1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-03-31 19:05+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2358 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2362 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 67#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s bestaan nie" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s bestaan nie." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 107msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:572 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:550 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:527 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s pixels" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2380 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s se %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:600 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:257 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v.C." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 169#: app/Services/MediaFileService.php:89 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s en haar voorouers" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s en sy voorouers" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s en hulle kinders" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s en hulle nageslag" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker" 206msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:13 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s kind" 217msgstr[1] "%s kinders" 218 219#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s dag" 227msgstr[1] "%s dae" 228 229#: resources/views/calendar-list.phtml:18 230#, php-format 231msgid "%s family" 232msgid_plural "%s families" 233msgstr[0] "%s gesin" 234msgstr[1] "%s gesinne" 235 236#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 237#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 238#, php-format 239msgid "%s family has been updated." 240msgid_plural "%s families have been updated." 241msgstr[0] "%s gesin is bygewerk." 242msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk." 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s kleinkind" 250msgstr[1] "%s kleinkinders" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 254#: resources/views/calendar-list.phtml:13 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s persoon" 259msgstr[1] "%s persone" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s persoon is bygewerk." 268msgstr[1] "%s persone is bygewerk." 269 270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 271#, php-format 272msgid "%s location has been imported." 273msgid_plural "%s locations have been imported." 274msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 275msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 276 277#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 278#, php-format 279msgid "%s message" 280msgid_plural "%s messages" 281msgstr[0] "%s boodskap" 282msgstr[1] "%s boodskappe" 283 284#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 285#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 289#, php-format 290msgid "%s month" 291msgid_plural "%s months" 292msgstr[0] "%s maand" 293msgstr[1] "%s maande" 294 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 296#, php-format 297msgid "%s note has been updated." 298msgid_plural "%s notes have been updated." 299msgstr[0] "%s nota is bygewerk." 300msgstr[1] "%s notas is bygewerk." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 303#: app/Functions/Functions.php:2334 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s (één geslag hoër)" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2338 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s (één geslag laer)" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk." 319msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 333msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s bron is bygewerk." 340msgstr[1] "%s bronne is bygewerk." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Functions/Functions.php:2350 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2354 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s (drie geslagte laer)" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2342 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2346 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s (twee geslagte laer)" 365 366#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s week" 371msgstr[1] "%s weke" 372 373#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 380#, php-format 381msgid "%s year" 382msgid_plural "%s years" 383msgstr[0] "%s jaar" 384msgstr[1] "%s jaar" 385 386#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 387#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 388#, php-format 389msgid "%s year anniversary" 390msgstr "%s jarige herdenking" 391 392#: app/Functions/Functions.php:492 393#, php-format 394msgid "%s × cousin" 395msgstr "%s × neef/niggie" 396 397#: app/Functions/Functions.php:456 398#, php-format 399msgctxt "FEMALE" 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "%s × niggie" 402 403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 404#: app/Functions/Functions.php:419 405#, php-format 406msgctxt "MALE" 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × neef" 409 410#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 411#: app/Date/JulianDate.php:98 412#, php-format 413msgid "%s BCE" 414msgstr "%s v.C." 415 416#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 418#, php-format 419msgid "%s CE" 420msgstr "%s n.C." 421 422#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 424#, php-format 425msgid "%s+" 426msgstr "%s+" 427 428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 429#, php-format 430msgid "%s, her ancestors and their families" 431msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 434#, php-format 435msgid "%s, her parents and siblings" 436msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 439#, php-format 440msgid "%s, her spouses and children" 441msgstr "%s, haar gades en kinders" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and descendants" 446msgstr "%s, haar gades en nageslag" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 449#, php-format 450msgid "%s, his ancestors and their families" 451msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 454#, php-format 455msgid "%s, his parents and siblings" 456msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 459#, php-format 460msgid "%s, his spouses and children" 461msgstr "%s, sy gades en kinders" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and descendants" 466msgstr "%s, sy gades en nageslag" 467 468#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 471msgid "<select>" 472msgstr "<kies>" 473 474#: app/Age.php:203 475#, php-format 476msgid "(%s after death)" 477msgstr "" 478 479#. I18N: The current age of a living individual 480#: app/Age.php:177 481#, php-format 482msgid "(age %s)" 483msgstr "" 484 485#. I18N: The age of an individual at a given date 486#: app/Age.php:181 487#, php-format 488msgid "(aged %s)" 489msgstr "(%s oud)" 490 491#. I18N: %s is a number 492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 493#, php-format 494msgid "(filtered from %s total entries)" 495msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)" 496 497#: app/Age.php:197 498msgid "(on the date of death)" 499msgstr "(op die datum van dood)" 500 501#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 502#: app/I18N.php:324 503msgid ", " 504msgstr ", " 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "10th" 509msgstr "10de" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "11th" 514msgstr "11de" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "12th" 519msgstr "12de" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "13th" 524msgstr "13de" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "14th" 529msgstr "14de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "15th" 534msgstr "15de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "16th" 539msgstr "16de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "17th" 544msgstr "17de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "18th" 549msgstr "18de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "19th" 554msgstr "19de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "1st" 559msgstr "1ste" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "20th" 564msgstr "20ste" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "21st" 569msgstr "21ste" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "2nd" 574msgstr "2de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "3rd" 579msgstr "3de" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "4th" 584msgstr "4de" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "5th" 589msgstr "5de" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "6th" 594msgstr "6de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "7th" 599msgstr "7de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "8th" 604msgstr "8ste" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "9th" 609msgstr "9de" 610 611#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 613msgid "<default theme>" 614msgstr "<verstek tema>" 615 616#: resources/views/register-page.phtml:24 617msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 618msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>" 619 620#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 621#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 622#: app/GedcomTag.php:2132 623#, php-format 624msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 625msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 626 627#. I18N: URL = web address 628#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 629msgid "A URL" 630msgstr "’n URL" 631 632#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 633#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 634msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 635msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 636 637#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 638#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 639msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 640msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 641 642#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 643#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 644msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 645msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom." 646 647#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 648#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 649msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 650msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 651 652#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 653#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 654msgid "A chart of an individual’s ancestors." 655msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers." 656 657#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 659msgid "A chart of an individual’s descendants." 660msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 661 662#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 663#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 664msgid "A chart of individuals’ lifespans." 665msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 666 667#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 668msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 669msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 670 671#. I18N: Description of a “Data fix” module 672#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 673msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 674msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.." 675 676#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 677#: app/Module/FanChartModule.php:127 678msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 680 681#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 682#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 683#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 685#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 686msgid "A file on the server" 687msgstr "’n Lêer op die bediener" 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 694msgid "A file on your computer" 695msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 696 697#. I18N: Description of the “My page” module 698#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 699msgid "A greeting message and useful links for a user." 700msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 701 702#. I18N: Description of the “Home page” module 703#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 704msgid "A greeting message for site visitors." 705msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf." 706 707#. I18N: Description of the “Contact information” module 708#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 709msgid "A link to the site contacts." 710msgstr "’n Skakel na die werfkontakte." 711 712#. I18N: Description of the “webtrees” module 713#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 714msgid "A link to the webtrees home page." 715msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 716 717#. I18N: Description of the “Branches” module 718#: app/Module/BranchesListModule.php:60 719msgid "A list of branches of a family." 720msgstr "’n Lys van familietakke." 721 722#. I18N: Description of the “Pending changes” module 723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 724msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 725msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings." 726 727#. I18N: Description of the “Families” module 728#: app/Module/FamilyListModule.php:59 729msgid "A list of families." 730msgstr "’n Lys van gesinne." 731 732#. I18N: Description of the “FAQ” module 733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 734msgid "A list of frequently asked questions and answers." 735msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 736 737#. I18N: Description of the “Individuals” module 738#: app/Module/IndividualListModule.php:59 739msgid "A list of individuals." 740msgstr "’n Lys van persone." 741 742#. I18N: Description of the “Media objects” module 743#: app/Module/MediaListModule.php:62 744msgid "A list of media objects." 745msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 746 747#. I18N: Description of the “Recent changes” module 748#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 749msgid "A list of records that have been updated recently." 750msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 751 752#. I18N: Description of the “Repositories” module 753#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 754msgid "A list of repositories." 755msgstr "’n Lys van bergplekke." 756 757#. I18N: Description of the “Shared notes” module 758#: app/Module/NoteListModule.php:61 759msgid "A list of shared notes." 760msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 761 762#. I18N: Description of the “Sources” module 763#: app/Module/SourceListModule.php:63 764msgid "A list of sources." 765msgstr "’n Lys van bronne." 766 767#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 768#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 769msgid "A list of submitters." 770msgstr "’n Lys van indieners." 771 772#. I18N: Description of “Research tasks” module 773#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 774msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 775msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 776 777#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 778#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 779msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 780msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 781 782#. I18N: Description of the “On this day” module 783#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 784msgid "A list of the anniversaries that occur today." 785msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind." 786 787#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 788#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 789msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 791 792#. I18N: Description of the “Top given names” module 793#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 794msgid "A list of the most popular given names." 795msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname." 796 797#. I18N: Description of the “Top surnames” module 798#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 799msgid "A list of the most popular surnames." 800msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne." 801 802#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 803#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 804msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 805msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is." 806 807#. I18N: Description of the “Who is online” module 808#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 809msgid "A list of users and visitors who are currently online." 810msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 811 812#: resources/views/help/media-object.phtml:8 813msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 814msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel, ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word." 815 816#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 817#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 818#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 819#, php-format 820msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 821msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 825#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 826msgid "A new version of webtrees is available." 827msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 830#, php-format 831msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 832msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur." 833 834#. I18N: Description of the “Journal” module 835#: app/Module/UserJournalModule.php:65 836msgid "A private area to record notes or keep a journal." 837msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 838 839#. I18N: %s is a server name/URL 840#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 841#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 842#, php-format 843msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 844msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 845 846#. I18N: Description of the “Pedigree” module 847#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 849msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 850msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 851 852#. I18N: Description of the “Ancestors” module 853#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 855msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 857 858#. I18N: Description of the “Descendants” module 859#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal." 863 864#. I18N: Description of the “Individual” module 865#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s details." 868msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede." 869 870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 871msgid "A report of facts which are supported by a given source." 872msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 873 874#. I18N: Description of the “Family” module 875#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 877msgid "A report of family members and their details." 878msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 879 880#. I18N: Description of the “Deaths” module 881#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 883msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is." 884 885#. I18N: Description of the “Occupations” module 886#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 887#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who had a given occupation." 889msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 890 891#. I18N: Description of the “Births” module 892#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 894msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 895 896#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 897#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 900msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 901 902#. I18N: Description of the “Marriages” module 903#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 906msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is." 907 908#. I18N: Description of the “Changes” module 909#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 911msgid "A report of recent and pending changes." 912msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge." 913 914#. I18N: Description of the “Related families” 915#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 918msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 919 920#. I18N: Description of the “Related individuals” module 921#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 924msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is." 925 926#. I18N: Description of the “Source” module 927#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 928msgid "A report of the information provided by a source." 929msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word." 930 931#. I18N: Description of the “Missing data” 932#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 934msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 935msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek." 936 937#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 938#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 940msgid "A report of vital records for a given date or place." 941msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 942 943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 944msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 945msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 946 947#. I18N: Description of the “Family navigator” module 948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 949msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 950msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon." 951 952#. I18N: Description of the “Extra information” module 953#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 954msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 955msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 956 957#. I18N: Description of the “Descendants” module 958#: app/Module/DescendancyModule.php:72 959msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 960msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon." 961 962#. I18N: Description of the “Families” module 963#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 964msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 965msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon." 966 967#. I18N: Description of the “Facts and events” module 968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 969msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 970msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 971 972#. I18N: Description of the “Media” module 973#: app/Module/MediaTabModule.php:71 974msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 975msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon." 976 977#. I18N: Description of the “Notes” module 978#: app/Module/NotesTabModule.php:70 979msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 980msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 981 982#. I18N: Description of the “Sources” module 983#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 984msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 985msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 986 987#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 988#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 989msgid "A timeline displaying individual events." 990msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon." 991 992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 993msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 994msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie." 995 996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1000#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1012msgctxt "paper size" 1013msgid "A3" 1014msgstr "A3" 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A4" 1034msgstr "A4" 1035 1036#. I18N: Location of an LDS church temple 1037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1038msgid "Aba, Nigeria" 1039msgstr "Aba, Nigerië" 1040 1041#: app/Date/JalaliDate.php:266 1042msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "Aban" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:139 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "Aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:229 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "Aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:184 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "Aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:94 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "Aban" 1069 1070#. I18N: A configuration setting 1071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1074msgid "Abbreviate place names" 1075msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1076 1077#. I18N: gedcom tag ABBR 1078#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1079#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1080msgid "Abbreviation" 1081msgstr "Afkorting" 1082 1083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1085msgid "Accept" 1086msgstr "Aanvaar" 1087 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1089msgid "Accept all changes" 1090msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1091 1092#: resources/views/admin/components.phtml:27 1093#: resources/views/admin/components.phtml:82 1094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1095msgid "Access level" 1096msgstr "Toegangs vlak" 1097 1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1099msgid "Access to family trees" 1100msgstr "Toegang tot stambome" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1103msgid "Account approval and email verification" 1104msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1105 1106#. I18N: Location of an LDS church temple 1107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1108msgid "Accra, Ghana" 1109msgstr "Akkra, Ghana" 1110 1111#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1112msgid "Action" 1113msgstr "Aksie" 1114 1115#. I18N: a month in the Jewish calendar 1116#: app/Date/JewishDate.php:191 1117msgctxt "GENITIVE" 1118msgid "Adar" 1119msgstr "Adar" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:297 1123msgctxt "INSTRUMENTAL" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:244 1129msgctxt "LOCATIVE" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:138 1135msgctxt "NOMINATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:189 1141msgctxt "GENITIVE" 1142msgid "Adar I" 1143msgstr "Adar I" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:295 1147msgctxt "INSTRUMENTAL" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:242 1153msgctxt "LOCATIVE" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:136 1159msgctxt "NOMINATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:193 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar II" 1167msgstr "Adar II" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:299 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:246 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:140 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1189msgid "Add" 1190msgstr "Voeg by" 1191 1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1198#, php-format 1199msgid "Add %s to the clippings cart" 1200msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1201 1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1203msgid "Add a brother" 1204msgstr "Voeg ’n broer by" 1205 1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1207#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1209msgid "Add a child" 1210msgstr "Voeg 'n kind by" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1214msgid "Add a child to create a one-parent family" 1215msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1218#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1220msgid "Add a daughter" 1221msgstr "Voeg ’n dogter by" 1222 1223#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1224msgid "Add a fact" 1225msgstr "Voeg 'n feit by" 1226 1227#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1228#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1229#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1231msgid "Add a father" 1232msgstr "Voeg 'n vader by" 1233 1234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1235#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1236msgid "Add a favorite" 1237msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1241#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1242#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1244#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1245msgid "Add a husband" 1246msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1247 1248#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1250msgid "Add a husband using an existing individual" 1251msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1252 1253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1254msgid "Add a journal entry" 1255msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1258#: resources/views/media-page.phtml:191 1259#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1260msgid "Add a media file" 1261msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1262 1263#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1264#: resources/views/family-page.phtml:98 1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1266#: resources/views/individual-page.phtml:90 1267#: resources/views/source-page.phtml:92 1268msgid "Add a media object" 1269msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1270 1271#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1275msgid "Add a mother" 1276msgstr "Voeg 'n moeder by" 1277 1278#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1279#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1280msgid "Add a name" 1281msgstr "Voeg 'n naam by" 1282 1283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1284msgid "Add a news article" 1285msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1286 1287#: resources/views/family-page.phtml:75 1288#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1289msgid "Add a note" 1290msgstr "Voeg 'n nota by" 1291 1292#: resources/views/media-page.phtml:181 1293msgid "Add a restriction" 1294msgstr "Voeg 'n beperking by" 1295 1296#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1298msgid "Add a shared note" 1299msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1300 1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1302msgid "Add a sibling" 1303msgstr "Voeg ’n broer of suster by" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1306msgid "Add a sister" 1307msgstr "Voeg ’n suster by" 1308 1309#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1310#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1312msgid "Add a son" 1313msgstr "Voeg ’n seun by" 1314 1315#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1316#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1317msgid "Add a source citation" 1318msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1319 1320#: app/Module/StoriesModule.php:296 1321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1322#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1323msgid "Add a story" 1324msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1325 1326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1328msgid "Add a user" 1329msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1330 1331#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1333#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1334#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1337msgid "Add a wife" 1338msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1339 1340#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1342msgid "Add a wife using an existing individual" 1343msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1344 1345#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1346#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1347#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1348msgid "Add an FAQ" 1349msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1350 1351#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1352msgid "Add an event" 1353msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1354 1355#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1356msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1357msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1360msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1361msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1362 1363#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1364msgid "Add from clipboard" 1365msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1366 1367#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1368msgid "Add historic events to an individual’s page." 1369msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy." 1370 1371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1372msgid "Add individuals" 1373msgstr "Voeg persone by" 1374 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1376msgid "Add marriage details" 1377msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1378 1379#. I18N: Name of a module 1380#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1381msgid "Add married names" 1382msgstr "Voeg getroude name by" 1383 1384#. I18N: Name of a module 1385#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1386msgid "Add missing death records" 1387msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1388 1389#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1390msgid "Add more blocks from the following list." 1391msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys." 1392 1393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1394msgid "Add more fields" 1395msgstr "Voeg meer velde by" 1396 1397#. I18N: Description of the “Stories” module 1398#: app/Module/StoriesModule.php:77 1399msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1400msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1401 1402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1403msgid "Add new, and update existing records" 1404msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1405 1406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1407msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1408msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1409 1410#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1411#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1412msgid "Add styling and scripts to every page." 1413msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1414 1415#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1417msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1418msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1419 1420#. I18N: A configuration setting 1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1422msgid "Add to TITLE header tag" 1423msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1424 1425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1426#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1427msgid "Add to the clippings cart" 1428msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1429 1430#. I18N: A configuration setting 1431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1432msgid "Add unique identifiers" 1433msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1434 1435#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1436msgid "Add unlinked records" 1437msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1438 1439#. I18N: Description of the “HTML” module 1440#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1441msgid "Add your own text and graphics." 1442msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1443 1444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1445msgid "Add/edit a journal/news entry" 1446msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1447 1448#. I18N: gedcom tag ADDR 1449#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1451msgid "Address" 1452msgstr "Adres" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADD1 1455#: app/GedcomTag.php:461 1456msgid "Address line 1" 1457msgstr "Adresreël 1" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD2 1460#: app/GedcomTag.php:464 1461msgid "Address line 2" 1462msgstr "Adresreël 2" 1463 1464#. I18N: Location of an LDS church temple 1465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1466msgid "Adelaide, Australia" 1467msgstr "Adelaide, Australië" 1468 1469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1471msgid "Administrator" 1472msgstr "Beheerder" 1473 1474#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1475msgid "Administrator account" 1476msgstr "Beheerdersrekening" 1477 1478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1479msgid "Administrator comments on user" 1480msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1481 1482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1483msgid "Administrators" 1484msgstr "Beheerders" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1487msgctxt "Female pedigree" 1488msgid "Adopted" 1489msgstr "Angeneem" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1492msgctxt "Male pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Aangeneem" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1497msgctxt "Pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Aangeneem" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1502msgid "Adopted by both parents" 1503msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1506msgctxt "FEMALE" 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1511msgctxt "MALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1514 1515#. I18N: gedcom tag _ADPF 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1517msgid "Adopted by father" 1518msgstr "Deur vader aangeneem" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1522msgctxt "FEMALE" 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Deur vader aangeneem" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1528msgctxt "MALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Deur vader aangeneem" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPM 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1534msgid "Adopted by mother" 1535msgstr "Deur moeder aangeneem" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1539msgctxt "FEMALE" 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Deur moeder aangeneem" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1545msgctxt "MALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Deur moeder aangeneem" 1548 1549#. I18N: gedcom tag ADOP 1550#: app/GedcomTag.php:467 1551msgid "Adoption" 1552msgstr "Aanneming" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1140 1555msgid "Adoption of a brother" 1556msgstr "Aanneming van 'n broer" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1092 1559msgid "Adoption of a child" 1560msgstr "Aanneming van 'n kind" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1089 1563msgid "Adoption of a daughter" 1564msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1567msgid "Adoption of a grandchild" 1568msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1100 1571msgid "Adoption of a granddaughter" 1572msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1111 1575msgctxt "daughter’s daughter" 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1122 1580msgctxt "son’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1096 1585msgid "Adoption of a grandson" 1586msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1107 1589msgctxt "daughter’s son" 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1118 1594msgctxt "son’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1129 1599msgid "Adoption of a half-brother" 1600msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1136 1603msgid "Adoption of a half-sibling" 1604msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1133 1607msgid "Adoption of a half-sister" 1608msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1147 1611msgid "Adoption of a sibling" 1612msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1144 1615msgid "Adoption of a sister" 1616msgstr "Aanneming van 'n suster" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1085 1619msgid "Adoption of a son" 1620msgstr "Aanneming van 'n seun" 1621 1622#. I18N: gedcom tag CHRA 1623#: app/GedcomTag.php:599 1624msgid "Adult christening" 1625msgstr "Volwasse doop" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1628msgid "Advanced fact preferences" 1629msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1632msgid "Advanced name facts" 1633msgstr "Gevorderde feite vir name" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1636msgid "Advanced place name facts" 1637msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1638 1639#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1640#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1641msgid "Advanced search" 1642msgstr "Uitgebreide soektog" 1643 1644#. I18N: Name of a country or state 1645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1646msgid "Afghanistan" 1647msgstr "Afghanistan" 1648 1649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1650msgid "Africa" 1651msgstr "Afrika" 1652 1653#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1654msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1655msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1656 1657#. I18N: gedcom tag AGE 1658#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1659#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1660#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1668msgid "Age" 1669msgstr "Ouderdom" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Verskil in ouderdom" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Ouderdom by huwelik" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Ouderdomsinterval" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agentskap" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Aland Eilande" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albanië" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerië" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Alias" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1761msgid "Alive" 1762msgstr "Lewend" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "Almal" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Alle persone" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Alle modules" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1819msgid "All records" 1820msgstr "Alle rekords" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1823msgid "All repository facts" 1824msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1827msgid "All source facts" 1828msgstr "Alle feite vir bronne" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1844 1845#. I18N: gedcom tag _AKA 1846#: app/GedcomTag.php:1190 1847msgid "Also known as" 1848msgstr "Ook bekend as" 1849 1850#. I18N: gedcom tag _AKA 1851#: app/GedcomTag.php:1186 1852msgctxt "FEMALE" 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Ook bekend as" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1181 1858msgctxt "MALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Ook bekend as" 1861 1862#. I18N: Name of a country or state 1863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1864msgid "American Samoa" 1865msgstr "Amerikaans-Samoa" 1866 1867#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1868#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1869msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1870msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1871 1872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1873msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1874msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1875 1876#. I18N: Description of the “Album” module 1877#: app/Module/AlbumModule.php:56 1878msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1879msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1880 1881#. I18N: Description of the “Charts” module 1882#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1883msgid "An alternative way to display charts." 1884msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1885 1886#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1887#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1888msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1889msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1890 1891#. I18N: Description of the “Theme change” module 1892#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1893msgid "An alternative way to select a new theme." 1894msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1895 1896#. I18N: Description of the “Sign in” module 1897#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1898msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1899msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1900 1901#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1902msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1903msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1907msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1908 1909#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1910#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1911msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1912msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1913 1914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1915msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1916msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê. Byvoorbeeld, geboorte of aangenome." 1917 1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1921msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1927 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1929msgid "An upgrade is available." 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Name of a module/report 1933#. I18N: Name of a module/chart 1934#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1937msgid "Ancestors" 1938msgstr "Voorouers" 1939 1940#. I18N: gedcom tag ANCI 1941#: app/GedcomTag.php:489 1942msgid "Ancestors interest" 1943msgstr "Belangstelling in voorouers" 1944 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1946msgid "Ancestors of " 1947msgstr "Voorouers van " 1948 1949#. I18N: %s is an individual’s name 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1951#, php-format 1952msgid "Ancestors of %s" 1953msgstr "Voorouers van %s" 1954 1955#. I18N: gedcom tag AFN 1956#: app/GedcomTag.php:474 1957msgid "Ancestral file number" 1958msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1959 1960#. I18N: Location of an LDS church temple 1961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1962msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1963msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1964 1965#. I18N: Name of a country or state 1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1967msgid "Andorra" 1968msgstr "Andorra" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1972msgid "Angola" 1973msgstr "Angola" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1977msgid "Anguilla" 1978msgstr "Anguilla" 1979 1980#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1981#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1985msgid "Anniversary" 1986msgstr "Herdenking" 1987 1988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1989msgid "Anniversary calendar" 1990msgstr "Kalender van gedenkdae" 1991 1992#. I18N: gedcom tag ANUL 1993#: app/GedcomTag.php:492 1994msgid "Annulment" 1995msgstr "Nietigverklaring" 1996 1997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1998msgid "Answer" 1999msgstr "Antwoord" 2000 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2003msgid "Antarctica" 2004msgstr "Antarktika" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2008msgid "Antigua and Barbuda" 2009msgstr "Antigua en Barbuda" 2010 2011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2012msgid "Anyone with a user account can access this website." 2013msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2014 2015#. I18N: Location of an LDS church temple 2016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2017msgid "Apia, Samoa" 2018msgstr "Apia, Samoa" 2019 2020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2021#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2022#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2023msgid "Apply privacy settings" 2024msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2029msgid "Apply these preferences to all family trees" 2030msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2035msgid "Apply these preferences to new family trees" 2036msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2037 2038#: resources/views/admin/users.phtml:29 2039msgid "Approved" 2040msgstr "Goedgekeur" 2041 2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2043msgid "Approved by administrator" 2044msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2047msgctxt "Abbreviation for April" 2048msgid "Apr" 2049msgstr "Apr." 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2052msgctxt "GENITIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "April" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2057msgctxt "INSTRUMENTAL" 2058msgid "April" 2059msgstr "April" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2062msgctxt "LOCATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "April" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2069msgctxt "NOMINATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "April" 2072 2073#. I18N: The name of a colour-scheme 2074#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2075msgid "Aqua Marine" 2076msgstr "Akwamaryn" 2077 2078#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2080#: resources/views/media-page.phtml:103 2081msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2082msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2083 2084#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2085msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2086msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2087 2088#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2089#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2091#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2092#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2093#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2094#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2096#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2097#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2098#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2099#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2100#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2101#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2102#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentinië" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armenië" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "As" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Asië" 2162 2163#. I18N: gedcom tag ASSO 2164#. I18N: gedcom tag _ASSO 2165#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2166#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2167msgid "Associate" 2168msgstr "Deelgenoot" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2171msgid "Associate events with this source" 2172msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Asunción, Paraguay" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "Ter see" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2188 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Oppasser" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Oppasster" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Oppasser" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Versorg" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Versorg" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Versorg" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/GedcomTag.php:2360 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Klank" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "Aug." 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "Augustus" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "Augustus" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Augustus" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Augustus" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Australië" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Oostenryk" 2258 2259#. I18N: gedcom tag AUTH 2260#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2262msgid "Author" 2263msgstr "Outeur" 2264 2265#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2266#: app/GedcomTag.php:583 2267msgid "Author of last change" 2268msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Brei notas outomaties uit" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:203 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Av" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:309 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:256 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:150 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2310#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2321#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Gemiddelde" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2345#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:267 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:141 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:231 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:186 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:96 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Azerbeidjan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Asore" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:269 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:145 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:235 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:190 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:100 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrein" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesj" 2437 2438#. I18N: gedcom tag BAPM 2439#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2441msgid "Baptism" 2442msgstr "Doop" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:1256 2445msgid "Baptism of a brother" 2446msgstr "Doop van 'n broer" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1208 2449msgid "Baptism of a child" 2450msgstr "Doop van 'n kind" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1205 2453msgid "Baptism of a daughter" 2454msgstr "Doop van 'n dogter" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1216 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1227 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1238 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1212 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1223 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1234 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1245 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1249 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1263 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1260 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "Doop van 'n suster" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1201 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "Doop van 'n seun" 2511 2512#. I18N: gedcom tag BARM 2513#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbados" 2521 2522#. I18N: gedcom tag BASM 2523#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2528msgid "Batch update" 2529msgstr "Bondelbywerking" 2530 2531#. I18N: Location of an LDS church temple 2532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2533msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2534msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2535 2536#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2537msgid "Begins with" 2538msgstr "Begin met" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2542msgid "Belarus" 2543msgstr "Wit-Rusland" 2544 2545#. I18N: The name of a colour-scheme 2546#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2547msgid "Belgian Chocolate" 2548msgstr "Belgiese sjokolade" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2552msgid "Belgium" 2553msgstr "België" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2557msgid "Belize" 2558msgstr "Belize" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2562msgid "Benin" 2563msgstr "Benin" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2567msgid "Bermuda" 2568msgstr "Bermuda" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2572msgid "Bern, Switzerland" 2573msgstr "Bern, Switserland" 2574 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2576msgid "Best man" 2577msgstr "Strooijonker" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2581msgid "Bhutan" 2582msgstr "Bhoetan" 2583 2584#. I18N: gedcom tag _BIBL 2585#: app/GedcomTag.php:1267 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliografie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2593 2594#. I18N: gedcom tag BLOB 2595#: app/GedcomTag.php:545 2596msgid "Binary data object" 2597msgstr "Binêre data voorwerp" 2598 2599#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2600msgid "Bing Maps™" 2601msgstr "Bing Maps™" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BIRT 2609#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Geboorte" 2736 2737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geboorte" 2741 2742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geboorte" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geboorte" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Geboortes per land" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2765 2766#: app/GedcomTag.php:1326 2767msgid "Birth of a brother" 2768msgstr "Geboorte van 'n broer" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2771msgid "Birth of a child" 2772msgstr "Geboorte van 'n kind" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1275 2775msgid "Birth of a daughter" 2776msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1286 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1297 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1308 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1282 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1293 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1304 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1315 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1322 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1319 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2824msgid "Birth of a sibling" 2825msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1330 2828msgid "Birth of a sister" 2829msgstr "Geboorte van 'n suster" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1271 2832msgid "Birth of a son" 2833msgstr "Geboorte van 'n seun" 2834 2835#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2836msgid "Birth places" 2837msgstr "Geboorteplekke" 2838 2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2840msgid "Birthplace contains" 2841msgstr "Geboorteplek bevat" 2842 2843#. I18N: Name of a module/report 2844#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2848msgid "Births" 2849msgstr "Geboortes" 2850 2851#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2852#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2853msgid "Births by century" 2854msgstr "Geboortes per eeu" 2855 2856#. I18N: Location of an LDS church temple 2857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2858msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2859msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2860 2861#. I18N: gedcom tag BLES 2862#: app/GedcomTag.php:538 2863msgid "Blessing" 2864msgstr "Seëning" 2865 2866#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2867msgid "Block" 2868msgstr "Blok" 2869 2870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2872#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2873#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2874msgid "Blocks" 2875msgstr "Blokke" 2876 2877#. I18N: The name of a colour-scheme 2878#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2879msgid "Blue Lagoon" 2880msgstr "Blou Strandmeer" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2884msgid "Blue Marine" 2885msgstr "Seeblou" 2886 2887#. I18N: Location of an LDS church temple 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2889msgid "Bogota, Colombia" 2890msgstr "Bogotá, Colombia" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2894msgid "Boise, Idaho, United States" 2895msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2896 2897#. I18N: Name of a country or state 2898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2899msgid "Bolivia" 2900msgstr "Bolivië" 2901 2902#. I18N: Type of media object 2903#: app/GedcomTag.php:2363 2904msgid "Book" 2905msgstr "Boek" 2906 2907#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2909msgid "Born in the covenant" 2910msgstr "Gebore in die verbond" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2914msgid "Bosnia and Herzegovina" 2915msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2916 2917#. I18N: Location of an LDS church temple 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2919msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2920msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2923msgid "Both alive" 2924msgstr "Beide lewend" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2927msgid "Both dead" 2928msgstr "Beide oorlede" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2932msgid "Botswana" 2933msgstr "Botswana" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2937msgid "Bountiful, Utah, United States" 2938msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2942msgid "Bouvet Island" 2943msgstr "Bouvet-eiland" 2944 2945#. I18N: Branches of a family tree 2946#. I18N: Name of a module/list 2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2949msgid "Branches" 2950msgstr "Takke" 2951 2952#. I18N: %s is a surname 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2954#, php-format 2955msgid "Branches of the %s family" 2956msgstr "Takke van die %s familie" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2960msgid "Brazil" 2961msgstr "Brasilië" 2962 2963#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2964msgid "Bridesmaid" 2965msgstr "Bruidsmeisie" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2969msgid "Brigham City, Utah, United States" 2970msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2974msgid "Brisbane, Australia" 2975msgstr "Brisbane, Australië" 2976 2977#. I18N: gedcom tag _BRTM 2978#: app/GedcomTag.php:1337 2979msgid "Brit milah" 2980msgstr "Brit milah" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:2094 2983msgid "Brit milah of a brother" 2984msgstr "Brit milah van 'n broer" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2086 2987msgid "Brit milah of a grandson" 2988msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2088 2991msgctxt "daughter’s son" 2992msgid "Brit milah of a grandson" 2993msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2090 2996msgctxt "son’s son" 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2092 3001msgid "Brit milah of a half-brother" 3002msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2083 3005msgid "Brit milah of a son" 3006msgstr "Brit milah van 'n seun" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3010msgid "British Indian Ocean Territory" 3011msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3015msgid "British Virgin Islands" 3016msgstr "Britse Maagde-eilande" 3017 3018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3020msgid "Brother" 3021msgstr "Broer" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:137 3025msgctxt "GENITIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:231 3031msgctxt "INSTRUMENTAL" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "Brumaire" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:184 3037msgctxt "LOCATIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:89 3043msgctxt "NOMINATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3049msgid "Brunei Darussalam" 3050msgstr "Broenei Darussalam" 3051 3052#. I18N: Location of an LDS church temple 3053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3054msgid "Buenos Aires, Argentina" 3055msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3059msgid "Bulgaria" 3060msgstr "Bulgarye" 3061 3062#. I18N: gedcom tag BURI 3063#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3068msgid "Burial" 3069msgstr "Begrafnis" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1443 3072msgid "Burial of a brother" 3073msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1351 3076msgid "Burial of a child" 3077msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1348 3080msgid "Burial of a daughter" 3081msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1432 3084msgid "Burial of a father" 3085msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3088msgid "Burial of a grandchild" 3089msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1359 3092msgid "Burial of a granddaughter" 3093msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1370 3096msgctxt "daughter’s daughter" 3097msgid "Burial of a granddaughter" 3098msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1381 3101msgctxt "son’s daughter" 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1388 3106msgid "Burial of a grandfather" 3107msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1392 3110msgid "Burial of a grandmother" 3111msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1395 3114msgid "Burial of a grandparent" 3115msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1355 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1366 3122msgctxt "daughter’s son" 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1377 3127msgctxt "son’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1421 3132msgid "Burial of a half-brother" 3133msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1428 3136msgid "Burial of a half-sibling" 3137msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1425 3140msgid "Burial of a half-sister" 3141msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1454 3144msgid "Burial of a husband" 3145msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1410 3148msgid "Burial of a maternal grandfather" 3149msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1414 3152msgid "Burial of a maternal grandmother" 3153msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1417 3156msgid "Burial of a maternal grandparent" 3157msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1436 3160msgid "Burial of a mother" 3161msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1439 3164msgid "Burial of a parent" 3165msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1399 3168msgid "Burial of a paternal grandfather" 3169msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1403 3172msgid "Burial of a paternal grandmother" 3173msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1406 3176msgid "Burial of a paternal grandparent" 3177msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1450 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1447 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1344 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1461 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1458 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Begrafnisse" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Koper" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Koper" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Koper" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS en JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Besig om te bereken…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Kalender" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Kalender omskakeling" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3271 3272#. I18N: gedcom tag CALN 3273#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Inventarisnommer" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Kambodja" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Kameroen" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brasilië" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Kanada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Kaap Verde" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/GedcomTag.php:2366 3309msgid "Card" 3310msgstr "Kaart" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3316 3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3318msgid "Case insensitive" 3319msgstr "Hoofletterongevoellig" 3320 3321#. I18N: gedcom tag CAST 3322#: app/GedcomTag.php:558 3323msgid "Caste" 3324msgstr "Kaste" 3325 3326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3327msgid "Categories" 3328msgstr "Klasse" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAUS 3331#: app/GedcomTag.php:561 3332msgid "Cause" 3333msgstr "Oorsaak" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:656 3336msgid "Cause of death" 3337msgstr "Doodsoorsaak" 3338 3339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3340msgid "Caution!" 3341msgstr "Versigtig!" 3342 3343#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3344#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3345msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3346msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3347 3348#. I18N: Name of a country or state 3349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3350msgid "Cayman Islands" 3351msgstr "Kaaimanseilande" 3352 3353#. I18N: Location of an LDS church temple 3354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3355msgid "Cebu City, Philippines" 3356msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3357 3358#. I18N: gedcom tag CEME 3359#: app/GedcomTag.php:564 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Begraafplas" 3362 3363#. I18N: gedcom tag CENS 3364#: app/GedcomTag.php:567 3365msgid "Census" 3366msgstr "Sensus" 3367 3368#. I18N: Name of a module 3369#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3370msgid "Census assistant" 3371msgstr "Sensus assistent" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:569 3374#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3375msgid "Census date" 3376msgstr "Sensus datum" 3377 3378#: app/GedcomTag.php:571 3379msgid "Census place" 3380msgstr "Sensus plek" 3381 3382#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3383msgid "Census transcript" 3384msgstr "Sensus afskrif" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3388msgid "Central African Republic" 3389msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3390 3391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3392#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3393#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3394#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3396#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3398#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3399#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3400#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3402#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3403#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3404#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3405#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3406#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3407#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3408#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3409#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3410msgid "Century" 3411msgstr "Eeu" 3412 3413#. I18N: Type of media object 3414#: app/GedcomTag.php:2369 3415msgid "Certificate" 3416msgstr "Sertifikaat" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3420msgid "Chad" 3421msgstr "Tsjad" 3422 3423#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3424#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3425msgid "Change family members" 3426msgstr "Verander Gesinslede" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3429msgid "Change the “Home page” blocks" 3430msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3433msgid "Change the “My page” blocks" 3434msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3435 3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3438#, php-format 3439msgid "Changed on %1$s" 3440msgstr "Verander op %1$s" 3441 3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3444#, php-format 3445msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3446msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3447 3448#. I18N: Name of a module/report 3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3454msgid "Changes" 3455msgstr "Veranderinge" 3456 3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3458#, php-format 3459msgid "Changes in the last %s day" 3460msgid_plural "Changes in the last %s days" 3461msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3462msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3463 3464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3465#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3466msgid "Changes log" 3467msgstr "Logboek van wysigings" 3468 3469#. I18N: gedcom tag CHAR 3470#: app/GedcomTag.php:586 3471msgid "Character set" 3472msgstr "Tekenreeks" 3473 3474#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3476msgid "Chart" 3477msgstr "Diagram" 3478 3479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3480msgid "Chart preferences" 3481msgstr "Diagram voorkeure" 3482 3483#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3487msgid "Chart type" 3488msgstr "Diagramtipe" 3489 3490#. I18N: Name of a module/block 3491#. I18N: Name of a module 3492#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3494#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3499msgid "Charts" 3500msgstr "Diagramme" 3501 3502#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3503#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3504msgid "Check for errors" 3505msgstr "Kontroleer vir foute" 3506 3507#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3508msgid "Check for pending changes…" 3509msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3510 3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3512msgid "Checking server capacity" 3513msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3516msgid "Checking server configuration" 3517msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3518 3519#. I18N: Location of an LDS church temple 3520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3521msgid "Chicago, Illinois, United States" 3522msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3523 3524#. I18N: gedcom tag CHIL 3525#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3526#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529msgid "Child" 3530msgstr "Kind" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "Kind van " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "Kind van %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3546#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3549#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "Kinders" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Kinders van " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Chili" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Sjina" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Kies familielede" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Doop" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Doop van 'n broer" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Doop van 'n kind" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Doop van 'n dogter" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Doop van 'n suster" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Doop van 'n seun" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Kerseiland" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Besnyer" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Vermelding" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Burgerskap" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "Dorp/Stad" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Burgelike huwelik" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Burgelike registrateur" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Burgelike registrateur" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Burgelike registrateur" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Knipselmandjie" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2372 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Familiewapen" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Kokoseilande" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Koffie en Room" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "Koue Dag" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "Colombia" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "Columbiarivier, Washington" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "Kommentaar" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:83 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Kommentaar" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "Komore" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "Kompakte boom" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "Kompakte boom van %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "Vergelyking" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "Aaneenskakeling" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "Bevestiging" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "Kontakinligting" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "Kontakmetode" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3893msgid "Contains" 3894msgstr "Bevat" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3899msgid "Content" 3900msgstr "Inhoud" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "Vervolg" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3918#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3920#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3921#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3922#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3923#: resources/views/admin/media.phtml:16 3924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3926#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3927#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3929#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3933#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3943#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3944#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3946#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3948#: resources/views/admin/users.phtml:9 3949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3950#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3953#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3958msgid "Control panel" 3959msgstr "Beheerpaneel" 3960 3961#. I18N: Name of a module 3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3963msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3964msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3965 3966#. I18N: Name of a module 3967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3968msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3969msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1" 3970 3971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3974msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3975msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "Skakel om na" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "Cookeilande" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "Koekies" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopieer" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopieer lêers…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "Kopiereg" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "Córdoba, Argentinië" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "Korporasie" 4025 4026#. I18N: Description of a “Data fix” module 4027#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4028msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4029msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Ivoorkus" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4049 4050#. I18N: gedcom tag CTRY 4051#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4052msgid "Country" 4053msgstr "Land" 4054 4055#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4056msgid "Create" 4057msgstr "Skep" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4060msgid "Create a family" 4061msgstr "Skep ’n gesin" 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4065msgid "Create a family tree" 4066msgstr "Skep 'n stamboom" 4067 4068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Skep 'n bergplek" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4087 4088#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4089#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4090msgid "Create a source" 4091msgstr "Skep 'n bron" 4092 4093#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "Skep ’n indiener" 4097 4098#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4105 4106#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "Skep 'n persoon" 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "Skep jou eie diagram" 4113 4114#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4117 4118#. I18N: gedcom tag CREM 4119#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4125msgid "Cremation" 4126msgstr "Verassing" 4127 4128#: app/GedcomTag.php:1634 4129msgid "Cremation of a brother" 4130msgstr "Verassing van 'n broer" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1542 4133msgid "Cremation of a child" 4134msgstr "Verassing van 'n kind" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1539 4137msgid "Cremation of a daughter" 4138msgstr "Verassing van 'n dogter" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1623 4141msgid "Cremation of a father" 4142msgstr "Verassing van 'n vader" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4145msgid "Cremation of a grand-parent" 4146msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4149msgid "Cremation of a grandchild" 4150msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1550 4153msgid "Cremation of a granddaughter" 4154msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1561 4157msgctxt "daughter’s daughter" 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1572 4162msgctxt "son’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1579 4167msgid "Cremation of a grandfather" 4168msgstr "Verassing van 'n oupa" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1583 4171msgid "Cremation of a grandmother" 4172msgstr "Verassing van 'n ouma" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1546 4175msgid "Cremation of a grandson" 4176msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1557 4179msgctxt "daughter’s son" 4180msgid "Cremation of a grandson" 4181msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1568 4184msgctxt "son’s son" 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1612 4189msgid "Cremation of a half-brother" 4190msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1619 4193msgid "Cremation of a half-sibling" 4194msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1616 4197msgid "Cremation of a half-sister" 4198msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1645 4201msgid "Cremation of a husband" 4202msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1601 4205msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4206msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1605 4209msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4210msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1627 4213msgid "Cremation of a mother" 4214msgstr "Verassing van 'n moeder" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1630 4217msgid "Cremation of a parent" 4218msgstr "Verassing van 'n ouer" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1590 4221msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4222msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1594 4225msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4226msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1641 4229msgid "Cremation of a sibling" 4230msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1638 4233msgid "Cremation of a sister" 4234msgstr "Verassing van 'n suster" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1535 4237msgid "Cremation of a son" 4238msgstr "Verassing van 'n seun" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1652 4241msgid "Cremation of a spouse" 4242msgstr "Verassing van 'n gade" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1649 4245msgid "Cremation of a wife" 4246msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4247 4248#. I18N: Name of a country or state 4249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4250msgid "Croatia" 4251msgstr "Kroasië" 4252 4253#. I18N: Name of a country or state 4254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4255msgid "Cuba" 4256msgstr "Kuba" 4257 4258#. I18N: Location of an LDS church temple 4259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4260msgid "Curitiba, Brazil" 4261msgstr "Curitiba, Brasilië" 4262 4263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4264msgid "Custom" 4265msgstr "Aangepas" 4266 4267#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4269msgid "Custom event" 4270msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4271 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4273msgid "Custom fact" 4274msgstr "Aangepaste feit" 4275 4276#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4277msgid "Custom module" 4278msgstr "Aangepaste module" 4279 4280#. I18N: A configuration setting 4281#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4282msgid "Custom welcome text" 4283msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4284 4285#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4286msgid "Customize this page" 4287msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4291msgid "Cyprus" 4292msgstr "Ciprus" 4293 4294#. I18N: Name of a country or state 4295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4296msgid "Czech Republic" 4297msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4298 4299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4300#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4301msgid "DKIM digital signature" 4302msgstr "DKIM digitale handtekening" 4303 4304#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4305#: app/GedcomTag.php:1787 4306msgid "DNA markers" 4307msgstr "DNS merkers" 4308 4309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4310#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4312msgid "Daitch-Mokotoff" 4313msgstr "Daitch–Mokotoff" 4314 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4317msgid "Dallas, Texas, United States" 4318msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4319 4320#. I18N: gedcom tag DATA 4321#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4322msgid "Data" 4323msgstr "Gegewens" 4324 4325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4326msgid "Data controller" 4327msgstr "Data kontroleerder" 4328 4329#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4330#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4331msgid "Data fix" 4332msgstr "Data regstelling" 4333 4334#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4335#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4336#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4340#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4341msgid "Data fixes" 4342msgstr "Data regstellings" 4343 4344#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4345msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4346msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word." 4347 4348#. I18N: A configuration setting 4349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4350msgid "Data folder" 4351msgstr "Data-lêergids" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4357msgid "Database connection" 4358msgstr "Databasisverbinding" 4359 4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4364msgid "Database name" 4365msgstr "Databasis name" 4366 4367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4370msgid "Database password" 4371msgstr "Databasis wagwoord" 4372 4373#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4374msgid "Database type" 4375msgstr "Databasis tipe" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4380msgid "Database user account" 4381msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4382 4383#. I18N: gedcom tag DATE 4384#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4385#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4388#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4393#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4398msgid "Date" 4399msgstr "Datum" 4400 4401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4402msgid "Date differences" 4403msgstr "Datum verskille" 4404 4405#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4406#: app/GedcomTag.php:504 4407msgid "Date of LDS baptism" 4408msgstr "Datum van LDS doop" 4409 4410#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4411#: app/GedcomTag.php:1011 4412msgid "Date of LDS child sealing" 4413msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:703 4417msgid "Date of LDS endowment" 4418msgstr "Datum van LDS skenking" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:754 4422msgid "Date of LDS spouse sealing" 4423msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4424 4425#: app/GedcomTag.php:469 4426msgid "Date of adoption" 4427msgstr "Datum van aanneming" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4430msgid "Date of baptism" 4431msgstr "Datum van doop" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4434msgid "Date of bar mitzvah" 4435msgstr "Datum van bar mitzvah" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4438msgid "Date of bat mitzvah" 4439msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4445msgid "Date of birth" 4446msgstr "Geboortedatum" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:540 4449msgid "Date of blessing" 4450msgstr "Datum van seëning" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:1339 4453msgid "Date of brit milah" 4454msgstr "Datum van brit milah" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4457msgid "Date of burial" 4458msgstr "Datum van begrafnis" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4461msgid "Date of christening" 4462msgstr "Datum van doop" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4465msgid "Date of confirmation" 4466msgstr "Datum van bevestiging" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:635 4469msgid "Date of cremation" 4470msgstr "Datum van verassing" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4475msgid "Date of death" 4476msgstr "Datum van sterfte" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:745 4479msgid "Date of divorce" 4480msgstr "Datum van egskeiding" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:695 4483msgid "Date of emigration" 4484msgstr "Datum van emigrasie" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4487msgid "Date of engagement" 4488msgstr "Datum van verlowing" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4491msgid "Date of entry in original source" 4492msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:718 4495msgid "Date of event" 4496msgstr "Datum van gebeurtenis" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4499msgid "Date of first communion" 4500msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:799 4503msgid "Date of immigration" 4504msgstr "Datum van immigrasie" 4505 4506#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4507#: app/GedcomTag.php:580 4508msgid "Date of last change" 4509msgstr "Datum van laaste verandering" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4514msgid "Date of marriage" 4515msgstr "Huweliksdatum" 4516 4517#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4518msgid "Date of marriage banns" 4519msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:876 4522msgid "Date of naturalization" 4523msgstr "Datum van naturalisasie" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:914 4526msgid "Date of ordination" 4527msgstr "Datum van ordening" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:969 4530msgid "Date of residence" 4531msgstr "Datum van bewoning" 4532 4533#: resources/views/help/date.phtml:91 4534msgid "Date period" 4535msgstr "Datumperiode" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:84 4538msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4539msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:53 4542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4543msgid "Date range" 4544msgstr "Datumperk" 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:46 4547msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4548msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4549 4550#: resources/views/admin/users.phtml:25 4551msgid "Date registered" 4552msgstr "Datum geregistreer" 4553 4554#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4555msgid "Date sent" 4556msgstr "Gestuur op" 4557 4558#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4560#, php-format 4561msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4562msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4563 4564#: resources/views/help/date.phtml:8 4565msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4566msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4567 4568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4572msgid "Daughter" 4573msgstr "Dogter" 4574 4575#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4576#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4577#, php-format 4578msgid "Daughter of %s" 4579msgstr "Dogter van %s" 4580 4581#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4582msgid "Day" 4583msgstr "Dag" 4584 4585#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4586msgid "Day not set" 4587msgstr "Dag nie bevestig nie" 4588 4589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4591#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4592msgid "Day:" 4593msgstr "Dag:" 4594 4595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4597msgid "Dead" 4598msgstr "Oorlede" 4599 4600#. I18N: gedcom tag DEAT 4601#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4602#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4606#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4727msgid "Death" 4728msgstr "Dood" 4729 4730#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4731msgid "Death by country" 4732msgstr "Sterftes per land" 4733 4734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4735#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4736msgid "Death date range end" 4737msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4738 4739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4740#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4741msgid "Death date range start" 4742msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1759 4745msgid "Death of a brother" 4746msgstr "Dood van 'n broer" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4749msgid "Death of a child" 4750msgstr "Dood van 'n kind" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1664 4753msgid "Death of a daughter" 4754msgstr "Dood van 'n dogter" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1748 4757msgid "Death of a father" 4758msgstr "Dood van 'n vader" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4762msgid "Death of a grand-parent" 4763msgstr "Dood van 'n grootouer" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4767msgid "Death of a grandchild" 4768msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1675 4771msgid "Death of a granddaughter" 4772msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1686 4775msgctxt "daughter’s daughter" 4776msgid "Death of a granddaughter" 4777msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1697 4780msgctxt "son’s daughter" 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1704 4785msgid "Death of a grandfather" 4786msgstr "Dood van 'n oupa" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1708 4789msgid "Death of a grandmother" 4790msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1671 4793msgid "Death of a grandson" 4794msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1682 4797msgctxt "daughter’s son" 4798msgid "Death of a grandson" 4799msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1693 4802msgctxt "son’s son" 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1737 4807msgid "Death of a half-brother" 4808msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1744 4811msgid "Death of a half-sibling" 4812msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1741 4815msgid "Death of a half-sister" 4816msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1770 4819msgid "Death of a husband" 4820msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1726 4823msgid "Death of a maternal grandfather" 4824msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1730 4827msgid "Death of a maternal grandmother" 4828msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1752 4831msgid "Death of a mother" 4832msgstr "Dood van 'n moeder" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4835msgid "Death of a parent" 4836msgstr "Dood van 'n ouer" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1715 4839msgid "Death of a paternal grandfather" 4840msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1719 4843msgid "Death of a paternal grandmother" 4844msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4847msgid "Death of a sibling" 4848msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1763 4851msgid "Death of a sister" 4852msgstr "Dood van 'n suster" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1660 4855msgid "Death of a son" 4856msgstr "Dood van 'n seun" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4859msgid "Death of a spouse" 4860msgstr "Dood van 'n gade" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1774 4863msgid "Death of a wife" 4864msgstr "Dood van 'n eggenote" 4865 4866#. I18N: gedcom tag _DETS 4867#: app/GedcomTag.php:1784 4868msgid "Death of one spouse" 4869msgstr "Dood van één gade" 4870 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4872msgid "Death place contains" 4873msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4874 4875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4876msgid "Death places" 4877msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4878 4879#. I18N: Name of a module/report 4880#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4884msgid "Deaths" 4885msgstr "Sterftes" 4886 4887#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4888#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4889msgid "Deaths by century" 4890msgstr "Sterftes per eeu" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4893msgctxt "Abbreviation for December" 4894msgid "Dec" 4895msgstr "Des." 4896 4897#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4898#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4899#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4901msgid "Decade of birth" 4902msgstr "Dekade van geboorte" 4903 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4906msgid "Decade of death" 4907msgstr "Dekade van sterfte" 4908 4909#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4910#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4911msgid "Decade of marriage" 4912msgstr "Dekade van huwelik" 4913 4914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4915msgctxt "GENITIVE" 4916msgid "December" 4917msgstr "Desember" 4918 4919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4920msgctxt "INSTRUMENTAL" 4921msgid "December" 4922msgstr "Desember" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4925msgctxt "LOCATIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "Desember" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4932msgctxt "NOMINATIVE" 4933msgid "December" 4934msgstr "Desember" 4935 4936#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4937#: app/Date/FrenchDate.php:305 4938msgid "Decidi" 4939msgstr "Decidi" 4940 4941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4942msgid "Default chart" 4943msgstr "Verstekdiagram" 4944 4945#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4946msgid "Default family tree" 4947msgstr "Verstekstamboom" 4948 4949#. I18N: A configuration setting 4950#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4952#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4953msgid "Default individual" 4954msgstr "Verstekpersoon" 4955 4956#. I18N: A configuration setting 4957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4958msgid "Default theme" 4959msgstr "Verstek Tema" 4960 4961#. I18N: gedcom tag _DEG 4962#: app/GedcomTag.php:1781 4963msgid "Degree" 4964msgstr "Graad" 4965 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4968#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4969#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4970#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4975#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4976#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4979#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4982msgctxt "font name" 4983msgid "DejaVu" 4984msgstr "DejaVu" 4985 4986#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4988#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4989#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4991#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4992#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4993#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4994#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4995#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4996#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4997#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4999#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5000#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5002#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5005#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5006#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5007#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5009#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5010msgid "Delete" 5011msgstr "Skrap" 5012 5013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5014msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5015msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 5016 5017#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5019msgid "Delete inactive users" 5020msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 5021 5022#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5023msgid "Delete selected messages" 5024msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5025 5026#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5027msgid "Delete the preferences for this module." 5028msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5029 5030#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5031msgid "Delete this name" 5032msgstr "Skrap hierdie naam" 5033 5034#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5035msgid "Delete your account" 5036msgstr "Skrap jou rekening" 5037 5038#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5039msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5040msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5041 5042#. I18N: Name of a country or state 5043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5044msgid "Democratic Republic of the Congo" 5045msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5046 5047#. I18N: Name of a country or state 5048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5049msgid "Denmark" 5050msgstr "Denemarke" 5051 5052#. I18N: Location of an LDS church temple 5053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5054msgid "Denver, Colorado, United States" 5055msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5056 5057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5058msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5059msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5060 5061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5062msgid "Descendant generations" 5063msgstr "Afstammeling geslagte" 5064 5065#. I18N: gedcom tag DESC 5066#. I18N: Name of a module/chart 5067#. I18N: Name of a module/sidebar 5068#. I18N: Name of a module/report 5069#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5071#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5072#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5077msgid "Descendants" 5078msgstr "Nasate" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DESI 5081#: app/GedcomTag.php:666 5082msgid "Descendants interest" 5083msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5084 5085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5086msgid "Descendants of " 5087msgstr "Afstammelinge van " 5088 5089#. I18N: %s is an individual’s name 5090#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5091#, php-format 5092msgid "Descendants of %s" 5093msgstr "Nasate van %s" 5094 5095#. I18N: gedcom tag DSCR 5096#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5097#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5098msgid "Description" 5099msgstr "Beskrywing" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5103msgid "Description META tag" 5104msgstr "Beskrywing META-etiket" 5105 5106#. I18N: gedcom tag DEST 5107#: app/GedcomTag.php:669 5108msgid "Destination" 5109msgstr "Bestemming" 5110 5111#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5112#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5115#: resources/views/media-page.phtml:53 5116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5117#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5118#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5119msgid "Details" 5120msgstr "Besonderhede" 5121 5122#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5123msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5124msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5128msgid "Detroit, Michigan, United States" 5129msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5130 5131#: app/Date/JalaliDate.php:268 5132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "Dey" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:143 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "Dey" 5141 5142#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5143#: app/Date/JalaliDate.php:233 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dey" 5146msgstr "Dey" 5147 5148#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5149#: app/Date/JalaliDate.php:188 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dey" 5152msgstr "Dey" 5153 5154#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5155#: app/Date/JalaliDate.php:98 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dey" 5158msgstr "Dey" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:150 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "Dhu al-Hijjah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5167#: app/Date/HijriDate.php:240 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Hijjah" 5170msgstr "Dhu al-Hijjah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5173#: app/Date/HijriDate.php:195 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Hijjah" 5176msgstr "Dhu al-Hijjah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5179#: app/Date/HijriDate.php:105 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Hijjah" 5182msgstr "Dhu al-Hijjah" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:148 5186msgctxt "GENITIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5189 5190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5191#: app/Date/HijriDate.php:238 5192msgctxt "INSTRUMENTAL" 5193msgid "Dhu al-Qi’dah" 5194msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5195 5196#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5197#: app/Date/HijriDate.php:193 5198msgctxt "LOCATIVE" 5199msgid "Dhu al-Qi’dah" 5200msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5201 5202#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5203#: app/Date/HijriDate.php:103 5204msgctxt "NOMINATIVE" 5205msgid "Dhu al-Qi’dah" 5206msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5207 5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5210msgid "Died as a child: exempt" 5211msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5212 5213#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5214#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5215msgid "Died as an infant: exempt" 5216msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5217 5218#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5219msgid "Differences" 5220msgstr "Verskille" 5221 5222#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5224msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5225msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5226 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230msgid "Direct line ancestors" 5231msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5232 5233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5236msgid "Direct line ancestors and their families" 5237msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5238 5239#. I18N: %s is a number of records per page 5240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5241#, php-format 5242msgid "Display %s" 5243msgstr "Vertoon %s" 5244 5245#. I18N: Description of the “Favorites” module 5246#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5247msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5248msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5249 5250#. I18N: Description of the “Favorites” module 5251#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5252msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5253msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5254 5255#. I18N: gedcom tag DIV 5256#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5257#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5258msgid "Divorce" 5259msgstr "Egskeiding" 5260 5261#. I18N: gedcom tag DIVF 5262#: app/GedcomTag.php:675 5263msgid "Divorce filed" 5264msgstr "Egskeiding aangevra" 5265 5266#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5267#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5268msgid "Divorces by century" 5269msgstr "Egskeidings per eeu" 5270 5271#. I18N: Name of a country or state 5272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5273msgid "Djibouti" 5274msgstr "Djiboeti" 5275 5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5278msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5279msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5283msgid "Do not seal: unauthorized" 5284msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5285 5286#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5287msgid "Do not use maps" 5288msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5289 5290#. I18N: Type of media object 5291#: app/GedcomTag.php:2375 5292msgid "Document" 5293msgstr "Dokument" 5294 5295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5296msgid "Domain name" 5297msgstr "Domeinnaam" 5298 5299#. I18N: Name of a country or state 5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5301msgid "Dominica" 5302msgstr "Dominica" 5303 5304#. I18N: Name of a country or state 5305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5306msgid "Dominican Republic" 5307msgstr "Dominikaanse Republiek" 5308 5309#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5310msgid "Down" 5311msgstr "Af" 5312 5313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5314#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5315msgid "Download" 5316msgstr "Aflaai" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5319#, php-format 5320msgid "Download %s…" 5321msgstr "Laai %s af…" 5322 5323#: resources/views/media-page.phtml:138 5324msgid "Download file" 5325msgstr "Laai lêer af" 5326 5327#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5328msgid "Drag the blocks to change their position." 5329msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander." 5330 5331#. I18N: Location of an LDS church temple 5332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5333msgid "Draper, Utah, United States" 5334msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5335 5336#. I18N: The second day in the French republican calendar 5337#: app/Date/FrenchDate.php:289 5338msgid "Duodi" 5339msgstr "Duodi" 5340 5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5342#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5343#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5344#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5345msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5346msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5347 5348#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5349#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5350#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5352msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5353msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5354 5355#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5356msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5357msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5358 5359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5360msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5361msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5362 5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5365#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5366#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5367msgid "Earliest birth" 5368msgstr "Vroegste geboorte" 5369 5370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5373#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5374msgid "Earliest death" 5375msgstr "Vroegste sterfte" 5376 5377#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5378msgid "Earliest divorce" 5379msgstr "Vroegste egskeiding" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5382msgid "Earliest marriage" 5383msgstr "Vroegste huwelik" 5384 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5387msgid "Ecuador" 5388msgstr "Ecuador" 5389 5390#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5391#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5393#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5394#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5395#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5396#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5397#: resources/views/admin/users.phtml:18 5398#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5399#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5400#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5402#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5403#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5405#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5406#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5407msgid "Edit" 5408msgstr "Redigeer" 5409 5410#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5411#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5412msgid "Edit a media file" 5413msgstr "Wysig ’n medialêer" 5414 5415#. I18N: Options for editing 5416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5417msgid "Edit preferences" 5418msgstr "Wysig voorkeure" 5419 5420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5421msgid "Edit the FAQ" 5422msgstr "Wysig die FAQ" 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5427msgid "Edit the gender" 5428msgstr "Wysig geslag" 5429 5430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5431#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5432#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5433msgid "Edit the name" 5434msgstr "Redigeer naam" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5437#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5439#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5440#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5441#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5443#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5444#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5445#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5447#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5448msgid "Edit the raw GEDCOM" 5449msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5450 5451#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5452msgid "Edit the shared note" 5453msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5454 5455#: app/Module/StoriesModule.php:307 5456#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5457msgid "Edit the story" 5458msgstr "Wysig verhaal" 5459 5460#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5461msgid "Edit the user" 5462msgstr "Wysig gebruiker" 5463 5464#: app/Services/TreeService.php:203 5465msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5466msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5467 5468#. I18N: A restriction on editing data 5469#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5470msgid "Editing restriction" 5471msgstr "Wysigingsbeperking" 5472 5473#. I18N: Listbox entry; name of a role 5474#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5476msgid "Editor" 5477msgstr "Redigeerder" 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5481msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5482msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5483 5484#. I18N: gedcom tag EDUC 5485#: app/GedcomTag.php:681 5486msgid "Education" 5487msgstr "Opvoeding" 5488 5489#. I18N: Name of a country or state 5490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5491msgid "Egypt" 5492msgstr "Egipte" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5496msgid "El Salvador" 5497msgstr "El Salvador" 5498 5499#. I18N: Type of media object 5500#: app/GedcomTag.php:2378 5501msgid "Electronic" 5502msgstr "Elekronies" 5503 5504#. I18N: a month in the Jewish calendar 5505#: app/Date/JewishDate.php:205 5506msgctxt "GENITIVE" 5507msgid "Elul" 5508msgstr "Elul" 5509 5510#. I18N: a month in the Jewish calendar 5511#: app/Date/JewishDate.php:311 5512msgctxt "INSTRUMENTAL" 5513msgid "Elul" 5514msgstr "Elul" 5515 5516#. I18N: a month in the Jewish calendar 5517#: app/Date/JewishDate.php:258 5518msgctxt "LOCATIVE" 5519msgid "Elul" 5520msgstr "Elul" 5521 5522#. I18N: a month in the Jewish calendar 5523#: app/Date/JewishDate.php:152 5524msgctxt "NOMINATIVE" 5525msgid "Elul" 5526msgstr "Elul" 5527 5528#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5529msgid "Email" 5530msgstr "Epos" 5531 5532#. I18N: gedcom tag EMAIL 5533#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5534#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5535#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5536#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5538#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5539#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5540#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5541#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5542#: resources/views/register-page.phtml:46 5543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5544msgid "Email address" 5545msgstr "Eposadres" 5546 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5548msgid "Email verified" 5549msgstr "E-pos geverifieer" 5550 5551#. I18N: gedcom tag EMIG 5552#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5553msgid "Emigration" 5554msgstr "Emigrasie" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5557msgid "Employee" 5558msgstr "Werknemer" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employee" 5563msgstr "Werknemer" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Werknemer" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5571#: app/GedcomTag.php:979 5572msgid "Employer" 5573msgstr "Werkgewer" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5576msgctxt "FEMALE" 5577msgid "Employer" 5578msgstr "Werkgewer" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5581msgctxt "MALE" 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Werkgewer" 5584 5585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5586msgid "Empty the clippings cart" 5587msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5588 5589#: resources/views/admin/components.phtml:25 5590#: resources/views/admin/components.phtml:64 5591#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5592msgid "Enabled" 5593msgstr "Ontsper" 5594 5595#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5597msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5598msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5599 5600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5601msgid "End year" 5602msgstr "Eind jaar" 5603 5604#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5605msgid "Ending range of change dates" 5606msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5607 5608#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5610msgid "Endowment House" 5611msgstr "\"Endowment House\"" 5612 5613#. I18N: gedcom tag ENGA 5614#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5615msgid "Engagement" 5616msgstr "Verlowing" 5617 5618#. I18N: Name of a country or state 5619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5620msgid "England" 5621msgstr "Engeland" 5622 5623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5624msgid "Enter an optional note about this favorite" 5625msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5626 5627#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5628msgid "Entire record" 5629msgstr "Hele rekord" 5630 5631#. I18N: Name of a country or state 5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5633msgid "Equatorial Guinea" 5634msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5635 5636#. I18N: Name of a country or state 5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5638msgid "Eritrea" 5639msgstr "Eritrea" 5640 5641#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5642#, php-format 5643msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5644msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5645 5646#: app/Date/JalaliDate.php:270 5647msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5648msgid "Esf" 5649msgstr "Esf" 5650 5651#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5652#: app/Date/JalaliDate.php:147 5653msgctxt "GENITIVE" 5654msgid "Esfand" 5655msgstr "Esfand" 5656 5657#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5658#: app/Date/JalaliDate.php:237 5659msgctxt "INSTRUMENTAL" 5660msgid "Esfand" 5661msgstr "Esfand" 5662 5663#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5664#: app/Date/JalaliDate.php:192 5665msgctxt "LOCATIVE" 5666msgid "Esfand" 5667msgstr "Esfand" 5668 5669#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5670#: app/Date/JalaliDate.php:102 5671msgctxt "NOMINATIVE" 5672msgid "Esfand" 5673msgstr "Esfand" 5674 5675#. I18N: A configuration setting 5676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5677msgid "Estimated dates for birth and death" 5678msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5682msgid "Estonia" 5683msgstr "Estland" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5687msgid "Ethiopia" 5688msgstr "Ethiopië" 5689 5690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5691msgid "Europe" 5692msgstr "Europa" 5693 5694#. I18N: gedcom tag EVEN 5695#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5699msgid "Event" 5700msgstr "Gebeurtenis" 5701 5702#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5703#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5704#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5705#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5706#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5707msgid "Events" 5708msgstr "Gebeurtenisse" 5709 5710#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5711msgid "Events in countries" 5712msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5713 5714#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5715msgid "Events of close relatives" 5716msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5719msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5720msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5721 5722#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5723msgid "Exact" 5724msgstr "Presiese" 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5727msgid "Exact date" 5728msgstr "Presiese datum" 5729 5730#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5731#, php-format 5732msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5733msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5734 5735#: resources/views/admin/media.phtml:70 5736msgid "Exclude subfolders" 5737msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5738 5739#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5740#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5741msgid "Excluded from this submission" 5742msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5743 5744#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5745#: resources/views/register-page.phtml:87 5746msgid "Explain why you are requesting an account." 5747msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5748 5749#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5750msgid "Export" 5751msgstr "Voer uit na" 5752 5753#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5754msgid "Export a GEDCOM file" 5755msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5756 5757#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5758msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5759msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5760 5761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5762msgid "Export preferences" 5763msgstr "Voer die voorkeure uit" 5764 5765#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5767msgid "Extend privacy to dead individuals" 5768msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5769 5770#. I18N: “External files” are stored on other computers 5771#: resources/views/admin/media.phtml:40 5772msgid "External files" 5773msgstr "Eksterne lêers" 5774 5775#: resources/views/admin/media.phtml:74 5776msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5777msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5778 5779#. I18N: Name of a module/sidebar 5780#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5781msgid "Extra information" 5782msgstr "Ekstra inligting" 5783 5784#. I18N: gedcom tag _EYEC 5785#: app/GedcomTag.php:1793 5786msgid "Eye color" 5787msgstr "Oogkleur" 5788 5789#. I18N: Name of a theme. 5790#: app/Module/FabTheme.php:39 5791msgid "F.A.B." 5792msgstr "F.A.B." 5793 5794#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5796msgid "FAQ" 5797msgstr "FAQ" 5798 5799#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5800#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5801msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5802msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5803 5804#. I18N: gedcom tag FACT 5805#: app/GedcomTag.php:725 5806msgid "Fact" 5807msgstr "Feit" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 1" 5811msgstr "Feit 1" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1813 5814msgid "Fact 10" 5815msgstr "Feit 10" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1815 5818msgid "Fact 11" 5819msgstr "Feit 11" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1817 5822msgid "Fact 12" 5823msgstr "Feit 12" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1819 5826msgid "Fact 13" 5827msgstr "Feit 13" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1797 5830msgid "Fact 2" 5831msgstr "Feit 2" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1799 5834msgid "Fact 3" 5835msgstr "Feit 3" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1801 5838msgid "Fact 4" 5839msgstr "Feit 4" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1803 5842msgid "Fact 5" 5843msgstr "Feit 5" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1805 5846msgid "Fact 6" 5847msgstr "Feit 6" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1807 5850msgid "Fact 7" 5851msgstr "Feit 7" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1809 5854msgid "Fact 8" 5855msgstr "Feit 8" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1811 5858msgid "Fact 9" 5859msgstr "Feit 9" 5860 5861#. I18N: A configuration setting 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5863msgid "Fact icons" 5864msgstr "Feitikoon" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5867#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5868msgid "Fact or event" 5869msgstr "Feit of gebeurtenis" 5870 5871#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5873#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5874#: resources/views/family-page.phtml:51 5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5878msgid "Facts and events" 5879msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5882msgid "Facts for family records" 5883msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5886msgid "Facts for individual records" 5887msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5890msgid "Facts for new families" 5891msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5894msgid "Facts for new individuals" 5895msgstr "Feite vir nuwe persone" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5898msgid "Facts for repository records" 5899msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5902msgid "Facts for source records" 5903msgstr "Feite vir bronrekords" 5904 5905#. I18N: Name of a country or state 5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5907msgid "Falkland Islands" 5908msgstr "Falkland-eilande" 5909 5910#. I18N: Name of a module/list 5911#. I18N: Name of a module 5912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5913#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5914#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5915#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5924#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5925#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5926#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5927#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5928#: resources/views/media-page.phtml:66 5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5934#: resources/views/note-page.phtml:52 5935#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5936#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5937#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5940msgid "Families" 5941msgstr "Gesinne" 5942 5943#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5944#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5945msgid "Families with sources" 5946msgstr "Gesinne met bronne" 5947 5948#. I18N: gedcom tag FAM 5949#. I18N: Name of a module/report 5950#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5952#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5954#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5955#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5957#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5964msgid "Family" 5965msgstr "Familie" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMC 5968#: app/GedcomTag.php:733 5969msgid "Family as a child" 5970msgstr "Gesin as kind" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMS 5973#: app/GedcomTag.php:739 5974msgid "Family as a spouse" 5975msgstr "Gesin as gade" 5976 5977#. I18N: Name of a module/chart 5978#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5979msgid "Family book" 5980msgstr "Familie boek" 5981 5982#. I18N: %s is an individual’s name 5983#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5984#, php-format 5985msgid "Family book of %s" 5986msgstr "Familieboek van %s" 5987 5988#. I18N: gedcom tag FAMF 5989#: app/GedcomTag.php:736 5990msgid "Family file" 5991msgstr "Familie lêer" 5992 5993#. I18N: Name of a module/sidebar 5994#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5995msgid "Family navigator" 5996msgstr "Gesinsnavigator" 5997 5998#. I18N: Description of the “News” module 5999#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6000msgid "Family news and site announcements." 6001msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 6002 6003#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6004#, php-format 6005msgid "Family of %s" 6006msgstr "Familie van %s" 6007 6008#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6009#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6014#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6016#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6018#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6020#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6021msgid "Family tree" 6022msgstr "Stamboom" 6023 6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6025#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6026msgid "Family tree clippings cart" 6027msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6031msgid "Family tree title" 6032msgstr "Stamboomtitel" 6033 6034#. I18N: Name of a module 6035#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6040msgid "Family trees" 6041msgstr "Stambome" 6042 6043#. I18N: %s is the spouse name 6044#: app/Individual.php:1018 6045#, php-format 6046msgid "Family with %s" 6047msgstr "Gesin met %s" 6048 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6050msgid "Family with adoptive parents" 6051msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6054msgid "Family with foster parents" 6055msgstr "Gesin met pleegouers" 6056 6057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6059msgid "Family with husband" 6060msgstr "Gesin met eggenoot" 6061 6062#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6063#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6065msgid "Family with parents" 6066msgstr "Gesin met ouers" 6067 6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6070msgid "Family with rada parents" 6071msgstr "Gesin met rada ouers" 6072 6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6075msgid "Family with sealing parents" 6076msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6077 6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6079msgid "Family with spouse" 6080msgstr "Gesin met gade" 6081 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6085msgid "Family with the most children" 6086msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6087 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6090msgid "Family with wife" 6091msgstr "Gesin met vrou" 6092 6093#. I18N: Name of a module/chart 6094#: app/Module/FanChartModule.php:116 6095msgid "Fan chart" 6096msgstr "Waaierdiagram" 6097 6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6099#: app/Module/FanChartModule.php:162 6100#, php-format 6101msgid "Fan chart of %s" 6102msgstr "Waaierdiagram van %s" 6103 6104#: app/Date/JalaliDate.php:259 6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6106msgid "Far" 6107msgstr "Far" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6111msgid "Faroe Islands" 6112msgstr "Faroëreilande" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:125 6116msgctxt "GENITIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvadin" 6119 6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:215 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Farvardin" 6124msgstr "Farvadin" 6125 6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6127#: app/Date/JalaliDate.php:170 6128msgctxt "LOCATIVE" 6129msgid "Farvardin" 6130msgstr "Farvadin" 6131 6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6133#: app/Date/JalaliDate.php:80 6134msgctxt "NOMINATIVE" 6135msgid "Farvardin" 6136msgstr "Farvadin" 6137 6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6145msgid "Father" 6146msgstr "Vader" 6147 6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6149#, php-format 6150msgid "Father: %s" 6151msgstr "Vader: %s" 6152 6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6154msgid "Father’s age" 6155msgstr "Vader se ouderdom" 6156 6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6158#: app/Individual.php:979 6159#, php-format 6160msgid "Father’s family with %s" 6161msgstr "Gesin van vader met %s" 6162 6163#. I18N: A step-family. 6164#: app/Individual.php:983 6165msgid "Father’s family with an unknown individual" 6166msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6167 6168#. I18N: Name of a module 6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6171msgid "Favorites" 6172msgstr "Gunstelinge" 6173 6174#. I18N: gedcom tag FAX 6175#: app/GedcomTag.php:760 6176msgid "Fax" 6177msgstr "Faks" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6180msgctxt "Abbreviation for February" 6181msgid "Feb" 6182msgstr "Feb." 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6185msgctxt "GENITIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Februarie" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "February" 6192msgstr "Februarie" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6195msgctxt "LOCATIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "Februarie" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "February" 6204msgstr "Februarie" 6205 6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6207#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6209msgid "Female" 6210msgstr "Vroulik" 6211 6212#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6213#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6214#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6215#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6218#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6221#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6224#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6225#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6226#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6227#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6228#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6229msgid "Females" 6230msgstr "Vroue" 6231 6232#. I18N: Name of a country or state 6233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6234msgid "Fiji" 6235msgstr "Fidji" 6236 6237#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6238msgid "File size" 6239msgstr "Lêergrootte" 6240 6241#: app/Functions/Functions.php:44 6242msgid "File successfully uploaded" 6243msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6244 6245#. I18N: gedcom tag FILE 6246#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6247msgid "Filename" 6248msgstr "Lêernaam" 6249 6250#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6251#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6252msgid "Filename on server" 6253msgstr "Lêernaam op bediener" 6254 6255#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6256#, php-format 6257msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6258msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6259 6260#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6261#, php-format 6262msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6263msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6264 6265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6266msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6267msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6268 6269#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6270#, php-format 6271msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6272msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6273 6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6275msgid "Filter" 6276msgstr "Filter" 6277 6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6279msgid "Find a source" 6280msgstr "Soek 'n bron" 6281 6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6286msgid "Find a special character" 6287msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6290msgid "Find all possible relationships" 6291msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6294msgid "Find any relationship" 6295msgstr "Vind enige verwantskap" 6296 6297#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6299msgid "Find duplicates" 6300msgstr "Vind duplikate" 6301 6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6303msgid "Find other relationships" 6304msgstr "Vind ander verwantskappe" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6308msgid "Find relationships via ancestors" 6309msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6310 6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6313msgid "Find the closest relationships" 6314msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6315 6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6317#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6318msgid "Find unrelated individuals" 6319msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6323msgid "Finland" 6324msgstr "Finland" 6325 6326#. I18N: gedcom tag FCOM 6327#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6328msgid "First communion" 6329msgstr "Eerste nagmaal" 6330 6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6332msgid "First event" 6333msgstr "Eerste gebeurtenis" 6334 6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6336msgid "First record" 6337msgstr "Eerste rekord" 6338 6339#. I18N: Name of a module 6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6341msgid "Fix name slashes and spaces" 6342msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6343 6344#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6345#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6346msgid "Flag" 6347msgstr "Vlag" 6348 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6350#, php-format 6351msgid "Flag of %s" 6352msgstr "Vlag van %s" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6356msgid "Flanders" 6357msgstr "Vlaandere" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:149 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#. I18N: a month in the French republican calendar 6366#: app/Date/FrenchDate.php:243 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Floreal" 6369msgstr "Floréal" 6370 6371#. I18N: a month in the French republican calendar 6372#: app/Date/FrenchDate.php:196 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Floreal" 6375msgstr "Floréal" 6376 6377#. I18N: a month in the French republican calendar 6378#: app/Date/FrenchDate.php:102 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Floreal" 6381msgstr "Floréal" 6382 6383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6384#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6385msgid "Folder" 6386msgstr "Lêergids" 6387 6388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6389msgid "Folder name on server" 6390msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6391 6392#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6393#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6394msgid "Follow this link to verify your email address." 6395msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6396 6397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6401#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6402#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6403#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6405#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6408#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6409#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6413msgid "Font" 6414msgstr "Font" 6415 6416#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6417#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6418msgid "Footer" 6419msgstr "Voetskrif" 6420 6421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6423#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6424#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6425msgid "Footers" 6426msgstr "Voetskrifte" 6427 6428#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6430#, php-format 6431msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6432msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6433 6434#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6435msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6436msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6437 6438#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6439msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6440msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is." 6441 6442#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6443#, php-format 6444msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6445msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6446 6447#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6448#, php-format 6449msgid "For technical support and information contact %s." 6450msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6453#, php-format 6454msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6455msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6456 6457#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6459msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6460msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6461 6462#: resources/views/login-page.phtml:60 6463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6464msgid "Forgot password?" 6465msgstr "Wagwoord vergeet?" 6466 6467#. I18N: gedcom tag FORM 6468#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6469#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6470#: resources/views/help/date.phtml:132 6471#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6472msgid "Format" 6473msgstr "Formaat" 6474 6475#. I18N: A configuration setting 6476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6477msgid "Format text and notes" 6478msgstr "Versorg teks en notas" 6479 6480#. I18N: Location of an LDS church temple 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6482msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6483msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6486msgctxt "Female pedigree" 6487msgid "Foster" 6488msgstr "Pleegouer" 6489 6490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6491msgctxt "Male pedigree" 6492msgid "Foster" 6493msgstr "Pleegouer" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6496msgctxt "Pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "Pleegouer" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6501msgid "Foster child" 6502msgstr "Pleegkind" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6505msgid "Foster father" 6506msgstr "Pleegvader" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6509msgid "Foster mother" 6510msgstr "Pleegmoeder" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6514msgid "France" 6515msgstr "Frankryk" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6519msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6520msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6521 6522#. I18N: Location of an LDS church temple 6523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6524msgid "Freiburg, Germany" 6525msgstr "Freiburg, Duitsland" 6526 6527#. I18N: The French calendar 6528#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6529msgid "French" 6530msgstr "Frans" 6531 6532#. I18N: Name of a country or state 6533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6534msgid "French Guiana" 6535msgstr "Frans-Guyana" 6536 6537#. I18N: Name of a country or state 6538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6539msgid "French Polynesia" 6540msgstr "Frans-Polinesië" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6544msgid "French Southern Territories" 6545msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6546 6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6548#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6549#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6550msgid "Frequently asked questions" 6551msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6552 6553#. I18N: Location of an LDS church temple 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6555msgid "Fresno, California, United States" 6556msgstr "Fresno, Kalifornië" 6557 6558#. I18N: abbreviation for Friday 6559#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6561msgid "Fri" 6562msgstr "Vr." 6563 6564#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6565msgid "Friday" 6566msgstr "Vrydag" 6567 6568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6569msgid "Friend" 6570msgstr "Vriend(in)" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6573msgctxt "FEMALE" 6574msgid "Friend" 6575msgstr "Vriendin" 6576 6577#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6578msgctxt "MALE" 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Vriend" 6581 6582#. I18N: a month in the French republican calendar 6583#: app/Date/FrenchDate.php:139 6584msgctxt "GENITIVE" 6585msgid "Frimaire" 6586msgstr "Frimaire" 6587 6588#. I18N: a month in the French republican calendar 6589#: app/Date/FrenchDate.php:233 6590msgctxt "INSTRUMENTAL" 6591msgid "Frimaire" 6592msgstr "Frimaire" 6593 6594#. I18N: a month in the French republican calendar 6595#: app/Date/FrenchDate.php:186 6596msgctxt "LOCATIVE" 6597msgid "Frimaire" 6598msgstr "Frimaire" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:91 6602msgctxt "NOMINATIVE" 6603msgid "Frimaire" 6604msgstr "Frimaire" 6605 6606#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6607#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6608#: resources/views/message-page.phtml:17 6609msgctxt "Email sender" 6610msgid "From" 6611msgstr "Van" 6612 6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6615msgctxt "Start of date range" 6616msgid "From" 6617msgstr "Van" 6618 6619#. I18N: a month in the French republican calendar 6620#: app/Date/FrenchDate.php:157 6621msgctxt "GENITIVE" 6622msgid "Fructidor" 6623msgstr "Fructidor" 6624 6625#. I18N: a month in the French republican calendar 6626#: app/Date/FrenchDate.php:251 6627msgctxt "INSTRUMENTAL" 6628msgid "Fructidor" 6629msgstr "Fructidor" 6630 6631#. I18N: a month in the French republican calendar 6632#: app/Date/FrenchDate.php:204 6633msgctxt "LOCATIVE" 6634msgid "Fructidor" 6635msgstr "Fructidor" 6636 6637#. I18N: a month in the French republican calendar 6638#: app/Date/FrenchDate.php:110 6639msgctxt "NOMINATIVE" 6640msgid "Fructidor" 6641msgstr "Fructidor" 6642 6643#. I18N: Location of an LDS church temple 6644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6645msgid "Fukuoka, Japan" 6646msgstr "Fukuoka, Japan" 6647 6648#. I18N: gedcom tag _FNRL 6649#: app/GedcomTag.php:1822 6650msgid "Funeral" 6651msgstr "Begrafnis" 6652 6653#. I18N: A configuration setting 6654#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6656msgid "GEDCOM errors" 6657msgstr "GEDCOM foute" 6658 6659#. I18N: gedcom tag GEDC 6660#. I18N: gedcom tag _GEDF 6661#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6663msgid "GEDCOM file" 6664msgstr "GEDCOM-lêer" 6665 6666#. I18N: Name of a country or state 6667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6668msgid "Gabon" 6669msgstr "Gaboen" 6670 6671#. I18N: Name of a country or state 6672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6673msgid "Gambia" 6674msgstr "Gambië" 6675 6676#. I18N: gedcom tag SEX 6677#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6683msgid "Gender" 6684msgstr "Geslag" 6685 6686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6687msgid "Genealogy" 6688msgstr "Genealogie" 6689 6690#. I18N: A configuration setting 6691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6692msgid "Genealogy contact" 6693msgstr "Genealogiese kontak" 6694 6695#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6696#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6697msgid "Genealogy data" 6698msgstr "Genealogiese data" 6699 6700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6702msgid "General" 6703msgstr "Algemeen" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6706#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6707msgid "General search" 6708msgstr "Algemene soektog" 6709 6710#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6711#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6712msgid "Generate sitemap files for search engines." 6713msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6714 6715#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6716#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6717#, php-format 6718msgid "Generated by %s" 6719msgstr "Geskep deur %s" 6720 6721#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6722msgid "Generation" 6723msgstr "Geslag" 6724 6725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6727msgid "Generation " 6728msgstr "Geslag " 6729 6730#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6731#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6733#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6734#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6735#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6741msgid "Generations" 6742msgstr "Geslagte" 6743 6744#. I18N: gedcom tag ANCE 6745#: app/GedcomTag.php:486 6746msgid "Generations of ancestors" 6747msgstr "Geslagte van voorouers" 6748 6749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6751msgid "Geographic area" 6752msgstr "Geografiese gebied" 6753 6754#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6755#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6758msgid "Geographic data" 6759msgstr "Geografiese data" 6760 6761#. I18N: Name of a country or state 6762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6763msgid "Georgia" 6764msgstr "Georgië" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6768msgid "Germany" 6769msgstr "Duitsland" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:147 6773msgctxt "GENITIVE" 6774msgid "Germinal" 6775msgstr "Germinal" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:241 6779msgctxt "INSTRUMENTAL" 6780msgid "Germinal" 6781msgstr "Germinal" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:194 6785msgctxt "LOCATIVE" 6786msgid "Germinal" 6787msgstr "Germinal" 6788 6789#. I18N: a month in the French republican calendar 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:100 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Germinal" 6794msgstr "Germinal" 6795 6796#. I18N: Name of a country or state 6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6798msgid "Ghana" 6799msgstr "Ghana" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6803msgid "Gibraltar" 6804msgstr "Gibraltar" 6805 6806#. I18N: Location of an LDS church temple 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6808msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6809msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6810 6811#. I18N: Location of an LDS church temple 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6813msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6814msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6815 6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6817#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6818msgid "Given name" 6819msgstr "Voornaam" 6820 6821#. I18N: gedcom tag GIVN 6822#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6823#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6824#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6825#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6826msgid "Given names" 6827msgstr "Voorname" 6828 6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6830msgid "Godchild" 6831msgstr "Peetkind" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6834msgid "Goddaughter" 6835msgstr "Peetdogter" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6838msgid "Godfather" 6839msgstr "Peetoom" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6842msgid "Godmother" 6843msgstr "Peettante" 6844 6845#. I18N: gedcom tag _GODP 6846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6847msgid "Godparent" 6848msgstr "Peetouer" 6849 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6851msgid "Godson" 6852msgstr "Peetseun" 6853 6854#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6855msgid "Google Maps™" 6856msgstr "Google Maps™" 6857 6858#. I18N: gedcom tag GRAD 6859#: app/GedcomTag.php:785 6860msgid "Graduation" 6861msgstr "Gradeplegtigheid" 6862 6863#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6864msgid "Greatest age at death" 6865msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6866 6867#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6868msgid "Greatest age between siblings" 6869msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6873msgid "Greece" 6874msgstr "Griekeland" 6875 6876#. I18N: The name of a colour-scheme 6877#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6878msgid "Green Beam" 6879msgstr "Groenstraal" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6883msgid "Greenland" 6884msgstr "Groenland" 6885 6886#. I18N: The gregorian calendar 6887#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6888msgid "Gregorian" 6889msgstr "Gregoriaans" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6893msgid "Grenada" 6894msgstr "Grenada" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6898msgid "Guadalajara, Mexico" 6899msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6903msgid "Guadeloupe" 6904msgstr "Guadeloupe" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6908msgid "Guam" 6909msgstr "Guam" 6910 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6912msgid "Guardian" 6913msgstr "Voog" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6916msgctxt "FEMALE" 6917msgid "Guardian" 6918msgstr "Voogdes" 6919 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6921msgctxt "MALE" 6922msgid "Guardian" 6923msgstr "Voog" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6927msgid "Guatemala" 6928msgstr "Guatemala" 6929 6930#. I18N: Location of an LDS church temple 6931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6932msgid "Guatemala City, Guatemala" 6933msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6934 6935#. I18N: Location of an LDS church temple 6936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6937msgid "Guayaquil, Ecuador" 6938msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6942msgid "Guernsey" 6943msgstr "Guernsey" 6944 6945#. I18N: Name of a country or state 6946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6947msgid "Guinea" 6948msgstr "Guinee" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6952msgid "Guinea-Bissau" 6953msgstr "Guinee-Bissau" 6954 6955#. I18N: Name of a country or state 6956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6957msgid "Guyana" 6958msgstr "Guyana" 6959 6960#. I18N: Name of a module 6961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6962msgid "HTML" 6963msgstr "HTML" 6964 6965#. I18N: gedcom tag _HAIR 6966#: app/GedcomTag.php:1834 6967msgid "Hair color" 6968msgstr "Haarkleur" 6969 6970#. I18N: Name of a country or state 6971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6972msgid "Haiti" 6973msgstr "Haïti" 6974 6975#. I18N: Location of an LDS church temple 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6977msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6978msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6979 6980#. I18N: Location of an LDS church temple 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6982msgid "Hamilton, New Zealand" 6983msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6984 6985#. I18N: Location of an LDS church temple 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6987msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6988msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6989 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6991msgid "He " 6992msgstr "Hy " 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6995msgid "He died" 6996msgstr "Hy sterf" 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7000msgid "He married" 7001msgstr "Hy trou met" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7004msgid "He resided at" 7005msgstr "Hy woon in" 7006 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7008msgid "He was born" 7009msgstr "Hy word gebore" 7010 7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7012msgid "He was buried" 7013msgstr "Hy is begrawe" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7016msgid "He was christened" 7017msgstr "Hy is gedoop" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7020msgid "He was cremated" 7021msgstr "Hi is veras" 7022 7023#. I18N: gedcom tag HEAD 7024#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7025#: app/Header.php:124 7026msgid "Header" 7027msgstr "Voorstuk" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7031msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7032msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7033 7034#. I18N: gedcom tag _HEB 7035#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7036msgid "Hebrew" 7037msgstr "Hebreeus" 7038 7039#. I18N: gedcom tag _HNM 7040#: app/GedcomTag.php:1843 7041msgid "Hebrew name" 7042msgstr "Hebreeuse naam" 7043 7044#. I18N: gedcom tag _HEIG 7045#: app/GedcomTag.php:1840 7046msgid "Height" 7047msgstr "Hoogte" 7048 7049#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7057#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7058#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7060#, php-format 7061msgid "Hello %s…" 7062msgstr "Hallo %s…" 7063 7064#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7065#, php-format 7066msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7067msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7068 7069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7071#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7072#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7073msgid "Hello administrator…" 7074msgstr "Hallo beheerder…" 7075 7076#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7077#: resources/views/help/link.phtml:9 7078msgid "Help" 7079msgstr "Help" 7080 7081#. I18N: Location of an LDS church temple 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7083msgid "Helsinki, Finland" 7084msgstr "Helsinki, Finland" 7085 7086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7087#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7088#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7089#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7090#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7102msgctxt "font name" 7103msgid "Helvetica" 7104msgstr "Helvetica" 7105 7106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7107msgid "Her occupation was" 7108msgstr "Haar beroep was" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7112msgid "Hermosillo, Mexico" 7113msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7114 7115#. I18N: a month in the Jewish calendar 7116#: app/Date/JewishDate.php:181 7117msgctxt "GENITIVE" 7118msgid "Heshvan" 7119msgstr "Heshvan" 7120 7121#. I18N: a month in the Jewish calendar 7122#: app/Date/JewishDate.php:287 7123msgctxt "INSTRUMENTAL" 7124msgid "Heshvan" 7125msgstr "Heshvan" 7126 7127#. I18N: a month in the Jewish calendar 7128#: app/Date/JewishDate.php:234 7129msgctxt "LOCATIVE" 7130msgid "Heshvan" 7131msgstr "Heshvan" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:128 7135msgctxt "NOMINATIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7140#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7141#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7143msgid "Hide from everyone" 7144msgstr "Verberg vir almal" 7145 7146#. I18N: gedcom tag _PRIM 7147#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7149msgid "Highlighted image" 7150msgstr "Verligte beeld" 7151 7152#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7153#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7154msgid "Hijri" 7155msgstr "Hijri" 7156 7157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7158msgid "His occupation was" 7159msgstr "Sy beroep was" 7160 7161#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7167#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7168msgid "Historic events" 7169msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7170 7171#. I18N: Name of a module 7172#. I18N: A configuration setting 7173#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7175msgid "Hit counters" 7176msgstr "Treftellers" 7177 7178#. I18N: gedcom tag _HOL 7179#: app/GedcomTag.php:1846 7180msgid "Holocaust" 7181msgstr "Sjoa" 7182 7183#. I18N: Name of a module 7184#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7186#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7187#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7188msgid "Home page" 7189msgstr "Tuisblad" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7193msgid "Honduras" 7194msgstr "Honduras" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Hong Kong" 7201msgstr "Hongkong" 7202 7203#. I18N: Name of a module/chart 7204#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7205msgid "Hourglass chart" 7206msgstr "Uurglasdiagram" 7207 7208#. I18N: %s is an individual’s name 7209#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7210#, php-format 7211msgid "Hourglass chart of %s" 7212msgstr "Uurglasdiagram van %s" 7213 7214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7215msgid "Household" 7216msgstr "Huishouding" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7220msgid "Houston, Texas, United States" 7221msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7222 7223#. I18N: Configuration option 7224#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7225msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7226msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7227 7228#. I18N: Name of a country or state 7229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7230msgid "Hungary" 7231msgstr "Hongarye" 7232 7233#. I18N: gedcom tag HUSB 7234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7236#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7249msgid "Husband" 7250msgstr "Eggenoot" 7251 7252#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7253msgid "Husband’s age" 7254msgstr "Man se ouderdom" 7255 7256#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7258msgid "IP address" 7259msgstr "IP-adres" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7263msgid "Iceland" 7264msgstr "Ysland" 7265 7266#: app/SurnameTradition.php:97 7267msgctxt "Surname tradition" 7268msgid "Icelandic" 7269msgstr "Yslandies" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7273msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7274msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7275 7276#. I18N: gedcom tag IDNO 7277#: app/GedcomTag.php:794 7278msgid "Identification number" 7279msgstr "Identifikasienommer" 7280 7281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7282msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7283msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7284 7285#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7287msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7288msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7289 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7291msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7292msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:22 7295#, php-format 7296msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7297msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:19 7300#, php-format 7301msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7302msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7303 7304#: resources/views/help/name.phtml:28 7305#, php-format 7306msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7307msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7308 7309#: resources/views/help/name.phtml:25 7310#, php-format 7311msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7312msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7313 7314#: resources/views/help/name.phtml:16 7315#, php-format 7316msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7317msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7318 7319#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7320msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7321msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg." 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7324msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7325msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word." 7326 7327#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7329msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7330msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7331 7332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7334msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7335msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7336 7337#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7339msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7340msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7341 7342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7343msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7344msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7347msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7348msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7349 7350#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7351msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7352msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7353 7354#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7355msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7356msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7357 7358#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7359#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7360msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7361msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap." 7362 7363#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7364#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7365msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7366msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7367 7368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7369msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7370msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7373msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7374msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7375 7376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7377msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7378msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7382msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7383msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7384 7385#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7387msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7388msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7389 7390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7391msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7392msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7393 7394#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7395msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7396msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7397 7398#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7399msgid "Image dimensions" 7400msgstr "Beeld se afmetings" 7401 7402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7403msgid "Images without watermarks" 7404msgstr "Beelde sonder watermerke" 7405 7406#. I18N: gedcom tag IMMI 7407#: app/GedcomTag.php:797 7408msgid "Immigration" 7409msgstr "Immigrasie" 7410 7411#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7412#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7413msgid "Import" 7414msgstr "Voer in" 7415 7416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7417msgid "Import a GEDCOM file" 7418msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7419 7420#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7421msgid "Import all places from a family tree" 7422msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7423 7424#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7426msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7427msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7428 7429#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7430msgid "Import geographic data" 7431msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7434msgid "Import preferences" 7435msgstr "Invoer voorkeure" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7438#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7439msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7440msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7441 7442#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7443msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7444msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7445 7446#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7448msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7449 7450#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7452msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7453msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7454 7455#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7457msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7458msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7459 7460#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7461msgid "In this month…" 7462msgstr "In hierdie maand…" 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7465msgid "In this year…" 7466msgstr "In hierdie jaar…" 7467 7468#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7469#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7470msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7471msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7472 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7474msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7475msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7476 7477#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7478msgid "Include aliases" 7479msgstr "" 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7482msgid "Include associates" 7483msgstr "Sluit deelgenote in" 7484 7485#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7486#, php-format 7487msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7488msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7489 7490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7491msgid "Include media (automatically zips files)" 7492msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7493 7494#. I18N: Label for check-box 7495#: resources/views/admin/media.phtml:65 7496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7497msgid "Include subfolders" 7498msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7499 7500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7501msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7502msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7505msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7506msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7507 7508#. I18N: Label for a configuration option 7509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7510msgid "Include the individual’s immediate family" 7511msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7515msgid "India" 7516msgstr "Indië" 7517 7518#. I18N: Location of an LDS church temple 7519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7520msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7521msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7522 7523#. I18N: gedcom tag INDI 7524#. I18N: Name of a module/report 7525#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7528#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7529#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7530#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7531#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7532#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7533#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7535#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7536#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7537#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7539#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7541#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7546#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7547#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7548#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7549#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7559msgid "Individual" 7560msgstr "Persoon" 7561 7562#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7563msgid "Individual 1" 7564msgstr "Persoon 1" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7567msgid "Individual 2" 7568msgstr "Persoon 2" 7569 7570#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7571msgid "Individual distribution chart" 7572msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7573 7574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7575msgid "Individual page" 7576msgstr "Persoon se blad" 7577 7578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7579msgid "Individual pages" 7580msgstr "Bladsye van persone" 7581 7582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7583#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7584msgid "Individual record" 7585msgstr "Persoon se rekord" 7586 7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7590msgid "Individual who lived the longest" 7591msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7592 7593#. I18N: Name of a module/list 7594#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7595#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7596#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7597#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7598#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7599#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7608#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7609#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7610#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7612#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7613#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7614#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7615#: resources/views/media-page.phtml:59 7616#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7621#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7622#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7625#: resources/views/note-page.phtml:45 7626#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7627#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7628#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7631msgid "Individuals" 7632msgstr "Persone" 7633 7634#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7635#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7636msgid "Individuals with sources" 7637msgstr "Persone met bronne" 7638 7639#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7640#, php-format 7641msgid "Individuals with surname %s" 7642msgstr "Persone met die van %s" 7643 7644#. I18N: Name of a country or state 7645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7646msgid "Indonesia" 7647msgstr "Indonesië" 7648 7649#. I18N: gedcom tag INFL 7650#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7651#: app/GedcomTag.php:807 7652msgid "Infant" 7653msgstr "Kleuter" 7654 7655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Informant" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Informant" 7662msgstr "Informant" 7663 7664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7665msgctxt "MALE" 7666msgid "Informant" 7667msgstr "Informant" 7668 7669#. I18N: Name of a module 7670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7671msgid "Interactive tree" 7672msgstr "Interaktiewe boom" 7673 7674#. I18N: %s is an individual’s name 7675#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7676#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7677#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7678#, php-format 7679msgid "Interactive tree of %s" 7680msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7681 7682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7683msgid "Internal messaging" 7684msgstr "Interne boodskappe" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7687msgid "Internal messaging with emails" 7688msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7689 7690#. I18N: gedcom tag _INTE 7691#: app/GedcomTag.php:1860 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Begrawe" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1856 7697msgctxt "FEMALE" 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Begrawe" 7700 7701#. I18N: gedcom tag _INTE 7702#: app/GedcomTag.php:1851 7703msgctxt "MALE" 7704msgid "Interred" 7705msgstr "Begrawe" 7706 7707#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7708msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7709msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7710 7711#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7712msgid "Invalid GEDCOM record" 7713msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7714 7715#: app/Date.php:383 7716msgid "Invalid date" 7717msgstr "Ongeldige datum" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7721msgid "Iran" 7722msgstr "Iran" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7726msgid "Iraq" 7727msgstr "Irak" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7731msgid "Ireland" 7732msgstr "Ierland" 7733 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7736msgid "Isle of Man" 7737msgstr "Eiland Man" 7738 7739#. I18N: Name of a country or state 7740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7741msgid "Israel" 7742msgstr "Israël" 7743 7744#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7745msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7746msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7747 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7750msgid "Italy" 7751msgstr "Italië" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:197 7755msgctxt "GENITIVE" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:303 7761msgctxt "INSTRUMENTAL" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:250 7767msgctxt "LOCATIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:144 7773msgctxt "NOMINATIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7778#: app/Date.php:242 7779msgid "Jalali" 7780msgstr "Jalali" 7781 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7784msgid "Jamaica" 7785msgstr "Jamaika" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7788msgctxt "Abbreviation for January" 7789msgid "Jan" 7790msgstr "Jan." 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7793msgctxt "GENITIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "Januarie" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7798msgctxt "INSTRUMENTAL" 7799msgid "January" 7800msgstr "Januarie" 7801 7802#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7803msgctxt "LOCATIVE" 7804msgid "January" 7805msgstr "Januarie" 7806 7807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7809#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7810msgctxt "NOMINATIVE" 7811msgid "January" 7812msgstr "Januarie" 7813 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7816msgid "Japan" 7817msgstr "Japan" 7818 7819#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7820#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7821#: resources/views/help/date.phtml:155 7822msgid "Jewish" 7823msgstr "Joods" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7827msgid "Johannesburg, South Africa" 7828msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7829 7830#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7831#: app/Services/TreeService.php:202 7832msgid "John /DOE/" 7833msgstr "Jan /NIEMAND/" 7834 7835#. I18N: Name of a country or state 7836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7837msgid "Jordan" 7838msgstr "Jordanië" 7839 7840#. I18N: Location of an LDS church temple 7841#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7842msgid "Jordan River, Utah, United States" 7843msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7844 7845#. I18N: Name of a module 7846#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7847msgid "Journal" 7848msgstr "Joernaal" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7851msgctxt "Abbreviation for July" 7852msgid "Jul" 7853msgstr "Jul." 7854 7855#. I18N: The julian calendar 7856#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7857msgid "Julian" 7858msgstr "Juliaanse kalender" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7861msgctxt "GENITIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "Julie" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "July" 7868msgstr "Julie" 7869 7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7871msgctxt "LOCATIVE" 7872msgid "July" 7873msgstr "Julie" 7874 7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7877#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "July" 7880msgstr "Julie" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:136 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:226 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:181 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:91 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:138 7908msgctxt "GENITIVE" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:228 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:183 7920msgctxt "LOCATIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-thani" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:93 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-thani" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7931msgctxt "Abbreviation for June" 7932msgid "Jun" 7933msgstr "Jun." 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7936msgctxt "GENITIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "Junie" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7941msgctxt "INSTRUMENTAL" 7942msgid "June" 7943msgstr "Junie" 7944 7945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "June" 7948msgstr "Junie" 7949 7950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7952#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7953msgctxt "NOMINATIVE" 7954msgid "June" 7955msgstr "Junie" 7956 7957#. I18N: Location of an LDS church temple 7958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7959msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7960msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7961 7962#. I18N: Name of a country or state 7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7964msgid "Kazakhstan" 7965msgstr "Kasakstan" 7966 7967#. I18N: A configuration setting 7968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7969msgid "Keep media objects" 7970msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7971 7972#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7973msgid "Keep open" 7974msgstr "Hou oop" 7975 7976#. I18N: A configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7978#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7980msgid "Keep the existing “last change” information" 7981msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7985msgid "Kenya" 7986msgstr "Kenia" 7987 7988#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7989msgid "Keyword examples" 7990msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7991 7992#: app/Date/JalaliDate.php:261 7993msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7994msgid "Khor" 7995msgstr "Khor" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:129 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "Khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:219 8005msgctxt "INSTRUMENTAL" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "Khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:174 8011msgctxt "LOCATIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "Khordad" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:84 8017msgctxt "NOMINATIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "Khordad" 8020 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8023msgid "Kiev, Ukraine" 8024msgstr "Kyiv, Oekraïne" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8028msgid "Kiribati" 8029msgstr "Kiribati" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:183 8033msgctxt "GENITIVE" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:289 8039msgctxt "INSTRUMENTAL" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:236 8045msgctxt "LOCATIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:130 8051msgctxt "NOMINATIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: Location of an LDS church temple 8056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8057msgid "Kona, Hawaii, United States" 8058msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8062msgid "Korea" 8063msgstr "Korea" 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8067msgid "Kuwait" 8068msgstr "Koeweit" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8072msgid "Kyrgyzstan" 8073msgstr "Kirgisië" 8074 8075#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:501 8077msgid "LDS baptism" 8078msgstr "LDS doop" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1008 8082msgid "LDS child sealing" 8083msgstr "LDS kind verseëling" 8084 8085#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:624 8087msgid "LDS confirmation" 8088msgstr "LDS bevestiging" 8089 8090#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8091#: app/GedcomTag.php:700 8092msgid "LDS endowment" 8093msgstr "LDS skenking" 8094 8095#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8096#: app/GedcomTag.php:1017 8097msgid "LDS spouse sealing" 8098msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8099 8100#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8101msgid "LDS temple" 8102msgstr "LDS tempel" 8103 8104#. I18N: Location of an LDS church temple 8105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8106msgid "Laie, Hawaii, United States" 8107msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8108 8109#. I18N: page orientation 8110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8113msgid "Landscape" 8114msgstr "Dwarsvorm" 8115 8116#. I18N: gedcom tag LANG 8117#. I18N: A configuration setting 8118#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8119#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8120#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8123#: resources/views/admin/users.phtml:23 8124#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8125#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8126#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8127msgid "Language" 8128msgstr "Taal" 8129 8130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8132#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8133#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8134msgid "Languages" 8135msgstr "Tale" 8136 8137#. I18N: Name of a country or state 8138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8139msgid "Laos" 8140msgstr "Laos" 8141 8142#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8143msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8144msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8145 8146#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8147#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8148msgid "Largest families" 8149msgstr "Grootste gesinne" 8150 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8152msgid "Largest number of grandchildren" 8153msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8157msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8158msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8159 8160#. I18N: gedcom tag CHAN 8161#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8162#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8165#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8166#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8167#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8168#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8169#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8170#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8171#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8172#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8173#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8174msgid "Last change" 8175msgstr "Laaste wysiging" 8176 8177#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8178msgid "Last email reminder was sent " 8179msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8180 8181#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8182msgid "Last event" 8183msgstr "Laaste gebeurtenis" 8184 8185#: resources/views/admin/users.phtml:27 8186msgid "Last signed in" 8187msgstr "Laaste aangemeld" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8193msgid "Latest birth" 8194msgstr "Onlangste geboorte" 8195 8196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8199#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8200msgid "Latest death" 8201msgstr "Onlangste sterfte" 8202 8203#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8204msgid "Latest divorce" 8205msgstr "Onlangste egskeiding" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8208msgid "Latest marriage" 8209msgstr "Onlangste huwelik" 8210 8211#. I18N: gedcom tag LATI 8212#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8214#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8215#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8216#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8217#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8218msgid "Latitude" 8219msgstr "Breedtegraad" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8223msgid "Latvia" 8224msgstr "Letland" 8225 8226#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8227#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8228#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8229#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8230#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8231msgid "Layout" 8232msgstr "Uitleg" 8233 8234#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8235msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8236msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8237 8238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8239msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8240msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8241 8242#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8244msgid "Leaves" 8245msgstr "Blare" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8249msgid "Lebanon" 8250msgstr "Libanon" 8251 8252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8253msgid "Left" 8254msgstr "Links" 8255 8256#. I18N: gedcom tag LEGA 8257#: app/GedcomTag.php:816 8258msgid "Legatee" 8259msgstr "Erfgenaam" 8260 8261#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8262msgid "Length of marriage" 8263msgstr "Duur van huwelik" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8267msgid "Lesotho" 8268msgstr "Lesotho" 8269 8270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8274#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8275#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8277#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8281#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8282#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8283#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8284#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8286msgctxt "paper size" 8287msgid "Letter" 8288msgstr "Letter" 8289 8290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8291msgid "Level" 8292msgstr "Vlak" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8296msgid "Liberia" 8297msgstr "Liberië" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8301msgid "Libya" 8302msgstr "Libië" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8306msgid "Liechtenstein" 8307msgstr "Liechtenstein" 8308 8309#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8310msgid "Lifespan" 8311msgstr "Lewensduur" 8312 8313#. I18N: Name of a module/chart 8314#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8315msgid "Lifespans" 8316msgstr "Lewensdure" 8317 8318#. I18N: Location of an LDS church temple 8319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8320msgid "Lima, Peru" 8321msgstr "Lima, Peru" 8322 8323#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8325msgid "Link media objects to facts and events" 8326msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8327 8328#. I18N: You need to: 8329#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8330#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8331msgid "Link the user account to an individual." 8332msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8333 8334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8335#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8336msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8337msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8340#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8341msgid "Link this media object to a family" 8342msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8343 8344#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8345#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8346msgid "Link this media object to a source" 8347msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8348 8349#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8350#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8351msgid "Link this media object to an individual" 8352msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8353 8354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8355msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8356msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8357 8358#. I18N: gedcom tag _DBID 8359#: app/GedcomTag.php:1656 8360msgid "Linked database ID" 8361msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8362 8363#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8364#: resources/views/chart-box.phtml:121 8365msgid "Links" 8366msgstr "Skakels" 8367 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8370msgid "List" 8371msgstr "Lys" 8372 8373#. I18N: Name of a module 8374#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8375#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8377#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8378#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8380msgid "Lists" 8381msgstr "Lyste" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8385msgid "Lithuania" 8386msgstr "Litaue" 8387 8388#: app/SurnameTradition.php:107 8389msgctxt "Surname tradition" 8390msgid "Lithuanian" 8391msgstr "Litause" 8392 8393#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8394msgid "Living" 8395msgstr "Lewend" 8396 8397#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8398msgid "Living individuals" 8399msgstr "Lewende persone" 8400 8401#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8402msgid "Loading…" 8403msgstr "Besig om te laai…" 8404 8405#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8406#: resources/views/admin/media.phtml:35 8407msgid "Local files" 8408msgstr "Plaaslike lêers" 8409 8410#. I18N: gedcom tag MAP 8411#. I18N: gedcom tag _LOC 8412#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8413msgid "Location" 8414msgstr "Plek" 8415 8416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8417msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8418msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8419 8420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "Loseerder" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8425msgctxt "FEMALE" 8426msgid "Lodger" 8427msgstr "Loseerder" 8428 8429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8430msgctxt "MALE" 8431msgid "Lodger" 8432msgstr "Loseerder" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8436msgid "Logan, Utah, United States" 8437msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8441msgid "London, England" 8442msgstr "London, Engeland" 8443 8444#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8446msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8447msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8448 8449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8450msgid "Longest marriage" 8451msgstr "Langste huwelik" 8452 8453#. I18N: gedcom tag LONG 8454#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8456#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8457#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8458#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8459#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8460msgid "Longitude" 8461msgstr "Lengtegraad" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8465msgid "Los Angeles, California, United States" 8466msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8470msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8471msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8475msgid "Lubbock, Texas, United States" 8476msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8480msgid "Luxembourg" 8481msgstr "Luxemburg" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8485msgid "Macau" 8486msgstr "Macau" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8490msgid "Macedonia" 8491msgstr "Masedonië" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8495msgid "Madagascar" 8496msgstr "Madagaskar" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8500msgid "Madrid, Spain" 8501msgstr "Madrid, Spanje" 8502 8503#. I18N: Type of media object 8504#: app/GedcomTag.php:2387 8505msgid "Magazine" 8506msgstr "Tydskrif" 8507 8508#. I18N: gedcom tag _NAME 8509#: app/GedcomTag.php:1987 8510msgid "Mailing name" 8511msgstr "Posnaam" 8512 8513#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8514msgid "Mailto link" 8515msgstr "E-pos skakel" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8519msgid "Malawi" 8520msgstr "Malawi" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8524msgid "Malaysia" 8525msgstr "Maleisië" 8526 8527#. I18N: Name of a country or state 8528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8529msgid "Maldives" 8530msgstr "Maledive" 8531 8532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8533#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8535msgid "Male" 8536msgstr "Manlik" 8537 8538#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8539#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8541#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8542#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8552#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8553#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8554#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8555msgid "Males" 8556msgstr "Manne" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8560msgid "Mali" 8561msgstr "Mali" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8565msgid "Malta" 8566msgstr "Malta" 8567 8568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8580msgid "Manage family trees" 8581msgstr "Bestuur stambome" 8582 8583#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8584#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8585msgid "Manage family trees " 8586msgstr "Bestuur stambome " 8587 8588#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8591msgid "Manage media" 8592msgstr "Bestuur media" 8593 8594#. I18N: Listbox entry; name of a role 8595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8599msgid "Manager" 8600msgstr "Bestuurder" 8601 8602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8603msgid "Managers" 8604msgstr "Bestuurders" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8608msgid "Manaus, Brazil" 8609msgstr "Manaus, Brasilië" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8613msgid "Manhattan, New York, United States" 8614msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8615 8616#. I18N: Location of an LDS church temple 8617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8618msgid "Manila, Philippines" 8619msgstr "Manila, Filippyne" 8620 8621#. I18N: Location of an LDS church temple 8622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8623msgid "Manti, Utah, United States" 8624msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2390 8628msgid "Manuscript" 8629msgstr "Manuskrip" 8630 8631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8634msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8635 8636#. I18N: Type of media object 8637#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8639msgid "Map" 8640msgstr "Kaart" 8641 8642#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8644#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8645msgid "Map provider" 8646msgstr "Kaartverskaffer" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8649msgctxt "Abbreviation for March" 8650msgid "Mar" 8651msgstr "Mrt" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8654msgctxt "GENITIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "Maart" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8659msgctxt "INSTRUMENTAL" 8660msgid "March" 8661msgstr "Maart" 8662 8663#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8664msgctxt "LOCATIVE" 8665msgid "March" 8666msgstr "Maart" 8667 8668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8671msgctxt "NOMINATIVE" 8672msgid "March" 8673msgstr "Maart" 8674 8675#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8677msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8678msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8679 8680#. I18N: gedcom tag MARR 8681#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8682#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8683#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8686#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8689#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8736msgid "Marriage" 8737msgstr "Huwelik" 8738 8739#. I18N: gedcom tag MARB 8740#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8741msgid "Marriage banns" 8742msgstr "Huweliksafkondiging" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8745#: app/GedcomTag.php:1984 8746msgid "Marriage beginning status" 8747msgstr "Status by huweliksaanvang" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MBON 8750#: app/GedcomTag.php:1963 8751msgid "Marriage bond" 8752msgstr "Huweliksband" 8753 8754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8755msgid "Marriage by country" 8756msgstr "Huwelike per land" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARC 8759#: app/GedcomTag.php:832 8760msgid "Marriage contract" 8761msgstr "Huwelikskontrak" 8762 8763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8764msgid "Marriage date range end" 8765msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8766 8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8768msgid "Marriage date range start" 8769msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8770 8771#. I18N: gedcom tag _MEND 8772#: app/GedcomTag.php:1972 8773msgid "Marriage ending status" 8774msgstr "Status huwelikseinde" 8775 8776#. I18N: gedcom tag _MARI 8777#: app/GedcomTag.php:1867 8778msgid "Marriage intention" 8779msgstr "Huweliksvoorneme" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARL 8782#: app/GedcomTag.php:835 8783msgid "Marriage license" 8784msgstr "Trouvergunning" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1952 8787msgid "Marriage of a brother" 8788msgstr "Huwelik van 'n broer" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8791msgid "Marriage of a child" 8792msgstr "Huwelik van 'n kind" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1883 8795msgid "Marriage of a daughter" 8796msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8797 8798#. I18N: ...to another spouse 8799#: app/GedcomTag.php:1939 8800msgid "Marriage of a father" 8801msgstr "Huwelik van 'n vader" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8805msgid "Marriage of a grandchild" 8806msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1898 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1909 8813msgctxt "daughter’s daughter" 8814msgid "Marriage of a granddaughter" 8815msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1920 8818msgctxt "son’s daughter" 8819msgid "Marriage of a granddaughter" 8820msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1894 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1905 8827msgctxt "daughter’s son" 8828msgid "Marriage of a grandson" 8829msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1916 8832msgctxt "son’s son" 8833msgid "Marriage of a grandson" 8834msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1927 8837msgid "Marriage of a half-brother" 8838msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1934 8841msgid "Marriage of a half-sibling" 8842msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1931 8845msgid "Marriage of a half-sister" 8846msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8847 8848#. I18N: ...to another spouse 8849#: app/GedcomTag.php:1944 8850msgid "Marriage of a mother" 8851msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8852 8853#. I18N: ...to another spouse 8854#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8855msgid "Marriage of a parent" 8856msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8859msgid "Marriage of a sibling" 8860msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1956 8863msgid "Marriage of a sister" 8864msgstr "Huwelik van 'n suster" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1879 8867msgid "Marriage of a son" 8868msgstr "Huwelik van 'n seun" 8869 8870#. I18N: ...to each other 8871#: app/GedcomTag.php:1890 8872msgid "Marriage of parents" 8873msgstr "Huwelik van ouers" 8874 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8876msgid "Marriage place contains" 8877msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8878 8879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8880msgid "Marriage places" 8881msgstr "Huweliksplekke" 8882 8883#. I18N: gedcom tag MARS 8884#: app/GedcomTag.php:853 8885msgid "Marriage settlement" 8886msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _STAT 8889#: app/GedcomTag.php:2053 8890msgid "Marriage status" 8891msgstr "Huwelikstatus" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:850 8894msgid "Marriage type unknown" 8895msgstr "Onbekende huwelik" 8896 8897#. I18N: Name of a module/report 8898#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8901#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8902msgid "Marriages" 8903msgstr "Huwelike" 8904 8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8906#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8907msgid "Marriages by century" 8908msgstr "Huwelike per eeu" 8909 8910#. I18N: gedcom tag _MARNM 8911#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8912#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8913msgid "Married name" 8914msgstr "Getroude naam" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:1875 8917msgid "Married surname" 8918msgstr "Getroude van" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8922msgid "Marshall Islands" 8923msgstr "Marshalleilande" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8927msgid "Martinique" 8928msgstr "Martinique" 8929 8930#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8931msgid "Masquerade as this user" 8932msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8933 8934#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8936msgid "Match both upper and lower case letters." 8937msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8938 8939#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8940msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8941msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8942 8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8944msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8946 8947#. I18N: Name of a country or state 8948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8949msgid "Mauritania" 8950msgstr "Mauritanië" 8951 8952#. I18N: Name of a country or state 8953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8954msgid "Mauritius" 8955msgstr "Mauritius" 8956 8957#. I18N: A configuration setting 8958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8959msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8960msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8961 8962#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8964msgid "Maximum upload size: " 8965msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8968msgctxt "Abbreviation for May" 8969msgid "May" 8970msgstr "Mei" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8973msgctxt "GENITIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "Mei" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "May" 8980msgstr "Mei" 8981 8982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8983msgctxt "LOCATIVE" 8984msgid "May" 8985msgstr "Mei" 8986 8987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "May" 8992msgstr "Mei" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8996msgid "Mayotte" 8997msgstr "Mayotte" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9001msgid "Medford, Oregon, United States" 9002msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 9003 9004#. I18N: Name of a module 9005#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9008#: resources/views/admin/media.phtml:99 9009#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9011msgid "Media" 9012msgstr "Media" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9015#: resources/views/admin/media.phtml:95 9016#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9017#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9019#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9020msgid "Media file" 9021msgstr "Media-lêer" 9022 9023#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9024msgid "Media file to upload" 9025msgstr "Media-lêer om op te laai" 9026 9027#. I18N: %s is the name of a folder. 9028#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9029#, php-format 9030msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9031msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:26 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9035msgid "Media files" 9036msgstr "Media-lêers" 9037 9038#. I18N: A configuration setting 9039#: resources/views/admin/media.phtml:58 9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9041msgid "Media folder" 9042msgstr "Media-lêergids" 9043 9044#: resources/views/admin/media.phtml:27 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9046msgid "Media folders" 9047msgstr "Media-lêergidse" 9048 9049#. I18N: gedcom tag OBJE 9050#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9051#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9052#: resources/views/admin/media.phtml:103 9053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9054#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9055#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9056#: resources/views/family-page.phtml:94 9057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9058#: resources/views/source-page.phtml:88 9059msgid "Media object" 9060msgstr "Mediavoorwerp" 9061 9062#. I18N: Name of a module/list 9063#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9065#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9067#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9068#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9069#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9075#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9076#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9078msgid "Media objects" 9079msgstr "Mediavoorwerpe" 9080 9081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9082msgid "Media objects found" 9083msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9084 9085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9086msgid "Media objects per page" 9087msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9088 9089#. I18N: gedcom tag MEDI 9090#. I18N: gedcom tag _TYPE 9091#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9092#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9094msgid "Media type" 9095msgstr "Soort media" 9096 9097#. I18N: gedcom tag _MDCL 9098#: app/GedcomTag.php:1966 9099msgid "Medical" 9100msgstr "Medies" 9101 9102#. I18N: gedcom tag _MEDC 9103#: app/GedcomTag.php:1969 9104msgid "Medical condition" 9105msgstr "Mediese toestand" 9106 9107#. I18N: The name of a colour-scheme 9108#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9109msgid "Mediterranio" 9110msgstr "Mediterranio" 9111 9112#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9113msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9114msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9115 9116#: app/Date/JalaliDate.php:265 9117msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "Mehr" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:137 9123msgctxt "GENITIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "Mehr" 9126 9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9128#: app/Date/JalaliDate.php:227 9129msgctxt "INSTRUMENTAL" 9130msgid "Mehr" 9131msgstr "Mehr" 9132 9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9134#: app/Date/JalaliDate.php:182 9135msgctxt "LOCATIVE" 9136msgid "Mehr" 9137msgstr "Mehr" 9138 9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9140#: app/Date/JalaliDate.php:92 9141msgctxt "NOMINATIVE" 9142msgid "Mehr" 9143msgstr "Mehr" 9144 9145#. I18N: Location of an LDS church temple 9146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9147msgid "Melbourne, Australia" 9148msgstr "Melbourne, Australië" 9149 9150#. I18N: Listbox entry; name of a role 9151#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9153#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9154#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9155#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9156msgid "Member" 9157msgstr "Lid" 9158 9159#. I18N: Location of an LDS church temple 9160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9161msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9162msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9163 9164#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9165#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9166msgid "Menu" 9167msgstr "Kieslys" 9168 9169#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9171#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9172#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9173msgid "Menus" 9174msgstr "Kieslyste" 9175 9176#. I18N: The name of a colour-scheme 9177#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9178msgid "Mercury" 9179msgstr "Kwiksilwer" 9180 9181#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9182msgid "Merge" 9183msgstr "Saamvoeg" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9187msgid "Merge family trees" 9188msgstr "Voeg stambome saam" 9189 9190#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9192#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9193msgid "Merge records" 9194msgstr "Kombineer rekords" 9195 9196#. I18N: Location of an LDS church temple 9197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9198msgid "Merida, Mexico" 9199msgstr "Merida, Meksiko" 9200 9201#. I18N: Location of an LDS church temple 9202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9203msgid "Mesa, Arizona, United States" 9204msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9205 9206#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9207#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9210#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9211msgid "Message" 9212msgstr "Boodskap" 9213 9214#. I18N: Name of a module 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9218msgid "Messages" 9219msgstr "Boodskappe" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:153 9223msgctxt "GENITIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidor" 9226 9227#. I18N: a month in the French republican calendar 9228#: app/Date/FrenchDate.php:247 9229msgctxt "INSTRUMENTAL" 9230msgid "Messidor" 9231msgstr "Messidor" 9232 9233#. I18N: a month in the French republican calendar 9234#: app/Date/FrenchDate.php:200 9235msgctxt "LOCATIVE" 9236msgid "Messidor" 9237msgstr "Messidor" 9238 9239#. I18N: a month in the French republican calendar 9240#: app/Date/FrenchDate.php:106 9241msgctxt "NOMINATIVE" 9242msgid "Messidor" 9243msgstr "Messidor" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9247msgid "Mexico" 9248msgstr "Meksiko" 9249 9250#. I18N: Location of an LDS church temple 9251#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9252msgid "Mexico City, Mexico" 9253msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9254 9255#. I18N: Type of media object 9256#: app/GedcomTag.php:2381 9257msgid "Microfiche" 9258msgstr "Mikrofiche" 9259 9260#. I18N: Type of media object 9261#: app/GedcomTag.php:2384 9262msgid "Microfilm" 9263msgstr "Mikrofilm" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9267msgid "Micronesia" 9268msgstr "Mikronesië" 9269 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9271msgid "Middle East" 9272msgstr "Midde-Ooste" 9273 9274#. I18N: gedcom tag _MILI 9275#: app/GedcomTag.php:1975 9276msgid "Military" 9277msgstr "Militêr" 9278 9279#. I18N: gedcom tag _MILT 9280#: app/GedcomTag.php:1978 9281msgid "Military service" 9282msgstr "Militêrediens" 9283 9284#. I18N: Name of a module/report 9285#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9288msgid "Missing data" 9289msgstr "Ontbrekende gegewens" 9290 9291#. I18N: Listbox entry; name of a role 9292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9294msgid "Moderator" 9295msgstr "Moderator" 9296 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9298msgid "Moderators" 9299msgstr "Moderators" 9300 9301#: resources/views/admin/components.phtml:24 9302#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9303msgid "Module" 9304msgstr "Module" 9305 9306#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9307#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9308msgid "Module administration" 9309msgstr "Module beheer" 9310 9311#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9313#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9314#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9315#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9316#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9317#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9318#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9319msgid "Modules" 9320msgstr "Modules" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9324msgid "Moldova" 9325msgstr "Moldowa" 9326 9327#. I18N: abbreviation for Monday 9328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9330msgid "Mon" 9331msgstr "Ma." 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9335msgid "Monaco" 9336msgstr "Monaco" 9337 9338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9339msgid "Monday" 9340msgstr "Maandag" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9344msgid "Mongolia" 9345msgstr "Mongolië" 9346 9347#. I18N: Name of a country or state 9348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9349msgid "Montenegro" 9350msgstr "Montenegro" 9351 9352#. I18N: Location of an LDS church temple 9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9354msgid "Monterrey, Mexico" 9355msgstr "Monterrey, Meksiko" 9356 9357#. I18N: Location of an LDS church temple 9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9359msgid "Montevideo, Uruguay" 9360msgstr "Montevideo, Uruguay" 9361 9362#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9368#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9369msgid "Month" 9370msgstr "Maand" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9374msgid "Month of birth" 9375msgstr "Geboortemaand" 9376 9377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9379msgid "Month of birth of first child in a relation" 9380msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9381 9382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9384msgid "Month of death" 9385msgstr "Sterftemaand" 9386 9387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9389msgid "Month of first marriage" 9390msgstr "Maand van eerste huwelik" 9391 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9394msgid "Month of marriage" 9395msgstr "Huweliksmaand" 9396 9397#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9398#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9399#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9400msgid "Month:" 9401msgstr "Maand:" 9402 9403#. I18N: Location of an LDS church temple 9404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9405msgid "Monticello, Utah, United States" 9406msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9407 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9410msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9411msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9412 9413#. I18N: Name of a country or state 9414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9415msgid "Montserrat" 9416msgstr "Montserrat" 9417 9418#: app/Date/JalaliDate.php:263 9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9420msgid "Mor" 9421msgstr "Mor" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:133 9425msgctxt "GENITIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "Mordad" 9428 9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9430#: app/Date/JalaliDate.php:223 9431msgctxt "INSTRUMENTAL" 9432msgid "Mordad" 9433msgstr "Mordad" 9434 9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9436#: app/Date/JalaliDate.php:178 9437msgctxt "LOCATIVE" 9438msgid "Mordad" 9439msgstr "Mordad" 9440 9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9442#: app/Date/JalaliDate.php:88 9443msgctxt "NOMINATIVE" 9444msgid "Mordad" 9445msgstr "Mordad" 9446 9447#. I18N: Name of a country or state 9448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9449msgid "Morocco" 9450msgstr "Marokko" 9451 9452#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9454msgid "Most SMTP servers require a password." 9455msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9456 9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9460msgid "Most common surnames" 9461msgstr "Mees algemene vanne" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9464msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9465msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam." 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9468msgid "Most mail servers require a valid email address." 9469msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres." 9470 9471#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9473msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9474msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik." 9475 9476#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9478msgid "Most servers do not use secure connections." 9479msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9484msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9485msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9489msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9493msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9497msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9498 9499#. I18N: Name of a module 9500#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9501msgid "Most viewed pages" 9502msgstr "Mees bekykte bladsye" 9503 9504#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9511msgid "Mother" 9512msgstr "Moeder" 9513 9514#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9515#, php-format 9516msgid "Mother: %s" 9517msgstr "Moeder: %s" 9518 9519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9520msgid "Mother’s age" 9521msgstr "Moeder se ouderdom" 9522 9523#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9524#: app/Individual.php:989 9525#, php-format 9526msgid "Mother’s family with %s" 9527msgstr "Moeder se gesin met %s" 9528 9529#. I18N: A step-family. 9530#: app/Individual.php:993 9531msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9532msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9536msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9537msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9538 9539#: resources/views/admin/components.phtml:31 9540#: resources/views/admin/components.phtml:127 9541#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9542msgid "Move down" 9543msgstr "Skuif af" 9544 9545#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9546msgid "Move the media object?" 9547msgstr "Dra die media-objek oor?" 9548 9549#: resources/views/admin/components.phtml:30 9550#: resources/views/admin/components.phtml:121 9551#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9552msgid "Move up" 9553msgstr "Skuif boontoe" 9554 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9557msgid "Mozambique" 9558msgstr "Mosambiek" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:128 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:218 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9573#: app/Date/HijriDate.php:173 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Muharram" 9576msgstr "Muharram" 9577 9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9579#: app/Date/HijriDate.php:83 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Muharram" 9582msgstr "Muharram" 9583 9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9585msgid "Multiple marriages" 9586msgstr "Verskeie huwelike" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9590msgid "My account" 9591msgstr "My rekening" 9592 9593#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9594msgid "My family tree" 9595msgstr "My stamboom" 9596 9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9598msgid "My individual record" 9599msgstr "My persoonlike rekord" 9600 9601#. I18N: Name of a module 9602#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9603#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9604#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9605#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9606msgid "My page" 9607msgstr "My bladsy" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9610msgid "My pages" 9611msgstr "My bladsye" 9612 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9614msgid "My pedigree" 9615msgstr "My stamboom" 9616 9617#. I18N: Name of a country or state 9618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9619msgid "Myanmar" 9620msgstr "Mianmar" 9621 9622#. I18N: gedcom tag NAME 9623#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9624#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9625#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9626#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9627#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9628#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9634#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9635#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9647msgid "Name" 9648msgstr "Naam" 9649 9650#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9651#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9652msgctxt "Repository" 9653msgid "Name" 9654msgstr "Naam" 9655 9656#: app/GedcomTag.php:868 9657msgid "Name in Hebrew" 9658msgstr "Naam in Hebreeus" 9659 9660#. I18N: gedcom tag NPFX 9661#: app/GedcomTag.php:893 9662msgid "Name prefix" 9663msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9664 9665#. I18N: gedcom tag NSFX 9666#: app/GedcomTag.php:896 9667msgid "Name suffix" 9668msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9669 9670#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9671#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9673#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9674msgid "Names" 9675msgstr "Name" 9676 9677#. I18N: gedcom tag _NAMS 9678#: app/GedcomTag.php:1990 9679msgid "Namesake" 9680msgstr "Naamgenoot" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9684msgid "Namibia" 9685msgstr "Namibië" 9686 9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9688msgid "Nanny" 9689msgstr "Kinderjuffrou" 9690 9691#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9692msgid "Narrative description" 9693msgstr "Verhalende beskrywing" 9694 9695#. I18N: Location of an LDS church temple 9696#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9697msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9698msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9699 9700#. I18N: gedcom tag NATI 9701#: app/GedcomTag.php:871 9702msgid "Nationality" 9703msgstr "Nasionaliteit" 9704 9705#. I18N: gedcom tag NATU 9706#: app/GedcomTag.php:874 9707msgid "Naturalization" 9708msgstr "Naturalisasie" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9712msgid "Nauru" 9713msgstr "Nauru" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9717msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9718msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9722msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9723msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9727msgid "Nepal" 9728msgstr "Nepal" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9732msgid "Netherlands" 9733msgstr "Nederland" 9734 9735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9736#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9737msgid "Never" 9738msgstr "Nooit" 9739 9740#. I18N: gedcom tag _NMAR 9741#: app/GedcomTag.php:2006 9742msgid "Never married" 9743msgstr "Nooit getroud nie" 9744 9745#. I18N: gedcom tag _NMAR 9746#: app/GedcomTag.php:2002 9747msgctxt "FEMALE" 9748msgid "Never married" 9749msgstr "Nooit getroud nie" 9750 9751#. I18N: gedcom tag _NMAR 9752#: app/GedcomTag.php:1997 9753msgctxt "MALE" 9754msgid "Never married" 9755msgstr "Nooit getroud nie" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9759msgid "New Caledonia" 9760msgstr "Nieu-Kaledonië" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9764msgid "New York, New York, United States" 9765msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9769msgid "New Zealand" 9770msgstr "Nieu-Seeland" 9771 9772#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9773msgid "New data" 9774msgstr "Nuwe inligting" 9775 9776#. I18N: %s is a server name/URL 9777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9778#, php-format 9779msgid "New registration at %s" 9780msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9781 9782#. I18N: %s is a server name/URL 9783#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9784#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9785#, php-format 9786msgid "New user at %s" 9787msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9791msgid "Newport Beach, California, United States" 9792msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9793 9794#. I18N: Name of a module 9795#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9796msgid "News" 9797msgstr "Nuus" 9798 9799#. I18N: Type of media object 9800#: app/GedcomTag.php:2396 9801msgid "Newspaper" 9802msgstr "Koerant" 9803 9804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9805msgid "Next email reminder will be sent after " 9806msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9807 9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9810msgid "Next image" 9811msgstr "Volgende beeld" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9815msgid "Nicaragua" 9816msgstr "Nicaragua" 9817 9818#. I18N: gedcom tag NICK 9819#: app/GedcomTag.php:884 9820msgid "Nickname" 9821msgstr "Bynaam" 9822 9823#. I18N: Name of a country or state 9824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9825msgid "Niger" 9826msgstr "Niger" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9830msgid "Nigeria" 9831msgstr "Nigerië" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:195 9835msgctxt "GENITIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "Nissan" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:301 9841msgctxt "INSTRUMENTAL" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "Nissan" 9844 9845#. I18N: a month in the Jewish calendar 9846#: app/Date/JewishDate.php:248 9847msgctxt "LOCATIVE" 9848msgid "Nissan" 9849msgstr "Nissan" 9850 9851#. I18N: a month in the Jewish calendar 9852#: app/Date/JewishDate.php:142 9853msgctxt "NOMINATIVE" 9854msgid "Nissan" 9855msgstr "Nissan" 9856 9857#. I18N: Name of a country or state 9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9859msgid "Niue" 9860msgstr "Niue" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:141 9864msgctxt "GENITIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "Nivôse" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:235 9870msgctxt "INSTRUMENTAL" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "Nivôse" 9873 9874#. I18N: a month in the French republican calendar 9875#: app/Date/FrenchDate.php:188 9876msgctxt "LOCATIVE" 9877msgid "Nivose" 9878msgstr "Nivôse" 9879 9880#. I18N: a month in the French republican calendar 9881#: app/Date/FrenchDate.php:93 9882msgctxt "NOMINATIVE" 9883msgid "Nivose" 9884msgstr "Nivôse" 9885 9886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9888msgid "No" 9889msgstr "Nee" 9890 9891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9893msgid "No GEDCOM file was received." 9894msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9895 9896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9897msgid "No GEDCOM files found." 9898msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9899 9900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9901msgid "No calendar conversion" 9902msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9903 9904#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9905#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9906msgid "No children" 9907msgstr "Geen kinders nie" 9908 9909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9910msgid "No contact" 9911msgstr "Geen kontak nie" 9912 9913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9914msgid "No duplicates have been found." 9915msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9916 9917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9918msgid "No errors have been found." 9919msgstr "Geen foute is gevind nie." 9920 9921#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9923#, php-format 9924msgid "No events exist for the next %s day." 9925msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9926msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9927msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9928 9929#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9930msgid "No events exist for today." 9931msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9932 9933#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9934msgid "No events exist for tomorrow." 9935msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9936 9937#: resources/views/family-page.phtml:56 9938msgid "No facts exist for this family." 9939msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9940 9941#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9942#: app/Functions/Functions.php:54 9943msgid "No file was received. Please try again." 9944msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9945 9946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9947msgid "No link between the two individuals could be found." 9948msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9949 9950#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9953msgid "No matching facts found" 9954msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9955 9956#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9958msgid "No news articles have been submitted." 9959msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9960 9961#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9962msgid "No predefined text" 9963msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9964 9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9967msgid "No records to display" 9968msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9969 9970#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9971#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9973#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9975msgid "No results found." 9976msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9977 9978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9979msgid "No signed-in and no anonymous users" 9980msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9981 9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9983msgid "No temple - living ordinance" 9984msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9985 9986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9989msgid "No upgrade information is available." 9990msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9991 9992#. I18N: The name of a colour-scheme 9993#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9994msgid "Nocturnal" 9995msgstr "Nagtelike" 9996 9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 9998#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 9999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10005msgid "None" 10006msgstr "Geen" 10007 10008#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10009#: app/Date/FrenchDate.php:303 10010msgid "Nonidi" 10011msgstr "Nonidi" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10015msgid "Norfolk Island" 10016msgstr "Norfolk-eiland" 10017 10018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10019msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10020msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10024msgid "North Korea" 10025msgstr "Noord-Korea" 10026 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10028msgid "Northern America" 10029msgstr "Noord-Amerika" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10033msgid "Northern Ireland" 10034msgstr "Noord-Ierland" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10038msgid "Northern Mariana Islands" 10039msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10043msgid "Norway" 10044msgstr "Noorweë" 10045 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10047msgid "Not approved by an administrator" 10048msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NLIV 10051#: app/GedcomTag.php:1993 10052msgid "Not living" 10053msgstr "Oorlede" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10057#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Ongetroud" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2016 10063msgctxt "FEMALE" 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Ongetroud" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2011 10069msgctxt "MALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "Ongetroud" 10072 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10074msgid "Not verified by the user" 10075msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10076 10077#. I18N: gedcom tag NOTE 10078#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10080#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10082#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10083#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10085#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10092msgid "Note" 10093msgstr "Nota" 10094 10095#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10096msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10097msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10098 10099#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10100msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10101msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10102 10103#. I18N: Name of a module 10104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10107#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10108#: resources/views/media-page.phtml:80 10109#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10110#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10111#: resources/views/source-page.phtml:67 10112#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10115msgid "Notes" 10116msgstr "Notas" 10117 10118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10119msgid "Nothing found to cleanup" 10120msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10121 10122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10124msgid "Nothing found." 10125msgstr "Niks gevind nie." 10126 10127#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10128#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10129msgid "Nothing to show" 10130msgstr "" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "Nov." 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "November" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "November" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "November" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "November" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "Aantal kinders" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "Getal voorname" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "Aantal huwelike" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "Getal bladsye" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "Getal vanne" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "Verpleegster" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "Verpleegster" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "Verpleër" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "Oakland, Kalifornië" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "Oaxaca, Mexico" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "Beroep" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "Beroepe" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "Okt." 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "Octidi" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "Oktober" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "Oktober" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "Oktober" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "Oktober" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "Ou gegewens" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "Ou lêers is gevind" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "Oudste vader" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "Oudste vrou" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "Oudste lewende persone" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "Oudste man" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "Oudste moeder" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "Olivia" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "Oman" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10327msgid "On this day" 10328msgstr "Op hierdie dag" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "Op hierdie dag…" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "Ord" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "Ordibehesht" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "Ordibehesht" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "Ordibehesht" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "Ordibehesht" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "Ordonnansie" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "Inwyding" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "Orientasie" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10423msgid "Other" 10424msgstr "Ander" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "Ander voorkeure" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "Eienaar" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "Eienares" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "Eienaar" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:63 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:60 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "PHP inligting" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "Bladsy" 10483 10484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10485#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "Bladsy %s van %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "Bladsygrootte" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2408 10511msgid "Painting" 10512msgstr "Skidery" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "Pakistan" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "Palau" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "Palet" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "Panama" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "Panama-stad, Panama" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "Papeete, Tahiti" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "Paraguay" 10558 10559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10561#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10562msgid "Parents" 10563msgstr "Ouers" 10564 10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10568msgid "Parents and siblings" 10569msgstr "Ouers en hulle kinders" 10570 10571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10572msgid "Parent’s age" 10573msgstr "Ouer se ouderdom" 10574 10575#. I18N: A configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10580#: resources/views/login-page.phtml:43 10581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10583#: resources/views/register-page.phtml:70 10584#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10585msgid "Password" 10586msgstr "Wagwoord" 10587 10588#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10590#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10591#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10592#: resources/views/register-page.phtml:76 10593msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10594msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10595 10596#. I18N: Location of an LDS church temple 10597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10598msgid "Payson, Utah, United States" 10599msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10600 10601#. I18N: Name of a module/chart 10602#. I18N: Name of a report 10603#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10604#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10605#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10608msgid "Pedigree" 10609msgstr "Stamboom" 10610 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10612msgid "Pedigree chart" 10613msgstr "Stamboomdiagram" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10617msgid "Pedigree map" 10618msgstr "Stamboomkaart" 10619 10620#. I18N: %s is an individual’s name 10621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10622#, php-format 10623msgid "Pedigree map of %s" 10624msgstr "Stamboomkaart van %s" 10625 10626#. I18N: %s is an individual’s name 10627#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10628#, php-format 10629msgid "Pedigree tree of %s" 10630msgstr "Stamboom van %s" 10631 10632#. I18N: Name of a module 10633#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10635#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10636#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10639#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10640#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10641msgid "Pending changes" 10642msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10643 10644#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10645msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10646msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10647 10648#. I18N: gedcom tag _PRMN 10649#: app/GedcomTag.php:2029 10650msgid "Permanent number" 10651msgstr "Permanente nommer" 10652 10653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10655msgid "Permanently delete these records?" 10656msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10657 10658#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10659msgid "Personal data" 10660msgstr "Persoonlike data" 10661 10662#. I18N: Location of an LDS church temple 10663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10664msgid "Perth, Australia" 10665msgstr "Perth, Australië" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10669msgid "Peru" 10670msgstr "Peru" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10674msgid "Philippines" 10675msgstr "Filippyne" 10676 10677#. I18N: Location of an LDS church temple 10678#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10679msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10680msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10681 10682#. I18N: gedcom tag PHON 10683#: app/GedcomTag.php:925 10684msgid "Phone" 10685msgstr "Telefoon" 10686 10687#. I18N: gedcom tag FONE 10688#: app/GedcomTag.php:773 10689msgid "Phonetic" 10690msgstr "Foneties" 10691 10692#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10693msgid "Phonetic algorithm" 10694msgstr "Fonetiese algoritme" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:866 10697msgid "Phonetic name" 10698msgstr "Fonetiese naam" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:933 10701msgid "Phonetic place" 10702msgstr "Fonetiese pleknaam" 10703 10704#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10705#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10706#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10707msgid "Phonetic search" 10708msgstr "Fonetiese soektog" 10709 10710#: app/GedcomTag.php:1057 10711msgid "Phonetic title" 10712msgstr "Fonetiese titel" 10713 10714#. I18N: Type of media object 10715#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10716msgid "Photo" 10717msgstr "Foto" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10721msgid "Pink Plastic" 10722msgstr "Plastiek Pienk" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10726msgid "Pitcairn" 10727msgstr "Pitcairneilande" 10728 10729#. I18N: gedcom tag PLAC 10730#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10731#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10734#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10735#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10738#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10739#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10740#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10746#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10747#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10750msgid "Place" 10751msgstr "Plek" 10752 10753#. I18N: Name of a module/list 10754#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10755#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10756msgid "Place hierarchy" 10757msgstr "Plekhiërargie" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:937 10760msgid "Place in Hebrew" 10761msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10762 10763#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10764msgid "Place list" 10765msgstr "Lys van plekname" 10766 10767#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10769msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10770msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10771 10772#: resources/views/help/place.phtml:12 10773msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10774msgstr "Plekname kan mettertyd verander. In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word." 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:8 10777msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10778msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”." 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:507 10782msgid "Place of LDS baptism" 10783msgstr "Plek van LDS-doop" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:1014 10787msgid "Place of LDS child sealing" 10788msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10789 10790#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10791#: app/GedcomTag.php:706 10792msgid "Place of LDS endowment" 10793msgstr "Plek van LDS-skenking" 10794 10795#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10796#: app/GedcomTag.php:757 10797msgid "Place of LDS spouse sealing" 10798msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:471 10801msgid "Place of adoption" 10802msgstr "Plek van aanneming" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10805msgid "Place of baptism" 10806msgstr "Plek van doop" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10809msgid "Place of bar mitzvah" 10810msgstr "Plek van die bar mitswa" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10813msgid "Place of bat mitzvah" 10814msgstr "Plek van die bat mitswa" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10818msgid "Place of birth" 10819msgstr "Geboorteplek" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:542 10822msgid "Place of blessing" 10823msgstr "Plek van seëning" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:1341 10826msgid "Place of brit milah" 10827msgstr "Plek van Brit milah" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10830msgid "Place of burial" 10831msgstr "Plek van begrafnis" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10834msgid "Place of christening" 10835msgstr "Doopplek" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10838msgid "Place of confirmation" 10839msgstr "Plek van bevestiging" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:637 10842msgid "Place of cremation" 10843msgstr "Plek van verassing" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10847msgid "Place of death" 10848msgstr "Sterfplek" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:697 10851msgid "Place of emigration" 10852msgstr "Plek van emigrasie" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10855msgid "Place of engagement" 10856msgstr "Plek van verlowing" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:720 10859msgid "Place of event" 10860msgstr "Plek van gebeurtenis" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10863msgid "Place of first communion" 10864msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:801 10867msgid "Place of immigration" 10868msgstr "Plek van immigrasie" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10873msgid "Place of marriage" 10874msgstr "Huweliksplek" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10877msgid "Place of marriage banns" 10878msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:878 10881msgid "Place of naturalization" 10882msgstr "Plek van naturalisasie" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:916 10885msgid "Place of ordination" 10886msgstr "Plek van inwyding" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:971 10889msgid "Place of residence" 10890msgstr "Woonplek" 10891 10892#. I18N: Name of a module 10893#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10894#: app/Module/PlacesModule.php:68 10895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10896#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10898msgid "Places" 10899msgstr "Plekke" 10900 10901#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10902#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10904msgid "Play" 10905msgstr "Speel af" 10906 10907#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10908msgid "Please enter a valid email address." 10909msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10914#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10915msgid "Please try again." 10916msgstr "Probeer asseblief weer." 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:143 10920msgctxt "GENITIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Pluviôse" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:237 10926msgctxt "INSTRUMENTAL" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Pluviôse" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:190 10932msgctxt "LOCATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "Pluviôse" 10935 10936#. I18N: a month in the French republican calendar 10937#: app/Date/FrenchDate.php:95 10938msgctxt "NOMINATIVE" 10939msgid "Pluviose" 10940msgstr "Pluviôse" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10944msgid "Poland" 10945msgstr "Pole" 10946 10947#: app/SurnameTradition.php:100 10948msgctxt "Surname tradition" 10949msgid "Polish" 10950msgstr "Pools" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10957msgid "Port number" 10958msgstr "Poortnommer" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "Kortkant bo" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "Portugal" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "Portugees" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "Poskode" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Prairial" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Prairial" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "Prairial" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "Prairial" 11020 11021#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 11024 11025#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11034#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11035#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "Voorkeure" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "Aanbiedingstyl" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "Kantoor van die President" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "Preston, Engeland" 11077 11078#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11079#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11081msgid "Preview" 11082msgstr "Voorskou" 11083 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11085msgid "Priest" 11086msgstr "Priester" 11087 11088#. I18N: The first day in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:287 11090msgid "Primidi" 11091msgstr "Primidi" 11092 11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11094msgid "Print basic events when blank" 11095msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11098#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11099msgid "Privacy" 11100msgstr "Privaatheid" 11101 11102#. I18N: Name of a module 11103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11105msgid "Privacy policy" 11106msgstr "Privaatheidsbeleid" 11107 11108#. I18N: a restrction on viewing data 11109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11110msgid "Privacy restriction" 11111msgstr "Privaatheidsbeperking" 11112 11113#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11115msgid "Privacy restrictions" 11116msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11117 11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11119msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11120msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11121 11122#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11123#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11124#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11126#: app/Submitter.php:104 11127msgid "Private" 11128msgstr "Privaat" 11129 11130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11131msgid "Private key" 11132msgstr "Privaatsleutel" 11133 11134#. I18N: gedcom tag PROB 11135#: app/GedcomTag.php:943 11136msgid "Probate" 11137msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11138 11139#. I18N: gedcom tag PROP 11140#: app/GedcomTag.php:946 11141msgid "Property" 11142msgstr "Eiendom" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11146msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11147msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11148 11149#. I18N: Location of an LDS church temple 11150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11151msgid "Provo, Utah, United States" 11152msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11153 11154#. I18N: gedcom tag PUBL 11155#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11156msgid "Publication" 11157msgstr "Publikasie" 11158 11159#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11160msgid "Publisher" 11161msgstr "" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11165msgid "Puerto Rico" 11166msgstr "Puerto Rico" 11167 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11170msgid "Qatar" 11171msgstr "Katar" 11172 11173#. I18N: gedcom tag QUAY 11174#: app/GedcomTag.php:952 11175msgid "Quality of data" 11176msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11177 11178#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:293 11180msgid "Quartidi" 11181msgstr "Quartidi" 11182 11183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11185msgid "Question" 11186msgstr "Vraag" 11187 11188#. I18N: Location of an LDS church temple 11189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11190msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11191msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11192 11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11194msgid "Quick family facts" 11195msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11198msgid "Quick individual facts" 11199msgstr "Spoed feite vir persone" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11202msgid "Quick repository facts" 11203msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11206msgid "Quick source facts" 11207msgstr "Spoed feite vir bronne" 11208 11209#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11210#: app/Date/FrenchDate.php:295 11211msgid "Quintidi" 11212msgstr "Quintidi" 11213 11214#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11215#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11216msgid "RE: " 11217msgstr "RE: " 11218 11219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11220msgid "Rabbi" 11221msgstr "Rabbyn" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11224#: app/Date/HijriDate.php:132 11225msgctxt "GENITIVE" 11226msgid "Rabi’ al-awwal" 11227msgstr "Rabi’ al-awwal" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11230#: app/Date/HijriDate.php:222 11231msgctxt "INSTRUMENTAL" 11232msgid "Rabi’ al-awwal" 11233msgstr "Rabi’ al-awwal" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11236#: app/Date/HijriDate.php:177 11237msgctxt "LOCATIVE" 11238msgid "Rabi’ al-awwal" 11239msgstr "Rabi’ al-awwal" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11242#: app/Date/HijriDate.php:87 11243msgctxt "NOMINATIVE" 11244msgid "Rabi’ al-awwal" 11245msgstr "Rabi’ al-awwal" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11248#: app/Date/HijriDate.php:134 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-thani" 11251msgstr "Rabi’ al-thani" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11254#: app/Date/HijriDate.php:224 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-thani" 11257msgstr "Rabi’ al-thani" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11260#: app/Date/HijriDate.php:179 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-thani" 11263msgstr "Rabi’ al-thani" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11266#: app/Date/HijriDate.php:89 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-thani" 11269msgstr "Rabi’ al-thani" 11270 11271#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11272#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11273msgid "Rada" 11274msgstr "Rada" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11277#: app/Date/HijriDate.php:140 11278msgctxt "GENITIVE" 11279msgid "Rajab" 11280msgstr "Rajab" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11283#: app/Date/HijriDate.php:230 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "Rajab" 11286msgstr "Rajab" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11289#: app/Date/HijriDate.php:185 11290msgctxt "LOCATIVE" 11291msgid "Rajab" 11292msgstr "Rajab" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11295#: app/Date/HijriDate.php:95 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "Rajab" 11298msgstr "Rajab" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11302msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11303msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11304 11305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11306#: app/Date/HijriDate.php:144 11307msgctxt "GENITIVE" 11308msgid "Ramadan" 11309msgstr "Ramadan" 11310 11311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11312#: app/Date/HijriDate.php:234 11313msgctxt "INSTRUMENTAL" 11314msgid "Ramadan" 11315msgstr "Ramadan" 11316 11317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11318#: app/Date/HijriDate.php:189 11319msgctxt "LOCATIVE" 11320msgid "Ramadan" 11321msgstr "Ramadan" 11322 11323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11324#: app/Date/HijriDate.php:99 11325msgctxt "NOMINATIVE" 11326msgid "Ramadan" 11327msgstr "Ramadan" 11328 11329#. I18N: Description of the “Slide show” module 11330#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11331msgid "Random images from the current family tree." 11332msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11335#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11336#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11338msgid "Re-order children" 11339msgstr "Herrangskik kinders" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11345msgid "Re-order families" 11346msgstr "Herrangskik gesinne" 11347 11348#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11349#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11350#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11353msgid "Re-order media" 11354msgstr "Herrangskik media" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11358#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11359msgid "Re-order names" 11360msgstr "Herrangskik name" 11361 11362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11364#: resources/views/admin/users.phtml:21 11365#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11366#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11367#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11368#: resources/views/register-page.phtml:34 11369msgid "Real name" 11370msgstr "Werklike naam" 11371 11372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11373msgid "Really delete all geographic data?" 11374msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11375 11376#. I18N: Name of a module 11377#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11378#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11379msgid "Recent changes" 11380msgstr "Onlangse veranderings" 11381 11382#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11383msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11384msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11385 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11388msgid "Recife, Brazil" 11389msgstr "Recife, Brasilië" 11390 11391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11395#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11396#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11397#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11398#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11399msgid "Record" 11400msgstr "Rekord" 11401 11402#. I18N: gedcom tag RIN 11403#: app/GedcomTag.php:991 11404msgid "Record ID number" 11405msgstr "Rekord ID-nommer" 11406 11407#. I18N: gedcom tag RFN 11408#: app/GedcomTag.php:982 11409msgid "Record file number" 11410msgstr "Rekord lêernommer" 11411 11412#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11413#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11414#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11415msgid "Records" 11416msgstr "Rekords" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11420msgid "Redlands, California, United States" 11421msgstr "Redlands, Kalifornië" 11422 11423#. I18N: gedcom tag REFN 11424#: app/GedcomTag.php:955 11425msgid "Reference number" 11426msgstr "Verwysingsnommer" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11430msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11431msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11432 11433#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11434msgid "Registered partnership" 11435msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11436 11437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11440 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11442msgctxt "FEMALE" 11443msgid "Registry officer" 11444msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11445 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11447msgctxt "MALE" 11448msgid "Registry officer" 11449msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11450 11451#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11453msgid "Regular expression" 11454msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11455 11456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11457msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11458msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11459 11460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11462msgid "Reject" 11463msgstr "Verwerp" 11464 11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11466msgid "Reject all changes" 11467msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11468 11469#. I18N: Name of a module/report 11470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11473msgid "Related families" 11474msgstr "Verwante gesinne" 11475 11476#. I18N: Name of a report 11477#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11480msgid "Related individuals" 11481msgstr "Verwante persone" 11482 11483#. I18N: gedcom tag RELA 11484#: app/GedcomTag.php:958 11485msgid "Relationship" 11486msgstr "Verhouding" 11487 11488#. I18N: gedcom tag _FREL 11489#: app/GedcomTag.php:1825 11490msgid "Relationship to father" 11491msgstr "Verwantskap tot vader" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11494msgid "Relationship to me" 11495msgstr "Verwantskap tot my" 11496 11497#. I18N: gedcom tag _MREL 11498#: app/GedcomTag.php:1981 11499msgid "Relationship to mother" 11500msgstr "Verwantskap tot moeder" 11501 11502#. I18N: gedcom tag PEDI 11503#: app/GedcomTag.php:922 11504msgid "Relationship to parents" 11505msgstr "Verwantskap tot ouers" 11506 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11508#, php-format 11509msgid "Relationship: %s" 11510msgstr "Verwantskap: %s" 11511 11512#. I18N: Name of a module/chart 11513#. I18N: Configuration option 11514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11515#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11519#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11520msgid "Relationships" 11521msgstr "Verwantskappe" 11522 11523#. I18N: %s are individual’s names 11524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11525#, php-format 11526msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11527msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11528 11529#. I18N: gedcom tag RELI 11530#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11532msgid "Religion" 11533msgstr "Godsdiens" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:912 11536msgid "Religious institution" 11537msgstr "Godsdienstige instituut" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11540msgid "Religious marriage" 11541msgstr "Godsdienstige huwelik" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:2040 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "Godsdienstige naam" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:2037 11548msgctxt "FEMALE" 11549msgid "Religious name" 11550msgstr "Godsdienstige naam" 11551 11552#: app/GedcomTag.php:2033 11553msgctxt "MALE" 11554msgid "Religious name" 11555msgstr "Godsdienstige naam" 11556 11557#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11558#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11559#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11560msgid "Reload map" 11561msgstr "" 11562 11563#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11564msgid "Reminder email frequency (days)" 11565msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11566 11567#. I18N: gedcom tag SERV 11568#: app/GedcomTag.php:1000 11569msgid "Remote server" 11570msgstr "Afstandsbediener" 11571 11572#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11573#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11574#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11575#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11577msgid "Remove" 11578msgstr "Verwyder" 11579 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11582msgid "Remove duplicate links" 11583msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11584 11585#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11586msgid "Remove individual" 11587msgstr "Verwyder persoon" 11588 11589#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11591msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11592msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11593 11594#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11595msgid "Remove this location?" 11596msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11600msgid "Reno, Nevada, United States" 11601msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11602 11603#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11604msgid "Renumber" 11605msgstr "Hernommer" 11606 11607#. I18N: Renumber the records in a family tree 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11610#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11611msgid "Renumber family tree" 11612msgstr "Hernommer die stamboom" 11613 11614#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11615msgid "Replace" 11616msgstr "Vervang" 11617 11618#. I18N: Description of a “Data fix” module 11619#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11620msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11621msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”." 11622 11623#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11624msgid "Replace with" 11625msgstr "Vervang met" 11626 11627#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11628msgid "Replacement text" 11629msgstr "Vervangende teks" 11630 11631#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11632msgid "Reply" 11633msgstr "Beantwoord" 11634 11635#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11636#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11637#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11638#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11639msgid "Report" 11640msgstr "Verslag" 11641 11642#. I18N: Name of a module 11643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11646#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11647#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11648msgid "Reports" 11649msgstr "Verslae" 11650 11651#. I18N: Name of a module/list 11652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11653#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11654#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11655#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11662#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11663#: resources/views/search-results.phtml:46 11664#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11665msgid "Repositories" 11666msgstr "Bergplekke" 11667 11668#. I18N: gedcom tag REPO 11669#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11670#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11671#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11672#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11674msgid "Repository" 11675msgstr "Bergplek" 11676 11677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11678msgid "Repository name" 11679msgstr "Bergpleknaam" 11680 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11683msgid "Republic of the Congo" 11684msgstr "Kongo" 11685 11686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11689msgid "Request a new password" 11690msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11693#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11694#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11696msgid "Request a new user account" 11697msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11698 11699#. I18N: gedcom tag _TODO 11700#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11701msgid "Research task" 11702msgstr "Navorsingstaak" 11703 11704#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11705#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11706msgid "Research tasks" 11707msgstr "Navorsingstake" 11708 11709#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11710msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11711msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11714msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11715msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11716 11717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11718msgid "Reset to initial map state" 11719msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11720 11721#. I18N: gedcom tag RESI 11722#: app/GedcomTag.php:967 11723msgid "Residence" 11724msgstr "Woonplek" 11725 11726#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11727#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11728msgid "Restore the default block layout" 11729msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11730 11731#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11733msgid "Restrict to immediate family" 11734msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11735 11736#. I18N: gedcom tag RESN 11737#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11738#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11739#: resources/views/media-page.phtml:177 11740msgid "Restriction" 11741msgstr "Beperking" 11742 11743#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11744msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11745msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11746 11747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11748msgid "Results" 11749msgstr "Resultate" 11750 11751#. I18N: gedcom tag RETI 11752#: app/GedcomTag.php:977 11753msgid "Retirement" 11754msgstr "Aftrede" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11758msgid "Reunion" 11759msgstr "Reünie" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11763msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11764msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11765 11766#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11767msgid "Right" 11768msgstr "Regs" 11769 11770#. I18N: gedcom tag ROLE 11771#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11772msgid "Role" 11773msgstr "Rol" 11774 11775#. I18N: Name of a country or state 11776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11777msgid "Romania" 11778msgstr "Roemenië" 11779 11780#. I18N: gedcom tag ROMN 11781#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11782msgid "Romanized" 11783msgstr "Geromaniseer" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:935 11786msgid "Romanized place" 11787msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:1059 11790msgid "Romanized title" 11791msgstr "Title geromaniseer" 11792 11793#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11794#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11795msgid "Roots" 11796msgstr "Wortels" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11799#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11800#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11801msgid "Russell" 11802msgstr "Russell" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11806msgid "Russia" 11807msgstr "Rusland" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11811msgid "Rwanda" 11812msgstr "Rwanda" 11813 11814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11815msgid "SMTP mail server" 11816msgstr "SMTP e-posbediener" 11817 11818#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11819msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11820msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11823#, php-format 11824msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11825msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11829msgid "Sacramento, California, United States" 11830msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11831 11832#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11833#: app/Date/HijriDate.php:130 11834msgctxt "GENITIVE" 11835msgid "Safar" 11836msgstr "Safar" 11837 11838#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11839#: app/Date/HijriDate.php:220 11840msgctxt "INSTRUMENTAL" 11841msgid "Safar" 11842msgstr "Safar" 11843 11844#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11845#: app/Date/HijriDate.php:175 11846msgctxt "LOCATIVE" 11847msgid "Safar" 11848msgstr "Safar" 11849 11850#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11851#: app/Date/HijriDate.php:85 11852msgctxt "NOMINATIVE" 11853msgid "Safar" 11854msgstr "Safar" 11855 11856#. I18N: The name of a colour-scheme 11857#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11858msgid "Sage" 11859msgstr "Salie" 11860 11861#. I18N: Name of a country or state 11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11863msgid "Saint Helena" 11864msgstr "Sint Helena" 11865 11866#. I18N: Name of a country or state 11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11868msgid "Saint Kitts and Nevis" 11869msgstr "St. Kitts en Nevis" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11873msgid "Saint Lucia" 11874msgstr "St. Lucia" 11875 11876#. I18N: Name of a country or state 11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11878msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11879msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11883msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11884msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11888msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11889msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11890 11891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11892msgid "Same as uploaded file" 11893msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11897msgid "Samoa" 11898msgstr "Samoa" 11899 11900#. I18N: Location of an LDS church temple 11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11902msgid "San Antonio, Texas, United States" 11903msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11907msgid "San Diego, California, United States" 11908msgstr "San Diego, Kalifornië" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11912msgid "San Jose, Costa Rica" 11913msgstr "San José, Costa Rica" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11917msgid "San Marino" 11918msgstr "San Marino" 11919 11920#. I18N: Location of an LDS church temple 11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11922msgid "San Salvador, El Salvador" 11923msgstr "San Salvador, El Salvador" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11927msgid "Santiago, Chile" 11928msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11929 11930#. I18N: Location of an LDS church temple 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11932msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11933msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11934 11935#. I18N: Location of an LDS church temple 11936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11937msgid "Sao Paulo, Brazil" 11938msgstr "São Paulo, Brasilië" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11942msgid "Sao Tome and Principe" 11943msgstr "São Tomé en Príncipe" 11944 11945#. I18N: abbreviation for Saturday 11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11948msgid "Sat" 11949msgstr "Sa." 11950 11951#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11952msgid "Saturday" 11953msgstr "Saterdag" 11954 11955#. I18N: Name of a country or state 11956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11957msgid "Saudi Arabia" 11958msgstr "Saoedi-Arabië" 11959 11960#: app/GedcomTag.php:683 11961msgid "School or college" 11962msgstr "Skool of kollege" 11963 11964#. I18N: Name of a country or state 11965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11966msgid "Scotland" 11967msgstr "Skotland" 11968 11969#. I18N: gedcom tag _SCBK 11970#: app/GedcomTag.php:2044 11971msgid "Scrapbook" 11972msgstr "Plakboek" 11973 11974#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11976msgctxt "Female pedigree" 11977msgid "Sealing" 11978msgstr "Verseëling" 11979 11980#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11982msgctxt "Male pedigree" 11983msgid "Sealing" 11984msgstr "Verseëling" 11985 11986#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11987#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11988msgctxt "Pedigree" 11989msgid "Sealing" 11990msgstr "Verseëling" 11991 11992#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11993#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11994msgid "Sealing canceled (divorce)" 11995msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#. I18N: A button label. 11999#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12000#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12001#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12002#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12003#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12004#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12005#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12006#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12007#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12008#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12009msgid "Search" 12010msgstr "Soek" 12011 12012#. I18N: Name of a module 12013#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12014#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12015msgid "Search and replace" 12016msgstr "Soek en vervang" 12017 12018#. I18N: Description of a “Data fix” module 12019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12020msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12021msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 12022 12023#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12025msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12026msgstr "" 12027 12028#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12029msgid "Search filters" 12030msgstr "Soekfilters" 12031 12032#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12033#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12034msgid "Search for" 12035msgstr "Soek vir" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12038msgid "Search method" 12039msgstr "Soektogmetode" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12042msgid "Search text/pattern" 12043msgstr "Deursoek teks/patroon" 12044 12045#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12046msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12047msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12051msgid "Seattle, Washington, United States" 12052msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 12053 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12055msgid "Second record" 12056msgstr "Tweede rekord" 12057 12058#. I18N: A configuration setting 12059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12060msgid "Secure connection" 12061msgstr "Veilige verbinding" 12062 12063#. I18N: A configuration setting 12064#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12065msgid "Security code" 12066msgstr "Sekuriteitskode" 12067 12068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12069#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12070#, php-format 12071msgid "See %s for more information." 12072msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12073 12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12076#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12077msgid "Select" 12078msgstr "Kies" 12079 12080#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12081msgid "Select a GEDCOM file to import" 12082msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12083 12084#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12085#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12086#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12087msgid "Select a date" 12088msgstr "Kies 'n datum" 12089 12090#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12091msgid "Select individuals by place or date" 12092msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12093 12094#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12095#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12096msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12097msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12098 12099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12100msgid "Select the desired age interval" 12101msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12104msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12105msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12108msgid "Select two records to merge." 12109msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12112msgid "Selector" 12113msgstr "Selekteerder" 12114 12115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12116msgid "Seller" 12117msgstr "Verkoper" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12120msgctxt "FEMALE" 12121msgid "Seller" 12122msgstr "Verkoopster" 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12125msgctxt "MALE" 12126msgid "Seller" 12127msgstr "Verkoper" 12128 12129#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12130#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12131#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12132#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12133msgid "Send" 12134msgstr "Stuur" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12137#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12138#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12139#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12141msgid "Send a message" 12142msgstr "Stuur Boodskap" 12143 12144#: app/Services/MessageService.php:210 12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12146msgid "Send a message to all users" 12147msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12148 12149#: app/Services/MessageService.php:212 12150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12151msgid "Send a message to users who have never signed in" 12152msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12153 12154#: app/Services/MessageService.php:214 12155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12156msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12157msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12160msgid "Send a test email using these settings" 12161msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings" 12162 12163#. I18N: Label for a configuration option 12164#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12165msgid "Send out reminder emails" 12166msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12167 12168#. I18N: A configuration setting 12169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12170msgid "Sender name" 12171msgstr "Naam van afsender" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12175msgid "Sending email" 12176msgstr "E-pos word gestuur" 12177 12178#. I18N: A configuration setting 12179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12180msgid "Sending server name" 12181msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12182 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12185msgid "Senegal" 12186msgstr "Senegal" 12187 12188#. I18N: Location of an LDS church temple 12189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12190msgid "Seoul, Korea" 12191msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12192 12193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12194msgctxt "Abbreviation for September" 12195msgid "Sep" 12196msgstr "Sep." 12197 12198#. I18N: gedcom tag _SEPR 12199#: app/GedcomTag.php:2047 12200msgid "Separated" 12201msgstr "Uitmekaar" 12202 12203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12204msgctxt "GENITIVE" 12205msgid "September" 12206msgstr "September" 12207 12208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12209msgctxt "INSTRUMENTAL" 12210msgid "September" 12211msgstr "September" 12212 12213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12214msgctxt "LOCATIVE" 12215msgid "September" 12216msgstr "September" 12217 12218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12221msgctxt "NOMINATIVE" 12222msgid "September" 12223msgstr "September" 12224 12225#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12226#: app/Date/FrenchDate.php:299 12227msgid "Septidi" 12228msgstr "Septidi" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12232msgid "Serbia" 12233msgstr "Serwië" 12234 12235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12236msgid "Servant" 12237msgstr "Bediende" 12238 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12240msgctxt "FEMALE" 12241msgid "Servant" 12242msgstr "Bediende" 12243 12244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12245msgctxt "MALE" 12246msgid "Servant" 12247msgstr "Bediende" 12248 12249#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12251msgid "Server information" 12252msgstr "Bediener inligting" 12253 12254#. I18N: A configuration setting 12255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12256#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12257#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12258#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12259msgid "Server name" 12260msgstr "Bedienernaam" 12261 12262#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12263msgid "Set a new password" 12264msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord" 12265 12266#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12267msgid "Set as default" 12268msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12269 12270#. I18N: You need to: 12271#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12272#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12273msgid "Set the access level for each tree." 12274msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12278msgid "Set the default blocks for new family trees" 12279msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12283msgid "Set the default blocks for new users" 12284msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12285 12286#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12288msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12289msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12290 12291#. I18N: You need to: 12292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12294msgid "Set the status to “approved”." 12295msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12296 12297#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12299msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12300msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12301 12302#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12303#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12304msgid "Setup wizard for webtrees" 12305msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12306 12307#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12308#: app/Date/FrenchDate.php:297 12309msgid "Sextidi" 12310msgstr "Sextidi" 12311 12312#. I18N: Name of a country or state 12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12314msgid "Seychelles" 12315msgstr "Seychelle" 12316 12317#: app/Date/JalaliDate.php:264 12318msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12319msgid "Shah" 12320msgstr "Shah" 12321 12322#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12323#: app/Date/JalaliDate.php:135 12324msgctxt "GENITIVE" 12325msgid "Shahrivar" 12326msgstr "Shahrivar" 12327 12328#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12329#: app/Date/JalaliDate.php:225 12330msgctxt "INSTRUMENTAL" 12331msgid "Shahrivar" 12332msgstr "Shahrivar" 12333 12334#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12335#: app/Date/JalaliDate.php:180 12336msgctxt "LOCATIVE" 12337msgid "Shahrivar" 12338msgstr "Shahrivar" 12339 12340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12341#: app/Date/JalaliDate.php:90 12342msgctxt "NOMINATIVE" 12343msgid "Shahrivar" 12344msgstr "Shahrivar" 12345 12346#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12347#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12348#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12349#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12350#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12351#: resources/views/note-page.phtml:84 12352msgid "Shared note" 12353msgstr "Gedeelde nota" 12354 12355#. I18N: Name of a module/list 12356#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12357#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12358#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12359msgid "Shared notes" 12360msgstr "Gedeelde notas" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12363#: app/Date/HijriDate.php:146 12364msgctxt "GENITIVE" 12365msgid "Shawwal" 12366msgstr "Shawwal" 12367 12368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12369#: app/Date/HijriDate.php:236 12370msgctxt "INSTRUMENTAL" 12371msgid "Shawwal" 12372msgstr "Shawwal" 12373 12374#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12375#: app/Date/HijriDate.php:191 12376msgctxt "LOCATIVE" 12377msgid "Shawwal" 12378msgstr "Shawwal" 12379 12380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12381#: app/Date/HijriDate.php:101 12382msgctxt "NOMINATIVE" 12383msgid "Shawwal" 12384msgstr "Shawwal" 12385 12386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12387#: app/Date/HijriDate.php:142 12388msgctxt "GENITIVE" 12389msgid "Sha’aban" 12390msgstr "Sha’aban" 12391 12392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12393#: app/Date/HijriDate.php:232 12394msgctxt "INSTRUMENTAL" 12395msgid "Sha’aban" 12396msgstr "Sha’aban" 12397 12398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12399#: app/Date/HijriDate.php:187 12400msgctxt "LOCATIVE" 12401msgid "Sha’aban" 12402msgstr "Sha’aban" 12403 12404#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12405#: app/Date/HijriDate.php:97 12406msgctxt "NOMINATIVE" 12407msgid "Sha’aban" 12408msgstr "Sha’aban" 12409 12410#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12411msgid "She " 12412msgstr "Sy " 12413 12414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12415msgid "She died" 12416msgstr "Sy sterf" 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12419#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12420msgid "She married" 12421msgstr "Sy trou met" 12422 12423#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12424msgid "She resided at" 12425msgstr "Sy het gewoon in" 12426 12427#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12428msgid "She was born" 12429msgstr "Sy is gebore" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12432msgid "She was buried" 12433msgstr "Sy is begrawe" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12436msgid "She was christened" 12437msgstr "Sy is gedoop" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12440msgid "She was cremated" 12441msgstr "Sy is veras" 12442 12443#. I18N: a month in the Jewish calendar 12444#: app/Date/JewishDate.php:187 12445msgctxt "GENITIVE" 12446msgid "Shevat" 12447msgstr "Shevat" 12448 12449#. I18N: a month in the Jewish calendar 12450#: app/Date/JewishDate.php:293 12451msgctxt "INSTRUMENTAL" 12452msgid "Shevat" 12453msgstr "Shevat" 12454 12455#. I18N: a month in the Jewish calendar 12456#: app/Date/JewishDate.php:240 12457msgctxt "LOCATIVE" 12458msgid "Shevat" 12459msgstr "Shevat" 12460 12461#. I18N: a month in the Jewish calendar 12462#: app/Date/JewishDate.php:134 12463msgctxt "NOMINATIVE" 12464msgid "Shevat" 12465msgstr "Shevat" 12466 12467#. I18N: The name of a colour-scheme 12468#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12469msgid "Shiny Tomato" 12470msgstr "Blink Tamatie" 12471 12472#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12473#: app/GedcomTag.php:2056 12474msgid "Short version" 12475msgstr "Verkorte weergawe" 12476 12477#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12478#: resources/views/help/date.phtml:97 12479msgid "Shortcut" 12480msgstr "Kortpad" 12481 12482#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12483msgid "Shortest marriage" 12484msgstr "Kortste huwelik" 12485 12486#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12487msgid "Show" 12488msgstr "Vertoon" 12489 12490#. I18N: A configuration setting 12491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12492msgid "Show a download link in the media viewer" 12493msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12494 12495#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12496#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12497msgid "Show a privacy policy." 12498msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid." 12499 12500#. I18N: A configuration setting 12501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12502msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12503msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12504 12505#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12506msgid "Show all notes" 12507msgstr "Vertoon al die notas" 12508 12509#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12510msgid "Show all places in a list" 12511msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12512 12513#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12514msgid "Show all sources" 12515msgstr "Vertoon alle bronne" 12516 12517#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12519msgid "Show an age cursor" 12520msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12521 12522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12523msgid "Show children of ancestors" 12524msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12525 12526#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12527msgid "Show couples where either partner married more than once." 12528msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12531msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12532msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12535msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12536msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12539msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12540msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12543msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12544msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12547msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12548msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12549 12550#. I18N: label for yes/no option 12551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12552msgid "Show date of last update" 12553msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12557msgid "Show dead individuals" 12558msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12559 12560#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12561msgid "Show divorced couples." 12562msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12565msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12566msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12569msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12570msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12573msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12574msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12575 12576#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12578msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12579msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12580 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12582msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12583msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12586msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12587msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12588 12589#. I18N: A configuration setting 12590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12591msgid "Show list of family trees" 12592msgstr "Vertoon lys van stambome" 12593 12594#. I18N: A configuration setting 12595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12596msgid "Show living individuals" 12597msgstr "Vertoon lewende persone" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12601msgid "Show names of private individuals" 12602msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12603 12604#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12608msgid "Show notes" 12609msgstr "Vertoon notas" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12612msgid "Show occupations" 12613msgstr "Vertoon beroepe" 12614 12615#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12616#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12617msgid "Show only events of living individuals" 12618msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12619 12620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12621msgid "Show only females." 12622msgstr "Vertoon net vroue." 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12625msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12626msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12627 12628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12629msgid "Show only individuals, events, or all" 12630msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12631 12632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12633msgid "Show only males." 12634msgstr "Vertoon slegs mans." 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12638msgid "Show parents" 12639msgstr "Vertoon ouers" 12640 12641#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12642msgid "Show pending changes" 12643msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12644 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12648msgid "Show photos" 12649msgstr "Vertoon fotos" 12650 12651#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12652msgid "Show place hierarchy" 12653msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12657msgid "Show private relationships" 12658msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12659 12660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12661msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12662msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12663 12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12665msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12666msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12667 12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12669msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12670msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12671 12672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12673msgid "Show residences" 12674msgstr "Vertoon woonplekke" 12675 12676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12677msgid "Show slide show controls" 12678msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12679 12680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12685msgid "Show sources" 12686msgstr "Vertoon bronne" 12687 12688#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12691msgid "Show spouses" 12692msgstr "Vertoon gades" 12693 12694#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12696msgid "Show statistics charts" 12697msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12698 12699#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12701#, php-format 12702msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12703msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12704 12705#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12706#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12707msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12708msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12709 12710#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12711msgid "Show the date and time of update" 12712msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12713 12714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12715msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12716msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12720msgid "Show the family tree" 12721msgstr "Vertoon die stamboom" 12722 12723#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12724msgid "Show the list of individuals" 12725msgstr "Vertoon die lys van persone" 12726 12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12728msgid "Show the list of surnames" 12729msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12730 12731#. I18N: Description of the “Places” module 12732#: app/Module/PlacesModule.php:79 12733msgid "Show the location of events on a map." 12734msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12735 12736#. I18N: label for a yes/no option 12737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12738msgid "Show the user who made the change" 12739msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12740 12741#. I18N: Label for a configuration option 12742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12743#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12744#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12745msgid "Show this block for which languages" 12746msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12747 12748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12749msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12750msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12751 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12761msgid "Show to managers" 12762msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12763 12764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12766#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12767#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12768#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12770#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12771#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12775msgid "Show to members" 12776msgstr "Vertoon aan lede" 12777 12778#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12779#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12782#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12784#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12788#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12789msgid "Show to visitors" 12790msgstr "Vertoon aan besoekers" 12791 12792#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12794msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12795msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12796 12797#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12799msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12800msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12801 12802#. I18N: %s are placeholders for numbers 12803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12805#, php-format 12806msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12807msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12808 12809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12810msgid "Sibling" 12811msgstr "Broer/suster" 12812 12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12814msgid "Siblings" 12815msgstr "Broers/susters" 12816 12817#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12818#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12819msgid "Sidebar" 12820msgstr "Sypaneel" 12821 12822#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12824#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12825#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12826msgid "Sidebars" 12827msgstr "Sypanele" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12831msgid "Sierra Leone" 12832msgstr "Sierra Leone" 12833 12834#. I18N: Name of a module 12835#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12836#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12837msgid "Sign in" 12838msgstr "Meld aan" 12839 12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12841#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12842msgid "Sign out" 12843msgstr "Meld af" 12844 12845#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12847msgid "Sign-in and registration" 12848msgstr "Aanmelding en registrasie" 12849 12850#: resources/views/help/date.phtml:122 12851msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12852msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12853 12854#. I18N: Name of a country or state 12855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12856msgid "Singapore" 12857msgstr "Singapoer" 12858 12859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12861msgid "Sister" 12862msgstr "Suster" 12863 12864#. I18N: A configuration setting 12865#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12866#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12867#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12868msgid "Site identification code" 12869msgstr "Werf-identifikasiekode" 12870 12871#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12873#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12874msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12875msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12876 12877#. I18N: A configuration setting 12878#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12879#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12880msgid "Site verification code" 12881msgstr "Werf-verifikasiekode" 12882 12883#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12884#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12885msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12886msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12887 12888#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12889#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12890msgid "Sitemaps" 12891msgstr "Werfkaarte" 12892 12893#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12894#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12895msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12896msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12897 12898#. I18N: a month in the Jewish calendar 12899#: app/Date/JewishDate.php:199 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sivan" 12902msgstr "Sivan" 12903 12904#. I18N: a month in the Jewish calendar 12905#: app/Date/JewishDate.php:305 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sivan" 12908msgstr "Sivan" 12909 12910#. I18N: a month in the Jewish calendar 12911#: app/Date/JewishDate.php:252 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sivan" 12914msgstr "Sivan" 12915 12916#. I18N: a month in the Jewish calendar 12917#: app/Date/JewishDate.php:146 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sivan" 12920msgstr "Sivan" 12921 12922#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12923#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12924#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12925msgid "Skip to content" 12926msgstr "Spring na die inhoud" 12927 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12929msgid "Slave" 12930msgstr "Slaaf" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12933msgctxt "FEMALE" 12934msgid "Slave" 12935msgstr "Slavin" 12936 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12938msgctxt "MALE" 12939msgid "Slave" 12940msgstr "Slaaf" 12941 12942#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12943#. I18N: Name of a module 12944#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12945msgid "Slide show" 12946msgstr "Skyfievertoning" 12947 12948#. I18N: Name of a country or state 12949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12950msgid "Slovakia" 12951msgstr "Slowakye" 12952 12953#. I18N: Name of a country or state 12954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12955msgid "Slovenia" 12956msgstr "Slowenië" 12957 12958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12959msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12960msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12961 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12964msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12965msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12966 12967#. I18N: gedcom tag SSN 12968#: app/GedcomTag.php:1026 12969msgid "Social security number" 12970msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12971 12972#. I18N: Name of a country or state 12973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12974msgid "Solomon Islands" 12975msgstr "Solomoneilande" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12979msgid "Somalia" 12980msgstr "Somalië" 12981 12982#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12984msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12985msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12986 12987#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12989msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12990msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12991 12992#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 12994msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12995msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 12996 12997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13001msgid "Son" 13002msgstr "Seun" 13003 13004#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13005#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13006#, php-format 13007msgid "Son of %s" 13008msgstr "Seun van %s" 13009 13010#. I18N: Label for a configuration option 13011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13013#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13014#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13015#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13019#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13020#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13026msgid "Sort order" 13027msgstr "Sorteervolgorde" 13028 13029#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13031msgid "Sosa" 13032msgstr "Sosa" 13033 13034#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13035msgid "Sosa-Stradonitz number" 13036msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 13037 13038#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13039msgid "Sounds like" 13040msgstr "Klink soos" 13041 13042#. I18N: gedcom tag SOUR 13043#. I18N: Name of a module/report 13044#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13045#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13047#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13048#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13049#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13050#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13052#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13053#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13054#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13059#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13062#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13075msgid "Source" 13076msgstr "Bron" 13077 13078#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13080msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13081msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 13082 13083#. I18N: A configuration setting 13084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13086msgid "Source type" 13087msgstr "Bronsoort" 13088 13089#. I18N: Name of a module/list 13090#. I18N: Name of a module 13091#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13092#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13094#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13098#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13099#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13102#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13103#: resources/views/media-page.phtml:73 13104#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13107#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13108#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13109#: resources/views/search-results.phtml:35 13110#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13117msgid "Sources" 13118msgstr "Bronne" 13119 13120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13121msgid "Sources to the events" 13122msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13123 13124#. I18N: Name of a country or state 13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13126msgid "South Africa" 13127msgstr "Suid-Afrika" 13128 13129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13130msgid "South America" 13131msgstr "Suid-Amerika" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13135msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13136msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13137 13138#. I18N: Name of a country or state 13139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13140msgid "South Sudan" 13141msgstr "Suid-Soedan" 13142 13143#. I18N: Name of a country or state 13144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13145msgid "Spain" 13146msgstr "Spanje" 13147 13148#: app/SurnameTradition.php:91 13149msgctxt "Surname tradition" 13150msgid "Spanish" 13151msgstr "Spaans" 13152 13153#. I18N: Location of an LDS church temple 13154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13155msgid "Spokane, Washington, United States" 13156msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13157 13158#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13160#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13161#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13165msgid "Spouse" 13166msgstr "Gade" 13167 13168#: app/GedcomTag.php:741 13169msgid "Spouse census date" 13170msgstr "Gade ten tye van sensus" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:743 13173msgid "Spouse census place" 13174msgstr "Gade op plek van sensus" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:751 13177msgid "Spouse note" 13178msgstr "Nota oor gade" 13179 13180#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13181#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13182#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13183#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13184msgid "Spouses" 13185msgstr "Gades" 13186 13187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13190msgid "Spouses and children" 13191msgstr "Gades en hulle kinders" 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13195msgid "Sri Lanka" 13196msgstr "Sri Lanka" 13197 13198#. I18N: Location of an LDS church temple 13199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13200msgid "St. George, Utah, United States" 13201msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13202 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13205msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13206msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13207 13208#. I18N: Location of an LDS church temple 13209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13210msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13211msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13212 13213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13214msgid "Start slide show on page load" 13215msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13216 13217#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13218msgid "Start year" 13219msgstr "Begin Jaar" 13220 13221#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13222msgid "Starting range of change dates" 13223msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13224 13225#. I18N: gedcom tag STAE 13226#: app/GedcomTag.php:1029 13227msgid "State" 13228msgstr "Provinsie/Staat" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#. I18N: Name of a module/chart 13232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13233#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13236#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13237msgid "Statistics" 13238msgstr "Statistieke" 13239 13240#. I18N: gedcom tag STAT 13241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13242#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13244msgid "Status" 13245msgstr "Status" 13246 13247#: app/GedcomTag.php:1034 13248msgid "Status change date" 13249msgstr "Status van wysigingsdatum" 13250 13251#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13252msgid "Stillborn" 13253msgstr "Doodgebore" 13254 13255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13257msgid "Stillborn: exempt" 13258msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13259 13260#. I18N: Location of an LDS church temple 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13262msgid "Stockholm, Sweden" 13263msgstr "Stockholm, Swede" 13264 13265#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13266#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13267#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13268msgid "Stop" 13269msgstr "Stop" 13270 13271#. I18N: Name of a module 13272#: app/Module/StoriesModule.php:207 13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13274msgid "Stories" 13275msgstr "Verhale" 13276 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13278msgid "Story" 13279msgstr "Verhaal" 13280 13281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13282#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13283#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13284msgid "Story title" 13285msgstr "Titel van die verhaal" 13286 13287#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13288#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13289#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13290#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13291msgid "Subject" 13292msgstr "Onderwerp" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SUBN 13295#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13296#: app/Submission.php:119 13297msgid "Submission" 13298msgstr "Voorlegging" 13299 13300#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13301#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13302msgid "Submitted but not yet cleared" 13303msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SUBM 13306#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13308msgid "Submitter" 13309msgstr "Voorlegger" 13310 13311#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13312msgid "Submitter name" 13313msgstr "Naam van indiener" 13314 13315#. I18N: Name of a module/list 13316#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13317#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13320#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13321msgid "Submitters" 13322msgstr "Indieners" 13323 13324#. I18N: Name of a country or state 13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13326msgid "Sudan" 13327msgstr "Soedan" 13328 13329#. I18N: abbreviation for Sunday 13330#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13332msgid "Sun" 13333msgstr "Son." 13334 13335#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13336msgid "Sunday" 13337msgstr "Sondag" 13338 13339#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13341#, php-format 13342msgid "Support and documentation can be found at %s." 13343msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13344 13345#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13346msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13347msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13350msgid "Support for SQL Server is experimental." 13351msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13352 13353#. I18N: Name of a country or state 13354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13355msgid "Suriname" 13356msgstr "Suriname" 13357 13358#. I18N: gedcom tag SURN 13359#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13360#: resources/views/branches-page.phtml:16 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13362#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13367msgid "Surname" 13368msgstr "Van" 13369 13370#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13371msgid "Surname distribution chart" 13372msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13373 13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13375msgid "Surname list style" 13376msgstr "Styl vir lys van vanne" 13377 13378#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13379msgid "Surname option" 13380msgstr "Van Opsie" 13381 13382#. I18N: gedcom tag SPFX 13383#: app/GedcomTag.php:1023 13384msgid "Surname prefix" 13385msgstr "Voorvoegsel vir van" 13386 13387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13388msgid "Surname tradition" 13389msgstr "Van-tradisie" 13390 13391#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13392#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13395msgid "Surnames" 13396msgstr "Vanne" 13397 13398#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13399#: app/SurnameTradition.php:113 13400msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13401msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13402 13403#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13404#: app/SurnameTradition.php:106 13405msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13406msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13407 13408#. I18N: Location of an LDS church temple 13409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13410msgid "Suva, Fiji" 13411msgstr "Suva, Fidji" 13412 13413#. I18N: Name of a country or state 13414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13415msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13416msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13417 13418#. I18N: Reverse the order of two individuals 13419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13420msgid "Swap individuals" 13421msgstr "Ruil persone om" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13425msgid "Swaziland" 13426msgstr "eSwatini" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13430msgid "Sweden" 13431msgstr "Swede" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13435msgid "Switzerland" 13436msgstr "Switserland" 13437 13438#. I18N: Location of an LDS church temple 13439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13440msgid "Sydney, Australia" 13441msgstr "Sydney, Australië" 13442 13443#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13444msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13445msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13449msgid "Syria" 13450msgstr "Sirië" 13451 13452#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13453#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13454msgid "Tab" 13455msgstr "Oortjie" 13456 13457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13461msgid "Table prefix" 13462msgstr "Tabel voorvoegsel" 13463 13464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13466#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13479msgctxt "paper size" 13480msgid "Tabloid" 13481msgstr "Poniekoerant" 13482 13483#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13487msgid "Tabs" 13488msgstr "Oortjies" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13492msgid "Taipei, Taiwan" 13493msgstr "Taipei, Taiwan" 13494 13495#. I18N: Name of a country or state 13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13497msgid "Taiwan" 13498msgstr "Taiwan" 13499 13500#. I18N: Name of a country or state 13501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13502msgid "Tajikistan" 13503msgstr "Tadjikistan" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13507msgid "Tampico, Mexico" 13508msgstr "Tampico, Meksiko" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:201 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Tamuz" 13514msgstr "Tamuz" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:307 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Tamuz" 13520msgstr "Tamuz" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:254 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Tamuz" 13526msgstr "Tamuz" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:148 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Tamuz" 13532msgstr "Tamuz" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13536msgid "Tanzania" 13537msgstr "Tanzanië" 13538 13539#. I18N: The name of a colour-scheme 13540#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13541msgid "Teal Top" 13542msgstr "Teal Top" 13543 13544#. I18N: A configuration setting 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13546msgid "Technical help contact" 13547msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13548 13549#. I18N: Location of an LDS church temple 13550#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13551msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13552msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13553 13554#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13555msgid "Templates" 13556msgstr "Sjablone" 13557 13558#. I18N: gedcom tag TEMP 13559#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13560msgid "Temple" 13561msgstr "Tempel" 13562 13563#. I18N: a month in the Jewish calendar 13564#: app/Date/JewishDate.php:185 13565msgctxt "GENITIVE" 13566msgid "Tevet" 13567msgstr "Tevet" 13568 13569#. I18N: a month in the Jewish calendar 13570#: app/Date/JewishDate.php:291 13571msgctxt "INSTRUMENTAL" 13572msgid "Tevet" 13573msgstr "Tevet" 13574 13575#. I18N: a month in the Jewish calendar 13576#: app/Date/JewishDate.php:238 13577msgctxt "LOCATIVE" 13578msgid "Tevet" 13579msgstr "Tevet" 13580 13581#. I18N: a month in the Jewish calendar 13582#: app/Date/JewishDate.php:132 13583msgctxt "NOMINATIVE" 13584msgid "Tevet" 13585msgstr "Tevet" 13586 13587#. I18N: gedcom tag TEXT 13588#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13589#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13590msgid "Text" 13591msgstr "Teks" 13592 13593#. I18N: Name of a country or state 13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13595msgid "Thailand" 13596msgstr "Thailand" 13597 13598#: resources/views/help/name.phtml:8 13599msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13600msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13601 13602#: resources/views/help/surname.phtml:8 13603msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13604msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13605 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13607#, php-format 13608msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13609msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13610 13611#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13612msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13613msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13614 13615#. I18N: Location of an LDS church temple 13616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13617msgid "The Hague, Netherlands" 13618msgstr "Den Haag, Nederland" 13619 13620#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13621#, php-format 13622msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13623msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13624 13625#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13626#, php-format 13627msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13628msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13629 13630#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13631#: app/Functions/Functions.php:57 13632msgid "The PHP temporary folder is missing." 13633msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13634 13635#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13636#, php-format 13637msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13638msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13639 13640#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13641#, php-format 13642msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13643msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13644 13645#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13646#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13647#, php-format 13648msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13649msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13650 13651#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13652msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13653msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13654 13655#. I18N: Description of the “Calendar” module 13656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13657msgid "The calendar menu." 13658msgstr "Die kalender keuselys." 13659 13660#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13662#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13663#, php-format 13664msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13665msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13666 13667#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13668#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13669#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13670#, php-format 13671msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13672msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13673 13674#. I18N: Description of the “Charts” module 13675#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13676msgid "The charts menu." 13677msgstr "Die diagram keuselys." 13678 13679#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13680msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13681msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13682 13683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13684msgid "The date and time of the last update" 13685msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13686 13687#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13688#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13689#, php-format 13690msgid "The details for “%s” have been updated." 13691msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13692 13693#. I18N: %s is a filename 13694#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13695#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13696#, php-format 13697msgid "The family tree has been exported to %s." 13698msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13701#, php-format 13702msgid "The family tree “%s” already exists." 13703msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13704 13705#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13706#, php-format 13707msgid "The family tree “%s” has been created." 13708msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13709 13710#. I18N: %s is the name of a family tree 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13712#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13713#, php-format 13714msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13715msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13716 13717#. I18N: %s is the name of a family tree 13718#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13719#, php-format 13720msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13721msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13722 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13724msgid "The family trees have been merged successfully." 13725msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13726 13727#. I18N: Description of the “Family trees” module 13728#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13729msgid "The family trees menu." 13730msgstr "Die stambome keuselys." 13731 13732#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13733#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13734#, php-format 13735msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13736msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13737 13738#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13739#, php-format 13740msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13741msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13742 13743#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13744#, php-format 13745msgid "The file %s could not be created." 13746msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13747 13748#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13749#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13750#, php-format 13751msgid "The file %s could not be deleted." 13752msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13753 13754#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13755#, php-format 13756msgid "The file %s has been deleted." 13757msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13758 13759#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13760#, php-format 13761msgid "The file %s has been uploaded." 13762msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13763 13764#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13765#: app/Functions/Functions.php:51 13766msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13767msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13768 13769#. I18N: %s is a filename 13770#: resources/views/media-page.phtml:121 13771#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13772#, php-format 13773msgid "The file “%s” does not exist." 13774msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13775 13776#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13777msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13778msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens." 13779 13780#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13781#, php-format 13782msgid "The folder %s could not be deleted." 13783msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13784 13785#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13786#, php-format 13787msgid "The folder %s has been created." 13788msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13789 13790#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13791#, php-format 13792msgid "The folder %s has been deleted." 13793msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13794 13795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13796msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13797msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13798 13799#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13800#, php-format 13801msgid "The folder “%s” does not exist." 13802msgstr "Die gids “%s” bestaan nie." 13803 13804#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13805msgid "The following facts and events were found in both records." 13806msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13807 13808#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13810#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13811#, php-format 13812msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13813msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13814 13815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13816msgid "The following list shows typical requirements." 13817msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13818 13819#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13820msgid "The help text has not been written for this item." 13821msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13822 13823#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13825msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13826msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13827 13828#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13830msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13831msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13832 13833#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13834#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13836#, php-format 13837msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13838msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13841#, php-format 13842msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13843msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13844 13845#. I18N: Description of the “Lists” module 13846#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13847msgid "The lists menu." 13848msgstr "Die lyste keuselys." 13849 13850#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13851msgid "The location of this place is not known." 13852msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie." 13853 13854#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13855#, php-format 13856msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13857msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13860#, php-format 13861msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13862msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13863 13864#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13865msgid "The media object has been created" 13866msgstr "Die media-objek is geskep" 13867 13868#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13869msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13870msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13873#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13874#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13875#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13876msgid "The message was not sent." 13877msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13878 13879#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13880#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13881#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13882#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13883#, php-format 13884msgid "The message was successfully sent to %s." 13885msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13886 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13889#, php-format 13890msgid "The module “%s” has been disabled." 13891msgstr "Die module “%s” is gesper." 13892 13893#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13895#, php-format 13896msgid "The module “%s” has been enabled." 13897msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13898 13899#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13901msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13902msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13903 13904#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13906msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13907msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13908 13909#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13911msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13912msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13913 13914#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13916msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13917msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13918 13919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13920msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13921msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13924msgid "The note has been created" 13925msgstr "Die nota is geskep" 13926 13927#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13928msgid "The password needs to be at least six characters long." 13929msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13930 13931#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13933msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13934msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13935 13936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13938msgid "The password reset link has expired." 13939msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk." 13940 13941#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13943msgid "The place hierarchy." 13944msgstr "Die plekhiërargie." 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13948msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13949msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13950 13951#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13952#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13953msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13954msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13958#, php-format 13959msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13960msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13963#, php-format 13964msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13965msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13966 13967#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13969#, php-format 13970msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13971msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13972 13973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13976#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13977msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13978msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13979 13980#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13981msgid "The record has been copied to the clipboard." 13982msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13985#, php-format 13986msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13987msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13988 13989#. I18N: Description of the “Reports” module 13990#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13991msgid "The reports menu." 13992msgstr "Die verslae keuselys." 13993 13994#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13995msgid "The repository has been created" 13996msgstr "Die bergplek is geskep" 13997 13998#. I18N: Description of the “Search” module 13999#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14000msgid "The search menu." 14001msgstr "Die soek keuselys." 14002 14003#: app/Services/SearchService.php:1045 14004msgid "The search returned too many results." 14005msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 14006 14007#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14008msgid "The server configuration is OK." 14009msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 14010 14011#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14012msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14013msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 14014 14015#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14016#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14017msgid "The server’s time limit has been reached." 14018msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 14019 14020#. I18N: Description of “Statistics” module 14021#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14022msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14023msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14026msgid "The source has been created" 14027msgstr "Die bron is geskep" 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14030msgid "The submitter has been created" 14031msgstr "Die indiener is geskep" 14032 14033#: resources/views/help/name.phtml:13 14034#, php-format 14035msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14036msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 14037 14038#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14040#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14041msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14042msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 14043 14044#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14046#, php-format 14047msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14048msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14049msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 14050msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14053msgid "The upgrade is complete." 14054msgstr "Die opgradering is voltooi." 14055 14056#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14057#: app/Functions/Functions.php:48 14058msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14059msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 14060 14061#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14062#, php-format 14063msgid "The user %s has been deleted." 14064msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 14065 14066#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14067#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14068msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14069msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 14070 14071#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14072#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14073msgid "The username or password is incorrect." 14074msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 14075 14076#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14078msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14079msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14095#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14096#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14098msgid "The website preferences have been updated." 14099msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14100 14101#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14102#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14103msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14104msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14105 14106#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14107#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14108msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14109msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14110 14111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14112#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14113#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14115msgid "Theme" 14116msgstr "Tema" 14117 14118#. I18N: Name of a module 14119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14120msgid "Theme change" 14121msgstr "Verander tema" 14122 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14125#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14126#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14127msgid "Themes" 14128msgstr "Temas" 14129 14130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14131msgid "There are no facts for this individual." 14132msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14133 14134#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14135msgid "There are no links to this media object." 14136msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14137 14138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14139msgid "There are no media objects for this individual." 14140msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14141 14142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14143msgid "There are no notes for this individual." 14144msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14145 14146#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14148msgid "There are no pending changes." 14149msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14150 14151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14152msgid "There are no research tasks in this family tree." 14153msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14154 14155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14156msgid "There are no source citations for this individual." 14157msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14158 14159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14162msgid "There are pending changes for you to moderate." 14163msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14164 14165#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14166#, php-format 14167msgid "There have been no changes within the last %s day." 14168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14169msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14170msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14173#, php-format 14174msgid "There is no user account with the email “%s”." 14175msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos." 14176 14177#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14178#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14179#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14180#: app/Services/MediaFileService.php:252 14181msgid "There was an error uploading your file." 14182msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14183 14184#. I18N: a month in the French republican calendar 14185#: app/Date/FrenchDate.php:155 14186msgctxt "GENITIVE" 14187msgid "Thermidor" 14188msgstr "Thermidor" 14189 14190#. I18N: a month in the French republican calendar 14191#: app/Date/FrenchDate.php:249 14192msgctxt "INSTRUMENTAL" 14193msgid "Thermidor" 14194msgstr "Thermidor" 14195 14196#. I18N: a month in the French republican calendar 14197#: app/Date/FrenchDate.php:202 14198msgctxt "LOCATIVE" 14199msgid "Thermidor" 14200msgstr "Thermidor" 14201 14202#. I18N: a month in the French republican calendar 14203#: app/Date/FrenchDate.php:108 14204msgctxt "NOMINATIVE" 14205msgid "Thermidor" 14206msgstr "Thermidor" 14207 14208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14210msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie." 14211 14212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14213#, php-format 14214msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14215msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14216 14217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14218msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14219msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik." 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14222msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14223msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14226msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14227msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14228 14229#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14230msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14231msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14232 14233#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14235#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14236#: resources/views/register-page.phtml:51 14237#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14238msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14239msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14240 14241#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14242#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14243msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14244msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14245 14246#: resources/views/family-page.phtml:18 14247msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14248msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14249 14250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14251#: resources/views/family-page.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14254msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14255 14256#: resources/views/family-page.phtml:24 14257msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14258msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14259 14260#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14261#: resources/views/family-page.phtml:22 14262#, php-format 14263msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14264msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14265 14266#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14267#, php-format 14268msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14269msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14270msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14271msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14272 14273#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14274msgid "This family tree has no images to display." 14275msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14276 14277#. I18N: do not translate the #keywords# 14278#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14279msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14280msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14281 14282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14284#, php-format 14285msgid "This family tree was last updated on %s." 14286msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14287 14288#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14290msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14291msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14295msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14296msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14297 14298#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14299msgid "This form has expired. Try again." 14300msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14301 14302#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14303#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14304msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14305msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14306 14307#: resources/views/individual-page.phtml:33 14308msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14309msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14310 14311#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14312#: resources/views/individual-page.phtml:30 14313#, php-format 14314msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14315msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14316 14317#: resources/views/individual-page.phtml:42 14318msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14319msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14320 14321#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14322#: resources/views/individual-page.phtml:39 14323#, php-format 14324msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14325msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14330msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14331msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14332 14333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14334#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14339#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14340#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14341#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14342#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14343#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14346#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14350#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14351#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14352#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14353#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14354#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14355#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14356#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14357#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14358#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14360#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14361msgid "This information is not available." 14362msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14363 14364#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14365#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14366#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14367#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14374#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14378msgid "This information is private and cannot be shown." 14379msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14383msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14384msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14388msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14389msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14390 14391#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14393msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14394msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14395 14396#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14398msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14399msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14400 14401#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14402msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14403msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14404 14405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14411msgid "This is case sensitive." 14412msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14413 14414#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14416#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14417msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14418msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14419 14420#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14422msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14423msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14424 14425#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14427msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14428msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14429 14430#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14432msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14433msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14434 14435#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14437msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14438msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14442msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14443msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14447msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14448msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14449 14450#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14452msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14453msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14454 14455#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14457msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14458msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14459 14460#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14462msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14463msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14464 14465#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14467#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14468#: resources/views/register-page.phtml:39 14469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14470msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14471msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14474msgid "This link is valid for one hour." 14475msgstr "Die skakel is vir een uur geldig." 14476 14477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14478msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14479msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie." 14480 14481#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14482#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14483msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14484msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14485 14486#: resources/views/media-page.phtml:30 14487msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14488msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14489 14490#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14491#: resources/views/media-page.phtml:28 14492#, php-format 14493msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14494msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14495 14496#: resources/views/media-page.phtml:36 14497msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14498msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14499 14500#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14501#: resources/views/media-page.phtml:34 14502#, php-format 14503msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14504msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14505 14506#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14507#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14508#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14509#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14510msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14511msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14512 14513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14514msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14515msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14519msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14520msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14521 14522#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14523#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14524msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14526 14527#: resources/views/note-page.phtml:16 14528msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14529msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14530 14531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14532#: resources/views/note-page.phtml:14 14533#, php-format 14534msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14535msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14536 14537#: resources/views/note-page.phtml:22 14538msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14539msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14540 14541#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14542#: resources/views/note-page.phtml:20 14543#, php-format 14544msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14545msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14546 14547#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14549msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14550msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14551 14552#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14554msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14555msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14556 14557#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14559msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14560msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14561 14562#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14564msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14565msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14569msgid "This option will make it easier for users to download images." 14570msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14571 14572#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14574msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14575msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14576 14577#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14579msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14580msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14581 14582#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14583#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14584msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14585msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14586 14587#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14588#, php-format 14589msgid "This page has been viewed %s time." 14590msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14591msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14592msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14593 14594#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14595msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14596msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14597 14598#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14599#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14600msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14601msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14602 14603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14604msgid "This record does not exist." 14605msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14606 14607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14608#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14609msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14610msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14611 14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14614#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14615#, php-format 14616msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14617msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14618 14619#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14620#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14621msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14622msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14623 14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14625#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14626#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14627#, php-format 14628msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14629msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14630 14631#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14632#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14633msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14634msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14635 14636#: resources/views/repository-page.phtml:16 14637msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14638msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14639 14640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14641#: resources/views/repository-page.phtml:14 14642#, php-format 14643msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14644msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14645 14646#: resources/views/repository-page.phtml:22 14647msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/repository-page.phtml:20 14652#, php-format 14653msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14654msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14655 14656#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14657msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14658msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data." 14659 14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14661msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14662msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14665msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14666msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14669msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14670msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14673msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14674msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14677msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14678msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14679 14680#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14681#, php-format 14682msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14683msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14684 14685#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14687msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14688msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14689 14690#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14691#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14692msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14693msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14694 14695#: resources/views/source-page.phtml:17 14696msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14697msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14698 14699#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14700#: resources/views/source-page.phtml:15 14701#, php-format 14702msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14703msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14704 14705#: resources/views/source-page.phtml:23 14706msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14707msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14708 14709#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14710#: resources/views/source-page.phtml:21 14711#, php-format 14712msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14713msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14714 14715#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14717msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14718msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14719 14720#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14722msgid "This type of link is not allowed here." 14723msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14724 14725#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14726msgid "This user account does not have access to any tree." 14727msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14728 14729#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14730msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14731msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14732 14733#: app/Services/UpgradeService.php:254 14734msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14735msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14736 14737#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14738msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14739msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14740 14741#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14742msgid "This website is operated by the following individuals." 14743msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone." 14744 14745#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14746#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14747#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14748msgid "This website is temporarily unavailable" 14749msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14752msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14753msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing." 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14756msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14757msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14760msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14761msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14764msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14765msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer." 14766 14767#. I18N: %s is the name of a family tree 14768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14769#, php-format 14770msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14771msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14772 14773#. I18N: abbreviation for Thursday 14774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14776msgid "Thu" 14777msgstr "Do." 14778 14779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14780msgid "Thumbnail image" 14781msgstr "Miniatuurbeeld" 14782 14783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14785msgid "Thumbnail images" 14786msgstr "Miniatuurbeelde" 14787 14788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14789msgid "Thursday" 14790msgstr "Donderdag" 14791 14792#. I18N: Location of an LDS church temple 14793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14794msgid "Tijuana, Mexico" 14795msgstr "Tijuana, Meksiko" 14796 14797#. I18N: gedcom tag TIME 14798#: app/GedcomTag.php:1052 14799msgid "Time" 14800msgstr "Tyd" 14801 14802#. I18N: A configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14804#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14805#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14806msgid "Time zone" 14807msgstr "Tydsone" 14808 14809#. I18N: Name of a module/chart 14810#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14811msgid "Timeline" 14812msgstr "Tydlyn" 14813 14814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14816msgid "Timestamp" 14817msgstr "Tydstempel" 14818 14819#. I18N: Name of a country or state 14820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14821msgid "Timor-Leste" 14822msgstr "Oos-Timor" 14823 14824#: app/Date/JalaliDate.php:262 14825msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14826msgid "Tir" 14827msgstr "Tir" 14828 14829#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14830#: app/Date/JalaliDate.php:131 14831msgctxt "GENITIVE" 14832msgid "Tir" 14833msgstr "Tir" 14834 14835#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14836#: app/Date/JalaliDate.php:221 14837msgctxt "INSTRUMENTAL" 14838msgid "Tir" 14839msgstr "Tir" 14840 14841#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14842#: app/Date/JalaliDate.php:176 14843msgctxt "LOCATIVE" 14844msgid "Tir" 14845msgstr "Tir" 14846 14847#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14848#: app/Date/JalaliDate.php:86 14849msgctxt "NOMINATIVE" 14850msgid "Tir" 14851msgstr "Tir" 14852 14853#. I18N: a month in the Jewish calendar 14854#: app/Date/JewishDate.php:179 14855msgctxt "GENITIVE" 14856msgid "Tishrei" 14857msgstr "Tishrei" 14858 14859#. I18N: a month in the Jewish calendar 14860#: app/Date/JewishDate.php:285 14861msgctxt "INSTRUMENTAL" 14862msgid "Tishrei" 14863msgstr "Tishrei" 14864 14865#. I18N: a month in the Jewish calendar 14866#: app/Date/JewishDate.php:232 14867msgctxt "LOCATIVE" 14868msgid "Tishrei" 14869msgstr "Tishrei" 14870 14871#. I18N: a month in the Jewish calendar 14872#: app/Date/JewishDate.php:126 14873msgctxt "NOMINATIVE" 14874msgid "Tishrei" 14875msgstr "Tishrei" 14876 14877#. I18N: gedcom tag TITL 14878#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14879#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14880#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14881#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14883#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14884#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14885#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14886#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14887#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14889#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14891msgid "Title" 14892msgstr "Titel" 14893 14894#: app/GedcomTag.php:1061 14895msgid "Title in Hebrew" 14896msgstr "Titel in Hebreeus" 14897 14898#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14899#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14900#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14901msgctxt "Email recipient" 14902msgid "To" 14903msgstr "Aan" 14904 14905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14907msgctxt "End of date range" 14908msgid "To" 14909msgstr "Tot" 14910 14911#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14912msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14913msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14914 14915#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14916msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14917msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14918 14919#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14921msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14922msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14923 14924#. I18N: “Apache” is a software program. 14925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14926msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14927msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14928 14929#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14930msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14931msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14932 14933#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14934#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14935msgid "To set a new password, follow this link." 14936msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel." 14937 14938#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14940msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14941msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14942 14943#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14944msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14945msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14946 14947#. I18N: Name of a country or state 14948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14949msgid "Togo" 14950msgstr "Togo" 14951 14952#. I18N: Name of a country or state 14953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14954msgid "Tokelau" 14955msgstr "Tokelau" 14956 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14959msgid "Tokyo, Japan" 14960msgstr "Tokio, Japan" 14961 14962#. I18N: Type of media object 14963#: app/GedcomTag.php:2402 14964msgid "Tombstone" 14965msgstr "Grafsteen" 14966 14967#. I18N: Name of a country or state 14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14969msgid "Tonga" 14970msgstr "Tonga" 14971 14972#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14974#, php-format 14975msgid "Top %s given name" 14976msgid_plural "Top %s given names" 14977msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14978msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14979 14980#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14981#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14982#, php-format 14983msgid "Top %s surname" 14984msgid_plural "Top %s surnames" 14985msgstr[0] "Top %s van" 14986msgstr[1] "Top %s vanne" 14987 14988#. I18N: i.e. most popular given name. 14989#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14990msgid "Top given name" 14991msgstr "Gewildste voornaam" 14992 14993#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14994#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14996msgid "Top given names" 14997msgstr "Gewildste voorname" 14998 14999#. I18N: i.e. most popular surname. 15000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15001msgid "Top surname" 15002msgstr "Mees gewilde van" 15003 15004#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15005#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15006#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15007msgid "Top surnames" 15008msgstr "Mees algemene vanne" 15009 15010#. I18N: Location of an LDS church temple 15011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15012msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15013msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15014 15015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15016#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15017#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15018#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15019#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15020#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15021#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15022#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15023#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15024#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15025#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15027#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15029#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15031#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15032#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15033msgid "Total" 15034msgstr "Totaal" 15035 15036#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15037msgid "Total accepted changes: " 15038msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15041msgid "Total births" 15042msgstr "Totale aantal geboortes" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15045msgid "Total dead" 15046msgstr "Totaal wat gesterf het" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15049msgid "Total deaths" 15050msgstr "Totale aantal sterftes" 15051 15052#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15053msgid "Total divorces" 15054msgstr "Totale aantal egskeidings" 15055 15056#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15057#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15059msgid "Total events" 15060msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 15061 15062#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15063#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15069msgid "Total families" 15070msgstr "Totale aantal gesinne" 15071 15072#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15073msgid "Total females" 15074msgstr "Totale aantal vroue" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15077msgid "Total given names" 15078msgstr "Totale aantal voorname" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15084#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15092msgid "Total individuals" 15093msgstr "Totale aantal persone" 15094 15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15096msgid "Total living" 15097msgstr "Totale aantal lewendes" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15100msgid "Total males" 15101msgstr "Totale aantal mans" 15102 15103#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15104msgid "Total marriages" 15105msgstr "Totale aantal huwelike" 15106 15107#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15108msgid "Total pending changes: " 15109msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 15110 15111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15113#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15114msgid "Total surnames" 15115msgstr "Totale aantal vanne" 15116 15117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15118msgid "Total users" 15119msgstr "Totale aantal gebruikers" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15122#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15123#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15128#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15129#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15130msgid "Tracking and analytics" 15131msgstr "Volging en analistiek" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TRLR 15134#: app/GedcomTag.php:1064 15135msgid "Trailer" 15136msgstr "Agterstuk" 15137 15138#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15140#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15141#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15142msgid "Tree" 15143msgstr "Stamboom" 15144 15145#. I18N: The third day in the French republican calendar 15146#: app/Date/FrenchDate.php:291 15147msgid "Tridi" 15148msgstr "Tridi" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15152msgid "Trinidad and Tobago" 15153msgstr "Trinidad en Tobago" 15154 15155#. I18N: Location of an LDS church temple 15156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15157msgid "Trujillo, Peru" 15158msgstr "Trujillo, Peru" 15159 15160#. I18N: abbreviation for Tuesday 15161#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15162#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15163msgid "Tue" 15164msgstr "Di." 15165 15166#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15167msgid "Tuesday" 15168msgstr "Dinsdag" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15172msgid "Tunisia" 15173msgstr "Tunisië" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15177msgid "Turkey" 15178msgstr "Turkye" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15182msgid "Turkmenistan" 15183msgstr "Turkmenistan" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15187msgid "Turks and Caicos Islands" 15188msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15189 15190#. I18N: Name of a country or state 15191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15192msgid "Tuvalu" 15193msgstr "Tuvalu" 15194 15195#. I18N: Location of an LDS church temple 15196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15197msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15198msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15199 15200#. I18N: Location of an LDS church temple 15201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15202msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15203msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15204 15205#. I18N: gedcom tag TYPE 15206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15208#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15209#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15210#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15211#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15214#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15217msgid "Type" 15218msgstr "Soort" 15219 15220#: app/GedcomTag.php:722 15221msgid "Type of event" 15222msgstr "Tipe gebeurtenis" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:727 15225msgid "Type of fact" 15226msgstr "Tipe feit" 15227 15228#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15229#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15230#. I18N: gedcom tag _URL 15231#. I18N: A configuration setting 15232#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15233#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15239#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15240#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15241msgid "URL" 15242msgstr "URL" 15243 15244#. I18N: Name of a country or state 15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15246msgid "US Minor Outlying Islands" 15247msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15248 15249#. I18N: Name of a country or state 15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15251msgid "US Virgin Islands" 15252msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15253 15254#. I18N: Name of a country or state 15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15256msgid "Uganda" 15257msgstr "Uganda" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15261msgid "Ukraine" 15262msgstr "Oekraïne" 15263 15264#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15266msgid "Uncleared: insufficient data" 15267msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15270msgid "Unique family facts" 15271msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15272 15273#. I18N: gedcom tag _UID 15274#: app/GedcomTag.php:2065 15275msgid "Unique identifier" 15276msgstr "Unieke identifiseerder" 15277 15278#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15280msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15281msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15284msgid "Unique individual facts" 15285msgstr "Unieke feite vir persone" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15288msgid "Unique repository facts" 15289msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15292msgid "Unique source facts" 15293msgstr "Unieke feite vir bronne" 15294 15295#. I18N: Name of a country or state 15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15297msgid "United Arab Emirates" 15298msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15299 15300#. I18N: Name of a country or state 15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15302msgid "United Kingdom" 15303msgstr "Verenigde Koninkryk" 15304 15305#. I18N: Name of a country or state 15306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15307msgid "United States" 15308msgstr "Verenigde State" 15309 15310#. I18N: Name of a country or state 15311#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15312#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15314msgid "Unknown" 15315msgstr "Onbekend" 15316 15317#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15318msgctxt "unknown century" 15319msgid "Unknown" 15320msgstr "Onbekende" 15321 15322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15323#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15329msgctxt "unknown gender" 15330msgid "Unknown" 15331msgstr "Onbekend" 15332 15333#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15334msgctxt "unknown people" 15335msgid "Unknown" 15336msgstr "Onbekende" 15337 15338#: app/GedcomTag.php:2113 15339msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15340msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15341 15342#: resources/views/admin/media.phtml:45 15343msgid "Unused files" 15344msgstr "Ongebruikte lêers" 15345 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15347#, php-format 15348msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15349msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15350 15351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15352msgid "Up" 15353msgstr "Op" 15354 15355#. I18N: Name of a module 15356#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15357msgid "Upcoming events" 15358msgstr "Komende gebeurtenisse" 15359 15360#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15362msgid "Update" 15363msgstr "Werk by" 15364 15365#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15366#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15367#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15368msgid "Update all" 15369msgstr "Werk alles by" 15370 15371#. I18N: Name of a module 15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15373msgid "Update place names" 15374msgstr "Werk plekname by" 15375 15376#. I18N: Description of a “Data fix” module 15377#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15378msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15379msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word." 15380 15381#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15382#. I18N: %s is a version number 15383#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15384#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15386#, php-format 15387msgid "Upgrade to webtrees %s." 15388msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15389 15390#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15391#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15392msgid "Upgrade wizard" 15393msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15394 15395#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15397msgid "Upload media files" 15398msgstr "Laai medialêers op" 15399 15400#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15401msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15402msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15403 15404#. I18N: Name of a country or state 15405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15406msgid "Uruguay" 15407msgstr "Uruguay" 15408 15409#: app/Services/EmailService.php:245 15410msgid "Use SMTP to send messages" 15411msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15412 15413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15414msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15415msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15416 15417#. I18N: placeholder text for new-password field 15418#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15420#: resources/views/register-page.phtml:74 15421#, php-format 15422msgid "Use at least %s character." 15423msgid_plural "Use at least %s characters." 15424msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15425msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15426 15427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15430msgid "Use colors" 15431msgstr "Gebruik kleur" 15432 15433#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15434msgid "Use compact layout" 15435msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15436 15437#. I18N: A configuration setting 15438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15439msgid "Use full source citations" 15440msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15441 15442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15445#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15447msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15448msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15449 15450#. I18N: A configuration setting 15451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15452msgid "Use password" 15453msgstr "Gebruik wagwoord" 15454 15455#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15456#: app/Services/EmailService.php:244 15457msgid "Use sendmail to send messages" 15458msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15459 15460#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15462msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15463msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15464 15465#. I18N: A configuration setting 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15467msgid "Use silhouettes" 15468msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15469 15470#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15471msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15472msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15473 15474#: resources/views/register-page.phtml:89 15475msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15476msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15477 15478#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15479msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15480msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15481 15482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15485#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15487#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15488msgid "User" 15489msgstr "Gebruiker" 15490 15491#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15493#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15495#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15497msgid "User administration" 15498msgstr "Beheer oor gebruikers" 15499 15500#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15501msgid "User didn’t verify within 7 days." 15502msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15505msgid "User not verified by administrator." 15506msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15507 15508#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15509msgid "User verification" 15510msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15511 15512#. I18N: A configuration setting 15513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15514#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15516#: resources/views/admin/users.phtml:20 15517#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15518#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15519#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15520#: resources/views/login-page.phtml:34 15521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15522#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15523#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15524#: resources/views/register-page.phtml:58 15525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15526msgid "Username" 15527msgstr "Gebruikersnaam" 15528 15529#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15531msgid "Username or email address" 15532msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15533 15534#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15536#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15537#: resources/views/register-page.phtml:63 15538msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15539msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15540 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15544msgid "Users" 15545msgstr "Gebruikers" 15546 15547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15548msgid "User’s account has been inactive too long: " 15549msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15553msgid "Uzbekistan" 15554msgstr "Oesbekistan" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15558msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15559msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15560 15561#. I18N: Name of a country or state 15562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15563msgid "Vanuatu" 15564msgstr "Vanuatu" 15565 15566#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15568msgid "Various statistics charts." 15569msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15573msgid "Vatican City" 15574msgstr "Vatikaanstad" 15575 15576#. I18N: a month in the French republican calendar 15577#: app/Date/FrenchDate.php:135 15578msgctxt "GENITIVE" 15579msgid "Vendemiaire" 15580msgstr "Vendémiaire" 15581 15582#. I18N: a month in the French republican calendar 15583#: app/Date/FrenchDate.php:229 15584msgctxt "INSTRUMENTAL" 15585msgid "Vendemiaire" 15586msgstr "Vendémiaire" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:182 15590msgctxt "LOCATIVE" 15591msgid "Vendemiaire" 15592msgstr "Vendémiaire" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:87 15596msgctxt "NOMINATIVE" 15597msgid "Vendemiaire" 15598msgstr "Vendémiaire" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15602msgid "Venezuela" 15603msgstr "Venezuela" 15604 15605#. I18N: a month in the French republican calendar 15606#: app/Date/FrenchDate.php:145 15607msgctxt "GENITIVE" 15608msgid "Ventose" 15609msgstr "Ventôse" 15610 15611#. I18N: a month in the French republican calendar 15612#: app/Date/FrenchDate.php:239 15613msgctxt "INSTRUMENTAL" 15614msgid "Ventose" 15615msgstr "Ventôse" 15616 15617#. I18N: a month in the French republican calendar 15618#: app/Date/FrenchDate.php:192 15619msgctxt "LOCATIVE" 15620msgid "Ventose" 15621msgstr "Ventôse" 15622 15623#. I18N: a month in the French republican calendar 15624#: app/Date/FrenchDate.php:97 15625msgctxt "NOMINATIVE" 15626msgid "Ventose" 15627msgstr "Ventôse" 15628 15629#. I18N: Location of an LDS church temple 15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15631msgid "Veracruz, Mexico" 15632msgstr "Veracruz, Meksiko" 15633 15634#: resources/views/admin/users.phtml:28 15635msgid "Verified" 15636msgstr "Geverifieer" 15637 15638#. I18N: Location of an LDS church temple 15639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15640msgid "Vernal, Utah, United States" 15641msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15642 15643#. I18N: gedcom tag VERS 15644#: app/GedcomTag.php:1073 15645msgid "Version" 15646msgstr "Weergawe" 15647 15648#. I18N: Type of media object 15649#: app/GedcomTag.php:2405 15650msgid "Video" 15651msgstr "Video" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15655msgid "Vietnam" 15656msgstr "Viëtnam" 15657 15658#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15659msgid "View" 15660msgstr "Bekyk" 15661 15662#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15663#, php-format 15664msgid "View table of events occurring in %s" 15665msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15666 15667#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15668msgid "View this day" 15669msgstr "Vertoon hierdie dag" 15670 15671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15673#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15674#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15675#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15676msgid "View this family" 15677msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15678 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15680msgid "View this month" 15681msgstr "Vertoon hierdie maand" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15684msgid "View this year" 15685msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15686 15687#. I18N: Location of an LDS church temple 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15689msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15690msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15691 15692#. I18N: A configuration setting 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15694#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15695msgid "Visible online" 15696msgstr "Sigbaar aanlyn" 15697 15698#. I18N: A configuration setting 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15700#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15701msgid "Visible to other users when online" 15702msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15703 15704#. I18N: Listbox entry; name of a role 15705#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15708#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15709#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15710msgid "Visitor" 15711msgstr "Besoeker" 15712 15713#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15714#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15715#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15718msgid "Vital records" 15719msgstr "Essensiële rekords" 15720 15721#. I18N: Name of a country or state 15722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15723msgid "Wales" 15724msgstr "Wallis" 15725 15726#. I18N: Name of a country or state 15727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15728msgid "Wallis and Futuna" 15729msgstr "Wallis en Futuna" 15730 15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15732msgid "Ward" 15733msgstr "Voog" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15736msgctxt "FEMALE" 15737msgid "Ward" 15738msgstr "Voog" 15739 15740#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15741msgctxt "MALE" 15742msgid "Ward" 15743msgstr "Voog" 15744 15745#. I18N: Location of an LDS church temple 15746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15747msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15748msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15749 15750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15751msgid "Watermarks" 15752msgstr "Watermerke" 15753 15754#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15756msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15757msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15758 15759#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15760#, php-format 15761msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15762msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15763 15764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15767msgid "Website" 15768msgstr "Webwerf" 15769 15770#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15772msgid "Website logs" 15773msgstr "Webwerf-logs" 15774 15775#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15777msgid "Website preferences" 15778msgstr "Webwerf voorkeure" 15779 15780#. I18N: abbreviation for Wednesday 15781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15783msgid "Wed" 15784msgstr "Wo." 15785 15786#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15787msgid "Wednesday" 15788msgstr "Woensdag" 15789 15790#. I18N: gedcom tag _WEIG 15791#: app/GedcomTag.php:2071 15792msgid "Weight" 15793msgstr "Gewig" 15794 15795#. I18N: A %s is the user’s name 15796#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15797#, php-format 15798msgid "Welcome %s" 15799msgstr "Welkom %s" 15800 15801#. I18N: A configuration setting 15802#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15803msgid "Welcome text on sign-in page" 15804msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15805 15806#: resources/views/login-page.phtml:21 15807msgid "Welcome to this genealogy website" 15808msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15812msgid "Western Sahara" 15813msgstr "Wes-Sahara" 15814 15815#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15817msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15818msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15819 15820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15821msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15822msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15823 15824#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15826msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15827msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15828 15829#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15830msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15831msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word." 15832 15833#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15835msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15836msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15837 15838#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15839msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15840msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15841 15842#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15843msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15844msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15845 15846#. I18N: Label for a configuration option 15847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15848msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15849msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15850 15851#. I18N: A configuration setting 15852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15853msgid "Who can upload new media files" 15854msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15855 15856#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15857#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15858msgid "Who is online" 15859msgstr "Wie is aanlyn" 15860 15861#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15862msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15863msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?" 15864 15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15866msgid "Widow" 15867msgstr "Weduwee" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15870msgid "Widower" 15871msgstr "Wewenaar" 15872 15873#. I18N: gedcom tag WIFE 15874#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15875#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15876#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15877#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15887msgid "Wife" 15888msgstr "Eggenote" 15889 15890#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15891msgid "Wife’s age" 15892msgstr "Vrou se ouderdom" 15893 15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15895msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15896msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15899msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15900msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15901 15902#. I18N: gedcom tag WILL 15903#: app/GedcomTag.php:1079 15904msgid "Will" 15905msgstr "Testament" 15906 15907#. I18N: Location of an LDS church temple 15908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15909msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15910msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15911 15912#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15913#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15914msgid "With sources" 15915msgstr "Met bronne" 15916 15917#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15919msgid "Without sources" 15920msgstr "Sonder bronne" 15921 15922#. I18N: gedcom tag _WITN 15923#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15924msgid "Witness" 15925msgstr "Getuie" 15926 15927#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15928#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15929#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15930#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15931#: app/SurnameTradition.php:111 15932msgid "Wives take their husband’s surname." 15933msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15934 15935#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15936#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15937#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15939msgid "World" 15940msgstr "Wêreld" 15941 15942#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15943#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15944msgid "Yahrzeit" 15945msgstr "Yahrzeit" 15946 15947#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15948#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15949msgid "Yahrzeiten" 15950msgstr "Yahrzeiten" 15951 15952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15953msgid "Year" 15954msgstr "Jaar" 15955 15956#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15957#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15958msgid "Year:" 15959msgstr "Jaar:" 15960 15961#. I18N: Name of a country or state 15962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15963msgid "Yemen" 15964msgstr "Jemen" 15965 15966#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15967#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15968#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15969#, php-format 15970msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15971msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15975msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15976msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15977 15978#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15979#, php-format 15980msgid "You are signed in as %s." 15981msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15984msgid "You can apply for an account using the link below." 15985msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15986 15987#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15988#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15989msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15990msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15991 15992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15994msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15995msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 15996 15997#. I18N: %s is a URL 15998#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 15999#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16000#, php-format 16001msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16002msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 16003 16004#. I18N: Description of a “Data fix” module 16005#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16006msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16007msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 16008 16009#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16010msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16011msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel." 16012 16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16014msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16015msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16018msgid "You can renumber this family tree." 16019msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 16020 16021#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16023msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16024msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 16025 16026#. I18N: Description of a “Data fix” module 16027#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16028msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16029msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 16030 16031#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16032msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16033msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 16034 16035#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16036#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16037msgid "You do not have permission to view this page." 16038msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 16039 16040#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16041msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16042msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 16043 16044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16045msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16046msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16049msgid "You have signed out." 16050msgstr "Jy is afgemeld." 16051 16052#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16053msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16054msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 16055 16056#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16057msgid "You must enter all the administrator account fields." 16058msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 16059 16060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16061msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16062msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 16063 16064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16065msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16066msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16069msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16070msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16073msgid "You need to be a family member to access this website." 16074msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16077msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16078msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 16079 16080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16081#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16082msgid "You need to create a family tree." 16083msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 16084 16085#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16086#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16087msgid "You need to review the account details." 16088msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 16089 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16091msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16092msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 16093 16094#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16095#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16096msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16097msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 16098 16099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16100msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16101msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 16102 16103#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16104#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16106#, php-format 16107msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16108msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 16109 16110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16111msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16112msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 16113 16114#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16115#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16116msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16117msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16118 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16120msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16121msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16122 16123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16124msgid "Youngest father" 16125msgstr "Jongste vader" 16126 16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16128msgid "Youngest female" 16129msgstr "Jongste vrou" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16132msgid "Youngest male" 16133msgstr "Jongste man" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16136msgid "Youngest mother" 16137msgstr "Jongste moeder" 16138 16139#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16140msgid "Your clippings cart is empty." 16141msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16142 16143#: resources/views/contact-page.phtml:28 16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16145msgid "Your name" 16146msgstr "Jou naam" 16147 16148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16149msgid "Your password has been updated." 16150msgstr "Jou wagwoord is opgedateer." 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16153#, php-format 16154msgid "Your registration at %s" 16155msgstr "Jou registrasie by %s" 16156 16157#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16158msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16159msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16160 16161#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16162#, php-format 16163msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16164msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16168msgid "Zambia" 16169msgstr "Zambië" 16170 16171#. I18N: Name of a country or state 16172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16173msgid "Zimbabwe" 16174msgstr "Zimbabwe" 16175 16176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16177#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16178msgid "Zoom" 16179msgstr "Zoem" 16180 16181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16182#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16183#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16184#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16186msgid "Zoom in" 16187msgstr "Zoem in" 16188 16189#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16190msgid "Zoom level" 16191msgstr "Zoem-faktor" 16192 16193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16194#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16195#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16196#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16198msgid "Zoom out" 16199msgstr "Zoem uit" 16200 16201#. I18N: Gedcom ABT dates 16202#: app/Date.php:344 16203#, php-format 16204msgid "about %s" 16205msgstr "op ongeveer %s" 16206 16207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16208#: resources/views/family-page.phtml:22 16209#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16210#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16211#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16212#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16213msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16214msgid "accept" 16215msgstr "aanvaar" 16216 16217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16218#: resources/views/family-page.phtml:16 16219#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16220#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16221#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16222#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16223msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16224msgid "accept" 16225msgstr "aanvaar" 16226 16227#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16229msgid "accepted" 16230msgstr "suksesvol aanvaar" 16231 16232#. I18N: A button label. 16233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16235#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16236#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16237#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16238#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16240msgid "add" 16241msgstr "voeg by" 16242 16243#. I18N: A button label. 16244#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16245msgid "add place" 16246msgstr "voeg plek by" 16247 16248#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16250msgid "adopted name" 16251msgstr "aangenome naam" 16252 16253#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16254#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16255msgctxt "FEMALE" 16256msgid "adopted name" 16257msgstr "aangenome naam" 16258 16259#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16261msgctxt "MALE" 16262msgid "adopted name" 16263msgstr "aangenome naam" 16264 16265#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16266msgid "adoption" 16267msgstr "annneming" 16268 16269#. I18N: Gedcom AFT dates 16270#: app/Date.php:364 16271#, php-format 16272msgid "after %s" 16273msgstr "na %s" 16274 16275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16276#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16278msgid "age" 16279msgstr "ouderdom" 16280 16281#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16283msgid "also known as" 16284msgstr "ook bekend as" 16285 16286#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "also known as" 16290msgstr "ook bekend as" 16291 16292#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16294msgctxt "MALE" 16295msgid "also known as" 16296msgstr "ook bekend as" 16297 16298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16299msgid "always" 16300msgstr "altyd" 16301 16302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16303#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16304#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16305#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16313msgid "and" 16314msgstr "en" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:1036 16317msgctxt "father’s brother’s wife" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "tante" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:794 16322msgctxt "father’s sister" 16323msgid "aunt" 16324msgstr "tante" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:1116 16327msgctxt "mother’s brother’s wife" 16328msgid "aunt" 16329msgstr "tante" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:832 16332msgctxt "mother’s sister" 16333msgid "aunt" 16334msgstr "tante" 16335 16336#: app/Functions/Functions.php:1168 16337msgctxt "parent’s brother’s wife" 16338msgid "aunt" 16339msgstr "tante" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:850 16342msgctxt "parent’s sister" 16343msgid "aunt" 16344msgstr "tante" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:792 16347msgctxt "father’s sibling" 16348msgid "aunt/uncle" 16349msgstr "tante/oom" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:830 16352msgctxt "mother’s sibling" 16353msgid "aunt/uncle" 16354msgstr "tante/oom" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:848 16357msgctxt "parent’s sibling" 16358msgid "aunt/uncle" 16359msgstr "tante/oom" 16360 16361#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16362msgid "back to top" 16363msgstr "terug na begin" 16364 16365#. I18N: Gedcom BEF dates 16366#: app/Date.php:360 16367#, php-format 16368msgid "before %s" 16369msgstr "voor %s" 16370 16371#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16372#: app/Date.php:376 16373#, php-format 16374msgid "between %s and %s" 16375msgstr "tussen %s en %s" 16376 16377#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16378msgid "birth" 16379msgstr "geboorte" 16380 16381#. I18N: The name given to an individual at their birth 16382#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16383msgid "birth name" 16384msgstr "geboortenaam" 16385 16386#. I18N: The name given to an individual at their birth 16387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16388msgctxt "FEMALE" 16389msgid "birth name" 16390msgstr "geboortenaam" 16391 16392#. I18N: The name given to an individual at their birth 16393#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16394msgctxt "MALE" 16395msgid "birth name" 16396msgstr "geboortenaam" 16397 16398#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16400#, php-format 16401msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16402msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:706 16405msgid "brother" 16406msgstr "broer" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:974 16409msgctxt "brother’s wife’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "swaer" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:800 16414msgctxt "husband’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "swaer" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:1090 16419msgctxt "husband’s sister’s husband" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "swaer" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:868 16424msgctxt "sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "swaer" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:1274 16429msgctxt "sister’s husband’s brother" 16430msgid "brother-in-law" 16431msgstr "swaer" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:880 16434msgctxt "spouse’s brother" 16435msgid "brother-in-law" 16436msgstr "swaer" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:898 16439msgctxt "wife’s brother" 16440msgid "brother-in-law" 16441msgstr "swaer" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1330 16444msgctxt "wife’s sister’s husband" 16445msgid "brother-in-law" 16446msgstr "swaer" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:976 16449msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "swaer/skoonsuster" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:810 16454msgctxt "husband’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "swaer/skoonsuster" 16457 16458#: app/Functions/Functions.php:862 16459msgctxt "sibling’s spouse" 16460msgid "brother/sister-in-law" 16461msgstr "swaer/skoonsuster" 16462 16463#: app/Functions/Functions.php:1276 16464msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16465msgid "brother/sister-in-law" 16466msgstr "swaer/skoonsuster" 16467 16468#: app/Functions/Functions.php:896 16469msgctxt "spouse’s sibling" 16470msgid "brother/sister-in-law" 16471msgstr "swaer/skoonsuster" 16472 16473#: app/Functions/Functions.php:908 16474msgctxt "wife’s sibling" 16475msgid "brother/sister-in-law" 16476msgstr "swaer/skoonsuster" 16477 16478#. I18N: An option in a list-box 16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16480msgid "bullet list" 16481msgstr "kollys" 16482 16483#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16484msgid "burial" 16485msgstr "begrafnis" 16486 16487#: app/GedcomTag.php:2026 16488msgid "by" 16489msgstr "laas gewysig deur" 16490 16491#. I18N: Gedcom CAL dates 16492#: app/Date.php:348 16493#, php-format 16494msgid "calculated %s" 16495msgstr "bereken as %s" 16496 16497#. I18N: A button label. 16498#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16499#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16500#: resources/views/admin/components.phtml:144 16501#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16502#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16508#: resources/views/contact-page.phtml:68 16509#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16510#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16512#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16513#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16514#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16515#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16516#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16517#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16518#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16519#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16520#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16521#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16522#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16523#: resources/views/message-page.phtml:59 16524#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16525#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16526#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16527#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16528#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16529#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16531#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16533#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16534msgid "cancel" 16535msgstr "kanselleer" 16536 16537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16538msgid "census added" 16539msgstr "sensus bygevoeg" 16540 16541#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16542#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16543msgid "change of name" 16544msgstr "naamverandering" 16545 16546#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16547#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16548msgctxt "FEMALE" 16549msgid "change of name" 16550msgstr "naamverandering" 16551 16552#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16553#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16554msgctxt "MALE" 16555msgid "change of name" 16556msgstr "naamverandering" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:685 16559msgid "child" 16560msgstr "kind" 16561 16562#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16563#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16564#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16565#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16566#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16567#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16568#: resources/views/modals/header.phtml:11 16569#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16570msgid "close" 16571msgstr "maak toe" 16572 16573#. I18N: Name of a theme. 16574#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16575msgid "clouds" 16576msgstr "wolke" 16577 16578#. I18N: Name of a theme. 16579#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16580msgid "colors" 16581msgstr "kleure" 16582 16583#. I18N: An option in a list-box 16584#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16585msgid "compact list" 16586msgstr "kompakte lys" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16590#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16591#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16593#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16594#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16596#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16597#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16598#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16599#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16600#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16601#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16602#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16603#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16604#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16605#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16606#: resources/views/register-page.phtml:99 16607#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16608msgid "continue" 16609msgstr "gaan voort" 16610 16611#. I18N: A button label. 16612#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16613msgid "create" 16614msgstr "skep" 16615 16616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16617msgid "date periods" 16618msgstr "datum tydperke" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:683 16621msgid "daughter" 16622msgstr "dogter" 16623 16624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16625msgid "daughter of" 16626msgstr "dogter van" 16627 16628#: app/Functions/Functions.php:770 16629msgctxt "child’s wife" 16630msgid "daughter-in-law" 16631msgstr "skoondogter" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:878 16634msgctxt "son’s wife" 16635msgid "daughter-in-law" 16636msgstr "skoondogter" 16637 16638#: app/Functions/Functions.php:1322 16639msgctxt "son’s wife’s father" 16640msgid "daughter-in-law’s father" 16641msgstr "skoondogter se vader" 16642 16643#: app/Functions/Functions.php:1324 16644msgctxt "son’s wife’s mother" 16645msgid "daughter-in-law’s mother" 16646msgstr "skoondogter se moeder" 16647 16648#: app/Functions/Functions.php:1326 16649msgctxt "son’s wife’s parent" 16650msgid "daughter-in-law’s parent" 16651msgstr "skoondogter se ouer" 16652 16653#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16654msgid "death" 16655msgstr "dood" 16656 16657#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16658#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16659msgid "degrees" 16660msgstr "grade" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16664#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16666#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16667#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16668msgid "delete" 16669msgstr "skrap" 16670 16671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16673msgctxt "FEMALE" 16674msgid "died" 16675msgstr "oorlede" 16676 16677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16679msgctxt "MALE" 16680msgid "died" 16681msgstr "oorlede" 16682 16683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16684msgid "down" 16685msgstr "af" 16686 16687#. I18N: A button label. 16688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16690#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16691#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16692#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16693msgid "download" 16694msgstr "aflaai" 16695 16696#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16697msgid "d’Aboville number" 16698msgstr "d’Aboville getal" 16699 16700#: resources/views/admin/components.phtml:114 16701#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16702#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16703#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16704#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16705#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16706#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16708#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16709msgid "edit" 16710msgstr "wysig" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:476 16713msgid "eighth cousin" 16714msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:440 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eighth cousin" 16719msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:395 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eighth cousin" 16725msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16726 16727#: app/Functions/Functions.php:701 16728msgid "elder brother" 16729msgstr "ouer broer" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:743 16732msgid "elder sibling" 16733msgstr "ouer broer/suster" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:722 16736msgid "elder sister" 16737msgstr "ouer suster" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:482 16740msgid "eleventh cousin" 16741msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:446 16744msgctxt "FEMALE" 16745msgid "eleventh cousin" 16746msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16747 16748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16749#: app/Functions/Functions.php:404 16750msgctxt "MALE" 16751msgid "eleventh cousin" 16752msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16753 16754#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16755#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16756msgid "estate name" 16757msgstr "landgoed naam" 16758 16759#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16761msgctxt "FEMALE" 16762msgid "estate name" 16763msgstr "landgoed naam" 16764 16765#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16767msgctxt "MALE" 16768msgid "estate name" 16769msgstr "landgoed naam" 16770 16771#. I18N: Gedcom EST dates 16772#: app/Date.php:352 16773#, php-format 16774msgid "estimated %s" 16775msgstr "beraam op %s" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:626 16778msgid "ex-husband" 16779msgstr "eks-man" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:673 16782msgid "ex-partner" 16783msgstr "eks" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:653 16786msgctxt "FEMALE" 16787msgid "ex-partner" 16788msgstr "eks" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:633 16791msgctxt "MALE" 16792msgid "ex-partner" 16793msgstr "eks" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:666 16796msgid "ex-spouse" 16797msgstr "eks" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:646 16800msgid "ex-wife" 16801msgstr "eks-vrou" 16802 16803#. I18N: A button label. 16804#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16805msgid "export file" 16806msgstr "voer lêer uit" 16807 16808#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16810msgid "facts" 16811msgstr "gebeurtenisse" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:617 16814msgid "father" 16815msgstr "vader" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:806 16818msgctxt "husband’s father" 16819msgid "father-in-law" 16820msgstr "skoonpa" 16821 16822#: app/Functions/Functions.php:886 16823msgctxt "spouse’s father" 16824msgid "father-in-law" 16825msgstr "skoonpa" 16826 16827#: app/Functions/Functions.php:904 16828msgctxt "wife’s father" 16829msgid "father-in-law" 16830msgstr "skoonpa" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:490 16833msgid "fifteenth cousin" 16834msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:454 16837msgctxt "FEMALE" 16838msgid "fifteenth cousin" 16839msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16840 16841#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16842#: app/Functions/Functions.php:416 16843msgctxt "MALE" 16844msgid "fifteenth cousin" 16845msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16846 16847#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16848#: app/Functions/Functions.php:569 16849#, php-format 16850msgid "fifth %s" 16851msgstr "vyfde %s" 16852 16853#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16854#: app/Functions/Functions.php:547 16855#, php-format 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "fifth %s" 16858msgstr "vyfde %s" 16859 16860#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16861#: app/Functions/Functions.php:524 16862#, php-format 16863msgctxt "MALE" 16864msgid "fifth %s" 16865msgstr "vyfde %s" 16866 16867#: app/Functions/Functions.php:470 16868msgid "fifth cousin" 16869msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:434 16872msgctxt "FEMALE" 16873msgid "fifth cousin" 16874msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16875 16876#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16877#: app/Functions/Functions.php:386 16878msgctxt "MALE" 16879msgid "fifth cousin" 16880msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16881 16882#. I18N: A button label, first page 16883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16884#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16887msgid "first" 16888msgstr "eerste" 16889 16890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16891msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16892msgid "first" 16893msgstr "eerste" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:557 16897#, php-format 16898msgid "first %s" 16899msgstr "eerste %s" 16900 16901#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16902#: app/Functions/Functions.php:535 16903#, php-format 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "first %s" 16906msgstr "eerste %s" 16907 16908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16909#: app/Functions/Functions.php:512 16910#, php-format 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "first %s" 16913msgstr "eerste %s" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:462 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "neef/niggie" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:426 16920msgctxt "FEMALE" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "niggie" 16923 16924#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16925#: app/Functions/Functions.php:374 16926msgctxt "MALE" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "neef" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1030 16931msgctxt "father’s brother’s child" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "neef/niggie" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1032 16936msgctxt "father’s brother’s daughter" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "niggie" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1034 16941msgctxt "father’s brother’s son" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "neef" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1074 16946msgctxt "father’s sister’s child" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "neef/niggie" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1076 16951msgctxt "father’s sister’s daughter" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "niggie" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1080 16956msgctxt "father’s sister’s son" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "neef" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1110 16961msgctxt "mother’s brother’s child" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "neef/niggie" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1112 16966msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "niggie" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1114 16971msgctxt "mother’s brother’s son" 16972msgid "first cousin" 16973msgstr "neef" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1160 16976msgctxt "mother’s sister’s child" 16977msgid "first cousin" 16978msgstr "neef/niggie" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1162 16981msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16982msgid "first cousin" 16983msgstr "niggie" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1166 16986msgctxt "mother’s sister’s son" 16987msgid "first cousin" 16988msgstr "neef" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1410 16991msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "grootoom se kind" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1406 16996msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "grootoom se dogter" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1408 17001msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "grootoom se seun" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1416 17006msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "groottante se kind" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1412 17011msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "groottante se dogter" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1414 17016msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "groottante se seun" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1422 17021msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "grootoom se kind" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1418 17026msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "grootoom se dogter" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1420 17031msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "grootoom se seun" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1428 17036msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "groottante se kind" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1424 17041msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "groottante se dogter" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1426 17046msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "groottante se seun" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1434 17051msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "grootoom se kind" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1430 17056msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "grootoom se dogter" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1432 17061msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "grootoom se seun" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1440 17066msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "groottante se kind" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1436 17071msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "groottante se dogter" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1438 17076msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "groottante se seun" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1446 17081msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "grootoom se kind" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1442 17086msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "grootoom se dogter" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:1444 17091msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17092msgid "first cousin once removed ascending" 17093msgstr "grootoom se seun" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1452 17096msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17097msgid "first cousin once removed ascending" 17098msgstr "groottante se kind" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1448 17101msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17102msgid "first cousin once removed ascending" 17103msgstr "groottante se dogter" 17104 17105#: app/Functions/Functions.php:1450 17106msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17107msgid "first cousin once removed ascending" 17108msgstr "groottante se seun" 17109 17110#: app/Functions/Functions.php:488 17111msgid "fourteenth cousin" 17112msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:452 17115msgctxt "FEMALE" 17116msgid "fourteenth cousin" 17117msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17118 17119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17120#: app/Functions/Functions.php:413 17121msgctxt "MALE" 17122msgid "fourteenth cousin" 17123msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17124 17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17126#: app/Functions/Functions.php:566 17127#, php-format 17128msgid "fourth %s" 17129msgstr "vierde %s" 17130 17131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17132#: app/Functions/Functions.php:544 17133#, php-format 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "fourth %s" 17136msgstr "vierde %s" 17137 17138#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17139#: app/Functions/Functions.php:521 17140#, php-format 17141msgctxt "MALE" 17142msgid "fourth %s" 17143msgstr "vierde %s" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:468 17146msgid "fourth cousin" 17147msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:432 17150msgctxt "FEMALE" 17151msgid "fourth cousin" 17152msgstr "agteragterkleinniggie" 17153 17154#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17155#: app/Functions/Functions.php:383 17156msgctxt "MALE" 17157msgid "fourth cousin" 17158msgstr "agteragterkleinneef" 17159 17160#. I18N: from 1700 interval 50 years 17161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17167#, php-format 17168msgid "from %1$s interval %2$s year" 17169msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17170msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17171msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17172 17173#. I18N: Gedcom FROM dates 17174#: app/Date.php:368 17175#, php-format 17176msgid "from %s" 17177msgstr "vanaf %s" 17178 17179#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17180#: app/Date.php:380 17181#, php-format 17182msgid "from %s to %s" 17183msgstr "vanaf %s tot %s" 17184 17185#. I18N: layout option for the fan chart 17186#: app/Module/FanChartModule.php:579 17187msgid "full circle" 17188msgstr "volledige sirkel" 17189 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17191msgid "gender" 17192msgstr "geslag" 17193 17194#. I18N: A button label. 17195#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17196msgid "go to new individual" 17197msgstr "gaan na nuwe persoon" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:760 17200msgctxt "child’s child" 17201msgid "grandchild" 17202msgstr "kleinkind" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:772 17205msgctxt "daughter’s child" 17206msgid "grandchild" 17207msgstr "kleinkind" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:872 17210msgctxt "son’s child" 17211msgid "grandchild" 17212msgstr "kleinkind" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:762 17215msgctxt "child’s daughter" 17216msgid "granddaughter" 17217msgstr "kleindogter" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:774 17220msgctxt "daughter’s daughter" 17221msgid "granddaughter" 17222msgstr "kleindogter" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:874 17225msgctxt "son’s daughter" 17226msgid "granddaughter" 17227msgstr "kleindogter" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:990 17230msgctxt "child’s daughter’s husband" 17231msgid "granddaughter’s husband" 17232msgstr "kleindogter se man" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:1012 17235msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17236msgid "granddaughter’s husband" 17237msgstr "kleindogter se man" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:1310 17240msgctxt "son’s daughter’s husband" 17241msgid "granddaughter’s husband" 17242msgstr "kleindogter se man" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:842 17245msgctxt "parent’s father" 17246msgid "grandfather" 17247msgstr "oupa" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:844 17250msgctxt "parent’s mother" 17251msgid "grandmother" 17252msgstr "ouma" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:846 17255msgctxt "parent’s parent" 17256msgid "grandparent" 17257msgstr "grootouer" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:766 17260msgctxt "child’s son" 17261msgid "grandson" 17262msgstr "kleinseun" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:778 17265msgctxt "daughter’s son" 17266msgid "grandson" 17267msgstr "kleinseun" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:876 17270msgctxt "son’s son" 17271msgid "grandson" 17272msgstr "kleinseun" 17273 17274#: app/Functions/Functions.php:1000 17275msgctxt "child’s son’s wife" 17276msgid "grandson’s wife" 17277msgstr "kleinseun se vrou" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1028 17280msgctxt "daughter’s son’s wife" 17281msgid "grandson’s wife" 17282msgstr "kleinseun se vrou" 17283 17284#: app/Functions/Functions.php:1320 17285msgctxt "son’s son’s wife" 17286msgid "grandson’s wife" 17287msgstr "kleinseun se vrou" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17290#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17291#: app/Functions/Functions.php:1754 17292#, php-format 17293msgid "great ×%s aunt" 17294msgstr "groottante x%s" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17297#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17298#: app/Functions/Functions.php:1757 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s aunt/uncle" 17301msgstr "groottante/-oom x%s" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17305#: app/Functions/Functions.php:2280 17306#, php-format 17307msgid "great ×%s grandchild" 17308msgstr "agterkleinkind x%s" 17309 17310#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17311#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17312#: app/Functions/Functions.php:2276 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s granddaughter" 17315msgstr "agterkleindogter x%s" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17319#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17320#: app/Functions/Functions.php:2149 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s grandfather" 17323msgstr "oupagrootjie x%s" 17324 17325#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17326#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17327#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17328#: app/Functions/Functions.php:2154 17329#, php-format 17330msgid "great ×%s grandmother" 17331msgstr "oumagrootjie x%s" 17332 17333#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17334#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17335#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17336#: app/Functions/Functions.php:2158 17337#, php-format 17338msgid "great ×%s grandparent" 17339msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17340 17341#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17342#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17343#: app/Functions/Functions.php:2271 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s grandson" 17346msgstr "agterkleinseun x%s" 17347 17348#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17349#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17350#: app/Functions/Functions.php:2005 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s nephew" 17353msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17356#, php-format 17357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17358msgid "great ×%s nephew" 17359msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17362#, php-format 17363msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17364msgid "great ×%s nephew" 17365msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17368#, php-format 17369msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17370msgid "great ×%s nephew" 17371msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17374#: app/Functions/Functions.php:2012 17375#, php-format 17376msgid "great ×%s nephew/niece" 17377msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17382msgid "great ×%s nephew/niece" 17383msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17386#, php-format 17387msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17388msgid "great ×%s nephew/niece" 17389msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17392#, php-format 17393msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17394msgid "great ×%s nephew/niece" 17395msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17398#: app/Functions/Functions.php:2009 17399#, php-format 17400msgid "great ×%s niece" 17401msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17404#, php-format 17405msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17406msgid "great ×%s niece" 17407msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17410#, php-format 17411msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17412msgid "great ×%s niece" 17413msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17416#, php-format 17417msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17418msgid "great ×%s niece" 17419msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17420 17421#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17422#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17423#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17424#, php-format 17425msgid "great ×%s uncle" 17426msgstr "groot(x%s)oom" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1704 17429#, php-format 17430msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17431msgid "great ×%s uncle" 17432msgstr "groot(x%s)oom" 17433 17434#: app/Functions/Functions.php:1708 17435#, php-format 17436msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17437msgid "great ×%s uncle" 17438msgstr "groot(x%s)oom" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1711 17441#, php-format 17442msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17443msgid "great ×%s uncle" 17444msgstr "groot(x%s)oom" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1622 17447msgid "great ×4 aunt" 17448msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1625 17451msgid "great ×4 aunt/uncle" 17452msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:2197 17455msgid "great ×4 grandchild" 17456msgstr "agter(x4)kleinkind" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2194 17459msgid "great ×4 granddaughter" 17460msgstr "agter(x4)kleindogter" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2044 17463msgid "great ×4 grandfather" 17464msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2048 17467msgid "great ×4 grandmother" 17468msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2051 17471msgid "great ×4 grandparent" 17472msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2190 17475msgid "great ×4 grandson" 17476msgstr "agter(x4)kleinseun" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1839 17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17480msgid "great ×4 nephew" 17481msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1843 17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17485msgid "great ×4 nephew" 17486msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1846 17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17490msgid "great ×4 nephew" 17491msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1862 17494msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17495msgid "great ×4 nephew/niece" 17496msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1866 17499msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17500msgid "great ×4 nephew/niece" 17501msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1869 17504msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17505msgid "great ×4 nephew/niece" 17506msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1851 17509msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17510msgid "great ×4 niece" 17511msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1855 17514msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17515msgid "great ×4 niece" 17516msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1858 17519msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17520msgid "great ×4 niece" 17521msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1611 17524msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17525msgid "great ×4 uncle" 17526msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1615 17529msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17530msgid "great ×4 uncle" 17531msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1618 17534msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17535msgid "great ×4 uncle" 17536msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1641 17539msgid "great ×5 aunt" 17540msgstr "oupa/ouma se groottante" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1644 17543msgid "great ×5 aunt/uncle" 17544msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:2208 17547msgid "great ×5 grandchild" 17548msgstr "agter(x5)kleinkind" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2205 17551msgid "great ×5 granddaughter" 17552msgstr "agter(x5)kleindogter" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2055 17555msgid "great ×5 grandfather" 17556msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2059 17559msgid "great ×5 grandmother" 17560msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2062 17563msgid "great ×5 grandparent" 17564msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2201 17567msgid "great ×5 grandson" 17568msgstr "agter(x5)kleinseun" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1874 17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17572msgid "great ×5 nephew" 17573msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1878 17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17577msgid "great ×5 nephew" 17578msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1881 17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17582msgid "great ×5 nephew" 17583msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1897 17586msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17587msgid "great ×5 nephew/niece" 17588msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1901 17591msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17592msgid "great ×5 nephew/niece" 17593msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1904 17596msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17597msgid "great ×5 nephew/niece" 17598msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1886 17601msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17602msgid "great ×5 niece" 17603msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1890 17606msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17607msgid "great ×5 niece" 17608msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1893 17611msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17612msgid "great ×5 niece" 17613msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1630 17616msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×5 uncle" 17618msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1634 17621msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×5 uncle" 17623msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1637 17626msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×5 uncle" 17628msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1660 17631msgid "great ×6 aunt" 17632msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1663 17635msgid "great ×6 aunt/uncle" 17636msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2219 17639msgid "great ×6 grandchild" 17640msgstr "agter(x6)kleinkind" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2216 17643msgid "great ×6 granddaughter" 17644msgstr "agter(x6)kleindogter" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2066 17647msgid "great ×6 grandfather" 17648msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2070 17651msgid "great ×6 grandmother" 17652msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2073 17655msgid "great ×6 grandparent" 17656msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2212 17659msgid "great ×6 grandson" 17660msgstr "agter(x6)kleinseun" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1649 17663msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×6 uncle" 17665msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1653 17668msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×6 uncle" 17670msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1656 17673msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×6 uncle" 17675msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1679 17678msgid "great ×7 aunt" 17679msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1682 17682msgid "great ×7 aunt/uncle" 17683msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:2230 17686msgid "great ×7 grandchild" 17687msgstr "agter(x7)kleinkind" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2227 17690msgid "great ×7 granddaughter" 17691msgstr "agter(x6)kleindogter" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2077 17694msgid "great ×7 grandfather" 17695msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2081 17698msgid "great ×7 grandmother" 17699msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2084 17702msgid "great ×7 grandparent" 17703msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2223 17706msgid "great ×7 grandson" 17707msgstr "agter(x6)kleinseun" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1668 17710msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17711msgid "great ×7 uncle" 17712msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1672 17715msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17716msgid "great ×7 uncle" 17717msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1675 17720msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17721msgid "great ×7 uncle" 17722msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1352 17725msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "groottante" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1048 17730msgctxt "father’s father’s sister" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "groottante" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1358 17735msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "groottante" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1060 17740msgctxt "father’s mother’s sister" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "groottante" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1364 17745msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "groottante" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1072 17750msgctxt "father’s parent’s sister" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "groottante" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1370 17755msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "groottante" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1128 17760msgctxt "mother’s father’s sister" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "groottante" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1376 17765msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "groottante" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1146 17770msgctxt "mother’s mother’s sister" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "groottante" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1382 17775msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "grootoom" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1158 17780msgctxt "mother’s parent’s sister" 17781msgid "great-aunt" 17782msgstr "groottante" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1388 17785msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17786msgid "great-aunt" 17787msgstr "groottante" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1180 17790msgctxt "parent’s father’s sister" 17791msgid "great-aunt" 17792msgstr "groottante" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1394 17795msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17796msgid "great-aunt" 17797msgstr "groottante" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1192 17800msgctxt "parent’s mother’s sister" 17801msgid "great-aunt" 17802msgstr "groottante" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1400 17805msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17806msgid "great-aunt" 17807msgstr "groottante" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1204 17810msgctxt "parent’s parent’s sister" 17811msgid "great-aunt" 17812msgstr "groottante" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1046 17815msgctxt "father’s father’s sibling" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "grootoom/-tante" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1354 17820msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "grootoom/-tante se gade" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1058 17825msgctxt "father’s mother’s sibling" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "grootoom/-tante" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1360 17830msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "grootoom/-tante" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1070 17835msgctxt "father’s parent’s sibling" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "grootoom/-tante" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1366 17840msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "grootoom/-tante" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1126 17845msgctxt "mother’s father’s sibling" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "grootoom/-tante" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1372 17850msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "grootoom/-tante" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1144 17855msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "grootoom/-tante" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1378 17860msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "grootoom/-tante" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1156 17865msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "grrotoom/-tante" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1384 17870msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17871msgid "great-aunt/uncle" 17872msgstr "grootoom/-tante" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:1178 17875msgctxt "parent’s father’s sibling" 17876msgid "great-aunt/uncle" 17877msgstr "grootoom/-tante" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:1390 17880msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17881msgid "great-aunt/uncle" 17882msgstr "grootoom/-tante" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1190 17885msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17886msgid "great-aunt/uncle" 17887msgstr "grootoom/-tante" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1396 17890msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17891msgid "great-aunt/uncle" 17892msgstr "grootoom/-tante" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1202 17895msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17896msgid "great-aunt/uncle" 17897msgstr "grootoom/-tante" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1402 17900msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17901msgid "great-aunt/uncle" 17902msgstr "grootoom/-tante" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:980 17905msgctxt "child’s child’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "agterkleinkind" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:986 17910msgctxt "child’s daughter’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "agterkleinkind" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:994 17915msgctxt "child’s son’s child" 17916msgid "great-grandchild" 17917msgstr "agterkleinkind" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1002 17920msgctxt "daughter’s child’s child" 17921msgid "great-grandchild" 17922msgstr "agterkleinkind" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1008 17925msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17926msgid "great-grandchild" 17927msgstr "agterkleinkind" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1022 17930msgctxt "daughter’s son’s child" 17931msgid "great-grandchild" 17932msgstr "agterkleinkind" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1300 17935msgctxt "son’s child’s child" 17936msgid "great-grandchild" 17937msgstr "agterkleinkind" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1306 17940msgctxt "son’s daughter’s child" 17941msgid "great-grandchild" 17942msgstr "agterkleinkind" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1314 17945msgctxt "son’s son’s child" 17946msgid "great-grandchild" 17947msgstr "agterkleinkind" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:982 17950msgctxt "child’s child’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "agterkleindogter" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:988 17955msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "agterkleindogter" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:996 17960msgctxt "child’s son’s daughter" 17961msgid "great-granddaughter" 17962msgstr "agterkleindogter" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1004 17965msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17966msgid "great-granddaughter" 17967msgstr "agterkleindogter" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1010 17970msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17971msgid "great-granddaughter" 17972msgstr "agterkleindogter" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1024 17975msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17976msgid "great-granddaughter" 17977msgstr "agterkleindogter" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1302 17980msgctxt "son’s child’s daughter" 17981msgid "great-granddaughter" 17982msgstr "agterkleindogter" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1308 17985msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17986msgid "great-granddaughter" 17987msgstr "agterkleindogter" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1316 17990msgctxt "son’s son’s daughter" 17991msgid "great-granddaughter" 17992msgstr "agterkleindogter" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1040 17995msgctxt "father’s father’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "oupagrootjie" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1052 18000msgctxt "father’s mother’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "oupagrootjie" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1064 18005msgctxt "father’s parent’s father" 18006msgid "great-grandfather" 18007msgstr "oupagrootjie" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1120 18010msgctxt "mother’s father’s father" 18011msgid "great-grandfather" 18012msgstr "oupagrootjie" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1138 18015msgctxt "mother’s mother’s father" 18016msgid "great-grandfather" 18017msgstr "oupagrootjie" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1150 18020msgctxt "mother’s parent’s father" 18021msgid "great-grandfather" 18022msgstr "oupagrootjie" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1172 18025msgctxt "parent’s father’s father" 18026msgid "great-grandfather" 18027msgstr "oupagrootjie" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1184 18030msgctxt "parent’s mother’s father" 18031msgid "great-grandfather" 18032msgstr "oupagrootjie" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1196 18035msgctxt "parent’s parent’s father" 18036msgid "great-grandfather" 18037msgstr "oupagrootjie" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1042 18040msgctxt "father’s father’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "oumagrootjie" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1054 18045msgctxt "father’s mother’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "oumagrootjie" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1066 18050msgctxt "father’s parent’s mother" 18051msgid "great-grandmother" 18052msgstr "oumagrootjie" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1122 18055msgctxt "mother’s father’s mother" 18056msgid "great-grandmother" 18057msgstr "oumagrootjie" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1140 18060msgctxt "mother’s mother’s mother" 18061msgid "great-grandmother" 18062msgstr "oumagrootjie" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1152 18065msgctxt "mother’s parent’s mother" 18066msgid "great-grandmother" 18067msgstr "oumagrootjie" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1174 18070msgctxt "parent’s father’s mother" 18071msgid "great-grandmother" 18072msgstr "oumagrootjie" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1186 18075msgctxt "parent’s mother’s mother" 18076msgid "great-grandmother" 18077msgstr "oumagrootjie" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1198 18080msgctxt "parent’s parent’s mother" 18081msgid "great-grandmother" 18082msgstr "oumagrootjie" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1044 18085msgctxt "father’s father’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1056 18090msgctxt "father’s mother’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1068 18095msgctxt "father’s parent’s parent" 18096msgid "great-grandparent" 18097msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1124 18100msgctxt "mother’s father’s parent" 18101msgid "great-grandparent" 18102msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1142 18105msgctxt "mother’s mother’s parent" 18106msgid "great-grandparent" 18107msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1154 18110msgctxt "mother’s parent’s parent" 18111msgid "great-grandparent" 18112msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1176 18115msgctxt "parent’s father’s parent" 18116msgid "great-grandparent" 18117msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1188 18120msgctxt "parent’s mother’s parent" 18121msgid "great-grandparent" 18122msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1200 18125msgctxt "parent’s parent’s parent" 18126msgid "great-grandparent" 18127msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:984 18130msgctxt "child’s child’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "agterkleinseun" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:992 18135msgctxt "child’s daughter’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "agterkleinseun" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:998 18140msgctxt "child’s son’s son" 18141msgid "great-grandson" 18142msgstr "agterkleinseun" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1006 18145msgctxt "daughter’s child’s son" 18146msgid "great-grandson" 18147msgstr "agterkleinseun" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1014 18150msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18151msgid "great-grandson" 18152msgstr "agterkleinseun" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1026 18155msgctxt "daughter’s son’s son" 18156msgid "great-grandson" 18157msgstr "agterkleinseun" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1304 18160msgctxt "son’s child’s son" 18161msgid "great-grandson" 18162msgstr "agterkleinseun" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1312 18165msgctxt "son’s daughter’s son" 18166msgid "great-grandson" 18167msgstr "agterkleinseun" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1318 18170msgctxt "son’s son’s son" 18171msgid "great-grandson" 18172msgstr "agterkleinseun" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1584 18175msgid "great-great-aunt" 18176msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1587 18179msgid "great-great-aunt/uncle" 18180msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:2175 18183msgid "great-great-grandchild" 18184msgstr "agteragterkleinkind" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2172 18187msgid "great-great-granddaughter" 18188msgstr "agteragterkleindogter" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2022 18191msgid "great-great-grandfather" 18192msgstr "oeroupagrootjie" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2026 18195msgid "great-great-grandmother" 18196msgstr "oeroumagrootjie" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2029 18199msgid "great-great-grandparent" 18200msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2168 18203msgid "great-great-grandson" 18204msgstr "agteragterkleinseun" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1603 18207msgid "great-great-great-aunt" 18208msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1606 18211msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18212msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:2186 18215msgid "great-great-great-grandchild" 18216msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2183 18219msgid "great-great-great-granddaughter" 18220msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2033 18223msgid "great-great-great-grandfather" 18224msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2037 18227msgid "great-great-great-grandmother" 18228msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2040 18231msgid "great-great-great-grandparent" 18232msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2179 18235msgid "great-great-great-grandson" 18236msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1804 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18240msgid "great-great-great-nephew" 18241msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1808 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18245msgid "great-great-great-nephew" 18246msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1811 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18250msgid "great-great-great-nephew" 18251msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1827 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18255msgid "great-great-great-nephew/niece" 18256msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1831 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18260msgid "great-great-great-nephew/niece" 18261msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1834 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18265msgid "great-great-great-nephew/niece" 18266msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1816 18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18270msgid "great-great-great-niece" 18271msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1820 18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18275msgid "great-great-great-niece" 18276msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1823 18279msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18280msgid "great-great-great-niece" 18281msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1592 18284msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18285msgid "great-great-great-uncle" 18286msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1596 18289msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18290msgid "great-great-great-uncle" 18291msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1599 18294msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18295msgid "great-great-great-uncle" 18296msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1769 18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18300msgid "great-great-nephew" 18301msgstr "broer se agterkleinseun" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1773 18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18305msgid "great-great-nephew" 18306msgstr "suster se agterkleinseun" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1776 18309msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18310msgid "great-great-nephew" 18311msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1792 18314msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18315msgid "great-great-nephew/niece" 18316msgstr "broer se agterkleinkind" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1796 18319msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18320msgid "great-great-nephew/niece" 18321msgstr "suster se agterkleinkind" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:1799 18324msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18325msgid "great-great-nephew/niece" 18326msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1781 18329msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18330msgid "great-great-niece" 18331msgstr "broer se agterkleindogter" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1785 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18335msgid "great-great-niece" 18336msgstr "suster se agterkleindogter" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1788 18339msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18340msgid "great-great-niece" 18341msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1573 18344msgctxt "great-grandfather’s brother" 18345msgid "great-great-uncle" 18346msgstr "oupagrootjie se broer" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1577 18349msgctxt "great-grandmother’s brother" 18350msgid "great-great-uncle" 18351msgstr "oumagrootjie se broer" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1580 18354msgctxt "great-grandparent’s brother" 18355msgid "great-great-uncle" 18356msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:929 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "broer se kleinseun" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:949 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "broer se kleinseun" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:967 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "broer se kleinseun" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1249 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "suster se kleinseun" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1269 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "suster se kleinseun" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1293 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "suster se kleinseun" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:932 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "broer se kleinseun" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:952 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "broer se kleinseun" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:970 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18400msgid "great-nephew" 18401msgstr "broer se kleinseun" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1252 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18405msgid "great-nephew" 18406msgstr "suster se kleinseun" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1272 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18410msgid "great-nephew" 18411msgstr "suster se kleinseun" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1296 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18415msgid "great-nephew" 18416msgstr "suster se kleinseun" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1218 18419msgctxt "sibling’s child’s son" 18420msgid "great-nephew" 18421msgstr "broer/suster se kleinseun" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1226 18424msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18425msgid "great-nephew" 18426msgstr "broer/suster se kleinseun" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1232 18429msgctxt "sibling’s son’s son" 18430msgid "great-nephew" 18431msgstr "broer/suster se kleinseun" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:917 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "broer se kleinkind" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:935 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "broer se kleinkind" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:955 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "broer se kleinkind" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1237 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "suster se kleinkind" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1255 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "suster se kleinkind" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1281 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "suster se kleinkind" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:920 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "broer se kleinkind" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:938 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "broer se kleinkind" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:958 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18475msgid "great-nephew/niece" 18476msgstr "broer se kleinkind" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1240 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18480msgid "great-nephew/niece" 18481msgstr "suster se kleinkind" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1258 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18485msgid "great-nephew/niece" 18486msgstr "suster se kleinkind" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1284 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18490msgid "great-nephew/niece" 18491msgstr "suster se kleinkind" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1214 18494msgctxt "sibling’s child’s child" 18495msgid "great-nephew/niece" 18496msgstr "broer/suster se kleinkind" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1220 18499msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18500msgid "great-nephew/niece" 18501msgstr "broer/suster se kleinkind" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1228 18504msgctxt "sibling’s son’s child" 18505msgid "great-nephew/niece" 18506msgstr "broer/suster se kleinkind" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:923 18509msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "broer se kleindogter" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:941 18514msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "broer se kleindogter" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:961 18519msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "broer se kleindogter" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1243 18524msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "suster se kleindogter" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1261 18529msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "suster se kleindogter" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1287 18534msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "suster se kleindogter" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:926 18539msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "broer se kleindogter" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:944 18544msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "broer se kleindogter" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:964 18549msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18550msgid "great-niece" 18551msgstr "broer se kleindogter" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1246 18554msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18555msgid "great-niece" 18556msgstr "suster se kleindogter" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1264 18559msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18560msgid "great-niece" 18561msgstr "suster se kleindogter" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1290 18564msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18565msgid "great-niece" 18566msgstr "suster se kleindogter" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1216 18569msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18570msgid "great-niece" 18571msgstr "broer/suster se kleindogter" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1222 18574msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18575msgid "great-niece" 18576msgstr "broer/suster se klleindogter" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1230 18579msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18580msgid "great-niece" 18581msgstr "broer/suster se kleindogter" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1038 18584msgctxt "father’s father’s brother" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "grootoom" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1356 18589msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "grootoom" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1050 18594msgctxt "father’s mother’s brother" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "grootoom" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1362 18599msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "grootoom" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1062 18604msgctxt "father’s parent’s brother" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "grootoom" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1368 18609msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "grootoom" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1118 18614msgctxt "mother’s father’s brother" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "grootoom" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1374 18619msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "grootoom" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1136 18624msgctxt "mother’s mother’s brother" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "grootoom" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1380 18629msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "grootoom" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1148 18634msgctxt "mother’s parent’s brother" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "grootoom" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:1386 18639msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18640msgid "great-uncle" 18641msgstr "grootoom" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:1170 18644msgctxt "parent’s father’s brother" 18645msgid "great-uncle" 18646msgstr "grootoom" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:1392 18649msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18650msgid "great-uncle" 18651msgstr "grootoom" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:1182 18654msgctxt "parent’s mother’s brother" 18655msgid "great-uncle" 18656msgstr "grootoom" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:1398 18659msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18660msgid "great-uncle" 18661msgstr "grootoom" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:1194 18664msgctxt "parent’s parent’s brother" 18665msgid "great-uncle" 18666msgstr "grootoom" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:1404 18669msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18670msgid "great-uncle" 18671msgstr "grootoom" 18672 18673#. I18N: layout option for the fan chart 18674#: app/Module/FanChartModule.php:575 18675msgid "half circle" 18676msgstr "half-sirkel" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:796 18679msgctxt "father’s son" 18680msgid "half-brother" 18681msgstr "halfbroer" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:834 18684msgctxt "mother’s son" 18685msgid "half-brother" 18686msgstr "halfbroer" 18687 18688#: app/Functions/Functions.php:852 18689msgctxt "parent’s son" 18690msgid "half-brother" 18691msgstr "halfbroer" 18692 18693#: app/Functions/Functions.php:782 18694msgctxt "father’s child" 18695msgid "half-sibling" 18696msgstr "halfbroer/halfsuster" 18697 18698#: app/Functions/Functions.php:818 18699msgctxt "mother’s child" 18700msgid "half-sibling" 18701msgstr "halfbroer/halfsuster" 18702 18703#: app/Functions/Functions.php:838 18704msgctxt "parent’s child" 18705msgid "half-sibling" 18706msgstr "halfbroer/halfsuster" 18707 18708#: app/Functions/Functions.php:784 18709msgctxt "father’s daughter" 18710msgid "half-sister" 18711msgstr "halfsuster" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:820 18714msgctxt "mother’s daughter" 18715msgid "half-sister" 18716msgstr "halfsuster" 18717 18718#: app/Functions/Functions.php:840 18719msgctxt "parent’s daughter" 18720msgid "half-sister" 18721msgstr "halfsuster" 18722 18723#. I18N: reflexive pronoun 18724#: app/Functions/Functions.php:190 18725msgid "herself" 18726msgstr "haarself" 18727 18728#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18730msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18731msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18732 18733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18740msgid "hide" 18741msgstr "verberg" 18742 18743#. I18N: reflexive pronoun 18744#: app/Functions/Functions.php:187 18745msgid "himself" 18746msgstr "homself" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:629 18749msgid "husband" 18750msgstr "eggenoot" 18751 18752#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18754msgid "immigration name" 18755msgstr "immigrasienaam" 18756 18757#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18758#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18759msgctxt "FEMALE" 18760msgid "immigration name" 18761msgstr "immigrasienaam" 18762 18763#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18765msgctxt "MALE" 18766msgid "immigration name" 18767msgstr "immigrasienaam" 18768 18769#. I18N: A button label. 18770#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18771msgid "import" 18772msgstr "voer in" 18773 18774#. I18N: A button label. 18775#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18776msgid "import file" 18777msgstr "voer lêer in" 18778 18779#. I18N: Gedcom INT dates 18780#: app/Date.php:356 18781#, php-format 18782msgid "interpreted %s (%s)" 18783msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18784 18785#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18786#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18787msgid "invert selection" 18788msgstr "keer seleksie om" 18789 18790#. I18N: a month in the French republican calendar 18791#: app/Date/FrenchDate.php:159 18792msgctxt "GENITIVE" 18793msgid "jours complementaires" 18794msgstr "jours complémentaires" 18795 18796#. I18N: a month in the French republican calendar 18797#: app/Date/FrenchDate.php:253 18798msgctxt "INSTRUMENTAL" 18799msgid "jours complementaires" 18800msgstr "jours complémentaires" 18801 18802#. I18N: a month in the French republican calendar 18803#: app/Date/FrenchDate.php:206 18804msgctxt "LOCATIVE" 18805msgid "jours complementaires" 18806msgstr "jours complémentaires" 18807 18808#. I18N: a month in the French republican calendar 18809#: app/Date/FrenchDate.php:112 18810msgctxt "NOMINATIVE" 18811msgid "jours complementaires" 18812msgstr "jours complémentaires" 18813 18814#. I18N: A button label, last page 18815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18816#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18817#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18819msgid "last" 18820msgstr "einde" 18821 18822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18823msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18824msgid "last" 18825msgstr "laaste" 18826 18827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18828msgid "left" 18829msgstr "links" 18830 18831#. I18N: Layout option for lists of names 18832#. I18N: An option in a list-box 18833#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18834#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18837#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18838msgid "list" 18839msgstr "lys" 18840 18841#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18842#, php-format 18843msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18844msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18845 18846#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18848msgid "maiden name" 18849msgstr "nooiensnaam" 18850 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18852msgid "managers" 18853msgstr "bestuurders" 18854 18855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18857msgid "markdown" 18858msgstr "markdown" 18859 18860#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18861msgid "marriage" 18862msgstr "huwelik" 18863 18864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18865msgctxt "FEMALE" 18866msgid "married" 18867msgstr "getroud" 18868 18869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18870msgctxt "MALE" 18871msgid "married" 18872msgstr "getroud" 18873 18874#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18875#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18876msgid "married name" 18877msgstr "getroude naam" 18878 18879#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18881msgctxt "FEMALE" 18882msgid "married name" 18883msgstr "getroude naam" 18884 18885#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18886#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18887msgctxt "MALE" 18888msgid "married name" 18889msgstr "getroude naam" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:822 18892msgctxt "mother’s father" 18893msgid "maternal grandfather" 18894msgstr "oupa" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:826 18897msgctxt "mother’s mother" 18898msgid "maternal grandmother" 18899msgstr "ouma" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:828 18902msgctxt "mother’s parent" 18903msgid "maternal grandparent" 18904msgstr "grootouer" 18905 18906#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18907#: app/SurnameTradition.php:88 18908msgid "matrilineal" 18909msgstr "matrilineêre" 18910 18911#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18912#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18913#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18914#, php-format 18915msgid "maximum %s day" 18916msgid_plural "maximum %s days" 18917msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18918msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18919 18920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18925msgid "members" 18926msgstr "lede" 18927 18928#. I18N: Name of a theme. 18929#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18930msgid "minimal" 18931msgstr "minimale" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:615 18934msgid "mother" 18935msgstr "moeder" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:808 18938msgctxt "husband’s mother" 18939msgid "mother-in-law" 18940msgstr "skoonma" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:888 18943msgctxt "spouse’s mother" 18944msgid "mother-in-law" 18945msgstr "skoonma" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:906 18948msgctxt "wife’s mother" 18949msgid "mother-in-law" 18950msgstr "skoonma" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:894 18953msgctxt "spouse’s parent" 18954msgid "mother/father-in-law" 18955msgstr "skoonouer" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:756 18958msgctxt "brother’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "broerskind" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1108 18963msgctxt "husband’s brother’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "broerskind" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1104 18968msgctxt "husband’s sibling’s son" 18969msgid "nephew" 18970msgstr "broer- of susterskind" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1106 18973msgctxt "husband’s sister’s son" 18974msgid "nephew" 18975msgstr "susterskind" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:860 18978msgctxt "sibling’s son" 18979msgid "nephew" 18980msgstr "broerskind/susterskind" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:870 18983msgctxt "sister’s son" 18984msgid "nephew" 18985msgstr "susterskind" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1348 18988msgctxt "wife’s brother’s son" 18989msgid "nephew" 18990msgstr "broerskind" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1344 18993msgctxt "wife’s sibling’s son" 18994msgid "nephew" 18995msgstr "broer/suster se seun" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1346 18998msgctxt "wife’s sister’s son" 18999msgid "nephew" 19000msgstr "susterskind" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:946 19003msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19004msgid "nephew-in-law" 19005msgstr "broerskind se man" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1224 19008msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19009msgid "nephew-in-law" 19010msgstr "broer/suster se skoonseun" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1266 19013msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19014msgid "nephew-in-law" 19015msgstr "suster se skoonseun" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:752 19018msgctxt "brother’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "broerskind" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1096 19023msgctxt "husband’s brother’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "broerskind" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1092 19028msgctxt "husband’s sibling’s child" 19029msgid "nephew/niece" 19030msgstr "broer/susterskind" 19031 19032#: app/Functions/Functions.php:1094 19033msgctxt "husband’s sister’s child" 19034msgid "nephew/niece" 19035msgstr "susterskind" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:856 19038msgctxt "sibling’s child" 19039msgid "nephew/niece" 19040msgstr "broers-/susterskind" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:864 19043msgctxt "sister’s child" 19044msgid "nephew/niece" 19045msgstr "susterskind" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1336 19048msgctxt "wife’s brother’s child" 19049msgid "nephew/niece" 19050msgstr "broerskind" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1332 19053msgctxt "wife’s sibling’s child" 19054msgid "nephew/niece" 19055msgstr "broer- of susterskind" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:1334 19058msgctxt "wife’s sister’s child" 19059msgid "nephew/niece" 19060msgstr "susterskind" 19061 19062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19063msgid "never" 19064msgstr "nooit" 19065 19066#. I18N: A button label, next page 19067#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19068#: resources/views/individual-page.phtml:82 19069#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19071#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19073#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19075#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19076#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19078#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19079#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19082#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19083msgid "next" 19084msgstr "volgende" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:754 19087msgctxt "brother’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "broerskind" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1102 19092msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "broerskind" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1098 19097msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19098msgid "niece" 19099msgstr "broer- of susterskind" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1100 19102msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19103msgid "niece" 19104msgstr "susterskind" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:858 19107msgctxt "sibling’s daughter" 19108msgid "niece" 19109msgstr "broers-/susterskind" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:866 19112msgctxt "sister’s daughter" 19113msgid "niece" 19114msgstr "susterskind" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:1342 19117msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19118msgid "niece" 19119msgstr "broerskind" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:1338 19122msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19123msgid "niece" 19124msgstr "broer- of susterskind" 19125 19126#: app/Functions/Functions.php:1340 19127msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19128msgid "niece" 19129msgstr "susterskind" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:972 19132msgctxt "brother’s son’s wife" 19133msgid "niece-in-law" 19134msgstr "broerskind se vrou" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1234 19137msgctxt "sibling’s son’s wife" 19138msgid "niece-in-law" 19139msgstr "broer/suster se skoondogter" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1298 19142msgctxt "sisters’s son’s wife" 19143msgid "niece-in-law" 19144msgstr "suster se skoondogter" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:478 19147msgid "ninth cousin" 19148msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:442 19151msgctxt "FEMALE" 19152msgid "ninth cousin" 19153msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19154 19155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19156#: app/Functions/Functions.php:398 19157msgctxt "MALE" 19158msgid "ninth cousin" 19159msgstr "agter(x7)kleinneef" 19160 19161#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19162#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19164#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19167#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19177#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19178#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19179#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19180#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19183#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19184#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19185#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19196msgid "no" 19197msgstr "nee" 19198 19199#. I18N: None of the other options 19200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19203#: app/Services/EmailService.php:227 19204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19205msgid "none" 19206msgstr "geen" 19207 19208#: app/SurnameTradition.php:114 19209msgctxt "Surname tradition" 19210msgid "none" 19211msgstr "geen" 19212 19213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19214msgid "numbers" 19215msgstr "getalle" 19216 19217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19221#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19222#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19224#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19227#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19230msgid "of" 19231msgstr "van" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:619 19234msgid "parent" 19235msgstr "ouer" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:679 19238msgid "partner" 19239msgstr "maat" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:659 19242msgctxt "FEMALE" 19243msgid "partner" 19244msgstr "maat" 19245 19246#: app/Functions/Functions.php:639 19247msgctxt "MALE" 19248msgid "partner" 19249msgstr "maat" 19250 19251#: app/SurnameTradition.php:77 19252msgctxt "Surname tradition" 19253msgid "paternal" 19254msgstr "vaderlike" 19255 19256#: app/Functions/Functions.php:786 19257msgctxt "father’s father" 19258msgid "paternal grandfather" 19259msgstr "oupa aan vaderskant" 19260 19261#: app/Functions/Functions.php:788 19262msgctxt "father’s mother" 19263msgid "paternal grandmother" 19264msgstr "ouma aan vaderskant" 19265 19266#: app/Functions/Functions.php:790 19267msgctxt "father’s parent" 19268msgid "paternal grandparent" 19269msgstr "grootouer aan vaderskant" 19270 19271#. I18N: A system where children take their father’s surname 19272#: app/SurnameTradition.php:84 19273msgid "patrilineal" 19274msgstr "patrilineêre" 19275 19276#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19278msgid "pending" 19279msgstr "hangende" 19280 19281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19282msgid "percentage" 19283msgstr "persentasie" 19284 19285#. I18N: A button label, previous page 19286#: resources/views/individual-page.phtml:78 19287#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19291#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19292#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19293#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19294#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19300msgid "previous" 19301msgstr "vorige" 19302 19303#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19304#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19305msgid "primary evidence" 19306msgstr "primêre getuienis" 19307 19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19310msgid "questionable evidence" 19311msgstr "twyfelagtige getuienis" 19312 19313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19315msgid "records" 19316msgstr "rekords" 19317 19318#: resources/views/family-page.phtml:22 19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19320#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19321#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19322#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19323msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19324msgid "reject" 19325msgstr "van die hand wys" 19326 19327#: resources/views/family-page.phtml:16 19328#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19329#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19330#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19331#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19332msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19333msgid "reject" 19334msgstr "van die hand wys" 19335 19336#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19337#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19338msgid "rejected" 19339msgstr "van die hand gewys" 19340 19341#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19342#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19343msgid "religious name" 19344msgstr "godsdienstige naam" 19345 19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19348msgctxt "FEMALE" 19349msgid "religious name" 19350msgstr "godsdienstige naam" 19351 19352#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19353#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19354msgctxt "MALE" 19355msgid "religious name" 19356msgstr "godsdienstige naam" 19357 19358#. I18N: A button label. 19359#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19360msgid "replace" 19361msgstr "vervang" 19362 19363#. I18N: A button label. 19364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19366#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19368#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19369msgid "reset" 19370msgstr "herstel" 19371 19372#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19373msgid "right" 19374msgstr "regs" 19375 19376#. I18N: A button label. 19377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19378#: resources/views/admin/components.phtml:139 19379#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19380#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19382#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19384#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19388#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19390#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19391#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19392#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19394#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19395#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19396#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19397#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19398#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19399#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19401#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19402#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19403#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19404#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19406#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19408#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19409#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19411#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19412#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19414#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19416msgid "save" 19417msgstr "bewaar" 19418 19419#. I18N: A button label. 19420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19424#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19425#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19426msgid "search" 19427msgstr "soek" 19428 19429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19430#: app/Functions/Functions.php:560 19431#, php-format 19432msgid "second %s" 19433msgstr "tweede %s" 19434 19435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19436#: app/Functions/Functions.php:538 19437#, php-format 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "second %s" 19440msgstr "tweede %s" 19441 19442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19443#: app/Functions/Functions.php:515 19444#, php-format 19445msgctxt "MALE" 19446msgid "second %s" 19447msgstr "tweede %s" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:464 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "kleinneef/-niggie" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:428 19454msgctxt "FEMALE" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "kleinniggie" 19457 19458#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19459#: app/Functions/Functions.php:377 19460msgctxt "MALE" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "kleinnneef" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1465 19465msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "grootoom se kleinkind" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1457 19470msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "grootoom se kleindogter" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1461 19475msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "grootoom se kleinseun" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1489 19480msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1481 19485msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1485 19490msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1477 19495msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "groottante se kleinkind" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1469 19500msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "groottante se kleindogter" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1473 19505msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "groottante se kleinseun" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1501 19510msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "grootoom se kleinkind" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1493 19515msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "grootoom se kleindogter" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1497 19520msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "grootoom se kleinseun" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1525 19525msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1517 19530msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1521 19535msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1513 19540msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "groottante se kleinkind" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1505 19545msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "groottante se kleindogter" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1509 19550msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "groottante se kleinseun" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1537 19555msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "grootoom se kleinseun" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1529 19560msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "grootoom se kleindogter" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1533 19565msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "grootoom se kleinseun" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1561 19570msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1553 19575msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19576msgid "second cousin" 19577msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1557 19580msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19581msgid "second cousin" 19582msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1549 19585msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19586msgid "second cousin" 19587msgstr "groottante se kleinkind" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1541 19590msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19591msgid "second cousin" 19592msgstr "groottante se kleindogter" 19593 19594#: app/Functions/Functions.php:1545 19595msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19596msgid "second cousin" 19597msgstr "groottante se kleinseun" 19598 19599#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19600#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19601msgid "secondary evidence" 19602msgstr "sekondêre getuienis" 19603 19604#. I18N: select all (of the family trees) 19605#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19606#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19607msgid "select all" 19608msgstr "selekteer alles" 19609 19610#. I18N: select none (of the family trees) 19611#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19612#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19613msgid "select none" 19614msgstr "selekteer niks" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:612 19617msgid "self" 19618msgstr "self" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:474 19621msgid "seventh cousin" 19622msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:438 19625msgctxt "FEMALE" 19626msgid "seventh cousin" 19627msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19628 19629#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19630#: app/Functions/Functions.php:392 19631msgctxt "MALE" 19632msgid "seventh cousin" 19633msgstr "agter(x5)kleinneef" 19634 19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19643#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19644msgid "show" 19645msgstr "vertoon" 19646 19647#. I18N: button label 19648#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19649#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19650#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19651#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19652#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19653msgid "show more" 19654msgstr "wys meer" 19655 19656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19657msgid "show the chart" 19658msgstr "vertoon die diagram" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:748 19661msgid "sibling" 19662msgstr "broer/suster" 19663 19664#. I18N: A button label. 19665#: resources/views/login-page.phtml:56 19666#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19667msgid "sign in" 19668msgstr "meld aan" 19669 19670#. I18N: A button label. 19671#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19672msgid "sign out" 19673msgstr "meld af" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:727 19676msgid "sister" 19677msgstr "suster" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:758 19680msgctxt "brother’s wife" 19681msgid "sister-in-law" 19682msgstr "skoonsuster" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:978 19685msgctxt "brother’s wife’s sister" 19686msgid "sister-in-law" 19687msgstr "skoonsuster" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1088 19690msgctxt "husband’s brother’s wife" 19691msgid "sister-in-law" 19692msgstr "skoonsuster" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:812 19695msgctxt "husband’s sister" 19696msgid "sister-in-law" 19697msgstr "skoonsuster" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1278 19700msgctxt "sister’s husband’s sister" 19701msgid "sister-in-law" 19702msgstr "skoonsuster" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:890 19705msgctxt "spouse’s sister" 19706msgid "sister-in-law" 19707msgstr "skoonsuster" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1328 19710msgctxt "wife’s brother’s wife" 19711msgid "sister-in-law" 19712msgstr "skoonsuster" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:910 19715msgctxt "wife’s sister" 19716msgid "sister-in-law" 19717msgstr "skoonsuster" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:472 19720msgid "sixth cousin" 19721msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:436 19724msgctxt "FEMALE" 19725msgid "sixth cousin" 19726msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19727 19728#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19729#: app/Functions/Functions.php:389 19730msgctxt "MALE" 19731msgid "sixth cousin" 19732msgstr "agter(x4)kleinneef" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:681 19735msgid "son" 19736msgstr "seun" 19737 19738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19739msgid "son of" 19740msgstr "seun van" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:764 19743msgctxt "child’s husband" 19744msgid "son-in-law" 19745msgstr "skoonseun" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:776 19748msgctxt "daughter’s husband" 19749msgid "son-in-law" 19750msgstr "skoonseun" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1016 19753msgctxt "daughter’s husband’s father" 19754msgid "son-in-law’s father" 19755msgstr "skoonseun se pa" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1018 19758msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19759msgid "son-in-law’s mother" 19760msgstr "skoonseun se ma" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1020 19763msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19764msgid "son-in-law’s parent" 19765msgstr "skoonseun se ouer" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:768 19768msgctxt "child’s spouse" 19769msgid "son/daughter-in-law" 19770msgstr "skoonseun/skoondogter" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19774#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19775#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19776msgid "sort by date" 19777msgstr "sorteer volgens datum" 19778 19779#. I18N: A button label. 19780#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19788msgid "sort by date of birth" 19789msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19790 19791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19793#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by date of death" 19796msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19797 19798#. I18N: A button label. 19799#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19800#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19801msgid "sort by date of marriage" 19802msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19803 19804#. I18N: An option in a list-box 19805#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19806msgid "sort by date, newest first" 19807msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19808 19809#. I18N: An option in a list-box 19810#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19811msgid "sort by date, oldest first" 19812msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19813 19814#. I18N: An option in a list-box 19815#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19819#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19820#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19821#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19824#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19826#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19827msgid "sort by name" 19828msgstr "sorteer volgens naam" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:669 19831msgid "spouse" 19832msgstr "gade" 19833 19834#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19835#: app/Services/EmailService.php:229 19836msgid "ssl" 19837msgstr "ssl" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1086 19840msgctxt "father’s wife’s son" 19841msgid "step-brother" 19842msgstr "stiefbroer" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1134 19845msgctxt "mother’s husband’s son" 19846msgid "step-brother" 19847msgstr "stiefbroer" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1212 19850msgctxt "parent’s spouse’s son" 19851msgid "step-brother" 19852msgstr "stiefbroer" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:802 19855msgctxt "husband’s child" 19856msgid "step-child" 19857msgstr "stiefkind" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:882 19860msgctxt "spouse’s child" 19861msgid "step-child" 19862msgstr "stiefkind" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:900 19865msgctxt "wife’s child" 19866msgid "step-child" 19867msgstr "stiefkind" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:804 19870msgctxt "husband’s daughter" 19871msgid "step-daughter" 19872msgstr "stiefdogter" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:884 19875msgctxt "spouse’s daughter" 19876msgid "step-daughter" 19877msgstr "stiefdogter" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:902 19880msgctxt "wife’s daughter" 19881msgid "step-daughter" 19882msgstr "stiefdogter" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:824 19885msgctxt "mother’s husband" 19886msgid "step-father" 19887msgstr "stiefvader" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:798 19890msgctxt "father’s wife" 19891msgid "step-mother" 19892msgstr "stiefmoeder" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:854 19895msgctxt "parent’s spouse" 19896msgid "step-parent" 19897msgstr "stiefouer" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:1082 19900msgctxt "father’s wife’s child" 19901msgid "step-sibling" 19902msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:1130 19905msgctxt "mother’s husband’s child" 19906msgid "step-sibling" 19907msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1208 19910msgctxt "parent’s spouse’s child" 19911msgid "step-sibling" 19912msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1084 19915msgctxt "father’s wife’s daughter" 19916msgid "step-sister" 19917msgstr "stiefsuster" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1132 19920msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19921msgid "step-sister" 19922msgstr "stiefsuster" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:1210 19925msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19926msgid "step-sister" 19927msgstr "stiefsuster" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:814 19930msgctxt "husband’s son" 19931msgid "step-son" 19932msgstr "stiefseun" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:892 19935msgctxt "spouse’s son" 19936msgid "step-son" 19937msgstr "stiefseun" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:912 19940msgctxt "wife’s son" 19941msgid "step-son" 19942msgstr "stiefseun" 19943 19944#. I18N: Layout option for lists of names 19945#. I18N: An option in a list-box 19946#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19947#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19950#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19951msgid "table" 19952msgstr "tabel" 19953 19954#. I18N: Layout option for lists of names 19955#. I18N: An option in a list-box 19956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19958msgid "tag cloud" 19959msgstr "etiket-wolk" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:480 19962msgid "tenth cousin" 19963msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:444 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "tenth cousin" 19968msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Functions/Functions.php:401 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "tenth cousin" 19974msgstr "agter(x8)kleinneef" 19975 19976#. I18N: [you should check that:] ... 19977#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19978msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19979msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19980 19981#. I18N: [you should check that:] ... 19982#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19983msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19984msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19985 19986#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19987#: app/Functions/Functions.php:193 19988msgid "themself" 19989msgstr "hulleself" 19990 19991#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19992#: app/Functions/Functions.php:563 19993#, php-format 19994msgid "third %s" 19995msgstr "derde %s" 19996 19997#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19998#: app/Functions/Functions.php:541 19999#, php-format 20000msgctxt "FEMALE" 20001msgid "third %s" 20002msgstr "derde %s" 20003 20004#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20005#: app/Functions/Functions.php:518 20006#, php-format 20007msgctxt "MALE" 20008msgid "third %s" 20009msgstr "derde %s" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:466 20012msgid "third cousin" 20013msgstr "agterkleinneef/-niggie" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:430 20016msgctxt "FEMALE" 20017msgid "third cousin" 20018msgstr "agterkleinniggie" 20019 20020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20021#: app/Functions/Functions.php:380 20022msgctxt "MALE" 20023msgid "third cousin" 20024msgstr "agterkleinneef" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:486 20027msgid "thirteenth cousin" 20028msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:450 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "thirteenth cousin" 20033msgstr "agter(x11)kleinniggie" 20034 20035#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20036#: app/Functions/Functions.php:410 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "thirteenth cousin" 20039msgstr "agter(x11)kleinneef" 20040 20041#. I18N: layout option for the fan chart 20042#: app/Module/FanChartModule.php:577 20043msgid "three-quarter circle" 20044msgstr "driekwart-sirkel" 20045 20046#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20047#: app/Services/EmailService.php:231 20048msgid "tls" 20049msgstr "tls" 20050 20051#. I18N: Gedcom TO dates 20052#: app/Date.php:372 20053#, php-format 20054msgid "to %s" 20055msgstr "tot %s" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:484 20058msgid "twelfth cousin" 20059msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:448 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "twelfth cousin" 20064msgstr "agter(x10)kleinniggie" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Functions/Functions.php:407 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "twelfth cousin" 20070msgstr "agter(x10)kleinneef" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:693 20073msgid "twin brother" 20074msgstr "tweelingbroer" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:735 20077msgid "twin sibling" 20078msgstr "tweeling" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:714 20081msgid "twin sister" 20082msgstr "tweelingsuster" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:780 20085msgctxt "father’s brother" 20086msgid "uncle" 20087msgstr "oom" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:1078 20090msgctxt "father’s sister’s husband" 20091msgid "uncle" 20092msgstr "oom" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:816 20095msgctxt "mother’s brother" 20096msgid "uncle" 20097msgstr "oom" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1164 20100msgctxt "mother’s sister’s husband" 20101msgid "uncle" 20102msgstr "oom" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:836 20105msgctxt "parent’s brother" 20106msgid "uncle" 20107msgstr "oom" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1206 20110msgctxt "parent’s sister’s husband" 20111msgid "uncle" 20112msgstr "oom" 20113 20114#: app/Place.php:242 20115msgid "unknown" 20116msgstr "onbekend" 20117 20118#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20119msgctxt "unknown family" 20120msgid "unknown" 20121msgstr "onbekende" 20122 20123#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20124msgid "unlimited" 20125msgstr "onbeperk" 20126 20127#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20128#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20129msgid "unreliable evidence" 20130msgstr "onbetroubare getuienis" 20131 20132#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20133msgid "up" 20134msgstr "op" 20135 20136#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20137msgid "update" 20138msgstr "Werk by" 20139 20140#. I18N: A button label. 20141#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20142msgid "upload" 20143msgstr "laai op" 20144 20145#. I18N: A button label. 20146#: resources/views/branches-page.phtml:40 20147#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20148#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20149#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20152#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20153#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20154#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20155#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20156#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20157#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20158#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20159msgid "view" 20160msgstr "bekyk" 20161 20162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20163#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20167msgid "visitors" 20168msgstr "besoekers" 20169 20170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20172msgctxt "FEMALE" 20173msgid "was born" 20174msgstr "is gebore" 20175 20176#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20178msgctxt "MALE" 20179msgid "was born" 20180msgstr "is gebore" 20181 20182#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20183msgid "webtrees" 20184msgstr "webtrees" 20185 20186#: app/Services/MessageService.php:127 20187msgid "webtrees message" 20188msgstr "webtrees boodskap" 20189 20190#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20191msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20192msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20193 20194#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20196msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20197msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings." 20198 20199#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20200msgid "webtrees sends emails with no storage" 20201msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20202 20203#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20204msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20205msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20206 20207#: app/Functions/Functions.php:649 20208msgid "wife" 20209msgstr "eggenote" 20210 20211#. I18N: Name of a theme. 20212#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20213msgid "xenea" 20214msgstr "xenea" 20215 20216#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20217msgid "years" 20218msgstr "jare" 20219 20220#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20221#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20222#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20223#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20226#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20227#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20236#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20237#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20238#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20240#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20242#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20243#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20245#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20247#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20248#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20255msgid "yes" 20256msgstr "ja" 20257 20258#. I18N: [you should check that:] ... 20259#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20260msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20261msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20262 20263#: app/Functions/Functions.php:697 20264msgid "younger brother" 20265msgstr "jonger broer" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:739 20268msgid "younger sibling" 20269msgstr "jonger broer/suster" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:718 20272msgid "younger sister" 20273msgstr "jonger suster" 20274 20275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20276#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20278#, php-format 20279msgid "±%s year" 20280msgid_plural "±%s years" 20281msgstr[0] "±%s jaar" 20282msgstr[1] "±%s jaar" 20283 20284#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20286#, php-format 20287msgid "“%s” has been deleted." 20288msgstr "“%s” is geskrap." 20289 20290#. I18N: Description of a “Data fix” module 20291#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20292msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20293msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die voorkeur beeld eerste is." 20294 20295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20296#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20297#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20298msgid "…" 20299msgstr "…" 20300 20301#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20302#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20303#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20304msgctxt "Unknown given name" 20305msgid "…" 20306msgstr "…" 20307 20308#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20311#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20312msgctxt "Unknown surname" 20313msgid "…" 20314msgstr "…" 20315 20316#~ msgid " per gender" 20317#~ msgstr " per geslag" 20318 20319#~ msgid " per time period" 20320#~ msgstr " per periode" 20321 20322#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20323#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20324#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20325#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20326 20327#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20328#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20329#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20330#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20331 20332#~ msgid "%s day ago" 20333#~ msgid_plural "%s days ago" 20334#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20335#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20336 20337#~ msgid "%s family tree" 20338#~ msgid_plural "%s family trees" 20339#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20340#~ msgstr[1] "%s stambome" 20341 20342#~ msgid "%s hour ago" 20343#~ msgid_plural "%s hours ago" 20344#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20345#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20346 20347#~ msgid "%s individual is private." 20348#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20349#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20350#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20351 20352#, php-format 20353#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20354#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20355#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20356#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 20357 20358#, php-format 20359#~ msgid "%s individual with events in %s" 20360#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20361#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 20362#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 20363 20364#, php-format 20365#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20366#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20367#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20368#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 20369 20370#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20371#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20372 20373#~ msgid "%s minute ago" 20374#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20375#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20376#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20377 20378#~ msgid "%s month ago" 20379#~ msgid_plural "%s months ago" 20380#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20381#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20382 20383#~ msgid "%s second ago" 20384#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20385#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20386#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20387 20388#~ msgid "%s year ago" 20389#~ msgid_plural "%s years ago" 20390#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20391#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20392 20393#, php-format 20394#~ msgid "(aged less than %s)" 20395#~ msgstr "(minder as %s oud)" 20396 20397#, php-format 20398#~ msgid "(aged more than %s)" 20399#~ msgstr "(meer as %s oud)" 20400 20401#~ msgid "(in childhood)" 20402#~ msgstr "(in die kinderjare)" 20403 20404#~ msgid "(in infancy)" 20405#~ msgstr "(in kinderskoene)" 20406 20407#~ msgid "(stillborn)" 20408#~ msgstr "(doodgebore)" 20409 20410#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20411#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20412 20413#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20414#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20415 20416#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20417#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20418 20419#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20420#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20421 20422#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20423#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 20424 20425#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20426#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 20427 20428#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20429#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20430 20431#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20432#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20433 20434#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20435#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20436 20437#~ msgid "A.M." 20438#~ msgstr "vm" 20439 20440#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20441#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20442 20443#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20444#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20445 20446#~ msgid "API key" 20447#~ msgstr "API-sleutel" 20448 20449#~ msgid "Acadia" 20450#~ msgstr "Akadië" 20451 20452#~ msgid "Add a blank row" 20453#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20454 20455#~ msgid "Add a brother or sister" 20456#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 20457 20458#~ msgid "Add a child to this family" 20459#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20460 20461#~ msgid "Add a geographic location" 20462#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20463 20464#~ msgid "Add a husband to this family" 20465#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20466 20467#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20468#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20469 20470#~ msgid "Add a son or daughter" 20471#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 20472 20473#~ msgid "Add a spouse" 20474#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20475 20476#~ msgid "Add a wife to this family" 20477#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20478 20479#~ msgid "Add an associate" 20480#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 20481 20482#~ msgid "Add another individual to the chart" 20483#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20484 20485#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20486#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 20487 20488#~ msgid "Add links" 20489#~ msgstr "Voeg skakels by" 20490 20491#~ msgid "Add missing married names" 20492#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 20493 20494#~ msgid "Add to favorites" 20495#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20496 20497#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20498#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20499 20500#~ msgid "Advanced" 20501#~ msgstr "Gevorderd" 20502 20503#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20504#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 20505 20506#~ msgid "Age of item" 20507#~ msgstr "Ouderdom van item" 20508 20509#~ msgid "Age related to birth year" 20510#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20511 20512#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20513#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20514 20515#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20516#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20517 20518#~ msgid "All files have read and write permission." 20519#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20520 20521#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20522#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20523 20524#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20525#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20526 20527#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20528#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20529 20530#~ msgid "An unknown error occurred" 20531#~ msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 20532 20533#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20534#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 20535 20536#~ msgid "Approval of account at %s" 20537#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20538 20539#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20540#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20541 20542#~ msgid "Associates" 20543#~ msgstr "Deelgenote" 20544 20545#, fuzzy 20546#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20547#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20548 20549#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20550#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20551 20552#~ msgid "Available blocks" 20553#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20554 20555#~ msgid "Basic" 20556#~ msgstr "Basies" 20557 20558#~ msgid "Bearing" 20559#~ msgstr "Rigting" 20560 20561#~ msgid "Body" 20562#~ msgstr "Inhoud" 20563 20564#~ msgid "Booklet" 20565#~ msgstr "Boekie" 20566 20567#~ msgid "British West Indies" 20568#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20569 20570#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20571#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20572 20573#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20574#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20575#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20576#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20577 20578#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20579#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20580 20581#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20582#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20583 20584#~ msgid "Cannot create" 20585#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20586 20587#~ msgid "Cape Colony" 20588#~ msgstr "Kaapkolonie" 20589 20590#~ msgid "Catalonia" 20591#~ msgstr "Katalonië" 20592 20593#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20594#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20595 20596#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20597#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20598 20599#~ msgid "Cemeteries" 20600#~ msgstr "Begraafplase" 20601 20602#~ msgid "Center map here" 20603#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20604 20605#~ msgid "Change" 20606#~ msgstr "Verander" 20607 20608#~ msgid "Change flag" 20609#~ msgstr "Verander vlag" 20610 20611#~ msgid "Change language" 20612#~ msgstr "Wysig taal" 20613 20614#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20615#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 20616 20617#~ msgid "Channel Islands" 20618#~ msgstr "Kanaaleilande" 20619 20620#~ msgid "Check file permissions…" 20621#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20622 20623#~ msgid "Check for custom modules…" 20624#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20625 20626#~ msgid "Check for custom themes…" 20627#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20628 20629#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20630#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20631 20632#~ msgid "Check the settings and try again." 20633#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20634 20635#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20636#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20637 20638#~ msgid "Choose: " 20639#~ msgstr "Kies " 20640 20641#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20642#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20643 20644#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20645#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20646 20647#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20648#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20649 20650#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20651#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20652 20653#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20654#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20655 20656#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20657#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20658 20659#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20660#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20661 20662#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20663#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20664 20665#~ msgid "Columns per page" 20666#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20667 20668#~ msgid "Configure" 20669#~ msgstr "Konfigureer" 20670 20671#~ msgid "Confirm password" 20672#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20673 20674#~ msgid "Continue adding" 20675#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20676 20677#~ msgid "Cookie warning" 20678#~ msgstr "Koekie waarskuwing" 20679 20680#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20681#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20682 20683#~ msgid "Count" 20684#~ msgstr "Aantal" 20685 20686#~ msgid "Countries" 20687#~ msgstr "Lande" 20688 20689#~ msgid "Counts " 20690#~ msgstr "Aantal " 20691 20692#~ msgid "County" 20693#~ msgstr "Distrik" 20694 20695#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20696#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 20697 20698#~ msgid "Create a website access rule" 20699#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20700 20701#~ msgid "Current" 20702#~ msgstr "Huidige" 20703 20704#~ msgid "Custom tags" 20705#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20706 20707#~ msgid "Custom theme" 20708#~ msgstr "Aangepaste tema" 20709 20710#~ msgid "Czechoslovakia" 20711#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20712 20713#~ msgid "Dashboard" 20714#~ msgstr "Paneelbord" 20715 20716#~ msgid "Database and table names" 20717#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20718 20719#~ msgid "Default" 20720#~ msgstr "Verstek" 20721 20722#~ msgid "Default map type" 20723#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20724 20725#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20726#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20727 20728#~ msgid "Default pedigree generations" 20729#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20730 20731#~ msgid "Delete old files…" 20732#~ msgstr "Skrap ou lêers…" 20733 20734#~ msgid "Delete temporary files…" 20735#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20736 20737#~ msgid "Description unavailable" 20738#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20739 20740#~ msgid "Desired password" 20741#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20742 20743#~ msgid "Desired username" 20744#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20745 20746#~ msgid "Disable these modules" 20747#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20748 20749#~ msgid "Disable these themes" 20750#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20751 20752#~ msgid "Display all" 20753#~ msgstr "Vertoon alles" 20754 20755#~ msgid "Display map coordinates" 20756#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20757 20758#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20759#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20760 20761#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20762#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20763 20764#~ msgid "Download geographic data" 20765#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20766 20767#~ msgid "Earliest birth year" 20768#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20769 20770#~ msgid "Earliest death year" 20771#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20772 20773#~ msgid "Edit a website access rule" 20774#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20775 20776#~ msgid "Edit media" 20777#~ msgstr "Wysig media" 20778 20779#~ msgid "Edit the details" 20780#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20781 20782#~ msgid "Edit the media object" 20783#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20784 20785#~ msgid "Edit the note" 20786#~ msgstr "Wysig nota" 20787 20788#~ msgid "Edit the repository" 20789#~ msgstr "Wysig bergplek" 20790 20791#~ msgid "Edit the source" 20792#~ msgstr "Wysig bron" 20793 20794#~ msgid "Eire" 20795#~ msgstr "Ierland" 20796 20797#~ msgid "Elevation" 20798#~ msgstr "Elevasie" 20799 20800#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20801#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 20802 20803#~ msgid "Embedded variable" 20804#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20805 20806#~ msgid "End IP address" 20807#~ msgstr "Eind IP-adres" 20808 20809#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20810#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20811 20812#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20813#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20814 20815#~ msgid "Enter report values" 20816#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20817 20818#~ msgid "Exact text" 20819#~ msgstr "Presiese teks" 20820 20821#~ msgid "FAQ position" 20822#~ msgstr "FAQ-posisie" 20823 20824#~ msgid "FAQ visibility" 20825#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20826 20827#~ msgid "Family ID prefix" 20828#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20829 20830#~ msgid "Family group information" 20831#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20832 20833#~ msgid "Family list" 20834#~ msgstr "Lys van gesinne" 20835 20836#~ msgid "File containing places (CSV)" 20837#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20838 20839#~ msgid "Find a fact or event" 20840#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20841 20842#~ msgid "Find a family" 20843#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20844 20845#~ msgid "Find a media object" 20846#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20847 20848#~ msgid "Find a place" 20849#~ msgstr "Vind 'n plek" 20850 20851#~ msgid "Find a repository" 20852#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20853 20854#~ msgid "Find a shared note" 20855#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20856 20857#~ msgid "Find an individual" 20858#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20859 20860#~ msgid "From" 20861#~ msgstr "Van" 20862 20863#~ msgid "Gender icon on charts" 20864#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20865 20866#~ msgid "Get an API key from Google." 20867#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20868 20869#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20870#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20871 20872#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20873#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20874 20875#~ msgid "Google Street View™" 20876#~ msgstr "Google Street View™" 20877 20878#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20879#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20880 20881#~ msgid "Grandparents" 20882#~ msgstr "Grootouers" 20883 20884#~ msgid "Head of household" 20885#~ msgstr "Hoof van die huis" 20886 20887#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20888#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20889 20890#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20891#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20892 20893#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20894#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20895 20896#~ msgid "Highest population" 20897#~ msgstr "Grootste bevolking" 20898 20899#~ msgid "Historical facts" 20900#~ msgstr "Historiese feite" 20901 20902#~ msgid "House" 20903#~ msgstr "Huis" 20904 20905#~ msgid "Hybrid" 20906#~ msgstr "Hibriede" 20907 20908#~ msgid "Icon" 20909#~ msgstr "Ikoon" 20910 20911#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20912#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20913 20914#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20915#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 20916 20917#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20918#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 20919 20920#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20921#~ msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord." 20922 20923#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20924#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20925 20926#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20927#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20928 20929#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20930#~ msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>." 20931 20932#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20933#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20934 20935#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20936#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20937 20938#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20939#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20940 20941#~ msgid "Import Options." 20942#~ msgstr "Invoer Opsies." 20943 20944#~ msgid "Include fully matched places" 20945#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20946 20947#~ msgid "Individual ID prefix" 20948#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20949 20950#~ msgid "Individual distribution" 20951#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20952 20953#~ msgid "Individual list" 20954#~ msgstr "Lys van persone" 20955 20956#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20957#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20958 20959#~ msgid "Installation folder" 20960#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20961 20962#~ msgid "Instructions for Google mail" 20963#~ msgstr "Aanwysings vir Google epos" 20964 20965#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20966#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20967 20968#~ msgid "Keep" 20969#~ msgstr "Behou" 20970 20971#~ msgid "Keep link in list" 20972#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20973 20974#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20975#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20976 20977#~ msgid "Latest birth year" 20978#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20979 20980#~ msgid "Latest death year" 20981#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20982 20983#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20984#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20985 20986#~ msgctxt "paper size" 20987#~ msgid "Legal" 20988#~ msgstr "Legal" 20989 20990#~ msgid "Limit" 20991#~ msgstr "Beperking" 20992 20993#~ msgid "Limit display by" 20994#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 20995 20996#~ msgid "Link to an existing media object" 20997#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 20998 20999#~ msgid "Login ID" 21000#~ msgstr "Aanmeld-ID" 21001 21002#~ msgid "Longevity versus time" 21003#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 21004 21005#~ msgid "Lost password request" 21006#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek" 21007 21008#~ msgid "Lowest population" 21009#~ msgstr "Kleinste bevolking" 21010 21011#~ msgid "Main section blocks" 21012#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 21013 21014#~ msgid "Manage the links" 21015#~ msgstr "Bestuur skakels" 21016 21017#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21018#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 21019 21020#~ msgid "Match calendar" 21021#~ msgstr "Pas kalender aan" 21022 21023#~ msgid "Max" 21024#~ msgstr "Maks" 21025 21026#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21027#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 21028 21029#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21030#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 21031 21032#~ msgid "Media ID prefix" 21033#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 21034 21035#~ msgid "Media contains" 21036#~ msgstr "Media bevat" 21037 21038#~ msgid "Memory limit" 21039#~ msgstr "Geheue limiet" 21040 21041#~ msgid "Midnight" 21042#~ msgstr "Middernag" 21043 21044#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21045#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 21046 21047#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21048#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 21049 21050#~ msgid "Moderate pending changes" 21051#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 21052 21053#~ msgid "More news articles" 21054#~ msgstr "Nog nuusartikels" 21055 21056#~ msgid "Move left" 21057#~ msgstr "Skuif na links" 21058 21059#~ msgid "Move right" 21060#~ msgstr "Skuif na regs" 21061 21062#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21063#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 21064 21065#~ msgid "MySQL variables" 21066#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 21067 21068#~ msgid "Name contains" 21069#~ msgstr "Naam bevat" 21070 21071#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21072#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 21073 21074#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21075#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 21076 21077#~ msgid "Neighborhood" 21078#~ msgstr "Woonbuurt" 21079 21080#~ msgid "Netherlands Antilles" 21081#~ msgstr "Nederlandse Antille" 21082 21083#~ msgid "Neutral Zone" 21084#~ msgstr "Neutrale Sone" 21085 21086#~ msgid "No ancestors in the database." 21087#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 21088 21089#~ msgid "No custom modules are enabled." 21090#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 21091 21092#~ msgid "No custom themes are enabled." 21093#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 21094 21095#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21096#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 21097 21098#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21099#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 21100 21101#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21102#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21103#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 21104#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 21105 21106#~ msgid "No limit" 21107#~ msgstr "Geen beperking nie" 21108 21109#~ msgid "No map data exists for this individual" 21110#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 21111 21112#~ msgid "No mappable items" 21113#~ msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 21114 21115#~ msgid "No media file was provided." 21116#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 21117 21118#~ msgid "No places found" 21119#~ msgstr "Geen plekke gevind" 21120 21121#~ msgid "No places have been found." 21122#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie." 21123 21124#~ msgid "Nobody at all" 21125#~ msgstr "Beslis niemand nie" 21126 21127#~ msgid "Noon" 21128#~ msgstr "Om middag" 21129 21130#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21131#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 21132 21133#~ msgid "Note ID prefix" 21134#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 21135 21136#~ msgid "Number of generations" 21137#~ msgstr "Getal geslagte" 21138 21139#~ msgid "Number of items" 21140#~ msgstr "Aantal items" 21141 21142#~ msgid "Number of items to show" 21143#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 21144 21145#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21146#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 21147 21148#~ msgid "Oldest at bottom" 21149#~ msgstr "Oudste onderaan" 21150 21151#~ msgid "Oldest at top" 21152#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 21153 21154#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21155#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 21156 21157#~ msgid "Order" 21158#~ msgstr "Volgorde" 21159 21160#~ msgid "Other folder… please type in" 21161#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 21162 21163#~ msgid "Others" 21164#~ msgstr "Ander" 21165 21166#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21167#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 21168 21169#~ msgid "Own charts" 21170#~ msgstr "Eie diagramme" 21171 21172#~ msgid "P.M." 21173#~ msgstr "nm." 21174 21175#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21176#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21177 21178#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21179#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21180 21181#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21182#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 21183 21184#~ msgid "PHP time limit" 21185#~ msgstr "PHP tydslimiet" 21186 21187#~ msgid "Passwords do not match." 21188#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 21189 21190#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21191#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 21192 21193#~ msgid "Pedigree of %s" 21194#~ msgstr "Stamboom van %s" 21195 21196#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21197#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 21198 21199#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21200#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 21201 21202#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21203#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 21204 21205#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21206#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 21207 21208#~ msgid "Place check" 21209#~ msgstr "Plekkontrole" 21210 21211#~ msgid "Place contains" 21212#~ msgstr "Pleknaam bevat" 21213 21214#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21215#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 21216 21217#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21218#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 21219 21220#~ msgid "Places found" 21221#~ msgstr "Plekke gevind" 21222 21223#~ msgid "Places in %s" 21224#~ msgstr "Plekke in %s" 21225 21226#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21227#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 21228 21229#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21230#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 21231 21232#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21233#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 21234 21235#~ msgid "Please enter a message subject." 21236#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 21237 21238#~ msgid "Please enter more than one character." 21239#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 21240 21241#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21242#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21243 21244#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21245#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21246 21247#~ msgid "Precision" 21248#~ msgstr "Presisie" 21249 21250#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21251#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21252 21253#~ msgid "Prefixes" 21254#~ msgstr "Voorvoegsels" 21255 21256#~ msgid "README documentation" 21257#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21258 21259#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21260#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21261 21262#~ msgid "Redraw map" 21263#~ msgstr "Herteken kaart" 21264 21265#~ msgid "Regulært uttrykk" 21266#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21267 21268#~ msgid "Remove flag" 21269#~ msgstr "Verwyder vlag" 21270 21271#~ msgid "Remove link from list" 21272#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21273 21274#~ msgid "Repositories found" 21275#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21276 21277#~ msgid "Repository ID prefix" 21278#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21279 21280#~ msgid "Repository contains" 21281#~ msgstr "Bergplek bevat" 21282 21283#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21284#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21285 21286#~ msgid "Resulting value" 21287#~ msgstr "Resulterende waarde" 21288 21289#~ msgid "Right section blocks" 21290#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21291 21292#~ msgid "Rule" 21293#~ msgstr "Reël" 21294 21295#~ msgid "Satellite" 21296#~ msgstr "Satelliet" 21297 21298#~ msgid "Search engine" 21299#~ msgstr "Soekenjin" 21300 21301#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21302#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21303 21304#~ msgid "Search globally" 21305#~ msgstr "Soek globaal" 21306 21307#~ msgid "Search locally" 21308#~ msgstr "Soek lokaal" 21309 21310#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21311#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21312 21313#~ msgid "Select chart type" 21314#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21315 21316#~ msgid "Select events" 21317#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21318 21319#~ msgid "Select flag" 21320#~ msgstr "Kies vlag" 21321 21322#~ msgid "Select the desired count interval" 21323#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21324 21325#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21326#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21327 21328#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21329#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21330 21331#~ msgid "Send broadcast messages" 21332#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21333 21334#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21335#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21336 21337#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21338#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21339 21340#~ msgid "Session timeout" 21341#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21342 21343#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21344#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21345 21346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21347#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21348 21349#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21350#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21351 21352#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21353#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21354 21355#~ msgid "Shared note contains" 21356#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21357 21358#~ msgid "Shared notes found" 21359#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21360 21361#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21362#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21363 21364#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21365#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21366 21367#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21368#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21369 21370#~ msgid "Show all tags" 21371#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21372 21373#~ msgid "Show chart details by default" 21374#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21375 21376#~ msgid "Show common surnames" 21377#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21378 21379#~ msgid "Show counts before or after name" 21380#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 21381 21382#~ msgid "Show cousins" 21383#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21384 21385#~ msgid "Show date differences" 21386#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21387 21388#~ msgid "Show details" 21389#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21390 21391#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21392#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21393 21394#~ msgid "Show images" 21395#~ msgstr "Vertoon beelde" 21396 21397#~ msgid "Show inactive places" 21398#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21399 21400#~ msgid "Show lifespans" 21401#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21402 21403#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21404#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21405 21406#~ msgid "Show only the selected tags" 21407#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21408 21409#~ msgid "Show places in hierarchy" 21410#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21411 21412#~ msgid "Show related individuals/families" 21413#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21414 21415#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21416#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21417 21418#~ msgid "Sicily" 21419#~ msgstr "Sisilië" 21420 21421#~ msgid "Sign-in URL" 21422#~ msgstr "Aanteken URL" 21423 21424#~ msgid "Signed-in as " 21425#~ msgstr "Ingeteken as " 21426 21427#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21428#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21429 21430#~ msgid "Site preferences" 21431#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21432 21433#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21434#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21435 21436#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21437#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21438 21439#~ msgid "Source ID prefix" 21440#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21441 21442#~ msgid "Source contains" 21443#~ msgstr "Bron bevat" 21444 21445#~ msgid "Standard" 21446#~ msgstr "Standaard" 21447 21448#~ msgid "Start IP address" 21449#~ msgstr "Begin IP-adres" 21450 21451#~ msgid "Start at parents" 21452#~ msgstr "Begin by ouers" 21453 21454#~ msgid "Statistics chart" 21455#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21456 21457#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21458#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21459 21460#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21461#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21462 21463#~ msgid "Subdivision" 21464#~ msgstr "Onderafdeling" 21465 21466#~ msgid "Suffixes" 21467#~ msgstr "Agtervoegsels" 21468 21469#~ msgid "System settings" 21470#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21471 21472#~ msgid "Tag" 21473#~ msgstr "Etiket" 21474 21475#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21476#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 21477 21478#~ msgid "Terrain" 21479#~ msgstr "Terrein" 21480 21481#~ msgid "The FAQ list is empty." 21482#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21483 21484#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21485#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21486 21487#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21488#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 21489 21490#~ msgid "The database reported the following error message:" 21491#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21492 21493#~ msgid "The details of this family are private." 21494#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21495 21496#~ msgid "The details of this individual are private." 21497#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21498 21499#~ msgid "The file %s could not be updated." 21500#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21501 21502#~ msgid "The file %s has been created." 21503#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21504 21505#, php-format 21506#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21507#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 21508 21509#~ msgid "The following places have been changed:" 21510#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 21511 21512#~ msgid "The following places would be changed:" 21513#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 21514 21515#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21516#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21517 21518#~ msgid "The media file %s does not exist." 21519#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21520 21521#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21522#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21523 21524#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21525#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21526 21527#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21528#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21529 21530#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21531#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21532 21533#~ msgid "The passwords do not match." 21534#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21535 21536#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21537#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21538 21539#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21540#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21541 21542#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21543#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21544 21545#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21546#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 21547 21548#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21549#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21550 21551#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21552#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21553 21554#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21555#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21556 21557#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21558#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21559 21560#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21561#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21562 21563#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21564#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21565 21566#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21567#~ msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 21568 21569#~ msgid "The version of %s is too new." 21570#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21571 21572#~ msgid "The version of %s is too old." 21573#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21574 21575#~ msgid "The website access rule has been created." 21576#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21577 21578#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21579#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21580 21581#~ msgid "The website access rule has been updated." 21582#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21583 21584#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21585#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21586 21587#~ msgid "Theme menu" 21588#~ msgstr "Tema-kieslys" 21589 21590#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21591#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 21592 21593#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21594#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 21595 21596#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21597#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21598 21599#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21600#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21601 21602#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21603#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21604 21605#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21606#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21607 21608#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21609#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21610 21611#~ msgid "This family remained childless" 21612#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21613 21614#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21615#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21616 21617#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21618#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21619 21620#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21621#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21622 21623#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21624#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21625 21626#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21627#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21628 21629#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21630#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21631 21632#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21633#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21634 21635#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21636#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21637 21638#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21639#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21640 21641#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21642#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21643 21644#~ msgid "This media file does not exist." 21645#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21646 21647#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21648#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21649 21650#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21651#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21652 21653#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21654#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21655 21656#~ msgid "This message will be sent to %s" 21657#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21658 21659#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21660#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21661 21662#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21663#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21664 21665#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21666#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21667 21668#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21669#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21670 21671#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21672#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21673 21674#~ msgid "This place has no coordinates" 21675#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21676 21677#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21678#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21679 21680#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21681#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 21682 21683#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21684#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 21685 21686#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21687#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21688 21689#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21690#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 21691 21692#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21693#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21694 21695#~ msgid "Thumbnail to upload" 21696#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21697 21698#~ msgid "To" 21699#~ msgstr "Tot" 21700 21701#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21702#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21703 21704#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21705#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21706 21707#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21708#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21709 21710#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21711#~ msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 21712 21713#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21714#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 21715 21716#~ msgid "Top level" 21717#~ msgstr "Hoogste vlak" 21718 21719#, php-format 21720#~ msgid "Total families: %s" 21721#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "Total individuals: %s" 21725#~ msgstr "Totale aantal persone: %s" 21726 21727#~ msgid "Total number of users" 21728#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21729 21730#~ msgid "Total places: %s" 21731#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21732 21733#~ msgid "Total sources: %s" 21734#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21735 21736#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21737#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 21738 21739#~ msgid "Transylvania" 21740#~ msgstr "Transylwanië" 21741 21742#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21743#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21744 21745#~ msgid "Type the password again." 21746#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21747 21748#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21749#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21750 21751#~ msgid "Types of error" 21752#~ msgstr "Soorte foute" 21753 21754#~ msgid "USA" 21755#~ msgstr "VSA" 21756 21757#~ msgid "USSR" 21758#~ msgstr "USSR" 21759 21760#~ msgid "UTC" 21761#~ msgstr "UTC" 21762 21763#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21764#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21765 21766#~ msgid "Unable to find record with ID" 21767#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21768 21769#~ msgid "Unlink the media object" 21770#~ msgstr "Ontkoppel media" 21771 21772#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21773#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21774 21775#~ msgid "Upgrade anyway" 21776#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21777 21778#~ msgid "Upload" 21779#~ msgstr "Laai op" 21780 21781#~ msgid "Upload geographic data" 21782#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21783 21784#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21785#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21786 21787#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21788#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21789 21790#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21791#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21792 21793#~ msgid "Use this value" 21794#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21795 21796#~ msgid "User preferences" 21797#~ msgstr "Gebruikervoorkeure" 21798 21799#~ msgid "User-agent string" 21800#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21801 21802#~ msgid "Users who are signed in" 21803#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21804 21805#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21806#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21807 21808#~ msgid "Verification code" 21809#~ msgstr "Verfikasiekode" 21810 21811#~ msgid "View all records found in this place" 21812#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21813 21814#~ msgid "View the archive" 21815#~ msgstr "Vertoon argief" 21816 21817#~ msgid "View the details" 21818#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21819 21820#~ msgid "View the notes" 21821#~ msgstr "Vertoon notas" 21822 21823#~ msgid "View the statistics as graphs" 21824#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21825 21826#~ msgid "View this individual" 21827#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21828 21829#~ msgid "View this source" 21830#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21831 21832#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21833#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21834 21835#~ msgid "Website URL" 21836#~ msgstr "URL van webwerf" 21837 21838#~ msgid "Website access rules" 21839#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21840 21841#~ msgid "Website and META tag settings" 21842#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21843 21844#~ msgid "West Africa" 21845#~ msgstr "Wes-Afrika" 21846 21847#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21848#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21849 21850#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21851#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21852 21853#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21854#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21855 21856#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21857#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21858 21859#~ msgid "Whole words only" 21860#~ msgstr "Slegs hele woorde" 21861 21862#~ msgid "Width" 21863#~ msgstr "Breedte" 21864 21865#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21866#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21867 21868#~ msgid "Wildcards" 21869#~ msgstr "Oorheersstring" 21870 21871#~ msgid "XREF prefixes" 21872#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21873 21874#~ msgid "Year input box" 21875#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21876 21877#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21878#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21879 21880#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21881#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21882 21883#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21884#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21885 21886#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21887#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21888 21889#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21890#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21891 21892#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21893#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21894 21895#~ msgid "You have not created any journal items." 21896#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21897 21898#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21899#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21900 21901#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21902#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 21903 21904#~ msgid "You must change this before you can continue." 21905#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21906 21907#~ msgid "You must enter a name" 21908#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21909 21910#~ msgid "You must enter a real name." 21911#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21912 21913#~ msgid "You must enter a username." 21914#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21915 21916#~ msgid "You must provide a repository name." 21917#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21918 21919#~ msgid "You must provide a source title" 21920#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21921 21922#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21923#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21924 21925#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21926#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21927 21928#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21929#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21930 21931#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21932#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21933 21934#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21935#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21936 21937#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21938#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21939 21940#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21941#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21942 21943#~ msgid "Yugoslavia" 21944#~ msgstr "Joego-Slawië" 21945 21946#~ msgid "Zaire" 21947#~ msgstr "Zaïre" 21948 21949#~ msgid "Zip file(s)" 21950#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21951 21952#~ msgid "Zoom in here" 21953#~ msgstr "Zoem hier in" 21954 21955#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21956#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21957 21958#~ msgid "Zoom level of map" 21959#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21960 21961#~ msgid "Zoom out here" 21962#~ msgstr "Zoem hier uit" 21963 21964#~ msgid "Zoom=" 21965#~ msgstr "Zoem=" 21966 21967#~ msgid "a URL" 21968#~ msgstr "'n URL" 21969 21970#~ msgid "a file on the server" 21971#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21972 21973#~ msgid "a file on your computer" 21974#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21975 21976#~ msgid "a.m." 21977#~ msgstr "v.m." 21978 21979#~ msgid "after" 21980#~ msgstr "ná" 21981 21982#~ msgid "after death" 21983#~ msgstr "na sterfte" 21984 21985#~ msgid "allow" 21986#~ msgstr "toelaat" 21987 21988#~ msgid "before" 21989#~ msgstr "voor" 21990 21991#~ msgid "century" 21992#~ msgstr "eeu" 21993 21994#~ msgid "children" 21995#~ msgstr "kinders" 21996 21997#~ msgid "creating thumbnails of images" 21998#~ msgstr "besig om miniature te skep" 21999 22000#~ msgid "deny" 22001#~ msgstr "weier" 22002 22003#~ msgid "east" 22004#~ msgstr "oos" 22005 22006#~ msgid "file upload capability" 22007#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 22008 22009#~ msgid "half-year after marriage" 22010#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 22011 22012#~ msgid "interval %s year" 22013#~ msgid_plural "interval %s years" 22014#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 22015#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 22016 22017#~ msgid "interval one child" 22018#~ msgstr "een kind interval" 22019 22020#~ msgid "interval two children" 22021#~ msgstr "twee kind interval" 22022 22023#~ msgid "less than" 22024#~ msgstr "minder as" 22025 22026#~ msgid "link" 22027#~ msgstr "verbind" 22028 22029#~ msgid "maximum" 22030#~ msgstr "maksimum" 22031 22032#~ msgid "midnight" 22033#~ msgstr "middernag" 22034 22035#~ msgid "minimum" 22036#~ msgstr "minimum" 22037 22038#~ msgid "month" 22039#~ msgstr "maand" 22040 22041#~ msgid "months after marriage" 22042#~ msgstr "maande na troue" 22043 22044#~ msgid "months before and after marriage" 22045#~ msgstr "maande voor en na troue" 22046 22047#~ msgid "noon" 22048#~ msgstr "middag" 22049 22050#~ msgid "north" 22051#~ msgstr "noord" 22052 22053#~ msgid "over" 22054#~ msgstr "oor" 22055 22056#~ msgid "overall" 22057#~ msgstr "algehele" 22058 22059#~ msgid "p.m." 22060#~ msgstr "n.m." 22061 22062#~ msgid "pixels" 22063#~ msgstr "pixels" 22064 22065#~ msgid "preview" 22066#~ msgstr "voorskou" 22067 22068#~ msgid "quarters after marriage" 22069#~ msgstr "kwartale na huwelik" 22070 22071#~ msgid "reporting" 22072#~ msgstr "verslaggewing" 22073 22074#~ msgid "robot" 22075#~ msgstr "robot" 22076 22077#~ msgid "sort by filename" 22078#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 22079 22080#~ msgid "sort by title" 22081#~ msgstr "sorteer volgens titel" 22082 22083#~ msgid "south" 22084#~ msgstr "suid" 22085 22086#~ msgid "this record does not exist" 22087#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 22088 22089#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22090#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 22091 22092#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22093#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 22094 22095#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22096#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 22097 22098#~ msgid "webtrees reply address" 22099#~ msgstr "webtrees antwoordadres" 22100 22101#~ msgid "webtrees wiki" 22102#~ msgstr "webtrees wiki" 22103 22104#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22105#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 22106 22107#~ msgid "west" 22108#~ msgstr "wes" 22109 22110#, php-format 22111#~ msgid "“%s”" 22112#~ msgstr "“%s”" 22113 22114#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22115#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 22116