454#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15456#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15457msgid "Top surnames" 15458msgstr "Mees algemene vanne" 15459 15460#. I18N: Location of an LDS church temple 15461#: app/Elements/TempleCode.php:199 15462msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15463msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15464 15465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15466#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15467#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15469#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15470#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15471#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15475#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15476#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15477#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15478#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15479#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 15481#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15482#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15483msgid "Total" 15484msgstr "Totaal" 15485 15486#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15487msgid "Total accepted changes: " 15488msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15489 15490#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15491msgid "Total births" 15492msgstr "Totale aantal geboortes" 15493 15494#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15495msgid "Total dead" 15496msgstr "Totaal wat gesterf het" 15497 15498#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15499msgid "Total deaths" 15500msgstr "Totale aantal sterftes" 15501 15502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15503msgid "Total divorces" 15504msgstr "Totale aantal egskeidings" 15505 15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15507#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15509msgid "Total events" 15510msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15511 15512#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15513#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15518#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15519msgid "Total families" 15520msgstr "Totale aantal gesinne" 15521 15522#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15523msgid "Total females" 15524msgstr "Totale aantal vroue" 15525 15526#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15527msgid "Total given names" 15528msgstr "Totale aantal voorname" 15529 15530#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15534#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15540#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15542msgid "Total individuals" 15543msgstr "Totale aantal persone" 15544 15545#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15546msgid "Total living" 15547msgstr "Totale aantal lewendes" 15548 15549#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15550msgid "Total males" 15551msgstr "Totale aantal mans" 15552 15553#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15554msgid "Total marriages" 15555msgstr "Totale aantal huwelike" 15556 15557#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15558msgid "Total pending changes: " 15559msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15560 15561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15563#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15564msgid "Total surnames" 15565msgstr "Totale aantal vanne" 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15568msgid "Total users" 15569msgstr "Totale aantal gebruikers" 15570 15571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15572#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 15575#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15576#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15577#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15578#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15579#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15580msgid "Tracking and analytics" 15581msgstr "Volging en analistiek" 15582 15583#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15584msgid "Trailer" 15585msgstr "Agterstuk" 15586 15587#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15588#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15589#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15590#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15591msgid "Tree" 15592msgstr "Stamboom" 15593 15594#. I18N: The third day in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:291 15596msgid "Tridi" 15597msgstr "Tridi" 15598 15599#. I18N: Name of a country or state 15600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15601msgid "Trinidad and Tobago" 15602msgstr "Trinidad en Tobago" 15603 15604#. I18N: Location of an LDS church temple 15605#: app/Elements/TempleCode.php:200 15606msgid "Trujillo, Peru" 15607msgstr "Trujillo, Peru" 15608 15609#. I18N: abbreviation for Tuesday 15610#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15611#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15612msgid "Tue" 15613msgstr "Di." 15614 15615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15616msgid "Tuesday" 15617msgstr "Dinsdag" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15621msgid "Tunisia" 15622msgstr "Tunisië" 15623 15624#. I18N: Name of a country or state 15625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15626msgid "Turkey" 15627msgstr "Turkye" 15628 15629#. I18N: Name of a country or state 15630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15631msgid "Turkmenistan" 15632msgstr "Turkmenistan" 15633 15634#. I18N: Name of a country or state 15635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15636msgid "Turks and Caicos Islands" 15637msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15638 15639#. I18N: Name of a country or state 15640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15641msgid "Tuvalu" 15642msgstr "Tuvalu" 15643 15644#. I18N: Location of an LDS church temple 15645#: app/Elements/TempleCode.php:196 15646msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15647msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/Elements/TempleCode.php:201 15651msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15652msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15653 15654#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15655#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15656#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15657#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15658#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15659#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15660#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15662#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15663#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15664#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15665#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15669#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15671msgid "Type" 15672msgstr "Soort" 15673 15674#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15675msgid "Type of abbreviation" 15676msgstr "Tipe afkorting" 15677 15678#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15679msgid "Type of administrative ID" 15680msgstr "Tipe administratiewe ID" 15681 15682#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15683msgid "Type of demographic data" 15684msgstr "Tipe demografiese data" 15685 15686#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15687#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15688msgid "Type of event" 15689msgstr "Tipe gebeurtenis" 15690 15691#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15692msgid "Type of fact" 15693msgstr "Tipe feit" 15694 15695#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15696msgid "Type of location" 15697msgstr "Tipe ligging" 15698 15699#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15700msgid "Type of marriage" 15701msgstr "Tipe huwelik" 15702 15703#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15704msgid "Type of name" 15705msgstr "Tipe naam" 15706 15707#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15708msgid "Type of research task" 15709msgstr "Tipe navorsingstaak" 15710 15711#. I18N: A configuration setting 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15713#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15715#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15716#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15717#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15718#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15719#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15723#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15725#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15726#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15727#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15728msgid "URL" 15729msgstr "URL" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15733msgid "US Minor Outlying Islands" 15734msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15738msgid "US Virgin Islands" 15739msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15743msgid "Uganda" 15744msgstr "Uganda" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15748msgid "Ukraine" 15749msgstr "Oekraïne" 15750 15751#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15752#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15753#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15754#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15755#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15756msgid "Uncleared: insufficient data" 15757msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15758 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15760msgid "Unique family facts" 15761msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15762 15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 15773msgid "Unique identifier" 15774msgstr "Unieke identifiseerder" 15775 15776#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15778msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15779msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15780 15781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15782msgid "Unique individual facts" 15783msgstr "Unieke feite vir persone" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15787msgid "United Arab Emirates" 15788msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15792msgid "United Kingdom" 15793msgstr "Verenigde Koninkryk" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15797msgid "United States" 15798msgstr "Verenigde State" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 15802#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15803#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15805msgid "Unknown" 15806msgstr "Onbekend" 15807 15808#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15809msgctxt "unknown century" 15810msgid "Unknown" 15811msgstr "Onbekende" 15812 15813#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15819msgctxt "unknown gender" 15820msgid "Unknown" 15821msgstr "Onbekend" 15822 15823#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15824msgctxt "unknown people" 15825msgid "Unknown" 15826msgstr "Onbekende" 15827 15828#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15829#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15830msgid "Unlink" 15831msgstr "" 15832 15833#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15834msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15835msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15836 15837#: resources/views/admin/media.phtml:50 15838msgid "Unused files" 15839msgstr "Ongebruikte lêers" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15842#, php-format 15843msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15844msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15845 15846#. I18N: Name of a module 15847#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15848msgid "Upcoming events" 15849msgstr "Komende gebeurtenisse" 15850 15851#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15852#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15853msgid "Update" 15854msgstr "Werk by" 15855 15856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15857#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15858#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15859msgid "Update all" 15860msgstr "Werk alles by" 15861 15862#. I18N: Name of a module 15863#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15864msgid "Update place names" 15865msgstr "Werk plekname by" 15866 15867#. I18N: Description of a “Data fix” module 15868#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15869msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15870msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15871 15872#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15873#. I18N: %s is a version number 15874#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15877#, php-format 15878msgid "Upgrade to webtrees %s." 15879msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15880 15881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15883msgid "Upgrade wizard" 15884msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15885 15886#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 15888msgid "Upload media files" 15889msgstr "Laai medialêers op" 15890 15891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15892msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15893msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15894 15895#. I18N: Name of a country or state 15896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15897msgid "Uruguay" 15898msgstr "Uruguay" 15899 15900#: app/Services/EmailService.php:229 15901msgid "Use SMTP to send messages" 15902msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15903 15904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15905msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15906msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15907 15908#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15909msgid "Use an external service to find locations." 15910msgstr "" 15911 15912#. I18N: placeholder text for new-password field 15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15915#: resources/views/register-page.phtml:76 15916#, php-format 15917msgid "Use at least %s character." 15918msgid_plural "Use at least %s characters." 15919msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15920msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15921 15922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15925msgid "Use colors" 15926msgstr "Gebruik kleur" 15927 15928#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15929msgid "Use compact layout" 15930msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15931 15932#. I18N: A configuration setting 15933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 15934msgid "Use full source citations" 15935msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15936 15937#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15938#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15939#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15941#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15942msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15943msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15946msgid "Use maps in webtrees." 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: A configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15951msgid "Use password" 15952msgstr "Gebruik wagwoord" 15953 15954#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15955#: app/Services/EmailService.php:228 15956msgid "Use sendmail to send messages" 15957msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15958 15959#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15961msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15962msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15963 15964#. I18N: A configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15966msgid "Use silhouettes" 15967msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15968 15969#: resources/views/register-page.phtml:91 15970msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15971msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15972 15973#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 15974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15975#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15976#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15977#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15978msgid "User" 15979msgstr "Gebruiker" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 15982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15983#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15984#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15985#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15987msgid "User administration" 15988msgstr "Beheer oor gebruikers" 15989 15990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15991msgid "User didn’t verify within 7 days." 15992msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15993 15994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15995msgid "User not verified by administrator." 15996msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 15999msgid "User verification" 16000msgstr "Verfikasie van gebruiker" 16001 16002#. I18N: A configuration setting 16003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16004#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16006#: resources/views/admin/users.phtml:26 16007#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16008#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16009#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16010#: resources/views/login-page.phtml:35 16011#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16012#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16013#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16014#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16015#: resources/views/register-page.phtml:60 16016#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16017msgid "Username" 16018msgstr "Gebruikersnaam" 16019 16020#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16022msgid "Username or email address" 16023msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 16024 16025#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16027#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16028#: resources/views/register-page.phtml:65 16029msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16030msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 16031 16032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 16033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16035msgid "Users" 16036msgstr "Gebruikers" 16037 16038#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16039msgid "User’s account has been inactive too long: " 16040msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 16041 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16044msgid "Uzbekistan" 16045msgstr "Oesbekistan" 16046 16047#. I18N: Location of an LDS church temple 16048#: app/Elements/TempleCode.php:202 16049msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16050msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 16051 16052#. I18N: Name of a country or state 16053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16054msgid "Vanuatu" 16055msgstr "Vanuatu" 16056 16057#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16059msgid "Various statistics charts." 16060msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 16061 16062#. I18N: Name of a country or state 16063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16064msgid "Vatican City" 16065msgstr "Vatikaanstad" 16066 16067#. I18N: a month in the French republican calendar 16068#: app/Date/FrenchDate.php:135 16069msgctxt "GENITIVE" 16070msgid "Vendemiaire" 16071msgstr "Vendémiaire" 16072 16073#. I18N: a month in the French republican calendar 16074#: app/Date/FrenchDate.php:229 16075msgctxt "INSTRUMENTAL" 16076msgid "Vendemiaire" 16077msgstr "Vendémiaire" 16078 16079#. I18N: a month in the French republican calendar 16080#: app/Date/FrenchDate.php:182 16081msgctxt "LOCATIVE" 16082msgid "Vendemiaire" 16083msgstr "Vendémiaire" 16084 16085#. I18N: a month in the French republican calendar 16086#: app/Date/FrenchDate.php:87 16087msgctxt "NOMINATIVE" 16088msgid "Vendemiaire" 16089msgstr "Vendémiaire" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16093msgid "Venezuela" 16094msgstr "Venezuela" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:145 16098msgctxt "GENITIVE" 16099msgid "Ventose" 16100msgstr "Ventôse" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:239 16104msgctxt "INSTRUMENTAL" 16105msgid "Ventose" 16106msgstr "Ventôse" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:192 16110msgctxt "LOCATIVE" 16111msgid "Ventose" 16112msgstr "Ventôse" 16113 16114#. I18N: a month in the French republican calendar 16115#: app/Date/FrenchDate.php:97 16116msgctxt "NOMINATIVE" 16117msgid "Ventose" 16118msgstr "Ventôse" 16119 16120#. I18N: Location of an LDS church temple 16121#: app/Elements/TempleCode.php:203 16122msgid "Veracruz, Mexico" 16123msgstr "Veracruz, Meksiko" 16124 16125#: resources/views/admin/users.phtml:34 16126msgid "Verified" 16127msgstr "Geverifieer" 16128 16129#. I18N: Location of an LDS church temple 16130#: app/Elements/TempleCode.php:204 16131msgid "Vernal, Utah, United States" 16132msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 16133 16134#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16135#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16136msgid "Version" 16137msgstr "Weergawe" 16138 16139#. I18N: Type of media object 16140#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16141#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16143msgid "Video" 16144msgstr "Video" 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16148msgid "Vietnam" 16149msgstr "Viëtnam" 16150 16151#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16152msgid "View" 16153msgstr "Bekyk" 16154 16155#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16156#, php-format 16157msgid "View table of events occurring in %s" 16158msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 16159 16160#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16161msgid "View this day" 16162msgstr "Vertoon hierdie dag" 16163 16164#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16165#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16166#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16167#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16168msgid "View this family" 16169msgstr "Vertoon hierdie gesin" 16170 16171#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16172#, php-format 16173msgid "View this location using %s" 16174msgstr "" 16175 16176#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16177msgid "View this month" 16178msgstr "Vertoon hierdie maand" 16179 16180#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16181msgid "View this year" 16182msgstr "Vertoon hierdie jaar" 16183 16184#. I18N: Location of an LDS church temple 16185#: app/Elements/TempleCode.php:205 16186msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16187msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 16188 16189#. I18N: A configuration setting 16190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16191#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16192msgid "Visible online" 16193msgstr "Sigbaar aanlyn" 16194 16195#. I18N: A configuration setting 16196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16197#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16198msgid "Visible to other users when online" 16199msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 16200 16201#. I18N: Listbox entry; name of a role 16202#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16203#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16205#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16207msgid "Visitor" 16208msgstr "Besoeker" 16209 16210#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16211#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16212#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16213#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16215msgid "Vital records" 16216msgstr "Essensiële rekords" 16217 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16220msgid "Wales" 16221msgstr "Wallis" 16222 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16225msgid "Wallis and Futuna" 16226msgstr "Wallis en Futuna" 16227 16228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16229msgid "Ward" 16230msgstr "Voog" 16231 16232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16233msgctxt "FEMALE" 16234msgid "Ward" 16235msgstr "Voog" 16236 16237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16238msgctxt "MALE" 16239msgid "Ward" 16240msgstr "Voog" 16241 16242#. I18N: Location of an LDS church temple 16243#: app/Elements/TempleCode.php:206 16244msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16245msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 16246 16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16248msgid "Watermarks" 16249msgstr "Watermerke" 16250 16251#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16253msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16254msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 16255 16256#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16257#, php-format 16258msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16259msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 16260 16261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16264msgid "Website" 16265msgstr "Webwerf" 16266 16267#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 16269msgid "Website logs" 16270msgstr "Webwerf-logs" 16271 16272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 16274msgid "Website preferences" 16275msgstr "Webwerf voorkeure" 16276 16277#. I18N: abbreviation for Wednesday 16278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16280msgid "Wed" 16281msgstr "Wo." 16282 16283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16284msgid "Wednesday" 16285msgstr "Woensdag" 16286 16287#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16288msgid "Weight" 16289msgstr "Gewig" 16290 16291#. I18N: A %s is the user’s name 16292#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16293#, php-format 16294msgid "Welcome %s" 16295msgstr "Welkom %s" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16299msgid "Welcome text on sign-in page" 16300msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 16301 16302#: resources/views/login-page.phtml:22 16303msgid "Welcome to this genealogy website" 16304msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 16305 16306#. I18N: Name of a country or state 16307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16308msgid "Western Sahara" 16309msgstr "Wes-Sahara" 16310 16311#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16313msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16314msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 16315 16316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16317msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16318msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 16319 16320#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16322msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16323msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 16324 16325#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16326msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16327msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 16328 16329#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16331msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16332msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 16333 16334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16335msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16336msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 16337 16338#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16339msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16340msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 16341 16342#. I18N: Label for a configuration option 16343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16344msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16345msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 16346 16347#. I18N: A configuration setting 16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16349msgid "Who can upload new media files" 16350msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 16351 16352#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16353#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16354msgid "Who is online" 16355msgstr "Wie is aanlyn" 16356 16357#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16358msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16359msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 16360 16361#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16362msgid "Widow" 16363msgstr "Weduwee" 16364 16365#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16366msgid "Widower" 16367msgstr "Wewenaar" 16368 16369#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16370#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16371#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16372#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16382#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16383msgid "Wife" 16384msgstr "Eggenote" 16385 16386#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16388msgid "Wife’s age" 16389msgstr "Vrou se ouderdom" 16390 16391#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16392msgid "Will" 16393msgstr "Testament" 16394 16395#. I18N: Location of an LDS church temple 16396#: app/Elements/TempleCode.php:207 16397msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16398msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 16399 16400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16401#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16402msgid "With sources" 16403msgstr "Met bronne" 16404 16405#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16406#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16407msgid "Without sources" 16408msgstr "Sonder bronne" 16409 16410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16411#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16412#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16413msgid "Witness" 16414msgstr "Getuie" 16415 16416#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16417#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16418#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16419#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16420#: app/SurnameTradition.php:111 16421msgid "Wives take their husband’s surname." 16422msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 16423 16424#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16425#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16426#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16428msgid "World" 16429msgstr "Wêreld" 16430 16431#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16432#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16433msgid "Yahrzeit" 16434msgstr "Yahrzeit" 16435 16436#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16437#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16438msgid "Yahrzeiten" 16439msgstr "Yahrzeiten" 16440 16441#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16442msgid "Year" 16443msgstr "Jaar" 16444 16445#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16446#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16447msgid "Year:" 16448msgstr "Jaar:" 16449 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16452msgid "Yemen" 16453msgstr "Jemen" 16454 16455#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16456#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16457#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16458#, php-format 16459msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16460msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 16461 16462#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16464msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16465msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 16466 16467#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16468#, php-format 16469msgid "You are signed in as %s." 16470msgstr "Jy is aangemeld as %s." 16471 16472#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16473msgid "You can apply for an account using the link below." 16474msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 16475 16476#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16478msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16479msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 16480 16481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16482#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16483msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16484msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 16485 16486#. I18N: %s is a URL 16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16489#, php-format 16490msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16491msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16492 16493#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16494msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16495msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16496 16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16498msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16499msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16500 16501#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16502msgid "You can renumber this family tree." 16503msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16504 16505#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16507msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16508msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16509 16510#. I18N: Description of a “Data fix” module 16511#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16512msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16513msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16514 16515#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16516msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16517msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16518 16519#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16520#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16521msgid "You do not have permission to view this page." 16522msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16523 16524#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16525msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16526msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16527 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16529msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16530msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16533msgid "You have signed out." 16534msgstr "Jy is afgemeld." 16535 16536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16537msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16538msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16541msgid "You must enter all the administrator account fields." 16542msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16543 16544#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16545msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16546msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16547 16548#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16549msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16550msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16551 16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16553msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16554msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16557msgid "You need to be a family member to access this website." 16558msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16561msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16562msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16563 16564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 16565#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16566msgid "You need to create a family tree." 16567msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16568 16569#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16570#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16571msgid "You need to review the account details." 16572msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16573 16574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16575msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16576msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16577 16578#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16579#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16580msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16581msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16584msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16585msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16586 16587#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16588#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16589#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16590#, php-format 16591msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16592msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16595msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16596msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16597 16598#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16599#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16600msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16601msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16602 16603#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16604msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16605msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16606 16607#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16608msgid "Youngest father" 16609msgstr "Jongste vader" 16610 16611#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16612msgid "Youngest female" 16613msgstr "Jongste vrou" 16614 16615#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16616msgid "Youngest male" 16617msgstr "Jongste man" 16618 16619#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16620msgid "Youngest mother" 16621msgstr "Jongste moeder" 16622 16623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16624msgid "Your clippings cart is empty." 16625msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16626 16627#: resources/views/contact-page.phtml:42 16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16629msgid "Your name" 16630msgstr "Jou naam" 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16633msgid "Your password has been updated." 16634msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16637#, php-format 16638msgid "Your registration at %s" 16639msgstr "Jou registrasie by %s" 16640 16641#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16642msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16643msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16644 16645#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16646#, php-format 16647msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16648msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16649 16650#. I18N: Name of a country or state 16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16652msgid "Zambia" 16653msgstr "Zambië" 16654 16655#. I18N: Name of a country or state 16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16657msgid "Zimbabwe" 16658msgstr "Zimbabwe" 16659 16660#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16661msgid "Zoom" 16662msgstr "Zoem" 16663 16664#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16665#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16666msgid "Zoom in" 16667msgstr "Zoem in" 16668 16669#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16671msgid "Zoom out" 16672msgstr "Zoem uit" 16673 16674#. I18N: Gedcom ABT dates 16675#: app/Date.php:339 16676#, php-format 16677msgid "about %s" 16678msgstr "op ongeveer %s" 16679 16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16686msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16687msgid "accept" 16688msgstr "aanvaar" 16689 16690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16692#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16693#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16694#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16695#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16696msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16697msgid "accept" 16698msgstr "aanvaar" 16699 16700#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16702msgid "accepted" 16703msgstr "suksesvol aanvaar" 16704 16705#. I18N: A button label. 16706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16707#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16708#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16711#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16712msgid "add" 16713msgstr "voeg by" 16714 16715#. I18N: A button label. 16716#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16717msgid "add place" 16718msgstr "voeg plek by" 16719 16720#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16721#: app/Elements/NameType.php:47 16722msgid "adopted name" 16723msgstr "aangenome naam" 16724 16725#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16726msgid "adoption" 16727msgstr "annneming" 16728 16729#. I18N: Gedcom AFT dates 16730#: app/Date.php:359 16731#, php-format 16732msgid "after %s" 16733msgstr "na %s" 16734 16735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16738msgid "age" 16739msgstr "ouderdom" 16740 16741#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16742#: app/Elements/NameType.php:49 16743msgid "also known as" 16744msgstr "ook bekend as" 16745 16746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16747#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16748#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16749#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16757msgid "and" 16758msgstr "en" 16759 16760#: app/Services/RelationshipService.php:778 16761msgctxt "father’s brother’s wife" 16762msgid "aunt" 16763msgstr "tante" 16764 16765#: app/Services/RelationshipService.php:536 16766msgctxt "father’s sister" 16767msgid "aunt" 16768msgstr "tante" 16769 16770#: app/Services/RelationshipService.php:858 16771msgctxt "mother’s brother’s wife" 16772msgid "aunt" 16773msgstr "tante" 16774 16775#: app/Services/RelationshipService.php:574 16776msgctxt "mother’s sister" 16777msgid "aunt" 16778msgstr "tante" 16779 16780#: app/Services/RelationshipService.php:910 16781msgctxt "parent’s brother’s wife" 16782msgid "aunt" 16783msgstr "tante" 16784 16785#: app/Services/RelationshipService.php:592 16786msgctxt "parent’s sister" 16787msgid "aunt" 16788msgstr "tante" 16789 16790#: app/Services/RelationshipService.php:534 16791msgctxt "father’s sibling" 16792msgid "aunt/uncle" 16793msgstr "tante/oom" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:572 16796msgctxt "mother’s sibling" 16797msgid "aunt/uncle" 16798msgstr "tante/oom" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:590 16801msgctxt "parent’s sibling" 16802msgid "aunt/uncle" 16803msgstr "tante/oom" 16804 16805#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16806msgid "back to top" 16807msgstr "terug na begin" 16808 16809#. I18N: Gedcom BEF dates 16810#: app/Date.php:355 16811#, php-format 16812msgid "before %s" 16813msgstr "voor %s" 16814 16815#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16816#: app/Date.php:371 16817#, php-format 16818msgid "between %s and %s" 16819msgstr "tussen %s en %s" 16820 16821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16822msgid "birth" 16823msgstr "geboorte" 16824 16825#. I18N: The name given to an individual at their birth 16826#: app/Elements/NameType.php:51 16827msgid "birth name" 16828msgstr "geboortenaam" 16829 16830#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16832#, php-format 16833msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16834msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:448 16837msgid "brother" 16838msgstr "broer" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:716 16841msgctxt "brother’s wife’s brother" 16842msgid "brother-in-law" 16843msgstr "swaer" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:542 16846msgctxt "husband’s brother" 16847msgid "brother-in-law" 16848msgstr "swaer" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:832 16851msgctxt "husband’s sister’s husband" 16852msgid "brother-in-law" 16853msgstr "swaer" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:610 16856msgctxt "sister’s husband" 16857msgid "brother-in-law" 16858msgstr "swaer" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16861msgctxt "sister’s husband’s brother" 16862msgid "brother-in-law" 16863msgstr "swaer" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:622 16866msgctxt "spouse’s brother" 16867msgid "brother-in-law" 16868msgstr "swaer" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:640 16871msgctxt "wife’s brother" 16872msgid "brother-in-law" 16873msgstr "swaer" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16876msgctxt "wife’s sister’s husband" 16877msgid "brother-in-law" 16878msgstr "swaer" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:718 16881msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16882msgid "brother/sister-in-law" 16883msgstr "swaer/skoonsuster" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:552 16886msgctxt "husband’s sibling" 16887msgid "brother/sister-in-law" 16888msgstr "swaer/skoonsuster" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:604 16891msgctxt "sibling’s spouse" 16892msgid "brother/sister-in-law" 16893msgstr "swaer/skoonsuster" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16896msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16897msgid "brother/sister-in-law" 16898msgstr "swaer/skoonsuster" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:638 16901msgctxt "spouse’s sibling" 16902msgid "brother/sister-in-law" 16903msgstr "swaer/skoonsuster" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:650 16906msgctxt "wife’s sibling" 16907msgid "brother/sister-in-law" 16908msgstr "swaer/skoonsuster" 16909 16910#. I18N: An option in a list-box 16911#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16912msgid "bullet list" 16913msgstr "kollys" 16914 16915#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16916msgid "burial" 16917msgstr "begrafnis" 16918 16919#. I18N: Gedcom CAL dates 16920#: app/Date.php:343 16921#, php-format 16922msgid "calculated %s" 16923msgstr "bereken as %s" 16924 16925#. I18N: A button label. 16926#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16928#: resources/views/admin/components.phtml:169 16929#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16937#: resources/views/contact-page.phtml:82 16938#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16939#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16940#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 16941#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 16942#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16943#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16944#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 16945#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16946#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16947#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16948#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16949#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16950#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16951#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16952#: resources/views/message-page.phtml:71 16953#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16954#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16955#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16956#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16957#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16959#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16961#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16967#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16968#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16969#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16970msgid "cancel" 16971msgstr "kanselleer" 16972 16973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 16974msgid "census added" 16975msgstr "sensus bygevoeg" 16976 16977#. I18N: Status of child-parent link 16978#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16979msgid "challenged" 16980msgstr "uitgedaag" 16981 16982#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16983#: app/Elements/NameType.php:53 16984msgid "change of name" 16985msgstr "naamverandering" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:427 16988msgid "child" 16989msgstr "kind" 16990 16991#. I18N: Type of demographic data 16992#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16993msgid "citizen" 16994msgstr "burger" 16995 16996#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16997#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16998#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16999#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17000#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17001#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17002#: resources/views/modals/header.phtml:15 17003#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17004msgid "close" 17005msgstr "maak toe" 17006 17007#. I18N: Name of a theme. 17008#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17009msgid "clouds" 17010msgstr "wolke" 17011 17012#. I18N: Name of a theme. 17013#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17014msgid "colors" 17015msgstr "kleure" 17016 17017#. I18N: An option in a list-box 17018#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17019msgid "compact list" 17020msgstr "kompakte lys" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17024#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17025#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17027#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17032#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17034#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17035#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17036#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17037#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17038#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17039#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17040#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17041#: resources/views/register-page.phtml:101 17042#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17043msgid "continue" 17044msgstr "gaan voort" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17048msgid "create" 17049msgstr "skep" 17050 17051#. I18N: Type of location hierarchy 17052#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17053msgid "cultural" 17054msgstr "kulturele" 17055 17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17057msgid "date periods" 17058msgstr "datum tydperke" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:425 17061msgid "daughter" 17062msgstr "dogter" 17063 17064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17065msgid "daughter of" 17066msgstr "dogter van" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:512 17069msgctxt "child’s wife" 17070msgid "daughter-in-law" 17071msgstr "skoondogter" 17072 17073#: app/Services/RelationshipService.php:620 17074msgctxt "son’s wife" 17075msgid "daughter-in-law" 17076msgstr "skoondogter" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17079msgctxt "son’s wife’s father" 17080msgid "daughter-in-law’s father" 17081msgstr "skoondogter se vader" 17082 17083#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17084msgctxt "son’s wife’s mother" 17085msgid "daughter-in-law’s mother" 17086msgstr "skoondogter se moeder" 17087 17088#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17089msgctxt "son’s wife’s parent" 17090msgid "daughter-in-law’s parent" 17091msgstr "skoondogter se ouer" 17092 17093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17094msgid "death" 17095msgstr "dood" 17096 17097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17099msgid "degrees" 17100msgstr "grade" 17101 17102#. I18N: A button label. 17103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17104#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17108msgid "delete" 17109msgstr "skrap" 17110 17111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17112#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17113msgctxt "FEMALE" 17114msgid "died" 17115msgstr "oorlede" 17116 17117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "died" 17121msgstr "oorlede" 17122 17123#. I18N: Status of child-parent link 17124#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17125msgid "disproven" 17126msgstr "weerlê" 17127 17128#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17129#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17130#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17131msgid "down" 17132msgstr "af" 17133 17134#. I18N: A button label. 17135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17136#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17138#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17139#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17140msgid "download" 17141msgstr "aflaai" 17142 17143#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17144msgid "d’Aboville number" 17145msgstr "d’Aboville getal" 17146 17147#: resources/views/admin/components.phtml:139 17148#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17149#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17150#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17151#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17152msgid "edit" 17153msgstr "wysig" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17156msgid "eighth cousin" 17157msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:2231 17160msgctxt "FEMALE" 17161msgid "eighth cousin" 17162msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 17163 17164#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17165#: app/Services/RelationshipService.php:2186 17166msgctxt "MALE" 17167msgid "eighth cousin" 17168msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 17169 17170#: app/Services/RelationshipService.php:443 17171msgid "elder brother" 17172msgstr "ouer broer" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:485 17175msgid "elder sibling" 17176msgstr "ouer broer/suster" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:464 17179msgid "elder sister" 17180msgstr "ouer suster" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:2273 17183msgid "eleventh cousin" 17184msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "eleventh cousin" 17189msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 17190 17191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17192#: app/Services/RelationshipService.php:2195 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "eleventh cousin" 17195msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 17196 17197#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17198#: app/Elements/NameType.php:55 17199msgid "estate name" 17200msgstr "landgoed naam" 17201 17202#. I18N: Gedcom EST dates 17203#: app/Date.php:347 17204#, php-format 17205msgid "estimated %s" 17206msgstr "beraam op %s" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:362 17209msgid "ex-husband" 17210msgstr "eks-man" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:409 17213msgid "ex-spouse" 17214msgstr "eks" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:386 17217msgid "ex-wife" 17218msgstr "eks-vrou" 17219 17220#. I18N: A button label. 17221#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17222msgid "export file" 17223msgstr "voer lêer uit" 17224 17225#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17226#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17227msgid "facts" 17228msgstr "gebeurtenisse" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:348 17231msgid "father" 17232msgstr "vader" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:548 17235msgctxt "husband’s father" 17236msgid "father-in-law" 17237msgstr "skoonpa" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:628 17240msgctxt "spouse’s father" 17241msgid "father-in-law" 17242msgstr "skoonpa" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:646 17245msgctxt "wife’s father" 17246msgid "father-in-law" 17247msgstr "skoonpa" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:366 17250msgid "fiancé" 17251msgstr "verloofde" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:413 17254msgid "fiancé(e)" 17255msgstr "verloofde" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:390 17258msgid "fiancée" 17259msgstr "verloofde" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2281 17262msgid "fifteenth cousin" 17263msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17266msgctxt "FEMALE" 17267msgid "fifteenth cousin" 17268msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 17269 17270#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2207 17272msgctxt "MALE" 17273msgid "fifteenth cousin" 17274msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 17275 17276#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2362 17278#, php-format 17279msgid "fifth %s" 17280msgstr "vyfde %s" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2340 17284#, php-format 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "fifth %s" 17287msgstr "vyfde %s" 17288 17289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17291#, php-format 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "fifth %s" 17294msgstr "vyfde %s" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2261 17297msgid "fifth cousin" 17298msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2225 17301msgctxt "FEMALE" 17302msgid "fifth cousin" 17303msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 17304 17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2177 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "fifth cousin" 17309msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 17310 17311#. I18N: A button label, first page 17312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17313#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17315#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17316msgid "first" 17317msgstr "eerste" 17318 17319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17320msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17321msgid "first" 17322msgstr "eerste" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17326#, php-format 17327msgid "first %s" 17328msgstr "eerste %s" 17329 17330#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2328 17332#, php-format 17333msgctxt "FEMALE" 17334msgid "first %s" 17335msgstr "eerste %s" 17336 17337#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2305 17339#, php-format 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "first %s" 17342msgstr "eerste %s" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:2253 17345msgid "first cousin" 17346msgstr "neef/niggie" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2217 17349msgctxt "FEMALE" 17350msgid "first cousin" 17351msgstr "niggie" 17352 17353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2165 17355msgctxt "MALE" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "neef" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:772 17360msgctxt "father’s brother’s child" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "neef/niggie" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:774 17365msgctxt "father’s brother’s daughter" 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "niggie" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:776 17370msgctxt "father’s brother’s son" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "neef" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:816 17375msgctxt "father’s sister’s child" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "neef/niggie" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:818 17380msgctxt "father’s sister’s daughter" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "niggie" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:822 17385msgctxt "father’s sister’s son" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "neef" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:852 17390msgctxt "mother’s brother’s child" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "neef/niggie" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:854 17395msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "niggie" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:856 17400msgctxt "mother’s brother’s son" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "neef" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:902 17405msgctxt "mother’s sister’s child" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "neef/niggie" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:904 17410msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "niggie" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:908 17415msgctxt "mother’s sister’s son" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "neef" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17420msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "grootoom se kind" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17425msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "grootoom se dogter" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17430msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "grootoom se seun" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17435msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "groottante se kind" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17440msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "groottante se dogter" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17445msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "groottante se seun" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17450msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "grootoom se kind" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17455msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "grootoom se dogter" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17460msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "grootoom se seun" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17465msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "groottante se kind" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17470msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "groottante se dogter" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17475msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "groottante se seun" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17480msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "grootoom se kind" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17485msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "grootoom se dogter" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17490msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "grootoom se seun" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17495msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "groottante se kind" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17500msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "groottante se dogter" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17505msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "groottante se seun" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17510msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "grootoom se kind" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17515msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "grootoom se dogter" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17520msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "grootoom se seun" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17525msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "groottante se kind" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17530msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "groottante se dogter" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17535msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "groottante se seun" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17540msgid "fourteenth cousin" 17541msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2243 17544msgctxt "FEMALE" 17545msgid "fourteenth cousin" 17546msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17547 17548#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17549#: app/Services/RelationshipService.php:2204 17550msgctxt "MALE" 17551msgid "fourteenth cousin" 17552msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17553 17554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17555#: app/Services/RelationshipService.php:2359 17556#, php-format 17557msgid "fourth %s" 17558msgstr "vierde %s" 17559 17560#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2337 17562#, php-format 17563msgctxt "FEMALE" 17564msgid "fourth %s" 17565msgstr "vierde %s" 17566 17567#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17568#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17569#, php-format 17570msgctxt "MALE" 17571msgid "fourth %s" 17572msgstr "vierde %s" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2259 17575msgid "fourth cousin" 17576msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2223 17579msgctxt "FEMALE" 17580msgid "fourth cousin" 17581msgstr "agteragterkleinniggie" 17582 17583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2174 17585msgctxt "MALE" 17586msgid "fourth cousin" 17587msgstr "agteragterkleinneef" 17588 17589#. I18N: from 1700 interval 50 years 17590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17596#, php-format 17597msgid "from %1$s interval %2$s year" 17598msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17599msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17600msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17601 17602#. I18N: Gedcom FROM dates 17603#: app/Date.php:363 17604#, php-format 17605msgid "from %s" 17606msgstr "vanaf %s" 17607 17608#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17609#: app/Date.php:375 17610#, php-format 17611msgid "from %s to %s" 17612msgstr "vanaf %s tot %s" 17613 17614#. I18N: layout option for the fan chart 17615#: app/Module/FanChartModule.php:587 17616msgid "full circle" 17617msgstr "volledige sirkel" 17618 17619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17620msgid "gender" 17621msgstr "geslag" 17622 17623#. I18N: Type of location hierarchy 17624#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17625msgid "geographic" 17626msgstr "geografies" 17627 17628#. I18N: A button label. 17629#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17630msgid "go to new individual" 17631msgstr "gaan na nuwe persoon" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:502 17634msgctxt "child’s child" 17635msgid "grandchild" 17636msgstr "kleinkind" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:514 17639msgctxt "daughter’s child" 17640msgid "grandchild" 17641msgstr "kleinkind" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:614 17644msgctxt "son’s child" 17645msgid "grandchild" 17646msgstr "kleinkind" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:504 17649msgctxt "child’s daughter" 17650msgid "granddaughter" 17651msgstr "kleindogter" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:516 17654msgctxt "daughter’s daughter" 17655msgid "granddaughter" 17656msgstr "kleindogter" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:616 17659msgctxt "son’s daughter" 17660msgid "granddaughter" 17661msgstr "kleindogter" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:732 17664msgctxt "child’s daughter’s husband" 17665msgid "granddaughter’s husband" 17666msgstr "kleindogter se man" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:754 17669msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17670msgid "granddaughter’s husband" 17671msgstr "kleindogter se man" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17674msgctxt "son’s daughter’s husband" 17675msgid "granddaughter’s husband" 17676msgstr "kleindogter se man" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:584 17679msgctxt "parent’s father" 17680msgid "grandfather" 17681msgstr "oupa" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:586 17684msgctxt "parent’s mother" 17685msgid "grandmother" 17686msgstr "ouma" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:588 17689msgctxt "parent’s parent" 17690msgid "grandparent" 17691msgstr "grootouer" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:508 17694msgctxt "child’s son" 17695msgid "grandson" 17696msgstr "kleinseun" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:520 17699msgctxt "daughter’s son" 17700msgid "grandson" 17701msgstr "kleinseun" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:618 17704msgctxt "son’s son" 17705msgid "grandson" 17706msgstr "kleinseun" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:742 17709msgctxt "child’s son’s wife" 17710msgid "grandson’s wife" 17711msgstr "kleinseun se vrou" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:770 17714msgctxt "daughter’s son’s wife" 17715msgid "grandson’s wife" 17716msgstr "kleinseun se vrou" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17719msgctxt "son’s son’s wife" 17720msgid "grandson’s wife" 17721msgstr "kleinseun se vrou" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17728#, php-format 17729msgid "great ×%s aunt" 17730msgstr "groottante x%s" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17737#, php-format 17738msgid "great ×%s aunt/uncle" 17739msgstr "groottante/-oom x%s" 17740 17741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s grandchild" 17747msgstr "agterkleinkind x%s" 17748 17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s granddaughter" 17755msgstr "agterkleindogter x%s" 17756 17757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17763#, php-format 17764msgid "great ×%s grandfather" 17765msgstr "oupagrootjie x%s" 17766 17767#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s grandmother" 17775msgstr "oumagrootjie x%s" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandparent" 17785msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandson" 17793msgstr "agterkleinseun x%s" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s nephew" 17801msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17805#, php-format 17806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17807msgid "great ×%s nephew" 17808msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17812#, php-format 17813msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17814msgid "great ×%s nephew" 17815msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17819#, php-format 17820msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17821msgid "great ×%s nephew" 17822msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s nephew/niece" 17829msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17833#, php-format 17834msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17835msgid "great ×%s nephew/niece" 17836msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17840#, php-format 17841msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17842msgid "great ×%s nephew/niece" 17843msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17847#, php-format 17848msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17849msgid "great ×%s nephew/niece" 17850msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s niece" 17857msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17863msgid "great ×%s niece" 17864msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17868#, php-format 17869msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17870msgid "great ×%s niece" 17871msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17875#, php-format 17876msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17877msgid "great ×%s niece" 17878msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17885#, php-format 17886msgid "great ×%s uncle" 17887msgstr "groot(x%s)oom" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17890#, php-format 17891msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17892msgid "great ×%s uncle" 17893msgstr "groot(x%s)oom" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17896#, php-format 17897msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17898msgid "great ×%s uncle" 17899msgstr "groot(x%s)oom" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17902#, php-format 17903msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17904msgid "great ×%s uncle" 17905msgstr "groot(x%s)oom" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17908msgid "great ×4 aunt" 17909msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17912msgid "great ×4 aunt/uncle" 17913msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17916msgid "great ×4 grandchild" 17917msgstr "agter(x4)kleinkind" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17920msgid "great ×4 granddaughter" 17921msgstr "agter(x4)kleindogter" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17924msgid "great ×4 grandfather" 17925msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17928msgid "great ×4 grandmother" 17929msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17932msgid "great ×4 grandparent" 17933msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17936msgid "great ×4 grandson" 17937msgstr "agter(x4)kleinseun" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17941msgid "great ×4 nephew" 17942msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17946msgid "great ×4 nephew" 17947msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17951msgid "great ×4 nephew" 17952msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17956msgid "great ×4 nephew/niece" 17957msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17961msgid "great ×4 nephew/niece" 17962msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17966msgid "great ×4 nephew/niece" 17967msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17971msgid "great ×4 niece" 17972msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17976msgid "great ×4 niece" 17977msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17980msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17981msgid "great ×4 niece" 17982msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1353 17985msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17986msgid "great ×4 uncle" 17987msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1357 17990msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17991msgid "great ×4 uncle" 17992msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17995msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17996msgid "great ×4 uncle" 17997msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18000msgid "great ×5 aunt" 18001msgstr "oupa/ouma se groottante" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18004msgid "great ×5 aunt/uncle" 18005msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18008msgid "great ×5 grandchild" 18009msgstr "agter(x5)kleinkind" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18012msgid "great ×5 granddaughter" 18013msgstr "agter(x5)kleindogter" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18016msgid "great ×5 grandfather" 18017msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18020msgid "great ×5 grandmother" 18021msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18024msgid "great ×5 grandparent" 18025msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18028msgid "great ×5 grandson" 18029msgstr "agter(x5)kleinseun" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18033msgid "great ×5 nephew" 18034msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18038msgid "great ×5 nephew" 18039msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18043msgid "great ×5 nephew" 18044msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18048msgid "great ×5 nephew/niece" 18049msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18053msgid "great ×5 nephew/niece" 18054msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18058msgid "great ×5 nephew/niece" 18059msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18063msgid "great ×5 niece" 18064msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18068msgid "great ×5 niece" 18069msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18072msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18073msgid "great ×5 niece" 18074msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18077msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18078msgid "great ×5 uncle" 18079msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18082msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18083msgid "great ×5 uncle" 18084msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18087msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18088msgid "great ×5 uncle" 18089msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18092msgid "great ×6 aunt" 18093msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18096msgid "great ×6 aunt/uncle" 18097msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18100msgid "great ×6 grandchild" 18101msgstr "agter(x6)kleinkind" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18104msgid "great ×6 granddaughter" 18105msgstr "agter(x6)kleindogter" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18108msgid "great ×6 grandfather" 18109msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18112msgid "great ×6 grandmother" 18113msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18116msgid "great ×6 grandparent" 18117msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18120msgid "great ×6 grandson" 18121msgstr "agter(x6)kleinseun" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18124msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18125msgid "great ×6 uncle" 18126msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18129msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18130msgid "great ×6 uncle" 18131msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18134msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18135msgid "great ×6 uncle" 18136msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18139msgid "great ×7 aunt" 18140msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18143msgid "great ×7 aunt/uncle" 18144msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18147msgid "great ×7 grandchild" 18148msgstr "agter(x7)kleinkind" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18151msgid "great ×7 granddaughter" 18152msgstr "agter(x6)kleindogter" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18155msgid "great ×7 grandfather" 18156msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18159msgid "great ×7 grandmother" 18160msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18163msgid "great ×7 grandparent" 18164msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18167msgid "great ×7 grandson" 18168msgstr "agter(x6)kleinseun" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18171msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18172msgid "great ×7 uncle" 18173msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18176msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18177msgid "great ×7 uncle" 18178msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18181msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18182msgid "great ×7 uncle" 18183msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18186msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18187msgid "great-aunt" 18188msgstr "groottante" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:790 18191msgctxt "father’s father’s sister" 18192msgid "great-aunt" 18193msgstr "groottante" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18196msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18197msgid "great-aunt" 18198msgstr "groottante" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:802 18201msgctxt "father’s mother’s sister" 18202msgid "great-aunt" 18203msgstr "groottante" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18206msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "groottante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:814 18211msgctxt "father’s parent’s sister" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "groottante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18216msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "groottante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:870 18221msgctxt "mother’s father’s sister" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "groottante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18226msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "groottante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:888 18231msgctxt "mother’s mother’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "groottante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18236msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "grootoom" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:900 18241msgctxt "mother’s parent’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "groottante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18246msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "groottante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:922 18251msgctxt "parent’s father’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "groottante" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18256msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "groottante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:934 18261msgctxt "parent’s mother’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "groottante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18266msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "groottante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:946 18271msgctxt "parent’s parent’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "groottante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:788 18276msgctxt "father’s father’s sibling" 18277msgid "great-aunt/uncle" 18278msgstr "grootoom/-tante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18281msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18282msgid "great-aunt/uncle" 18283msgstr "grootoom/-tante se gade" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:800 18286msgctxt "father’s mother’s sibling" 18287msgid "great-aunt/uncle" 18288msgstr "grootoom/-tante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18291msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18292msgid "great-aunt/uncle" 18293msgstr "grootoom/-tante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:812 18296msgctxt "father’s parent’s sibling" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "grootoom/-tante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18301msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "grootoom/-tante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:868 18306msgctxt "mother’s father’s sibling" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "grootoom/-tante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18311msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "grootoom/-tante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:886 18316msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "grootoom/-tante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18321msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "grootoom/-tante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:898 18326msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "grrotoom/-tante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18331msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "grootoom/-tante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:920 18336msgctxt "parent’s father’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "grootoom/-tante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18341msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "grootoom/-tante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:932 18346msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "grootoom/-tante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18351msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "grootoom/-tante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:944 18356msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "grootoom/-tante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18361msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "grootoom/-tante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:722 18366msgctxt "child’s child’s child" 18367msgid "great-grandchild" 18368msgstr "agterkleinkind" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:728 18371msgctxt "child’s daughter’s child" 18372msgid "great-grandchild" 18373msgstr "agterkleinkind" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:736 18376msgctxt "child’s son’s child" 18377msgid "great-grandchild" 18378msgstr "agterkleinkind" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:744 18381msgctxt "daughter’s child’s child" 18382msgid "great-grandchild" 18383msgstr "agterkleinkind" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:750 18386msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "agterkleinkind" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:764 18391msgctxt "daughter’s son’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "agterkleinkind" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18396msgctxt "son’s child’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "agterkleinkind" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18401msgctxt "son’s daughter’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "agterkleinkind" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18406msgctxt "son’s son’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "agterkleinkind" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:724 18411msgctxt "child’s child’s daughter" 18412msgid "great-granddaughter" 18413msgstr "agterkleindogter" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:730 18416msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18417msgid "great-granddaughter" 18418msgstr "agterkleindogter" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:738 18421msgctxt "child’s son’s daughter" 18422msgid "great-granddaughter" 18423msgstr "agterkleindogter" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:746 18426msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18427msgid "great-granddaughter" 18428msgstr "agterkleindogter" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:752 18431msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "agterkleindogter" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:766 18436msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "agterkleindogter" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18441msgctxt "son’s child’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "agterkleindogter" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18446msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "agterkleindogter" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18451msgctxt "son’s son’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "agterkleindogter" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:782 18456msgctxt "father’s father’s father" 18457msgid "great-grandfather" 18458msgstr "oupagrootjie" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:794 18461msgctxt "father’s mother’s father" 18462msgid "great-grandfather" 18463msgstr "oupagrootjie" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:806 18466msgctxt "father’s parent’s father" 18467msgid "great-grandfather" 18468msgstr "oupagrootjie" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:862 18471msgctxt "mother’s father’s father" 18472msgid "great-grandfather" 18473msgstr "oupagrootjie" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:880 18476msgctxt "mother’s mother’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "oupagrootjie" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:892 18481msgctxt "mother’s parent’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "oupagrootjie" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:914 18486msgctxt "parent’s father’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "oupagrootjie" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:926 18491msgctxt "parent’s mother’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "oupagrootjie" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:938 18496msgctxt "parent’s parent’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "oupagrootjie" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:784 18501msgctxt "father’s father’s mother" 18502msgid "great-grandmother" 18503msgstr "oumagrootjie" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:796 18506msgctxt "father’s mother’s mother" 18507msgid "great-grandmother" 18508msgstr "oumagrootjie" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:808 18511msgctxt "father’s parent’s mother" 18512msgid "great-grandmother" 18513msgstr "oumagrootjie" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:864 18516msgctxt "mother’s father’s mother" 18517msgid "great-grandmother" 18518msgstr "oumagrootjie" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:882 18521msgctxt "mother’s mother’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "oumagrootjie" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:894 18526msgctxt "mother’s parent’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "oumagrootjie" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:916 18531msgctxt "parent’s father’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "oumagrootjie" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:928 18536msgctxt "parent’s mother’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "oumagrootjie" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:940 18541msgctxt "parent’s parent’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "oumagrootjie" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:786 18546msgctxt "father’s father’s parent" 18547msgid "great-grandparent" 18548msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:798 18551msgctxt "father’s mother’s parent" 18552msgid "great-grandparent" 18553msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:810 18556msgctxt "father’s parent’s parent" 18557msgid "great-grandparent" 18558msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:866 18561msgctxt "mother’s father’s parent" 18562msgid "great-grandparent" 18563msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:884 18566msgctxt "mother’s mother’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:896 18571msgctxt "mother’s parent’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:918 18576msgctxt "parent’s father’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:930 18581msgctxt "parent’s mother’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:942 18586msgctxt "parent’s parent’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:726 18591msgctxt "child’s child’s son" 18592msgid "great-grandson" 18593msgstr "agterkleinseun" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:734 18596msgctxt "child’s daughter’s son" 18597msgid "great-grandson" 18598msgstr "agterkleinseun" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:740 18601msgctxt "child’s son’s son" 18602msgid "great-grandson" 18603msgstr "agterkleinseun" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:748 18606msgctxt "daughter’s child’s son" 18607msgid "great-grandson" 18608msgstr "agterkleinseun" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:756 18611msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "agterkleinseun" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:768 18616msgctxt "daughter’s son’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "agterkleinseun" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18621msgctxt "son’s child’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "agterkleinseun" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18626msgctxt "son’s daughter’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "agterkleinseun" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18631msgctxt "son’s son’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "agterkleinseun" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18636msgid "great-great-aunt" 18637msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18640msgid "great-great-aunt/uncle" 18641msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18644msgid "great-great-grandchild" 18645msgstr "agteragterkleinkind" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18648msgid "great-great-granddaughter" 18649msgstr "agteragterkleindogter" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18652msgid "great-great-grandfather" 18653msgstr "oeroupagrootjie" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18656msgid "great-great-grandmother" 18657msgstr "oeroumagrootjie" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18660msgid "great-great-grandparent" 18661msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18664msgid "great-great-grandson" 18665msgstr "agteragterkleinseun" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18668msgid "great-great-great-aunt" 18669msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18672msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18673msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18676msgid "great-great-great-grandchild" 18677msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18680msgid "great-great-great-granddaughter" 18681msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18684msgid "great-great-great-grandfather" 18685msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18688msgid "great-great-great-grandmother" 18689msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18692msgid "great-great-great-grandparent" 18693msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18696msgid "great-great-great-grandson" 18697msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18701msgid "great-great-great-nephew" 18702msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18706msgid "great-great-great-nephew" 18707msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18711msgid "great-great-great-nephew" 18712msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18716msgid "great-great-great-nephew/niece" 18717msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18721msgid "great-great-great-nephew/niece" 18722msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18726msgid "great-great-great-nephew/niece" 18727msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18731msgid "great-great-great-niece" 18732msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18736msgid "great-great-great-niece" 18737msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18741msgid "great-great-great-niece" 18742msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18745msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18746msgid "great-great-great-uncle" 18747msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18750msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18751msgid "great-great-great-uncle" 18752msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18755msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18756msgid "great-great-great-uncle" 18757msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18761msgid "great-great-nephew" 18762msgstr "broer se agterkleinseun" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18766msgid "great-great-nephew" 18767msgstr "suster se agterkleinseun" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18771msgid "great-great-nephew" 18772msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18776msgid "great-great-nephew/niece" 18777msgstr "broer se agterkleinkind" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18781msgid "great-great-nephew/niece" 18782msgstr "suster se agterkleinkind" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18786msgid "great-great-nephew/niece" 18787msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18791msgid "great-great-niece" 18792msgstr "broer se agterkleindogter" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18796msgid "great-great-niece" 18797msgstr "suster se agterkleindogter" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18801msgid "great-great-niece" 18802msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18805msgctxt "great-grandfather’s brother" 18806msgid "great-great-uncle" 18807msgstr "oupagrootjie se broer" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18810msgctxt "great-grandmother’s brother" 18811msgid "great-great-uncle" 18812msgstr "oumagrootjie se broer" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18815msgctxt "great-grandparent’s brother" 18816msgid "great-great-uncle" 18817msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:671 18820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18821msgid "great-nephew" 18822msgstr "broer se kleinseun" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:691 18825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18826msgid "great-nephew" 18827msgstr "broer se kleinseun" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:709 18830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18831msgid "great-nephew" 18832msgstr "broer se kleinseun" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:991 18835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18836msgid "great-nephew" 18837msgstr "suster se kleinseun" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "suster se kleinseun" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "suster se kleinseun" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:674 18850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "broer se kleinseun" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:694 18855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "broer se kleinseun" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:712 18860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "broer se kleinseun" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:994 18865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "suster se kleinseun" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "suster se kleinseun" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "suster se kleinseun" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:960 18880msgctxt "sibling’s child’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "broer/suster se kleinseun" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:968 18885msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "broer/suster se kleinseun" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:974 18890msgctxt "sibling’s son’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "broer/suster se kleinseun" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:659 18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18896msgid "great-nephew/niece" 18897msgstr "broer se kleinkind" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:677 18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18901msgid "great-nephew/niece" 18902msgstr "broer se kleinkind" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:697 18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18906msgid "great-nephew/niece" 18907msgstr "broer se kleinkind" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:979 18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18911msgid "great-nephew/niece" 18912msgstr "suster se kleinkind" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:997 18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "suster se kleinkind" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "suster se kleinkind" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:662 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "broer se kleinkind" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:680 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "broer se kleinkind" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:700 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "broer se kleinkind" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:982 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "suster se kleinkind" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "suster se kleinkind" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "suster se kleinkind" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:956 18955msgctxt "sibling’s child’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "broer/suster se kleinkind" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:962 18960msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "broer/suster se kleinkind" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:970 18965msgctxt "sibling’s son’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "broer/suster se kleinkind" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:665 18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18971msgid "great-niece" 18972msgstr "broer se kleindogter" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:683 18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18976msgid "great-niece" 18977msgstr "broer se kleindogter" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:703 18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18981msgid "great-niece" 18982msgstr "broer se kleindogter" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:985 18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18986msgid "great-niece" 18987msgstr "suster se kleindogter" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "suster se kleindogter" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "suster se kleindogter" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:668 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "broer se kleindogter" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:686 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "broer se kleindogter" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:706 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "broer se kleindogter" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:988 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "suster se kleindogter" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "suster se kleindogter" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "suster se kleindogter" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:958 19030msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "broer/suster se kleindogter" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:964 19035msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "broer/suster se klleindogter" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:972 19040msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "broer/suster se kleindogter" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:780 19045msgctxt "father’s father’s brother" 19046msgid "great-uncle" 19047msgstr "grootoom" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19050msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19051msgid "great-uncle" 19052msgstr "grootoom" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:792 19055msgctxt "father’s mother’s brother" 19056msgid "great-uncle" 19057msgstr "grootoom" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19060msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19061msgid "great-uncle" 19062msgstr "grootoom" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:804 19065msgctxt "father’s parent’s brother" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "grootoom" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19070msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "grootoom" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:860 19075msgctxt "mother’s father’s brother" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "grootoom" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19080msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "grootoom" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:878 19085msgctxt "mother’s mother’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "grootoom" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19090msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "grootoom" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:890 19095msgctxt "mother’s parent’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "grootoom" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19100msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "grootoom" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:912 19105msgctxt "parent’s father’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "grootoom" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19110msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "grootoom" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:924 19115msgctxt "parent’s mother’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "grootoom" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19120msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "grootoom" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:936 19125msgctxt "parent’s parent’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "grootoom" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19130msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "grootoom" 19133 19134#. I18N: layout option for the fan chart 19135#: app/Module/FanChartModule.php:583 19136msgid "half circle" 19137msgstr "half-sirkel" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:538 19140msgctxt "father’s son" 19141msgid "half-brother" 19142msgstr "halfbroer" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:576 19145msgctxt "mother’s son" 19146msgid "half-brother" 19147msgstr "halfbroer" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:594 19150msgctxt "parent’s son" 19151msgid "half-brother" 19152msgstr "halfbroer" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:524 19155msgctxt "father’s child" 19156msgid "half-sibling" 19157msgstr "halfbroer/halfsuster" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:560 19160msgctxt "mother’s child" 19161msgid "half-sibling" 19162msgstr "halfbroer/halfsuster" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:580 19165msgctxt "parent’s child" 19166msgid "half-sibling" 19167msgstr "halfbroer/halfsuster" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:526 19170msgctxt "father’s daughter" 19171msgid "half-sister" 19172msgstr "halfsuster" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:562 19175msgctxt "mother’s daughter" 19176msgid "half-sister" 19177msgstr "halfsuster" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:582 19180msgctxt "parent’s daughter" 19181msgid "half-sister" 19182msgstr "halfsuster" 19183 19184#. I18N: reflexive pronoun 19185#: app/Services/RelationshipService.php:244 19186msgid "herself" 19187msgstr "haarself" 19188 19189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19196msgid "hide" 19197msgstr "verberg" 19198 19199#. I18N: reflexive pronoun 19200#: app/Services/RelationshipService.php:241 19201msgid "himself" 19202msgstr "homself" 19203 19204#. I18N: Type of demographic data 19205#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19206msgid "household" 19207msgstr "huishouding" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:364 19210msgid "husband" 19211msgstr "eggenoot" 19212 19213#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19214#: app/Elements/NameType.php:57 19215msgid "immigration name" 19216msgstr "immigrasienaam" 19217 19218#. I18N: A button label. 19219#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19220msgid "import file" 19221msgstr "voer lêer in" 19222 19223#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19224msgid "inline note" 19225msgstr "" 19226 19227#. I18N: Gedcom INT dates 19228#: app/Date.php:351 19229#, php-format 19230msgid "interpreted %s (%s)" 19231msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 19232 19233#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19234#: resources/views/search-trees.phtml:53 19235msgid "invert selection" 19236msgstr "keer seleksie om" 19237 19238#. I18N: a month in the French republican calendar 19239#: app/Date/FrenchDate.php:159 19240msgctxt "GENITIVE" 19241msgid "jours complementaires" 19242msgstr "jours complémentaires" 19243 19244#. I18N: a month in the French republican calendar 19245#: app/Date/FrenchDate.php:253 19246msgctxt "INSTRUMENTAL" 19247msgid "jours complementaires" 19248msgstr "jours complémentaires" 19249 19250#. I18N: a month in the French republican calendar 19251#: app/Date/FrenchDate.php:206 19252msgctxt "LOCATIVE" 19253msgid "jours complementaires" 19254msgstr "jours complémentaires" 19255 19256#. I18N: a month in the French republican calendar 19257#: app/Date/FrenchDate.php:112 19258msgctxt "NOMINATIVE" 19259msgid "jours complementaires" 19260msgstr "jours complémentaires" 19261 19262#. I18N: A button label, last page 19263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19264#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19266#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19267msgid "last" 19268msgstr "einde" 19269 19270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19271msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19272msgid "last" 19273msgstr "laaste" 19274 19275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19276#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19277msgid "left" 19278msgstr "links" 19279 19280#. I18N: Layout option for lists of names 19281#. I18N: An option in a list-box 19282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19283#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19284#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19286#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19287msgid "list" 19288msgstr "lys" 19289 19290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19291#, php-format 19292msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19293msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 19294 19295#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19296#: app/Elements/NameType.php:59 19297msgid "maiden name" 19298msgstr "nooiensnaam" 19299 19300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19301msgid "managers" 19302msgstr "bestuurders" 19303 19304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19306msgid "markdown" 19307msgstr "markdown" 19308 19309#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19310msgid "marriage" 19311msgstr "huwelik" 19312 19313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19314msgctxt "FEMALE" 19315msgid "married" 19316msgstr "getroud" 19317 19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19319msgctxt "MALE" 19320msgid "married" 19321msgstr "getroud" 19322 19323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19324#: app/Elements/NameType.php:61 19325msgid "married name" 19326msgstr "getroude naam" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:564 19329msgctxt "mother’s father" 19330msgid "maternal grandfather" 19331msgstr "oupa" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:568 19334msgctxt "mother’s mother" 19335msgid "maternal grandmother" 19336msgstr "ouma" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:570 19339msgctxt "mother’s parent" 19340msgid "maternal grandparent" 19341msgstr "grootouer" 19342 19343#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19344#: app/SurnameTradition.php:88 19345msgid "matrilineal" 19346msgstr "matrilineêre" 19347 19348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19351#, php-format 19352msgid "maximum %s day" 19353msgid_plural "maximum %s days" 19354msgstr[0] "hoogstens %s dag" 19355msgstr[1] "hoogstens %s dae" 19356 19357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19362msgid "members" 19363msgstr "lede" 19364 19365#. I18N: Name of a theme. 19366#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19367msgid "minimal" 19368msgstr "minimale" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:346 19371msgid "mother" 19372msgstr "moeder" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:550 19375msgctxt "husband’s mother" 19376msgid "mother-in-law" 19377msgstr "skoonma" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:630 19380msgctxt "spouse’s mother" 19381msgid "mother-in-law" 19382msgstr "skoonma" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:648 19385msgctxt "wife’s mother" 19386msgid "mother-in-law" 19387msgstr "skoonma" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:636 19390msgctxt "spouse’s parent" 19391msgid "mother/father-in-law" 19392msgstr "skoonouer" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:498 19395msgctxt "brother’s son" 19396msgid "nephew" 19397msgstr "broerskind" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:850 19400msgctxt "husband’s brother’s son" 19401msgid "nephew" 19402msgstr "broerskind" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:846 19405msgctxt "husband’s sibling’s son" 19406msgid "nephew" 19407msgstr "broer- of susterskind" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:848 19410msgctxt "husband’s sister’s son" 19411msgid "nephew" 19412msgstr "susterskind" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:602 19415msgctxt "sibling’s son" 19416msgid "nephew" 19417msgstr "broerskind/susterskind" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:612 19420msgctxt "sister’s son" 19421msgid "nephew" 19422msgstr "susterskind" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19425msgctxt "wife’s brother’s son" 19426msgid "nephew" 19427msgstr "broerskind" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19430msgctxt "wife’s sibling’s son" 19431msgid "nephew" 19432msgstr "broer/suster se seun" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19435msgctxt "wife’s sister’s son" 19436msgid "nephew" 19437msgstr "susterskind" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:688 19440msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19441msgid "nephew-in-law" 19442msgstr "broerskind se man" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:966 19445msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19446msgid "nephew-in-law" 19447msgstr "broer/suster se skoonseun" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19450msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19451msgid "nephew-in-law" 19452msgstr "suster se skoonseun" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:494 19455msgctxt "brother’s child" 19456msgid "nephew/niece" 19457msgstr "broerskind" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:838 19460msgctxt "husband’s brother’s child" 19461msgid "nephew/niece" 19462msgstr "broerskind" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:834 19465msgctxt "husband’s sibling’s child" 19466msgid "nephew/niece" 19467msgstr "broer/susterskind" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:836 19470msgctxt "husband’s sister’s child" 19471msgid "nephew/niece" 19472msgstr "susterskind" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:598 19475msgctxt "sibling’s child" 19476msgid "nephew/niece" 19477msgstr "broers-/susterskind" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:606 19480msgctxt "sister’s child" 19481msgid "nephew/niece" 19482msgstr "susterskind" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19485msgctxt "wife’s brother’s child" 19486msgid "nephew/niece" 19487msgstr "broerskind" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19490msgctxt "wife’s sibling’s child" 19491msgid "nephew/niece" 19492msgstr "broer- of susterskind" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19495msgctxt "wife’s sister’s child" 19496msgid "nephew/niece" 19497msgstr "susterskind" 19498 19499#. I18N: A button label, next page 19500#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19501#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19502#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19503#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19504#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19505#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19506#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19507#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19509#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19515msgid "next" 19516msgstr "volgende" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:496 19519msgctxt "brother’s daughter" 19520msgid "niece" 19521msgstr "broerskind" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:844 19524msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19525msgid "niece" 19526msgstr "broerskind" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:840 19529msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19530msgid "niece" 19531msgstr "broer- of susterskind" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:842 19534msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19535msgid "niece" 19536msgstr "susterskind" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:600 19539msgctxt "sibling’s daughter" 19540msgid "niece" 19541msgstr "broers-/susterskind" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:608 19544msgctxt "sister’s daughter" 19545msgid "niece" 19546msgstr "susterskind" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19549msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19550msgid "niece" 19551msgstr "broerskind" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19554msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19555msgid "niece" 19556msgstr "broer- of susterskind" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19559msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19560msgid "niece" 19561msgstr "susterskind" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:714 19564msgctxt "brother’s son’s wife" 19565msgid "niece-in-law" 19566msgstr "broerskind se vrou" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:976 19569msgctxt "sibling’s son’s wife" 19570msgid "niece-in-law" 19571msgstr "broer/suster se skoondogter" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19574msgctxt "sisters’s son’s wife" 19575msgid "niece-in-law" 19576msgstr "suster se skoondogter" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:2269 19579msgid "ninth cousin" 19580msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:2233 19583msgctxt "FEMALE" 19584msgid "ninth cousin" 19585msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19586 19587#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19588#: app/Services/RelationshipService.php:2189 19589msgctxt "MALE" 19590msgid "ninth cousin" 19591msgstr "agter(x7)kleinneef" 19592 19593#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19594#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19595#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19596#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19597#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19598#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19599#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19600#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19601#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19609#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19610#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19611#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19612#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19614#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19615#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19616#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19617#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19619#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19622#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19629msgid "no" 19630msgstr "nee" 19631 19632#. I18N: None of the other options 19633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19635#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 19636#: app/Services/EmailService.php:211 19637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19638msgid "none" 19639msgstr "geen" 19640 19641#: app/SurnameTradition.php:114 19642msgctxt "Surname tradition" 19643msgid "none" 19644msgstr "geen" 19645 19646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19647msgid "numbers" 19648msgstr "getalle" 19649 19650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19652#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19654#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19655#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19663msgid "of" 19664msgstr "van" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:350 19667msgid "parent" 19668msgstr "ouer" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:420 19671msgid "partner" 19672msgstr "maat" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:397 19675msgctxt "FEMALE" 19676msgid "partner" 19677msgstr "maat" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:373 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "partner" 19682msgstr "maat" 19683 19684#: app/SurnameTradition.php:77 19685msgctxt "Surname tradition" 19686msgid "paternal" 19687msgstr "vaderlike" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:528 19690msgctxt "father’s father" 19691msgid "paternal grandfather" 19692msgstr "oupa aan vaderskant" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:530 19695msgctxt "father’s mother" 19696msgid "paternal grandmother" 19697msgstr "ouma aan vaderskant" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:532 19700msgctxt "father’s parent" 19701msgid "paternal grandparent" 19702msgstr "grootouer aan vaderskant" 19703 19704#. I18N: A system where children take their father’s surname 19705#: app/SurnameTradition.php:84 19706msgid "patrilineal" 19707msgstr "patrilineêre" 19708 19709#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19710#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19711msgid "pending" 19712msgstr "hangende" 19713 19714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19715msgid "percentage" 19716msgstr "persentasie" 19717 19718#. I18N: Type of location hierarchy 19719#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19720msgid "political" 19721msgstr "politiese" 19722 19723#. I18N: A button label, previous page 19724#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19725#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19727#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19728#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19729#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19730#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19736#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19737msgid "previous" 19738msgstr "vorige" 19739 19740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19742msgid "primary evidence" 19743msgstr "primêre getuienis" 19744 19745#. I18N: Status of child-parent link 19746#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19747msgid "proven" 19748msgstr "bewys" 19749 19750#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19751#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19752msgid "questionable evidence" 19753msgstr "twyfelagtige getuienis" 19754 19755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19757msgid "records" 19758msgstr "rekords" 19759 19760#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19761#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19762#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19763#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19764#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19765msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19766msgid "reject" 19767msgstr "van die hand wys" 19768 19769#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19770#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19771#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19772#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19773#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19774msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19775msgid "reject" 19776msgstr "van die hand wys" 19777 19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19780msgid "rejected" 19781msgstr "van die hand gewys" 19782 19783#. I18N: Type of location hierarchy 19784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19785msgid "religious" 19786msgstr "godsdienstig" 19787 19788#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19789#: app/Elements/NameType.php:63 19790msgid "religious name" 19791msgstr "godsdienstige naam" 19792 19793#. I18N: A button label. 19794#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19795msgid "replace" 19796msgstr "vervang" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19801#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19802#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19804msgid "reset" 19805msgstr "herstel" 19806 19807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19809msgid "right" 19810msgstr "regs" 19811 19812#. I18N: A button label. 19813#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19814#: resources/views/admin/components.phtml:164 19815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19816#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19817#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19823#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19825#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19826#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19827#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19828#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19829#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19830#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19831#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19832#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19833#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19834#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19835#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19836#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19837#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19838#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19839#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19840#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19841#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19842#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19843#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19844#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19845#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19847#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19848#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19849#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19850#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19851#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19852#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19853#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19854#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19857#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19858msgid "save" 19859msgstr "bewaar" 19860 19861#. I18N: A button label. 19862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19863#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19864#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 19866#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19867#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19868msgid "search" 19869msgstr "soek" 19870 19871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19872#: app/Services/RelationshipService.php:2353 19873#, php-format 19874msgid "second %s" 19875msgstr "tweede %s" 19876 19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19878#: app/Services/RelationshipService.php:2331 19879#, php-format 19880msgctxt "FEMALE" 19881msgid "second %s" 19882msgstr "tweede %s" 19883 19884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19885#: app/Services/RelationshipService.php:2308 19886#, php-format 19887msgctxt "MALE" 19888msgid "second %s" 19889msgstr "tweede %s" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:2255 19892msgid "second cousin" 19893msgstr "kleinneef/-niggie" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:2219 19896msgctxt "FEMALE" 19897msgid "second cousin" 19898msgstr "kleinniggie" 19899 19900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19901#: app/Services/RelationshipService.php:2168 19902msgctxt "MALE" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "kleinnneef" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19907msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "grootoom se kleinkind" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19912msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "grootoom se kleindogter" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19917msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "grootoom se kleinseun" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19922msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19927msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19932msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19937msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "groottante se kleinkind" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19942msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "groottante se kleindogter" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1215 19947msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "groottante se kleinseun" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1243 19952msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "grootoom se kleinkind" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1235 19957msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "grootoom se kleindogter" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:1239 19962msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19963msgid "second cousin" 19964msgstr "grootoom se kleinseun" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1267 19967msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19968msgid "second cousin" 19969msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:1259 19972msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1263 19977msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1255 19982msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "groottante se kleinkind" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1247 19987msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "groottante se kleindogter" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1251 19992msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "groottante se kleinseun" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1279 19997msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "grootoom se kleinseun" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20002msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "grootoom se kleindogter" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20007msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "grootoom se kleinseun" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20012msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20017msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20022msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20027msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "groottante se kleinkind" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20032msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "groottante se kleindogter" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20037msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "groottante se kleinseun" 20040 20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20043msgid "secondary evidence" 20044msgstr "sekondêre getuienis" 20045 20046#. I18N: select all (of a list of options) 20047#: resources/views/search-trees.phtml:46 20048msgid "select all" 20049msgstr "selekteer alles" 20050 20051#. I18N: select none (of a list of options) 20052#: resources/views/search-trees.phtml:49 20053msgid "select none" 20054msgstr "selekteer niks" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:343 20057msgid "self" 20058msgstr "self" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2265 20061msgid "seventh cousin" 20062msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:2229 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "seventh cousin" 20067msgstr "agter(x5)kleinniggie" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2183 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "seventh cousin" 20073msgstr "agter(x5)kleinneef" 20074 20075#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20076msgid "shared note" 20077msgstr "" 20078 20079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20088msgid "show" 20089msgstr "vertoon" 20090 20091#. I18N: An option in a list-box 20092#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20093msgid "show changes made in webtrees" 20094msgstr "Vertoon veranderinge wat in webtrees aangebring is" 20095 20096#. I18N: An option in a list-box 20097#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20098msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20099msgstr "vertoon die veranderinge in die genealogiese data" 20100 20101#. I18N: button label 20102#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20104#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20106#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20107msgid "show more" 20108msgstr "wys meer" 20109 20110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20111msgid "show the chart" 20112msgstr "vertoon die diagram" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:490 20115msgid "sibling" 20116msgstr "broer/suster" 20117 20118#. I18N: A button label. 20119#: resources/views/login-page.phtml:57 20120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20121msgid "sign in" 20122msgstr "meld aan" 20123 20124#. I18N: A button label. 20125#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20126msgid "sign out" 20127msgstr "meld af" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:469 20130msgid "sister" 20131msgstr "suster" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:500 20134msgctxt "brother’s wife" 20135msgid "sister-in-law" 20136msgstr "skoonsuster" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:720 20139msgctxt "brother’s wife’s sister" 20140msgid "sister-in-law" 20141msgstr "skoonsuster" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:830 20144msgctxt "husband’s brother’s wife" 20145msgid "sister-in-law" 20146msgstr "skoonsuster" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:554 20149msgctxt "husband’s sister" 20150msgid "sister-in-law" 20151msgstr "skoonsuster" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20154msgctxt "sister’s husband’s sister" 20155msgid "sister-in-law" 20156msgstr "skoonsuster" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:632 20159msgctxt "spouse’s sister" 20160msgid "sister-in-law" 20161msgstr "skoonsuster" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20164msgctxt "wife’s brother’s wife" 20165msgid "sister-in-law" 20166msgstr "skoonsuster" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:652 20169msgctxt "wife’s sister" 20170msgid "sister-in-law" 20171msgstr "skoonsuster" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20174msgid "sixth cousin" 20175msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:2227 20178msgctxt "FEMALE" 20179msgid "sixth cousin" 20180msgstr "agter(x4)kleinniggie" 20181 20182#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2180 20184msgctxt "MALE" 20185msgid "sixth cousin" 20186msgstr "agter(x4)kleinneef" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:423 20189msgid "son" 20190msgstr "seun" 20191 20192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20193msgid "son of" 20194msgstr "seun van" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:506 20197msgctxt "child’s husband" 20198msgid "son-in-law" 20199msgstr "skoonseun" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:518 20202msgctxt "daughter’s husband" 20203msgid "son-in-law" 20204msgstr "skoonseun" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:758 20207msgctxt "daughter’s husband’s father" 20208msgid "son-in-law’s father" 20209msgstr "skoonseun se pa" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:760 20212msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20213msgid "son-in-law’s mother" 20214msgstr "skoonseun se ma" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:762 20217msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20218msgid "son-in-law’s parent" 20219msgstr "skoonseun se ouer" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:510 20222msgctxt "child’s spouse" 20223msgid "son/daughter-in-law" 20224msgstr "skoonseun/skoondogter" 20225 20226#. I18N: An option in a list-box 20227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20228#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20229msgid "sort by date" 20230msgstr "sorteer volgens datum" 20231 20232#. I18N: A button label. 20233#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20236#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20240#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20241msgid "sort by date of birth" 20242msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 20243 20244#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20246#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20248msgid "sort by date of death" 20249msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 20250 20251#. I18N: A button label. 20252#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20254msgid "sort by date of marriage" 20255msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 20256 20257#. I18N: An option in a list-box 20258#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20259msgid "sort by date, newest first" 20260msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 20261 20262#. I18N: An option in a list-box 20263#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20264msgid "sort by date, oldest first" 20265msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 20266 20267#. I18N: An option in a list-box 20268#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20270#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20271#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20272#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20274#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20277#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20278#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20279#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20280msgid "sort by name" 20281msgstr "sorteer volgens naam" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:411 20284msgid "spouse" 20285msgstr "gade" 20286 20287#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20288#: app/Services/EmailService.php:213 20289msgid "ssl" 20290msgstr "ssl" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:828 20293msgctxt "father’s wife’s son" 20294msgid "step-brother" 20295msgstr "stiefbroer" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:876 20298msgctxt "mother’s husband’s son" 20299msgid "step-brother" 20300msgstr "stiefbroer" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:954 20303msgctxt "parent’s spouse’s son" 20304msgid "step-brother" 20305msgstr "stiefbroer" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:544 20308msgctxt "husband’s child" 20309msgid "step-child" 20310msgstr "stiefkind" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:624 20313msgctxt "spouse’s child" 20314msgid "step-child" 20315msgstr "stiefkind" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:642 20318msgctxt "wife’s child" 20319msgid "step-child" 20320msgstr "stiefkind" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:546 20323msgctxt "husband’s daughter" 20324msgid "step-daughter" 20325msgstr "stiefdogter" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:626 20328msgctxt "spouse’s daughter" 20329msgid "step-daughter" 20330msgstr "stiefdogter" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:644 20333msgctxt "wife’s daughter" 20334msgid "step-daughter" 20335msgstr "stiefdogter" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:566 20338msgctxt "mother’s husband" 20339msgid "step-father" 20340msgstr "stiefvader" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:540 20343msgctxt "father’s wife" 20344msgid "step-mother" 20345msgstr "stiefmoeder" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:596 20348msgctxt "parent’s spouse" 20349msgid "step-parent" 20350msgstr "stiefouer" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:824 20353msgctxt "father’s wife’s child" 20354msgid "step-sibling" 20355msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:872 20358msgctxt "mother’s husband’s child" 20359msgid "step-sibling" 20360msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:950 20363msgctxt "parent’s spouse’s child" 20364msgid "step-sibling" 20365msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:826 20368msgctxt "father’s wife’s daughter" 20369msgid "step-sister" 20370msgstr "stiefsuster" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:874 20373msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20374msgid "step-sister" 20375msgstr "stiefsuster" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:952 20378msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20379msgid "step-sister" 20380msgstr "stiefsuster" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:556 20383msgctxt "husband’s son" 20384msgid "step-son" 20385msgstr "stiefseun" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:634 20388msgctxt "spouse’s son" 20389msgid "step-son" 20390msgstr "stiefseun" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:654 20393msgctxt "wife’s son" 20394msgid "step-son" 20395msgstr "stiefseun" 20396 20397#. I18N: Layout option for lists of names 20398#. I18N: An option in a list-box 20399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20400#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20402#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20403#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20404msgid "table" 20405msgstr "tabel" 20406 20407#. I18N: Layout option for lists of names 20408#. I18N: An option in a list-box 20409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20410#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20411msgid "tag cloud" 20412msgstr "etiket-wolk" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:2271 20415msgid "tenth cousin" 20416msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2235 20419msgctxt "FEMALE" 20420msgid "tenth cousin" 20421msgstr "agter(x8)kleinniggie" 20422 20423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2192 20425msgctxt "MALE" 20426msgid "tenth cousin" 20427msgstr "agter(x8)kleinneef" 20428 20429#. I18N: [you should check that:] ... 20430#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20431msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20432msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 20433 20434#. I18N: [you should check that:] ... 20435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20436msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20437msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 20438 20439#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20440#: app/Services/RelationshipService.php:247 20441msgid "themself" 20442msgstr "hulleself" 20443 20444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2356 20446#, php-format 20447msgid "third %s" 20448msgstr "derde %s" 20449 20450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20451#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20452#, php-format 20453msgctxt "FEMALE" 20454msgid "third %s" 20455msgstr "derde %s" 20456 20457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20458#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20459#, php-format 20460msgctxt "MALE" 20461msgid "third %s" 20462msgstr "derde %s" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:2257 20465msgid "third cousin" 20466msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:2221 20469msgctxt "FEMALE" 20470msgid "third cousin" 20471msgstr "agterkleinniggie" 20472 20473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20474#: app/Services/RelationshipService.php:2171 20475msgctxt "MALE" 20476msgid "third cousin" 20477msgstr "agterkleinneef" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2277 20480msgid "thirteenth cousin" 20481msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2241 20484msgctxt "FEMALE" 20485msgid "thirteenth cousin" 20486msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20487 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2201 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "thirteenth cousin" 20492msgstr "agter(x11)kleinneef" 20493 20494#. I18N: layout option for the fan chart 20495#: app/Module/FanChartModule.php:585 20496msgid "three-quarter circle" 20497msgstr "driekwart-sirkel" 20498 20499#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20500#: app/Services/EmailService.php:215 20501msgid "tls" 20502msgstr "tls" 20503 20504#. I18N: Gedcom TO dates 20505#: app/Date.php:367 20506#, php-format 20507msgid "to %s" 20508msgstr "tot %s" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2275 20511msgid "twelfth cousin" 20512msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20515msgctxt "FEMALE" 20516msgid "twelfth cousin" 20517msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20518 20519#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20520#: app/Services/RelationshipService.php:2198 20521msgctxt "MALE" 20522msgid "twelfth cousin" 20523msgstr "agter(x10)kleinneef" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:435 20526msgid "twin brother" 20527msgstr "tweelingbroer" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:477 20530msgid "twin sibling" 20531msgstr "tweeling" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:456 20534msgid "twin sister" 20535msgstr "tweelingsuster" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:522 20538msgctxt "father’s brother" 20539msgid "uncle" 20540msgstr "oom" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:820 20543msgctxt "father’s sister’s husband" 20544msgid "uncle" 20545msgstr "oom" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:558 20548msgctxt "mother’s brother" 20549msgid "uncle" 20550msgstr "oom" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:906 20553msgctxt "mother’s sister’s husband" 20554msgid "uncle" 20555msgstr "oom" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:578 20558msgctxt "parent’s brother" 20559msgid "uncle" 20560msgstr "oom" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:948 20563msgctxt "parent’s sister’s husband" 20564msgid "uncle" 20565msgstr "oom" 20566 20567#: app/Place.php:246 20568msgid "unknown" 20569msgstr "onbekend" 20570 20571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20572msgctxt "unknown family" 20573msgid "unknown" 20574msgstr "onbekende" 20575 20576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 20577msgid "unlimited" 20578msgstr "onbeperk" 20579 20580#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20581#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20582msgid "unreliable evidence" 20583msgstr "onbetroubare getuienis" 20584 20585#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20586#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20587#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20588msgid "up" 20589msgstr "op" 20590 20591#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20592msgid "update" 20593msgstr "Werk by" 20594 20595#. I18N: A button label. 20596#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20597msgid "upload" 20598msgstr "laai op" 20599 20600#. I18N: A button label. 20601#: resources/views/branches-page.phtml:53 20602#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20603#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20604#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20605#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20606#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20607#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20608#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20609#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20610#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20611#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20612#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20613#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20614msgid "view" 20615msgstr "bekyk" 20616 20617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20620#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20622msgid "visitors" 20623msgstr "besoekers" 20624 20625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20627msgctxt "FEMALE" 20628msgid "was born" 20629msgstr "is gebore" 20630 20631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20633msgctxt "MALE" 20634msgid "was born" 20635msgstr "is gebore" 20636 20637#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20638msgid "webtrees" 20639msgstr "webtrees" 20640 20641#: app/Services/MessageService.php:125 20642msgid "webtrees message" 20643msgstr "webtrees boodskap" 20644 20645#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20646msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20647msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20648 20649#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20651msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20652msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20653 20654#: app/Services/MessageService.php:226 20655msgid "webtrees sends emails with no storage" 20656msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20657 20658#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20659msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20660msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:388 20663msgid "wife" 20664msgstr "eggenote" 20665 20666#. I18N: Name of a theme. 20667#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20668msgid "xenea" 20669msgstr "xenea" 20670 20671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20672msgid "years" 20673msgstr "jare" 20674 20675#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20676#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20677#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20678#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20679#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20681#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20682#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20691#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20692#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20693#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20694#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20695#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20696#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20697#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20698#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20699#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20700#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20702#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20703#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20704#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20711msgid "yes" 20712msgstr "ja" 20713 20714#. I18N: [you should check that:] ... 20715#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20716msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20717msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:439 20720msgid "younger brother" 20721msgstr "jonger broer" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:481 20724msgid "younger sibling" 20725msgstr "jonger broer/suster" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:460 20728msgid "younger sister" 20729msgstr "jonger suster" 20730 20731#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20733#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20734#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20735#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20736#, php-format 20737msgid "±%s year" 20738msgid_plural "±%s years" 20739msgstr[0] "±%s jaar" 20740msgstr[1] "±%s jaar" 20741 20742#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20743#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20744#, php-format 20745msgid "“%s” has been deleted." 20746msgstr "“%s” is geskrap." 20747 20748#. I18N: Description of a “Data fix” module 20749#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20750msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20751msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20752 20753#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20754#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20755#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20756msgid "…" 20757msgstr "…" 20758 20759#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20760#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20761#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20762#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20763msgctxt "Unknown given name" 20764msgid "…" 20765msgstr "…" 20766 20767#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20768#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20769#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20770#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20771#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20772msgctxt "Unknown surname" 20773msgid "…" 20774msgstr "…" 20775 20776#~ msgid " per gender" 20777#~ msgstr " per geslag" 20778 20779#~ msgid " per time period" 20780#~ msgstr " per periode" 20781 20782#, php-format 20783#~ msgid "#%s" 20784#~ msgstr "#%s" 20785 20786#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20787#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20788#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20789#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20790 20791#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20792#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20793#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20794#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20795 20796#~ msgid "%s day ago" 20797#~ msgid_plural "%s days ago" 20798#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20799#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20800 20801#~ msgid "%s hour ago" 20802#~ msgid_plural "%s hours ago" 20803#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20804#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20805 20806#~ msgid "%s individual is private." 20807#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20808#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20809#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20813#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20814#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20815#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20816 20817#, php-format 20818#~ msgid "%s individual with events in %s" 20819#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20820#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20821#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20822 20823#, php-format 20824#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20825#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20826#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20827#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20828 20829#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20830#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20831 20832#, php-format 20833#~ msgid "%s location has been imported." 20834#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20835#~ msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 20836#~ msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 20837 20838#~ msgid "%s minute ago" 20839#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20840#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20841#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20842 20843#~ msgid "%s month ago" 20844#~ msgid_plural "%s months ago" 20845#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20846#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20847 20848#~ msgid "%s second ago" 20849#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20850#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20851#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20852 20853#~ msgid "%s year ago" 20854#~ msgid_plural "%s years ago" 20855#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20856#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20857 20858#, php-format 20859#~ msgid "(aged less than %s)" 20860#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20861 20862#, php-format 20863#~ msgid "(aged more than %s)" 20864#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20865 20866#~ msgid "(in childhood)" 20867#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20868 20869#~ msgid "(in infancy)" 20870#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20871 20872#~ msgid "(stillborn)" 20873#~ msgstr "(doodgebore)" 20874 20875#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20876#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20877 20878#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20879#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20880 20881#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20882#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20883 20884#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20885#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20886 20887#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20888#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20889 20890#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20891#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20892 20893#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20894#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20895 20896#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20897#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20898 20899#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20900#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20901 20902#~ msgid "A.M." 20903#~ msgstr "vm" 20904 20905#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20906#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20907 20908#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20909#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20910 20911#~ msgid "Acadia" 20912#~ msgstr "Akadië" 20913 20914#~ msgid "Add a blank row" 20915#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20916 20917#~ msgid "Add a brother or sister" 20918#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20919 20920#~ msgid "Add a child to this family" 20921#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20922 20923#~ msgid "Add a geographic location" 20924#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20925 20926#~ msgid "Add a husband to this family" 20927#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20928 20929#~ msgid "Add a restriction" 20930#~ msgstr "Voeg 'n beperking by" 20931 20932#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20933#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20934 20935#~ msgid "Add a shared note" 20936#~ msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 20937 20938#~ msgid "Add a son or daughter" 20939#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20940 20941#~ msgid "Add a wife to this family" 20942#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20943 20944#~ msgid "Add an associate" 20945#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20946 20947#~ msgid "Add an event" 20948#~ msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 20949 20950#~ msgid "Add another individual to the chart" 20951#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20952 20953#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20954#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20955 20956#~ msgid "Add links" 20957#~ msgstr "Voeg skakels by" 20958 20959#~ msgid "Add married names" 20960#~ msgstr "Voeg getroude name by" 20961 20962#~ msgid "Add missing married names" 20963#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20964 20965#~ msgid "Add to favorites" 20966#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20967 20968#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20969#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20970 20971#~ msgctxt "FEMALE" 20972#~ msgid "Adopted by both parents" 20973#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20974 20975#~ msgctxt "MALE" 20976#~ msgid "Adopted by both parents" 20977#~ msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 20978 20979#~ msgctxt "FEMALE" 20980#~ msgid "Adopted by father" 20981#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20982 20983#~ msgctxt "MALE" 20984#~ msgid "Adopted by father" 20985#~ msgstr "Deur vader aangeneem" 20986 20987#~ msgctxt "FEMALE" 20988#~ msgid "Adopted by mother" 20989#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20990 20991#~ msgctxt "MALE" 20992#~ msgid "Adopted by mother" 20993#~ msgstr "Deur moeder aangeneem" 20994 20995#~ msgid "Advanced" 20996#~ msgstr "Gevorderd" 20997 20998#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20999#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 21000 21001#~ msgid "Age of item" 21002#~ msgstr "Ouderdom van item" 21003 21004#~ msgid "Age related to birth year" 21005#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 21006 21007#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21008#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 21009 21010#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21011#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 21012 21013#~ msgid "All files have read and write permission." 21014#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 21015 21016#~ msgid "All repository facts" 21017#~ msgstr "Alle feite vir bergplekke" 21018 21019#~ msgid "All source facts" 21020#~ msgstr "Alle feite vir bronne" 21021 21022#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21023#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 21024 21025#~ msgctxt "FEMALE" 21026#~ msgid "Also known as" 21027#~ msgstr "Ook bekend as" 21028 21029#~ msgctxt "MALE" 21030#~ msgid "Also known as" 21031#~ msgstr "Ook bekend as" 21032 21033#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21034#~ msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 21035 21036#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21037#~ msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 21038 21039#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21040#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 21041 21042#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21043#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 21044 21045#~ msgid "An unknown error occurred" 21046#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 21047 21048#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21049#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 21050 21051#~ msgid "Approval of account at %s" 21052#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 21053 21054#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21055#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 21056 21057#~ msgid "Associates" 21058#~ msgstr "Deelgenote" 21059 21060#, fuzzy 21061#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21062#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 21063 21064#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21065#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 21066 21067#~ msgid "Available blocks" 21068#~ msgstr "Beskikbare blokke" 21069 21070#~ msgid "Basic" 21071#~ msgstr "Basies" 21072 21073#~ msgid "Bearing" 21074#~ msgstr "Rigting" 21075 21076#~ msgid "Body" 21077#~ msgstr "Inhoud" 21078 21079#~ msgid "Booklet" 21080#~ msgstr "Boekie" 21081 21082#~ msgid "Brit milah of a brother" 21083#~ msgstr "Brit milah van 'n broer" 21084 21085#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21086#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21087 21088#~ msgctxt "daughter’s son" 21089#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21090#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21091 21092#~ msgctxt "son’s son" 21093#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21094#~ msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 21095 21096#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21097#~ msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 21098 21099#~ msgid "Brit milah of a son" 21100#~ msgstr "Brit milah van 'n seun" 21101 21102#~ msgid "British West Indies" 21103#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 21104 21105#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21106#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 21107 21108#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21109#~ msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 21110 21111#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21112#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 21113 21114#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21115#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21116#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 21117#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 21118 21119#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21120#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 21121 21122#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21123#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 21124 21125#~ msgid "Cannot create" 21126#~ msgstr "Kan nie skep nie" 21127 21128#~ msgid "Cape Colony" 21129#~ msgstr "Kaapkolonie" 21130 21131#~ msgid "Catalonia" 21132#~ msgstr "Katalonië" 21133 21134#~ msgid "Caution!" 21135#~ msgstr "Versigtig!" 21136 21137#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21138#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21139 21140#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21141#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 21142 21143#~ msgid "Cemeteries" 21144#~ msgstr "Begraafplase" 21145 21146#~ msgid "Center map here" 21147#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 21148 21149#~ msgid "Change" 21150#~ msgstr "Verander" 21151 21152#~ msgid "Change flag" 21153#~ msgstr "Verander vlag" 21154 21155#~ msgid "Change language" 21156#~ msgstr "Wysig taal" 21157 21158#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21159#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 21160 21161#~ msgid "Channel Islands" 21162#~ msgstr "Kanaaleilande" 21163 21164#~ msgid "Check file permissions…" 21165#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 21166 21167#~ msgid "Check for custom modules…" 21168#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 21169 21170#~ msgid "Check for custom themes…" 21171#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 21172 21173#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21174#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 21175 21176#~ msgid "Check the settings and try again." 21177#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 21178 21179#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21180#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 21181 21182#~ msgid "Choose: " 21183#~ msgstr "Kies " 21184 21185#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21186#~ msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 21187 21188#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21189#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 21190 21191#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21192#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 21193 21194#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21195#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21196 21197#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21198#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 21199 21200#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21201#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 21202 21203#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21204#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 21205 21206#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21207#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 21208 21209#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21210#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 21211 21212#~ msgid "Columns per page" 21213#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 21214 21215#~ msgid "Concatenation" 21216#~ msgstr "Aaneenskakeling" 21217 21218#~ msgid "Configure" 21219#~ msgstr "Konfigureer" 21220 21221#~ msgid "Confirm password" 21222#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 21223 21224#~ msgid "Continue adding" 21225#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 21226 21227#~ msgid "Continued" 21228#~ msgstr "Vervolg" 21229 21230#~ msgid "Cookie warning" 21231#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 21232 21233#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21234#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 21235 21236#~ msgid "Countries" 21237#~ msgstr "Lande" 21238 21239#~ msgid "Counts " 21240#~ msgstr "Aantal " 21241 21242#~ msgid "County" 21243#~ msgstr "Distrik" 21244 21245#~ msgid "Create a family" 21246#~ msgstr "Skep ’n gesin" 21247 21248#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21249#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 21250 21251#~ msgid "Create a website access rule" 21252#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 21253 21254#~ msgid "Current" 21255#~ msgstr "Huidige" 21256 21257#~ msgid "Custom tags" 21258#~ msgstr "Aangepaste etikette" 21259 21260#~ msgid "Custom theme" 21261#~ msgstr "Aangepaste tema" 21262 21263#~ msgid "Czechoslovakia" 21264#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 21265 21266#~ msgid "Dashboard" 21267#~ msgstr "Paneelbord" 21268 21269#~ msgid "Database and table names" 21270#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 21271 21272#~ msgid "Default" 21273#~ msgstr "Verstek" 21274 21275#~ msgid "Default map type" 21276#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 21277 21278#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21279#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 21280 21281#~ msgid "Default pedigree generations" 21282#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 21283 21284#~ msgid "Delete old files…" 21285#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 21286 21287#~ msgid "Delete temporary files…" 21288#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 21289 21290#~ msgid "Description unavailable" 21291#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 21292 21293#~ msgid "Desired password" 21294#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 21295 21296#~ msgid "Desired username" 21297#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 21298 21299#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21300#~ msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 21301 21302#~ msgid "Disable these modules" 21303#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 21304 21305#~ msgid "Disable these themes" 21306#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 21307 21308#~ msgid "Display all" 21309#~ msgstr "Vertoon alles" 21310 21311#~ msgid "Display map coordinates" 21312#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 21313 21314#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21315#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 21316 21317#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21318#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 21319 21320#~ msgid "Do not use maps" 21321#~ msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 21322 21323#~ msgid "Down" 21324#~ msgstr "Af" 21325 21326#~ msgid "Download geographic data" 21327#~ msgstr "Laai geografiese data af" 21328 21329#~ msgid "Earliest birth year" 21330#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 21331 21332#~ msgid "Earliest death year" 21333#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 21334 21335#~ msgid "Edit a website access rule" 21336#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 21337 21338#~ msgid "Edit media" 21339#~ msgstr "Wysig media" 21340 21341#~ msgid "Edit the details" 21342#~ msgstr "Wysig besonderhede" 21343 21344#~ msgid "Edit the media object" 21345#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 21346 21347#~ msgid "Edit the note" 21348#~ msgstr "Wysig nota" 21349 21350#~ msgid "Edit the repository" 21351#~ msgstr "Wysig bergplek" 21352 21353#~ msgid "Edit the source" 21354#~ msgstr "Wysig bron" 21355 21356#~ msgid "Eire" 21357#~ msgstr "Ierland" 21358 21359#~ msgid "Elevation" 21360#~ msgstr "Elevasie" 21361 21362#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21363#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 21364 21365#~ msgid "Embedded variable" 21366#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 21367 21368#~ msgid "End IP address" 21369#~ msgstr "Eind IP-adres" 21370 21371#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21372#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 21373 21374#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21375#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 21376 21377#~ msgid "Enter report values" 21378#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 21379 21380#~ msgid "Exact text" 21381#~ msgstr "Presiese teks" 21382 21383#~ msgid "FAQ position" 21384#~ msgstr "FAQ-posisie" 21385 21386#~ msgid "FAQ visibility" 21387#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 21388 21389#~ msgid "Facts for repository records" 21390#~ msgstr "Feite vir bergplekrekords" 21391 21392#~ msgid "Facts for source records" 21393#~ msgstr "Feite vir bronrekords" 21394 21395#~ msgid "Family ID prefix" 21396#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 21397 21398#~ msgid "Family group information" 21399#~ msgstr "Gesin groepinligting" 21400 21401#~ msgid "Family list" 21402#~ msgstr "Lys van gesinne" 21403 21404#~ msgid "File containing places (CSV)" 21405#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21406 21407#~ msgid "Find a fact or event" 21408#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 21409 21410#~ msgid "Find a family" 21411#~ msgstr "Soek 'n gesin" 21412 21413#~ msgid "Find a media object" 21414#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 21415 21416#~ msgid "Find a place" 21417#~ msgstr "Vind 'n plek" 21418 21419#~ msgid "Find a repository" 21420#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 21421 21422#~ msgid "Find a shared note" 21423#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 21424 21425#~ msgid "Find an individual" 21426#~ msgstr "Soek 'n persoon" 21427 21428#, php-format 21429#~ msgid "Flag of %s" 21430#~ msgstr "Vlag van %s" 21431 21432#~ msgid "From" 21433#~ msgstr "Van" 21434 21435#~ msgid "Gender icon on charts" 21436#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 21437 21438#~ msgid "Get an API key from Google." 21439#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 21440 21441#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21442#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 21443 21444#~ msgid "Google Street View™" 21445#~ msgstr "Google Street View™" 21446 21447#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21448#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 21449 21450#~ msgid "Google™ maps preferences" 21451#~ msgstr "Google™ maps voorkeure" 21452 21453#~ msgid "Grandparents" 21454#~ msgstr "Grootouers" 21455 21456#~ msgid "Head of household" 21457#~ msgstr "Hoof van die huis" 21458 21459#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21460#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 21461 21462#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21463#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 21464 21465#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21466#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 21467 21468#~ msgid "Highest population" 21469#~ msgstr "Grootste bevolking" 21470 21471#~ msgid "Historical facts" 21472#~ msgstr "Historiese feite" 21473 21474#~ msgid "House" 21475#~ msgstr "Huis" 21476 21477#~ msgid "Hybrid" 21478#~ msgstr "Hibriede" 21479 21480#~ msgid "Icon" 21481#~ msgstr "Ikoon" 21482 21483#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21484#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 21485 21486#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21487#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 21488 21489#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21490#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 21491 21492#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21493#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 21494 21495#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21496#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 21497 21498#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21499#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 21500 21501#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21502#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 21503 21504#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21505#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 21506 21507#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21508#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 21509 21510#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21511#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 21512 21513#~ msgid "Import Options." 21514#~ msgstr "Invoer Opsies." 21515 21516#~ msgid "Import all places from a family tree" 21517#~ msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 21518 21519#~ msgid "Include fully matched places" 21520#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 21521 21522#~ msgid "Individual ID prefix" 21523#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 21524 21525#~ msgid "Individual distribution" 21526#~ msgstr "Verspreiding van persone" 21527 21528#~ msgid "Individual list" 21529#~ msgstr "Lys van persone" 21530 21531#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21532#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 21533 21534#~ msgid "Installation folder" 21535#~ msgstr "Installasie-lêergids" 21536 21537#~ msgid "Instructions for Google mail" 21538#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 21539 21540#~ msgid "Interred" 21541#~ msgstr "Begrawe" 21542 21543#~ msgctxt "FEMALE" 21544#~ msgid "Interred" 21545#~ msgstr "Begrawe" 21546 21547#~ msgctxt "MALE" 21548#~ msgid "Interred" 21549#~ msgstr "Begrawe" 21550 21551#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21552#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 21553 21554#~ msgid "Keep" 21555#~ msgstr "Behou" 21556 21557#~ msgid "Keep link in list" 21558#~ msgstr "Behou skakel in lys" 21559 21560#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21561#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 21562 21563#~ msgid "LDS temple" 21564#~ msgstr "LDS tempel" 21565 21566#~ msgid "Latest birth year" 21567#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 21568 21569#~ msgid "Latest death year" 21570#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 21571 21572#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21573#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 21574 21575#~ msgid "Left" 21576#~ msgstr "Links" 21577 21578#~ msgctxt "paper size" 21579#~ msgid "Legal" 21580#~ msgstr "Legal" 21581 21582#~ msgid "Level" 21583#~ msgstr "Vlak" 21584 21585#~ msgid "Limit" 21586#~ msgstr "Beperking" 21587 21588#~ msgid "Limit display by" 21589#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 21590 21591#~ msgid "Link to an existing media object" 21592#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 21593 21594#~ msgid "Linked database ID" 21595#~ msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 21596 21597#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21598#~ msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 21599 21600#~ msgid "Login ID" 21601#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21602 21603#~ msgid "Longevity versus time" 21604#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21605 21606#~ msgid "Lost password request" 21607#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21608 21609#~ msgid "Lowest population" 21610#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21611 21612#~ msgid "Main section blocks" 21613#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21614 21615#~ msgid "Manage family trees " 21616#~ msgstr "Bestuur stambome " 21617 21618#~ msgid "Manage the links" 21619#~ msgstr "Bestuur skakels" 21620 21621#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21622#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21623 21624#~ msgid "Map provider" 21625#~ msgstr "Kaartverskaffer" 21626 21627#~ msgid "Marriage status" 21628#~ msgstr "Huwelikstatus" 21629 21630#~ msgid "Married surname" 21631#~ msgstr "Getroude van" 21632 21633#~ msgid "Match calendar" 21634#~ msgstr "Pas kalender aan" 21635 21636#~ msgid "Max" 21637#~ msgstr "Maks" 21638 21639#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21640#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21641 21642#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21643#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21644 21645#~ msgid "Media ID prefix" 21646#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21647 21648#~ msgid "Media contains" 21649#~ msgstr "Media bevat" 21650 21651#~ msgid "Medical condition" 21652#~ msgstr "Mediese toestand" 21653 21654#~ msgid "Memory limit" 21655#~ msgstr "Geheue limiet" 21656 21657#~ msgid "Midnight" 21658#~ msgstr "Middernag" 21659 21660#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21661#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21662 21663#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21664#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21665 21666#~ msgid "Moderate pending changes" 21667#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21668 21669#~ msgid "More news articles" 21670#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21671 21672#~ msgid "Move left" 21673#~ msgstr "Skuif na links" 21674 21675#~ msgid "Move right" 21676#~ msgstr "Skuif na regs" 21677 21678#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21679#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21680 21681#~ msgid "MySQL variables" 21682#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21683 21684#~ msgid "Name contains" 21685#~ msgstr "Naam bevat" 21686 21687#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21688#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21689 21690#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21691#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21692 21693#~ msgid "Neighborhood" 21694#~ msgstr "Woonbuurt" 21695 21696#~ msgid "Netherlands Antilles" 21697#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21698 21699#~ msgid "Neutral Zone" 21700#~ msgstr "Neutrale Sone" 21701 21702#~ msgctxt "FEMALE" 21703#~ msgid "Never married" 21704#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21705 21706#~ msgctxt "MALE" 21707#~ msgid "Never married" 21708#~ msgstr "Nooit getroud nie" 21709 21710#~ msgid "No ancestors in the database." 21711#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21712 21713#~ msgid "No custom modules are enabled." 21714#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21715 21716#~ msgid "No custom themes are enabled." 21717#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21718 21719#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21720#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21721 21722#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21723#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21724 21725#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21726#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21727#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21728#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21729 21730#~ msgid "No limit" 21731#~ msgstr "Geen beperking nie" 21732 21733#~ msgid "No map data exists for this individual" 21734#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21735 21736#~ msgid "No mappable items" 21737#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21738 21739#~ msgid "No media file was provided." 21740#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21741 21742#~ msgid "No places found" 21743#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21744 21745#~ msgid "No places have been found." 21746#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21747 21748#~ msgid "Nobody at all" 21749#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21750 21751#~ msgid "Noon" 21752#~ msgstr "Om middag" 21753 21754#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21755#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21756 21757#~ msgctxt "FEMALE" 21758#~ msgid "Not married" 21759#~ msgstr "Ongetroud" 21760 21761#~ msgctxt "MALE" 21762#~ msgid "Not married" 21763#~ msgstr "Ongetroud" 21764 21765#~ msgid "Note ID prefix" 21766#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21767 21768#~ msgid "Number of generations" 21769#~ msgstr "Getal geslagte" 21770 21771#~ msgid "Number of items" 21772#~ msgstr "Aantal items" 21773 21774#~ msgid "Number of items to show" 21775#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21776 21777#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21778#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21779 21780#~ msgid "Oldest at bottom" 21781#~ msgstr "Oudste onderaan" 21782 21783#~ msgid "Oldest at top" 21784#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21785 21786#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21787#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21788 21789#~ msgid "Order" 21790#~ msgstr "Volgorde" 21791 21792#~ msgid "Other folder… please type in" 21793#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21794 21795#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21796#~ msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 21797 21798#~ msgid "Others" 21799#~ msgstr "Ander" 21800 21801#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21802#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21803 21804#~ msgid "Own charts" 21805#~ msgstr "Eie diagramme" 21806 21807#~ msgid "P.M." 21808#~ msgstr "nm." 21809 21810#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21811#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21812 21813#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21814#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21815 21816#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21817#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21818 21819#~ msgid "PHP time limit" 21820#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21821 21822#~ msgid "Passwords do not match." 21823#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21824 21825#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21826#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21827 21828#~ msgid "Pedigree of %s" 21829#~ msgstr "Stamboom van %s" 21830 21831#~ msgid "Phonetic" 21832#~ msgstr "Foneties" 21833 21834#~ msgid "Phonetic title" 21835#~ msgstr "Fonetiese titel" 21836 21837#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21838#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21839 21840#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21841#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21842 21843#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21844#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21845 21846#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21847#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21848 21849#~ msgid "Place check" 21850#~ msgstr "Plekkontrole" 21851 21852#~ msgid "Place contains" 21853#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21854 21855#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21856#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21857 21858#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21859#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21860 21861#~ msgid "Places found" 21862#~ msgstr "Plekke gevind" 21863 21864#~ msgid "Places in %s" 21865#~ msgstr "Plekke in %s" 21866 21867#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21868#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21869 21870#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21871#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21872 21873#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21874#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21875 21876#~ msgid "Please enter a message subject." 21877#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21878 21879#~ msgid "Please enter more than one character." 21880#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21881 21882#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21883#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21884 21885#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21886#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21887 21888#~ msgid "Precision" 21889#~ msgstr "Presisie" 21890 21891#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21892#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21893 21894#~ msgid "Prefixes" 21895#~ msgstr "Voorvoegsels" 21896 21897#~ msgid "Quick repository facts" 21898#~ msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 21899 21900#~ msgid "Quick source facts" 21901#~ msgstr "Spoed feite vir bronne" 21902 21903#~ msgid "README documentation" 21904#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21905 21906#~ msgid "Rada" 21907#~ msgstr "Rada" 21908 21909#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21910#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21911 21912#~ msgid "Redraw map" 21913#~ msgstr "Herteken kaart" 21914 21915#~ msgid "Regulært uttrykk" 21916#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21917 21918#~ msgctxt "FEMALE" 21919#~ msgid "Religious name" 21920#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21921 21922#~ msgctxt "MALE" 21923#~ msgid "Religious name" 21924#~ msgstr "Godsdienstige naam" 21925 21926#~ msgid "Remove flag" 21927#~ msgstr "Verwyder vlag" 21928 21929#~ msgid "Remove link from list" 21930#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21931 21932#~ msgid "Repositories found" 21933#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21934 21935#~ msgid "Repository ID prefix" 21936#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21937 21938#~ msgid "Repository contains" 21939#~ msgstr "Bergplek bevat" 21940 21941#~ msgid "Reset to initial map state" 21942#~ msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 21943 21944#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21945#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21946 21947#~ msgid "Resulting value" 21948#~ msgstr "Resulterende waarde" 21949 21950#~ msgid "Right" 21951#~ msgstr "Regs" 21952 21953#~ msgid "Right section blocks" 21954#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21955 21956#~ msgid "Romanized title" 21957#~ msgstr "Title geromaniseer" 21958 21959#~ msgid "Rule" 21960#~ msgstr "Reël" 21961 21962#~ msgid "Satellite" 21963#~ msgstr "Satelliet" 21964 21965#~ msgid "Search engine" 21966#~ msgstr "Soekenjin" 21967 21968#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21969#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21970 21971#~ msgid "Search globally" 21972#~ msgstr "Soek globaal" 21973 21974#~ msgid "Search locally" 21975#~ msgstr "Soek lokaal" 21976 21977#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21978#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21979 21980#~ msgid "Select chart type" 21981#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21982 21983#~ msgid "Select events" 21984#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21985 21986#~ msgid "Select flag" 21987#~ msgstr "Kies vlag" 21988 21989#~ msgid "Select the desired count interval" 21990#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21991 21992#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21993#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21994 21995#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21996#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21997 21998#~ msgid "Send broadcast messages" 21999#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 22000 22001#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22002#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 22003 22004#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22005#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 22006 22007#~ msgid "Session timeout" 22008#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 22009 22010#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22011#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 22012 22013#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22014#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 22015 22016#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22017#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 22018 22019#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22020#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 22021 22022#~ msgid "Shared note contains" 22023#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 22024 22025#~ msgid "Shared notes found" 22026#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 22027 22028#~ msgid "Short version" 22029#~ msgstr "Verkorte weergawe" 22030 22031#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22032#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 22033 22034#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22035#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 22036 22037#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22038#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 22039 22040#~ msgid "Show all tags" 22041#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 22042 22043#~ msgid "Show chart details by default" 22044#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 22045 22046#~ msgid "Show common surnames" 22047#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 22048 22049#~ msgid "Show counts before or after name" 22050#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 22051 22052#~ msgid "Show cousins" 22053#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 22054 22055#~ msgid "Show date differences" 22056#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 22057 22058#~ msgid "Show details" 22059#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22060 22061#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22062#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 22063 22064#~ msgid "Show images" 22065#~ msgstr "Vertoon beelde" 22066 22067#~ msgid "Show inactive places" 22068#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 22069 22070#~ msgid "Show lifespans" 22071#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 22072 22073#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22074#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 22075 22076#~ msgid "Show only the selected tags" 22077#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 22078 22079#~ msgid "Show places in hierarchy" 22080#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 22081 22082#~ msgid "Show related individuals/families" 22083#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 22084 22085#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22086#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google™ maps karteringsdiens." 22087 22088#~ msgid "Sicily" 22089#~ msgstr "Sisilië" 22090 22091#~ msgid "Sign-in URL" 22092#~ msgstr "Aanteken URL" 22093 22094#~ msgid "Signed-in as " 22095#~ msgstr "Ingeteken as " 22096 22097#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22098#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 22099 22100#~ msgid "Site preferences" 22101#~ msgstr "Werfvoorkeure" 22102 22103#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22104#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 22105 22106#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22107#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 22108 22109#~ msgid "Source ID prefix" 22110#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 22111 22112#~ msgid "Source contains" 22113#~ msgstr "Bron bevat" 22114 22115#~ msgid "Spouse census date" 22116#~ msgstr "Gade ten tye van sensus" 22117 22118#~ msgid "Spouse census place" 22119#~ msgstr "Gade op plek van sensus" 22120 22121#~ msgid "Standard" 22122#~ msgstr "Standaard" 22123 22124#~ msgid "Start IP address" 22125#~ msgstr "Begin IP-adres" 22126 22127#~ msgid "Start at parents" 22128#~ msgstr "Begin by ouers" 22129 22130#~ msgid "Statistics chart" 22131#~ msgstr "Statistiekdiagram" 22132 22133#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22134#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 22135 22136#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22137#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 22138 22139#~ msgid "Subdivision" 22140#~ msgstr "Onderafdeling" 22141 22142#~ msgid "Suffixes" 22143#~ msgstr "Agtervoegsels" 22144 22145#~ msgid "System settings" 22146#~ msgstr "Stelselinstellinge" 22147 22148#~ msgid "Tag" 22149#~ msgstr "Etiket" 22150 22151#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22152#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 22153 22154#~ msgid "Terrain" 22155#~ msgstr "Terrein" 22156 22157#~ msgid "The FAQ list is empty." 22158#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 22159 22160#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22161#~ msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 22162 22163#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22164#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 22165 22166#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22167#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 22168 22169#~ msgid "The database reported the following error message:" 22170#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 22171 22172#~ msgid "The details of this family are private." 22173#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 22174 22175#~ msgid "The details of this individual are private." 22176#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 22177 22178#~ msgid "The file %s could not be updated." 22179#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 22180 22181#~ msgid "The file %s has been created." 22182#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 22183 22184#, php-format 22185#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22186#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 22187 22188#~ msgid "The following places have been changed:" 22189#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 22190 22191#~ msgid "The following places would be changed:" 22192#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 22193 22194#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22195#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 22196 22197#~ msgid "The media file %s does not exist." 22198#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 22199 22200#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22201#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 22202 22203#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22204#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 22205 22206#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22207#~ msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22208 22209#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22210#~ msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 22211 22212#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22213#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 22214 22215#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22216#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 22217 22218#~ msgid "The passwords do not match." 22219#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 22220 22221#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22222#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 22223 22224#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22225#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 22226 22227#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22228#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 22229 22230#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22231#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 22232 22233#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22234#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 22235 22236#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22237#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 22238 22239#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22240#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 22241 22242#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22243#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 22244 22245#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22246#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 22247 22248#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22249#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 22250 22251#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22252#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 22253 22254#~ msgid "The version of %s is too new." 22255#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 22256 22257#~ msgid "The version of %s is too old." 22258#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 22259 22260#~ msgid "The website access rule has been created." 22261#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 22262 22263#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22264#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 22265 22266#~ msgid "The website access rule has been updated." 22267#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 22268 22269#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22270#~ msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 22271 22272#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22273#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 22274 22275#~ msgid "Theme menu" 22276#~ msgstr "Tema-kieslys" 22277 22278#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22279#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 22280 22281#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22282#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 22283 22284#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22285#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 22286 22287#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22288#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 22289 22290#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22291#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 22292 22293#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22294#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 22295 22296#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22297#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 22298 22299#~ msgid "This family remained childless" 22300#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 22301 22302#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22303#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 22304 22305#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22306#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 22307 22308#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22309#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 22310 22311#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22312#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 22313 22314#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22315#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 22316 22317#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22318#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22319 22320#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22321#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22322 22323#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22324#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 22325 22326#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22327#~ msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 22328 22329#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22330#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 22331 22332#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22333#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 22334 22335#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22336#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 22337 22338#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22339#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 22340 22341#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22342#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 22343 22344#~ msgid "This media file does not exist." 22345#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 22346 22347#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22348#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 22349 22350#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22351#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 22352 22353#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22354#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 22355 22356#~ msgid "This message will be sent to %s" 22357#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 22358 22359#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22360#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 22361 22362#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22363#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 22364 22365#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22366#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 22367 22368#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22369#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 22370 22371#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22372#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 22373 22374#~ msgid "This place has no coordinates" 22375#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 22376 22377#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22378#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22379 22380#, php-format 22381#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22382#~ msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22383 22384#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22385#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22386 22387#, php-format 22388#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22389#~ msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22390 22391#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22392#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 22393 22394#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22395#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 22396 22397#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22398#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 22399 22400#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22401#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22402 22403#, php-format 22404#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22405#~ msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22406 22407#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22408#~ msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 22409 22410#, php-format 22411#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22412#~ msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 22413 22414#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22415#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 22416 22417#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22418#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 22419 22420#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22421#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 22422 22423#~ msgid "Thumbnail to upload" 22424#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 22425 22426#~ msgid "Title in Hebrew" 22427#~ msgstr "Titel in Hebreeus" 22428 22429#~ msgid "To" 22430#~ msgstr "Tot" 22431 22432#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22433#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 22434 22435#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22436#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 22437 22438#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22439#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 22440 22441#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22442#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 22443 22444#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22445#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 22446 22447#~ msgid "Top level" 22448#~ msgstr "Hoogste vlak" 22449 22450#, php-format 22451#~ msgid "Total families: %s" 22452#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 22453 22454#, php-format 22455#~ msgid "Total individuals: %s" 22456#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 22457 22458#~ msgid "Total number of users" 22459#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 22460 22461#~ msgid "Total places: %s" 22462#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 22463 22464#~ msgid "Total sources: %s" 22465#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 22466 22467#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22468#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 22469 22470#~ msgid "Transylvania" 22471#~ msgstr "Transylwanië" 22472 22473#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22474#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 22475 22476#~ msgid "Type the password again." 22477#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 22478 22479#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22480#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 22481 22482#~ msgid "Types of error" 22483#~ msgstr "Soorte foute" 22484 22485#~ msgid "USA" 22486#~ msgstr "VSA" 22487 22488#~ msgid "USSR" 22489#~ msgstr "USSR" 22490 22491#~ msgid "UTC" 22492#~ msgstr "UTC" 22493 22494#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22495#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 22496 22497#~ msgid "Unable to find record with ID" 22498#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 22499 22500#~ msgid "Unique repository facts" 22501#~ msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 22502 22503#~ msgid "Unique source facts" 22504#~ msgstr "Unieke feite vir bronne" 22505 22506#~ msgid "Unlink the media object" 22507#~ msgstr "Ontkoppel media" 22508 22509#~ msgid "Up" 22510#~ msgstr "Op" 22511 22512#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22513#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 22514 22515#~ msgid "Upgrade anyway" 22516#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 22517 22518#~ msgid "Upload" 22519#~ msgstr "Laai op" 22520 22521#~ msgid "Upload geographic data" 22522#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 22523 22524#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22525#~ msgstr "Gebruik Google™ maps vir die plekhiërargie" 22526 22527#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22528#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 22529 22530#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22531#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 22532 22533#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22534#~ msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 22535 22536#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22537#~ msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 22538 22539#~ msgid "Use this value" 22540#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 22541 22542#~ msgid "User preferences" 22543#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 22544 22545#~ msgid "User-agent string" 22546#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 22547 22548#~ msgid "Users who are signed in" 22549#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 22550 22551#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22552#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 22553 22554#~ msgid "Verification code" 22555#~ msgstr "Verfikasiekode" 22556 22557#~ msgid "View all records found in this place" 22558#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 22559 22560#~ msgid "View the archive" 22561#~ msgstr "Vertoon argief" 22562 22563#~ msgid "View the details" 22564#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 22565 22566#~ msgid "View the notes" 22567#~ msgstr "Vertoon notas" 22568 22569#~ msgid "View the statistics as graphs" 22570#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 22571 22572#~ msgid "View this individual" 22573#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 22574 22575#~ msgid "View this source" 22576#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 22577 22578#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22579#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 22580 22581#~ msgid "Website URL" 22582#~ msgstr "URL van webwerf" 22583 22584#~ msgid "Website access rules" 22585#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 22586 22587#~ msgid "Website and META tag settings" 22588#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 22589 22590#~ msgid "West Africa" 22591#~ msgstr "Wes-Afrika" 22592 22593#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22594#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 22595 22596#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22597#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 22598 22599#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22600#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 22601 22602#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22603#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 22604 22605#~ msgid "Whole words only" 22606#~ msgstr "Slegs hele woorde" 22607 22608#~ msgid "Width" 22609#~ msgstr "Breedte" 22610 22611#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22612#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 22613 22614#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22615#~ msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 22616 22617#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22618#~ msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 22619 22620#~ msgid "Wildcards" 22621#~ msgstr "Oorheersstring" 22622 22623#~ msgid "XREF prefixes" 22624#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 22625 22626#~ msgid "Year input box" 22627#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 22628 22629#~ msgid "Yes" 22630#~ msgstr "Ja" 22631 22632#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22633#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 22634 22635#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22636#~ msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 22637 22638#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22639#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 22640 22641#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22642#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 22643 22644#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22645#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 22646 22647#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22648#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 22649 22650#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22651#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 22652 22653#~ msgid "You have not created any journal items." 22654#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 22655 22656#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22657#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 22658 22659#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22660#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 22661 22662#~ msgid "You must change this before you can continue." 22663#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 22664 22665#~ msgid "You must enter a name" 22666#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 22667 22668#~ msgid "You must enter a real name." 22669#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 22670 22671#~ msgid "You must enter a username." 22672#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 22673 22674#~ msgid "You must provide a repository name." 22675#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 22676 22677#~ msgid "You must provide a source title" 22678#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 22679 22680#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22681#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 22682 22683#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22684#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 22685 22686#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22687#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 22688 22689#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22690#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22691 22692#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22693#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 22694 22695#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22696#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 22697 22698#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22699#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 22700 22701#~ msgid "Yugoslavia" 22702#~ msgstr "Joego-Slawië" 22703 22704#~ msgid "Zaire" 22705#~ msgstr "Zaïre" 22706 22707#~ msgid "Zip file(s)" 22708#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 22709 22710#~ msgid "Zoom in here" 22711#~ msgstr "Zoem hier in" 22712 22713#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22714#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 22715 22716#~ msgid "Zoom level" 22717#~ msgstr "Zoem-faktor" 22718 22719#~ msgid "Zoom level of map" 22720#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 22721 22722#~ msgid "Zoom out here" 22723#~ msgstr "Zoem hier uit" 22724 22725#~ msgid "Zoom=" 22726#~ msgstr "Zoem=" 22727 22728#~ msgid "a URL" 22729#~ msgstr "'n URL" 22730 22731#~ msgid "a file on the server" 22732#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 22733 22734#~ msgid "a file on your computer" 22735#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 22736 22737#~ msgid "a.m." 22738#~ msgstr "v.m." 22739 22740#~ msgctxt "FEMALE" 22741#~ msgid "adopted name" 22742#~ msgstr "aangenome naam" 22743 22744#~ msgctxt "MALE" 22745#~ msgid "adopted name" 22746#~ msgstr "aangenome naam" 22747 22748#~ msgid "after" 22749#~ msgstr "ná" 22750 22751#~ msgid "after death" 22752#~ msgstr "na sterfte" 22753 22754#~ msgid "allow" 22755#~ msgstr "toelaat" 22756 22757#~ msgctxt "FEMALE" 22758#~ msgid "also known as" 22759#~ msgstr "ook bekend as" 22760 22761#~ msgctxt "MALE" 22762#~ msgid "also known as" 22763#~ msgstr "ook bekend as" 22764 22765#~ msgid "always" 22766#~ msgstr "altyd" 22767 22768#~ msgid "before" 22769#~ msgstr "voor" 22770 22771#~ msgctxt "FEMALE" 22772#~ msgid "birth name" 22773#~ msgstr "geboortenaam" 22774 22775#~ msgctxt "MALE" 22776#~ msgid "birth name" 22777#~ msgstr "geboortenaam" 22778 22779#~ msgid "by" 22780#~ msgstr "laas gewysig deur" 22781 22782#~ msgid "century" 22783#~ msgstr "eeu" 22784 22785#~ msgctxt "FEMALE" 22786#~ msgid "change of name" 22787#~ msgstr "naamverandering" 22788 22789#~ msgctxt "MALE" 22790#~ msgid "change of name" 22791#~ msgstr "naamverandering" 22792 22793#~ msgid "children" 22794#~ msgstr "kinders" 22795 22796#~ msgid "creating thumbnails of images" 22797#~ msgstr "besig om miniature te skep" 22798 22799#~ msgid "deny" 22800#~ msgstr "weier" 22801 22802#~ msgid "east" 22803#~ msgstr "oos" 22804 22805#~ msgctxt "FEMALE" 22806#~ msgid "estate name" 22807#~ msgstr "landgoed naam" 22808 22809#~ msgctxt "MALE" 22810#~ msgid "estate name" 22811#~ msgstr "landgoed naam" 22812 22813#~ msgid "ex-partner" 22814#~ msgstr "eks" 22815 22816#~ msgctxt "FEMALE" 22817#~ msgid "ex-partner" 22818#~ msgstr "eks" 22819 22820#~ msgctxt "MALE" 22821#~ msgid "ex-partner" 22822#~ msgstr "eks" 22823 22824#~ msgid "file upload capability" 22825#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22826 22827#~ msgid "half-year after marriage" 22828#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22829 22830#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22831#~ msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 22832 22833#~ msgctxt "FEMALE" 22834#~ msgid "immigration name" 22835#~ msgstr "immigrasienaam" 22836 22837#~ msgctxt "MALE" 22838#~ msgid "immigration name" 22839#~ msgstr "immigrasienaam" 22840 22841#~ msgid "import" 22842#~ msgstr "voer in" 22843 22844#~ msgid "interval %s year" 22845#~ msgid_plural "interval %s years" 22846#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22847#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22848 22849#~ msgid "interval one child" 22850#~ msgstr "een kind interval" 22851 22852#~ msgid "interval two children" 22853#~ msgstr "twee kind interval" 22854 22855#~ msgid "less than" 22856#~ msgstr "minder as" 22857 22858#~ msgid "link" 22859#~ msgstr "verbind" 22860 22861#~ msgctxt "FEMALE" 22862#~ msgid "married name" 22863#~ msgstr "getroude naam" 22864 22865#~ msgctxt "MALE" 22866#~ msgid "married name" 22867#~ msgstr "getroude naam" 22868 22869#~ msgid "maximum" 22870#~ msgstr "maksimum" 22871 22872#~ msgid "midnight" 22873#~ msgstr "middernag" 22874 22875#~ msgid "minimum" 22876#~ msgstr "minimum" 22877 22878#~ msgid "month" 22879#~ msgstr "maand" 22880 22881#~ msgid "months after marriage" 22882#~ msgstr "maande na troue" 22883 22884#~ msgid "months before and after marriage" 22885#~ msgstr "maande voor en na troue" 22886 22887#~ msgid "never" 22888#~ msgstr "nooit" 22889 22890#~ msgid "noon" 22891#~ msgstr "middag" 22892 22893#~ msgid "north" 22894#~ msgstr "noord" 22895 22896#~ msgid "over" 22897#~ msgstr "oor" 22898 22899#~ msgid "overall" 22900#~ msgstr "algehele" 22901 22902#~ msgid "p.m." 22903#~ msgstr "n.m." 22904 22905#~ msgid "pixels" 22906#~ msgstr "pixels" 22907 22908#~ msgid "preview" 22909#~ msgstr "voorskou" 22910 22911#~ msgid "quarters after marriage" 22912#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22913 22914#~ msgctxt "FEMALE" 22915#~ msgid "religious name" 22916#~ msgstr "godsdienstige naam" 22917 22918#~ msgctxt "MALE" 22919#~ msgid "religious name" 22920#~ msgstr "godsdienstige naam" 22921 22922#~ msgid "reporting" 22923#~ msgstr "verslaggewing" 22924 22925#~ msgid "robot" 22926#~ msgstr "robot" 22927 22928#~ msgid "sort by filename" 22929#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22930 22931#~ msgid "sort by title" 22932#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22933 22934#~ msgid "south" 22935#~ msgstr "suid" 22936 22937#~ msgid "this record does not exist" 22938#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 22939 22940#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22941#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 22942 22943#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22944#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 22945 22946#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22947#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 22948 22949#~ msgid "webtrees reply address" 22950#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22951 22952#~ msgid "webtrees wiki" 22953#~ msgstr "webtrees wiki" 22954 22955#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22956#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 22957 22958#~ msgid "west" 22959#~ msgstr "wes" 22960 22961#, php-format 22962#~ msgid "“%s”" 22963#~ msgstr "“%s”" 22964 22965#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22966#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 22967