1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-08-26 09:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-07-21 11:22+0000\n" 7"Last-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Afrikaans <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/af/>\n" 9"Language: af\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " maar die besonderhede is onbekend" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "#%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:261 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:386 78#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist" 81msgstr "%1$s bestaan nie" 82 83#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist." 88msgstr "%1$s bestaan nie." 89 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 94msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?" 95 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s verwys nie terug na %2$s nie." 101 102#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 104#, php-format 105msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 106msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 107msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak." 108msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak." 109 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag." 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:570 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:548 124#, php-format 125msgctxt "FEMALE" 126msgid "%1$s × %2$s" 127msgstr "%1$s × %2$s" 128 129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 130#: app/Functions/Functions.php:525 131#, php-format 132msgctxt "MALE" 133msgid "%1$s × %2$s" 134msgstr "%1$s × %2$s" 135 136#. I18N: image dimensions, width × height 137#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 138#, php-format 139msgid "%1$s × %2$s pixels" 140msgstr "%1$s × %2$s pixels" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Functions/Functions.php:2304 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$s se %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:666 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:253 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v.C." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s KB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s en haar voorouers" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s en sy voorouers" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s en die persone wat daarna verwys." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s en hulle kinders" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s en hulle nageslag" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonieme aangetekende gebruiker" 207msgstr[1] "%s anonieme aangetekende gebruikers" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:12 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s kind" 218msgstr[1] "%s kinders" 219 220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dag" 226msgstr[1] "%s dae" 227 228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 229#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 230#, php-format 231msgid "%s family has been updated." 232msgid_plural "%s families have been updated." 233msgstr[0] "%s familie is verwerk." 234msgstr[1] "%s families is verwerk." 235 236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 238#, php-format 239msgid "%s grandchild" 240msgid_plural "%s grandchildren" 241msgstr[0] "%s kleinkind" 242msgstr[1] "%s kleinkinders" 243 244#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 246#, php-format 247msgid "%s individual" 248msgid_plural "%s individuals" 249msgstr[0] "%s persoon" 250msgstr[1] "%s persone" 251 252#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 253#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 254#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 255#, php-format 256msgid "%s individual has been updated." 257msgid_plural "%s individuals have been updated." 258msgstr[0] "%s persoon is verwerk." 259msgstr[1] "%s persone is verwerk." 260 261#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 262#, php-format 263msgid "%s individual with events between %s and %s" 264msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 265msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s" 266msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 269#, php-format 270msgid "%s individual with events in %s" 271msgid_plural "%s individuals with events in %s" 272msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s" 273msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 276#, php-format 277msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 279msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 280msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "%s ligging is ingevoer." 287msgstr[1] "%s liggings is ingevoer." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s boodskap" 294msgstr[1] "%s boodskappe" 295 296#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s maand" 303msgstr[1] "%s maande" 304 305#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota is verwerk." 310msgstr[1] "%s notas is verwerk." 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2257 314#, php-format 315msgid "%s once removed ascending" 316msgstr "%s (één geslag hoër)" 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2261 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "%s (één geslag laer)" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "%s bergplek is verwerk." 329msgstr[1] "%s bergplekke is verwerk." 330 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur." 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker" 343msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers" 344 345#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 346#, php-format 347msgid "%s source has been updated." 348msgid_plural "%s sources have been updated." 349msgstr[0] "%s bron is verwerk." 350msgstr[1] "%s bronne is verwerk." 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2273 354#, php-format 355msgid "%s three times removed ascending" 356msgstr "%s (drie geslagte hoër)" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2277 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "%s (drie geslagte laer)" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2265 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "%s (twee geslagte hoër)" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2269 372#, php-format 373msgid "%s twice removed descending" 374msgstr "%s (twee geslagte laer)" 375 376#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 377#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 378#, php-format 379msgid "%s week" 380msgid_plural "%s weeks" 381msgstr[0] "%s week" 382msgstr[1] "%s weke" 383 384#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 388#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 389#, php-format 390msgid "%s year" 391msgid_plural "%s years" 392msgstr[0] "%s jaar" 393msgstr[1] "%s jaar" 394 395#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 396#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 397#, php-format 398msgid "%s year anniversary" 399msgstr "%s jarige herdenking" 400 401#: app/Functions/Functions.php:490 402#, php-format 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "%s × neef/niggie" 405 406#: app/Functions/Functions.php:454 407#, php-format 408msgctxt "FEMALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "%s × niggie" 411 412#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 413#: app/Functions/Functions.php:417 414#, php-format 415msgctxt "MALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "%s × neef" 418 419#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:96 421#, php-format 422msgid "%s BCE" 423msgstr "%s v.C." 424 425#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 427#, php-format 428msgid "%s CE" 429msgstr "%s n.C." 430 431#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 433#, php-format 434msgid "%s+" 435msgstr "%s+" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 438#, php-format 439msgid "%s, her ancestors and their families" 440msgstr "%s, haar voorouers en hulle families" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 443#, php-format 444msgid "%s, her parents and siblings" 445msgstr "%s, haar ouers en broers/susters" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and children" 450msgstr "%s, haar gades en kinders" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and descendants" 455msgstr "%s, haar gades en nageslag" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 458#, php-format 459msgid "%s, his ancestors and their families" 460msgstr "%s, sy voorouers en hulle families" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his parents and siblings" 465msgstr "%s, sy ouers en broers/susters" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and children" 470msgstr "%s, sy gades en kinders" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and descendants" 475msgstr "%s, sy gades en nageslag" 476 477#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 478#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 479msgid "<select>" 480msgstr "<kies>" 481 482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 483#: app/Age.php:170 484#, php-format 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(ouderdom %s)" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 489#: app/Age.php:161 490#, php-format 491msgid "(aged less than %s)" 492msgstr "(ouderdom minder as %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 495#: app/Age.php:166 496#, php-format 497msgid "(aged more than %s)" 498msgstr "(ouderdom meer as %s)" 499 500#. I18N: %s is a number 501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 502#, php-format 503msgid "(filtered from %s total entries)" 504msgstr "(uit %s inskrywings gefiltreer)" 505 506#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 507#: app/Age.php:126 508msgid "(in childhood)" 509msgstr "(in die kinderjare)" 510 511#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 512#: app/Age.php:121 513msgid "(in infancy)" 514msgstr "(in kinderskoene)" 515 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 517#: app/Age.php:116 518msgid "(stillborn)" 519msgstr "(doodgebore)" 520 521#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 522#: app/I18N.php:366 523msgid ", " 524msgstr ", " 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "10th" 529msgstr "10de" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "11th" 534msgstr "11de" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "12th" 539msgstr "12de" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "13th" 544msgstr "13de" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "14th" 549msgstr "14de" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "15th" 554msgstr "15de" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "16th" 559msgstr "16de" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "17th" 564msgstr "17de" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "18th" 569msgstr "18de" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "19th" 574msgstr "19de" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "1st" 579msgstr "1ste" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "20th" 584msgstr "20ste" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "21st" 589msgstr "21ste" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "2nd" 594msgstr "2de" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "3rd" 599msgstr "3de" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "4th" 604msgstr "4de" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "5th" 609msgstr "5de" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "6th" 614msgstr "6de" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "7th" 619msgstr "7de" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "8th" 624msgstr "8ste" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "9th" 629msgstr "9de" 630 631#: app/Http/Controllers/AccountController.php:182 632#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2181 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<verstek tema>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:10 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "<div class=\"largeError\">Belangrik:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te handig, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone wat hier gelys word te beskerm,</li><li>en in die onderstaande tekskassie, te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons met inligting te verskaf oor iemand wat hier gelys moet word.</li></ul></div>" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 643#: app/GedcomTag.php:2130 644#, php-format 645msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 646msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 647 648#. I18N: URL = web address 649#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 650msgid "A URL" 651msgstr "’n URL" 652 653#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 654#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 655msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 656msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon." 657 658#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 659#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 660msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 661msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voor- en nageslagte, weergegee as ’n familieboek." 662 663#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 664#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 666msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee as ’n kompakte boom." 667 668#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 671msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte, weergegee in ’n boomstruktuur." 672 673#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 674#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 675msgid "A chart of an individual’s ancestors." 676msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorgeslagte." 677 678#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 679#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 680msgid "A chart of an individual’s descendants." 681msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag." 682 683#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 684#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 685msgid "A chart of individuals’ lifespans." 686msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure." 687 688#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 689msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 690msgstr "’n Kind kan meer as één stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of op plaaslike kultuur en tradisie gebaseer wees. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, dan word ’n biologiese verwantskap aanvaar." 691 692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 693msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 694msgstr "’n Algemene fout is om veelvoudige skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld die notering van dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord." 695 696#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 697#: app/Module/FanChartModule.php:73 698msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 699msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers." 700 701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 703#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 706msgid "A file on the server" 707msgstr "’n Lêer op die bediener" 708 709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 714msgid "A file on your computer" 715msgstr "’n Lêer op jou rekenaar" 716 717#. I18N: Description of the “My page” module 718#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 719msgid "A greeting message and useful links for a user." 720msgstr "’n Welkomberig en nuttige skakels vir ’n gebruiker." 721 722#. I18N: Description of the “Home page” module 723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 724msgid "A greeting message for site visitors." 725msgstr "’n Welkomsberig vir werfbesoekers." 726 727#. I18N: Description of the “Hit counters” module 728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 729msgid "A link to the site contacts." 730msgstr "’n Skakel na die werf kontakte." 731 732#. I18N: Description of the “webtrees” module 733#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 734msgid "A link to the webtrees home page." 735msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad." 736 737#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 738#: app/Module/BranchesListModule.php:55 739msgid "A list of branches of a family." 740msgstr "’n Lys van familietakke." 741 742#. I18N: Description of the “Pending changes” module 743#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 744msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 745msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-boodskappe." 746 747#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 748#: app/Module/FamilyListModule.php:56 749msgid "A list of families." 750msgstr "’n Lys van families." 751 752#. I18N: Description of the “FAQ” module 753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 754msgid "A list of frequently asked questions and answers." 755msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word." 756 757#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 758#: app/Module/IndividualListModule.php:56 759msgid "A list of individuals." 760msgstr "’n Lys van persone." 761 762#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:57 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is." 771 772#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "’n Lys van bergplekke." 776 777#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:56 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "’n Lys van gedeelde notas." 781 782#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:56 784msgid "A list of sources." 785msgstr "’n Lys van bronne." 786 787#. I18N: Description of “Research tasks” module 788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 789msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 790msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou." 791 792#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 793#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 794msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 795msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms." 796 797#. I18N: Description of the “On this day” module 798#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 799msgid "A list of the anniversaries that occur today." 800msgstr "’n Lys van gedenkdae wat vandag plaasvind." 801 802#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 804msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 805msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind." 806 807#. I18N: Description of the “Top given names” module 808#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 809msgid "A list of the most popular given names." 810msgstr "’n Lys van die mees gewilde voorname." 811 812#. I18N: Description of the “Top surnames” module 813#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 814msgid "A list of the most popular surnames." 815msgstr "’n Lys van die mees gewilde vanne." 816 817#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 818#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 819msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 820msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste besigtig word." 821 822#. I18N: Description of the “Who is online” module 823#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 824msgid "A list of users and visitors who are currently online." 825msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is." 826 827#: resources/views/help/media-object.phtml:4 828msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 829msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat informasie bevat oor ’n medialêer. Hierdie informasie kan ’n titel, kopiereg, ’n protokol, privaatheid beperkinge ens. bevat. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) bewaar word." 830 831#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 832#, php-format 833msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 834msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het." 835 836#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:8 837#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4 838msgid "A new password has been requested for your username." 839msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra." 840 841#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 842#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 843#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 844#, php-format 845msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 846msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) aangevra en die epos-adres (%3$s) bevestig." 847 848#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 849#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 850#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:60 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nakomelinge, opgestel soos ’n verhaal." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "’n Gedetailleerde verslag van ’n persoon." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "’n Verslag van feite of gebeurtenisse wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd en plek oorlede is." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode en op ’n gegewe plek getroud is." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "’n Verslag van onlangse- en wysigings wat hangend is." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "’n Verslag van individue wat nou verwant aan ’n persoon is." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron gegee word." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "'n Verslag van die inligting wat by 'n persoon en hulle familie ontbreek." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "'n Rol is ’n versameling van toegangsregte, wat toestemming gee om gegevens te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nabye familie en verwante persone vertoon." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:54 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se afstammelinge vertoon." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "'n Oortjie wat die naaste familie van 'n persoon vertoon." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:69 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "'n Oortjie wat die media-objekte gekoppel aan 'n persoon vertoon." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:68 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "'n Tydlyn wat persoonllike gebeurtenisse vertoon." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld nie voordat beide opsies “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” geselekteer is." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigerië" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:264 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "Aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:137 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "Aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:227 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "Aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:182 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "Aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:92 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "Aban" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:610 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Gebruik afkortings vir plekname" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Afkorting" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Aanvaar" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Aanvaar al die veranderinge" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:26 1112#: resources/views/admin/components.phtml:75 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Toegangs vlak" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Toegang tot stambome" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Akkra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1131msgid "Action" 1132msgstr "Aksie" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:196 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:302 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:249 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:143 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:194 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:300 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:247 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:141 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:198 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:304 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:251 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:145 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1207msgid "Add" 1208msgstr "Voeg by" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "Voeg 'n broer of suster by" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1225#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Voeg 'n kind by" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Voeg 'n feit by" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Voeg 'n vader by" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Voeg 'n gunsteling by" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Voeg 'n eggenoot by" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1270#: resources/views/media-page.phtml:166 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "Voeg ’n medialêer by" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1276#: resources/views/family-page.phtml:95 1277#: resources/views/individual-page.phtml:78 1278#: resources/views/source-page.phtml:81 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Voeg 'n media-objek by" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Voeg 'n moeder by" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Voeg 'n naam by" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Voeg 'n nuusberig by" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Voeg 'n nota by" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:156 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "Voeg 'n beperking by" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Voeg 'n seun of dogter by" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Voeg 'n bronvermelding by" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:248 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Voeg 'n verhaal by" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Voeg 'n gebruiker by" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Voeg 'n eggenote by" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Voeg 'n FAQ by" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Voeg 'n deelgenoot by" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><lyf></code> element." 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code><kop></code> element." 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Voeg by vanaf die klembord" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy." 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Voeg persone by" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Voeg meer velde by" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:64 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Voeg by die knipselversameling" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Voeg unieke identifiseerders by" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:204 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Adres" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:459 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Adresreël 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:462 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Adresreël 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Australië" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Beheerder" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Beheerdersrekening" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Beheerders" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Angeneem" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Aangeneem" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Aangeneem" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Deur beide ouers aangeneem" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Deur vader aangeneem" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Deur vader aangeneem" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Deur vader aangeneem" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Deur moeder aangeneem" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Deur moeder aangeneem" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Deur moeder aangeneem" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:465 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Aanneming" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1138 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Aanneming van 'n broer" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1090 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Aanneming van 'n kind" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1087 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Aanneming van 'n dogter" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Aanneming van 'n kleinkind" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1098 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1109 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1120 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Aanneming van 'n kleindogter" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1094 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1105 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1116 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Aanneming van 'n kleinseun" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1127 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Aanneming van 'n halfbroer" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1134 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1131 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Aanneming van 'n halfsuster" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1145 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Aanneming van 'n broer/suster" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1142 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Aanneming van 'n suster" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1083 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Aanneming van 'n seun" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:597 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Volwasse doop" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Gevorderde feite vir name" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Gevorderde feite vir plekname" 1643 1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Uitgebreide soektog" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afghanistan" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees.phtml:351 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees." 1661 1662#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:25 1663#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11 1664msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1665msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig." 1666 1667#. I18N: gedcom tag AGE 1668#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1669#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1671#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1680msgid "Age" 1681msgstr "Ouderdom" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Leeftyd by geboorte van kind" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Verskil in ouderdom" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1716#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Ouderdom by huwelik" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "Ouderdomsinterval" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe" 1735 1736#. I18N: gedcom tag AGNC 1737#: app/GedcomTag.php:478 1738msgid "Agency" 1739msgstr "Agentskap" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1743msgid "Aland Islands" 1744msgstr "Aland Eilande" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Albania" 1749msgstr "Albanië" 1750 1751#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1752#. I18N: Name of a module 1753#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1754msgid "Album" 1755msgstr "Album" 1756 1757#. I18N: Location of an LDS church temple 1758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1759msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1760msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1764msgid "Algeria" 1765msgstr "Algerië" 1766 1767#. I18N: gedcom tag ALIA 1768#: app/GedcomTag.php:481 1769msgid "Alias" 1770msgstr "Alias" 1771 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1773msgid "Alive" 1774msgstr "Lewend" 1775 1776#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1784#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1788#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1798msgid "All" 1799msgstr "Almal" 1800 1801#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1803msgid "All facts and events" 1804msgstr "Alle feite en gebeurtenisse" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 1807msgid "All family facts" 1808msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne" 1809 1810#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:202 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Al die velde moet ingevul word." 1813 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 1815msgid "All individual facts" 1816msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone" 1817 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1819#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1820msgid "All individuals" 1821msgstr "Alle persone" 1822 1823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1824#: resources/views/admin/components.phtml:12 1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1826msgid "All modules" 1827msgstr "Alle modules" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1830msgid "All records" 1831msgstr "Alle rekords" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 1834msgid "All repository facts" 1835msgstr "Alle feite vir bergplekke" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 1838msgid "All source facts" 1839msgstr "Alle feite vir bronne" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1188 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Ook bekend as" 1860 1861#. I18N: gedcom tag _AKA 1862#: app/GedcomTag.php:1184 1863msgctxt "FEMALE" 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Ook bekend as" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1179 1869msgctxt "MALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Ook bekend as" 1872 1873#. I18N: Name of a country or state 1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1875msgid "American Samoa" 1876msgstr "Amerikaans-Samoa" 1877 1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1881msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome." 1882 1883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1884msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1885msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld." 1886 1887#. I18N: Description of the “Album” module 1888#: app/Module/AlbumModule.php:54 1889msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1890msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat." 1891 1892#. I18N: Description of the “Charts” module 1893#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1894msgid "An alternative way to display charts." 1895msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee." 1896 1897#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1898#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1899msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1900msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel." 1901 1902#. I18N: Description of the “Theme change” module 1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1904msgid "An alternative way to select a new theme." 1905msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies." 1906 1907#. I18N: Description of the “Sign in” module 1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1909msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1910msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1914msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1918msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer." 1919 1920#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1921#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1922msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1923msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom." 1934 1935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 1936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1937#: resources/views/place-map.phtml:60 1938msgid "An unknown error occurred" 1939msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind" 1940 1941#. I18N: Name of a module/report 1942#. I18N: Name of a module/chart 1943#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1946msgid "Ancestors" 1947msgstr "Voorouers" 1948 1949#. I18N: gedcom tag ANCI 1950#: app/GedcomTag.php:487 1951msgid "Ancestors interest" 1952msgstr "Belangstelling in voorouers" 1953 1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1955msgid "Ancestors of " 1956msgstr "Voorouers van " 1957 1958#. I18N: %s is an individual’s name 1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1960#, php-format 1961msgid "Ancestors of %s" 1962msgstr "Voorouers van %s" 1963 1964#. I18N: gedcom tag AFN 1965#: app/GedcomTag.php:472 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "‘Ancestral File’ nommer" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andorra" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1993#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1994msgid "Anniversary" 1995msgstr "Herdenking" 1996 1997#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1998msgid "Anniversary calendar" 1999msgstr "Kalender van gedenkdae" 2000 2001#. I18N: gedcom tag ANUL 2002#: app/GedcomTag.php:490 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Nietigverklaring" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Antwoord" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktika" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua en Barbuda" 2019 2020#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#. I18N: Description of the “Batch update” module 2030#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2031msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2032msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata." 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:996 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:24 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Goedgekeur" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Goedgekeur deur die beheerder" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Apr." 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "April" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "April" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "April" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "April" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Akwamaryn" 2091 2092#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 2093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2094#: resources/views/media-page.phtml:80 2095msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2096msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?" 2097 2098#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie." 2101 2102#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2103#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96 2105#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 2106#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2107#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2108#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2109#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2110#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2112#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2113#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2114#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2115#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2116#, php-format 2117msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2118msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?" 2119 2120#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2121msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2122msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?" 2123 2124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2125msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2126msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2130msgid "Argentina" 2131msgstr "Argentinië" 2132 2133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2149msgctxt "font name" 2150msgid "Arial" 2151msgstr "Arial" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2155msgid "Armenia" 2156msgstr "Armenië" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2160msgid "Aruba" 2161msgstr "Aruba" 2162 2163#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2164msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2165msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas." 2166 2167#. I18N: The name of a colour-scheme 2168#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2169msgid "Ash" 2170msgstr "As" 2171 2172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2173msgid "Asia" 2174msgstr "Asië" 2175 2176#. I18N: gedcom tag ASSO 2177#. I18N: gedcom tag _ASSO 2178#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2179msgid "Associate" 2180msgstr "Deelgenoot" 2181 2182#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2183msgid "Associate events with this source" 2184msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2188msgid "Asuncion, Paraguay" 2189msgstr "Asunción, Paraguay" 2190 2191#. I18N: Name of a country or state 2192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2193msgid "At sea" 2194msgstr "Ter see" 2195 2196#. I18N: Location of an LDS church temple 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2198msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2199msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Oppasser" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2206msgctxt "FEMALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Oppasster" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2211msgctxt "MALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "Oppasser" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Versorg" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2220msgctxt "FEMALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Versorg" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2225msgctxt "MALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "Versorg" 2228 2229#. I18N: Type of media object 2230#: app/GedcomTag.php:2352 2231msgid "Audio" 2232msgstr "Klank" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2235msgctxt "Abbreviation for August" 2236msgid "Aug" 2237msgstr "Aug." 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2240msgctxt "GENITIVE" 2241msgid "August" 2242msgstr "Augustus" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2245msgctxt "INSTRUMENTAL" 2246msgid "August" 2247msgstr "Augustus" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2250msgctxt "LOCATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "Augustus" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2257msgctxt "NOMINATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "Augustus" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2263msgid "Australia" 2264msgstr "Australië" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Austria" 2269msgstr "Oostenryk" 2270 2271#. I18N: gedcom tag AUTH 2272#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2274msgid "Author" 2275msgstr "Outeur" 2276 2277#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2278#: app/GedcomTag.php:581 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Outeur van die laaste inskrywing" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Brei notas outomaties uit" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Brei outomaties die bronne uit" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:208 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:314 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:261 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:155 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Av" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Gemiddelde ouderdom" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Gemiddelde" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54 2363#: resources/views/admin/trees.phtml:340 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:265 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:139 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:229 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:184 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:94 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Azerbeidjan" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Asore" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:267 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:143 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:233 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:188 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:98 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrein" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesj" 2449 2450#. I18N: gedcom tag BAPM 2451#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2453msgid "Baptism" 2454msgstr "Doop" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1254 2457msgid "Baptism of a brother" 2458msgstr "Doop van 'n broer" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1206 2461msgid "Baptism of a child" 2462msgstr "Doop van 'n kind" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1203 2465msgid "Baptism of a daughter" 2466msgstr "Doop van 'n dogter" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Doop van 'n kleinkind" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1214 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1225 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1236 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Doop van 'n kleindogter" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1210 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1221 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1232 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Doop van 'n kleinseun" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1243 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Doop van 'n halfbroer" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1250 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1247 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Doop van 'n halfsuster" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1261 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Doop van 'n broer/suster" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1258 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Doop van 'n suster" 2519 2520#: app/GedcomTag.php:1199 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Doop van 'n seun" 2523 2524#. I18N: gedcom tag BARM 2525#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2526msgid "Bar mitzvah" 2527msgstr "Bar mitzvah" 2528 2529#. I18N: Name of a country or state 2530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2531msgid "Barbados" 2532msgstr "Barbados" 2533 2534#. I18N: gedcom tag BASM 2535#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2536msgid "Bat mitzvah" 2537msgstr "Bat mitzvah" 2538 2539#. I18N: Name of a module 2540#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2541#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2542msgid "Batch update" 2543msgstr "Bondelbywerking" 2544 2545#. I18N: Location of an LDS church temple 2546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2547msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2548msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State" 2549 2550#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2551msgid "Begins with" 2552msgstr "Begin met" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2556msgid "Belarus" 2557msgstr "Wit-Rusland" 2558 2559#. I18N: The name of a colour-scheme 2560#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2561msgid "Belgian Chocolate" 2562msgstr "Belgiese sjokolade" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2566msgid "Belgium" 2567msgstr "België" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2571msgid "Belize" 2572msgstr "Belize" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2576msgid "Benin" 2577msgstr "Benin" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2581msgid "Bermuda" 2582msgstr "Bermuda" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2586msgid "Bern, Switzerland" 2587msgstr "Bern, Switserland" 2588 2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2590msgid "Best man" 2591msgstr "Strooijonker" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2595msgid "Bhutan" 2596msgstr "Bhoetan" 2597 2598#. I18N: gedcom tag _BIBL 2599#: app/GedcomTag.php:1265 2600msgid "Bibliography" 2601msgstr "Bibliografie" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2605msgid "Billings, Montana, United States" 2606msgstr "Billings, Montana, Verenigde State" 2607 2608#. I18N: gedcom tag BLOB 2609#: app/GedcomTag.php:543 2610msgid "Binary data object" 2611msgstr "Binêre data voorwerp" 2612 2613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2614msgid "Bing Maps™" 2615msgstr "Bing Maps™" 2616 2617#. I18N: Location of an LDS church temple 2618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2619msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2620msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State" 2621 2622#. I18N: gedcom tag BIRT 2623#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2630#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geboorte" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2751msgctxt "Female pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Geboorte" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2756msgctxt "Male pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Geboorte" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2761msgctxt "Pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Geboorte" 2764 2765#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2766msgid "Birth by country" 2767msgstr "Geboortes per land" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2771msgid "Birth date range end" 2772msgstr "Einde van geboortedatum perk" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2776msgid "Birth date range start" 2777msgstr "Begin van geboortedatum perk" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1324 2780msgid "Birth of a brother" 2781msgstr "Geboorte van 'n broer" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 2784msgid "Birth of a child" 2785msgstr "Geboorte van 'n kind" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1273 2788msgid "Birth of a daughter" 2789msgstr "Geboorte van 'n dogter" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 2793msgid "Birth of a grandchild" 2794msgstr "Geboorte van 'n kleinkind" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1284 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1295 2801msgctxt "daughter’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1306 2806msgctxt "son’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Geboorte van 'n kleindogter" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1280 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1291 2815msgctxt "daughter’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1302 2820msgctxt "son’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Geboorte van 'n kleinseun" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1313 2825msgid "Birth of a half-brother" 2826msgstr "Geboorte van 'n halfbroer" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1320 2829msgid "Birth of a half-sibling" 2830msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1317 2833msgid "Birth of a half-sister" 2834msgstr "Geboorte van 'n halfsuster" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 2837msgid "Birth of a sibling" 2838msgstr "Geboorte van 'n broer/suster" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1328 2841msgid "Birth of a sister" 2842msgstr "Geboorte van 'n suster" 2843 2844#: app/GedcomTag.php:1269 2845msgid "Birth of a son" 2846msgstr "Geboorte van 'n seun" 2847 2848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2849msgid "Birth places" 2850msgstr "Geboorteplekke" 2851 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2853msgid "Birthplace contains" 2854msgstr "Geboorteplek bevat" 2855 2856#. I18N: Name of a module/report 2857#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2861msgid "Births" 2862msgstr "Geboortes" 2863 2864#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2866msgid "Births by century" 2867msgstr "Geboortes per eeu" 2868 2869#. I18N: Location of an LDS church temple 2870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2871msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2872msgstr "Bismarck, Noord-Dakota" 2873 2874#. I18N: gedcom tag BLES 2875#: app/GedcomTag.php:536 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Seëning" 2878 2879#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2880msgid "Block" 2881msgstr "Blok" 2882 2883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blokke" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blou Strandmeer" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Seeblou" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogotá, Colombia" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivië" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/GedcomTag.php:2355 2917msgid "Book" 2918msgstr "Boek" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2921#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2922msgid "Born in the covenant" 2923msgstr "Gebore in die verbond" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2927msgid "Bosnia and Herzegovina" 2928msgstr "Bosnië en Herzegowina" 2929 2930#. I18N: Location of an LDS church temple 2931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2932msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2933msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2936msgid "Both alive" 2937msgstr "Beide lewend" 2938 2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2940msgid "Both dead" 2941msgstr "Beide oorlede" 2942 2943#. I18N: Name of a country or state 2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2945msgid "Botswana" 2946msgstr "Botswana" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2950msgid "Bountiful, Utah, United States" 2951msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2955msgid "Bouvet Island" 2956msgstr "Bouvet-eiland" 2957 2958#. I18N: Branches of a family tree 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Takke" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Takke van die %s familie" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasilië" 2975 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Bruidsmeisie" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australië" 2989 2990#. I18N: gedcom tag _BRTM 2991#: app/GedcomTag.php:1335 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milah" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2092 2996msgid "Brit milah of a brother" 2997msgstr "Brit milah van 'n broer" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2084 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2086 3004msgctxt "daughter’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "son’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "Brit milah van 'n kleinseun" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgid "Brit milah of a half-brother" 3015msgstr "Brit milah van 'n halfbroer" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:2081 3018msgid "Brit milah of a son" 3019msgstr "Brit milah van 'n seun" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3023msgid "British Indian Ocean Territory" 3024msgstr "Britse Indiese Oseaangebied" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3028msgid "British Virgin Islands" 3029msgstr "Britse Maagde-eilande" 3030 3031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3033msgid "Brother" 3034msgstr "Broer" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:135 3038msgctxt "GENITIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumaire" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:229 3044msgctxt "INSTRUMENTAL" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumaire" 3047 3048#. I18N: a month in the French republican calendar 3049#: app/Date/FrenchDate.php:182 3050msgctxt "LOCATIVE" 3051msgid "Brumaire" 3052msgstr "Brumaire" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:87 3056msgctxt "NOMINATIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumaire" 3059 3060#. I18N: Name of a country or state 3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3062msgid "Brunei Darussalam" 3063msgstr "Broenei Darussalam" 3064 3065#. I18N: Location of an LDS church temple 3066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3067msgid "Buenos Aires, Argentina" 3068msgstr "Buenos Aires, Argentinië" 3069 3070#. I18N: Name of a country or state 3071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3072msgid "Bulgaria" 3073msgstr "Bulgarye" 3074 3075#. I18N: gedcom tag BURI 3076#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3081msgid "Burial" 3082msgstr "Begrafnis" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1441 3085msgid "Burial of a brother" 3086msgstr "Begrafnis van 'n broer" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1349 3089msgid "Burial of a child" 3090msgstr "Begrafnis van 'n kind" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1346 3093msgid "Burial of a daughter" 3094msgstr "Begrafnis van 'n dogter" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1430 3097msgid "Burial of a father" 3098msgstr "Begrafnis van 'n vader" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3101msgid "Burial of a grandchild" 3102msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1357 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1368 3109msgctxt "daughter’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1379 3114msgctxt "son’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1386 3119msgid "Burial of a grandfather" 3120msgstr "Begrafnis van 'n oupa" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1390 3123msgid "Burial of a grandmother" 3124msgstr "Begrafnis van 'n ouma" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1393 3127msgid "Burial of a grandparent" 3128msgstr "Begrafnis van 'n grootouer" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1353 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1364 3135msgctxt "daughter’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1375 3140msgctxt "son’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1419 3145msgid "Burial of a half-brother" 3146msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1426 3149msgid "Burial of a half-sibling" 3150msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1423 3153msgid "Burial of a half-sister" 3154msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1452 3157msgid "Burial of a husband" 3158msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1408 3161msgid "Burial of a maternal grandfather" 3162msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1412 3165msgid "Burial of a maternal grandmother" 3166msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1415 3169msgid "Burial of a maternal grandparent" 3170msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1434 3173msgid "Burial of a mother" 3174msgstr "Begrafnis van 'n moeder" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1437 3177msgid "Burial of a parent" 3178msgstr "Begrafnis van 'n ouer" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1397 3181msgid "Burial of a paternal grandfather" 3182msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1401 3185msgid "Burial of a paternal grandmother" 3186msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1404 3189msgid "Burial of a paternal grandparent" 3190msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1448 3193msgid "Burial of a sibling" 3194msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1445 3197msgid "Burial of a sister" 3198msgstr "Begrafnis van 'n suster" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1342 3201msgid "Burial of a son" 3202msgstr "Begrafnis van 'n seun" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1459 3205msgid "Burial of a spouse" 3206msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf" 3207 3208#: app/GedcomTag.php:1456 3209msgid "Burial of a wife" 3210msgstr "Begrafnis van 'n eggenote" 3211 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3213msgid "Burial place contains" 3214msgstr "Begrafnis pleknaam bevat" 3215 3216#. I18N: Name of a module/report 3217#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3220msgid "Burials" 3221msgstr "Begrafnisse" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3225msgid "Burkina Faso" 3226msgstr "Burkina Faso" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3230msgid "Burundi" 3231msgstr "Burundi" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Koper" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3238msgctxt "FEMALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Koper" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3243msgctxt "MALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Koper" 3246 3247#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 3249msgid "By default, SMTP works on port 25." 3250msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25." 3251 3252#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3253#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3254msgid "CKEditor™" 3255msgstr "CKEditor™" 3256 3257#. I18N: Name of a module. 3258#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3259msgid "CSS and JS" 3260msgstr "CSS en JS" 3261 3262#: resources/views/admin/trees.phtml:37 3263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3264msgid "Calculating…" 3265msgstr "Besig om te bereken…" 3266 3267#. I18N: Name of a module 3268#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3269#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3270msgid "Calendar" 3271msgstr "Kalender" 3272 3273#. I18N: A configuration setting 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 3276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3277msgid "Calendar conversion" 3278msgstr "Kalender omskakeling" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3282msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3283msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3284 3285#. I18N: gedcom tag CALN 3286#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3287msgid "Call number" 3288msgstr "Inventarisnommer" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3292msgid "Cambodia" 3293msgstr "Kambodja" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3297msgid "Cameroon" 3298msgstr "Kameroen" 3299 3300#. I18N: Location of an LDS church temple 3301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3302msgid "Campinas, Brazil" 3303msgstr "Campinas, Brasilië" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3307msgid "Canada" 3308msgstr "Kanada" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3312msgid "Cape Verde" 3313msgstr "Kaap Verde" 3314 3315#. I18N: Location of an LDS church temple 3316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3317msgid "Caracas, Venezuela" 3318msgstr "Caracas, Venezuela" 3319 3320#. I18N: Type of media object 3321#: app/GedcomTag.php:2358 3322msgid "Card" 3323msgstr "Kaart" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3327msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3328msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3329 3330#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3331msgid "Case insensitive" 3332msgstr "Hoofletterongevoellig" 3333 3334#. I18N: gedcom tag CAST 3335#: app/GedcomTag.php:556 3336msgid "Caste" 3337msgstr "Kaste" 3338 3339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3340msgid "Categories" 3341msgstr "Klasse" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CAUS 3344#: app/GedcomTag.php:559 3345msgid "Cause" 3346msgstr "Oorsaak" 3347 3348#: app/GedcomTag.php:654 3349msgid "Cause of death" 3350msgstr "Doodsoorsaak" 3351 3352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3353msgid "Caution!" 3354msgstr "Versigtig!" 3355 3356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3357#: resources/views/admin/trees.phtml:385 3358msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3359msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb." 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3363msgid "Cayman Islands" 3364msgstr "Kaaimanseilande" 3365 3366#. I18N: Location of an LDS church temple 3367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3368msgid "Cebu City, Philippines" 3369msgstr "Cebu Stad, Filippyne" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CEME 3372#: app/GedcomTag.php:562 3373msgid "Cemetery" 3374msgstr "Begraafplas" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CENS 3377#: app/GedcomTag.php:565 3378msgid "Census" 3379msgstr "Sensus" 3380 3381#. I18N: Name of a module 3382#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3383msgid "Census assistant" 3384msgstr "Sensus assistent" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:567 3387#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3388msgid "Census date" 3389msgstr "Sensus datum" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392msgid "Census place" 3393msgstr "Sensus plek" 3394 3395#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3396msgid "Census transcript" 3397msgstr "Sensus afskrif" 3398 3399#. I18N: Name of a country or state 3400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3401msgid "Central African Republic" 3402msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek" 3403 3404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3406#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3407#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3409#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3410#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3411#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3414#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3415#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3417#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3418#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3420#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3422#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3423msgid "Century" 3424msgstr "Eeu" 3425 3426#. I18N: Type of media object 3427#: app/GedcomTag.php:2361 3428msgid "Certificate" 3429msgstr "Sertifikaat" 3430 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3433msgid "Chad" 3434msgstr "Tsjad" 3435 3436#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3437#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3438msgid "Change family members" 3439msgstr "Verander Gesinslede" 3440 3441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3443msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3444msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:78 3448msgid "Change the “Home page” blocks" 3449msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke" 3450 3451#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3452msgid "Change the “My page” blocks" 3453msgstr "Verander die “My bladsy” blokke" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s" 3459msgstr "Verander op %1$s" 3460 3461#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3463#, php-format 3464msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3465msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s" 3466 3467#. I18N: Name of a module/report 3468#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3469#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3470#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3473msgid "Changes" 3474msgstr "Veranderinge" 3475 3476#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3477#, php-format 3478msgid "Changes in the last %s day" 3479msgid_plural "Changes in the last %s days" 3480msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag" 3481msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae" 3482 3483#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 3485msgid "Changes log" 3486msgstr "Logboek van wysigings" 3487 3488#. I18N: gedcom tag CHAR 3489#: app/GedcomTag.php:584 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Tekenreeks" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Diagram" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Diagram voorkeure" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Diagramtipe" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramme" 3520 3521#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:163 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Kontroleer vir foute" 3525 3526#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3527msgid "Check for pending changes…" 3528msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…" 3529 3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3531msgid "Checking server capacity" 3532msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3535msgid "Checking server configuration" 3536msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer" 3537 3538#. I18N: Location of an LDS church temple 3539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3540msgid "Chicago, Illinois, United States" 3541msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State" 3542 3543#. I18N: gedcom tag CHIL 3544#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3548msgid "Child" 3549msgstr "Kind" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3553msgid "Child of " 3554msgstr "Kind van " 3555 3556#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3558#, php-format 3559msgid "Child of %s" 3560msgstr "Kind van %s" 3561 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3564#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3566#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3569msgid "Children" 3570msgstr "Kinders" 3571 3572#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3573msgid "Children in family" 3574msgstr "Aantal kinders in die gesin" 3575 3576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3578msgid "Children of " 3579msgstr "Kinders van " 3580 3581#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:97 3583msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3584msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam." 3585 3586#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:91 3588msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3589msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder." 3590 3591#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition.php:94 3593msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3594msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader." 3595 3596#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3600#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3601#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3602msgid "Children take their father’s surname." 3603msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader." 3604 3605#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition.php:88 3607msgid "Children take their mother’s surname." 3608msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder." 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3612msgid "Chile" 3613msgstr "Chili" 3614 3615#. I18N: Name of a country or state 3616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3617msgid "China" 3618msgstr "Sjina" 3619 3620#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3621msgid "Choose a report to run" 3622msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word" 3623 3624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3627msgid "Choose relatives" 3628msgstr "Kies familielede" 3629 3630#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 3631msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3632msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word" 3633 3634#. I18N: gedcom tag CHR 3635#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3639msgid "Christening" 3640msgstr "Doop" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1518 3643msgid "Christening of a brother" 3644msgstr "Doop van 'n broer" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:1470 3647msgid "Christening of a child" 3648msgstr "Doop van 'n kind" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1467 3651msgid "Christening of a daughter" 3652msgstr "Doop van 'n dogter" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3655msgid "Christening of a grandchild" 3656msgstr "Doop van 'n kleinkind" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1478 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1489 3663msgctxt "daughter’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1500 3668msgctxt "son’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Doop van 'n kleindogter" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1474 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1485 3677msgctxt "daughter’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1496 3682msgctxt "son’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Doop van 'n kleinseun" 3685 3686#: app/GedcomTag.php:1507 3687msgid "Christening of a half-brother" 3688msgstr "Doop van 'n halfbroer" 3689 3690#: app/GedcomTag.php:1514 3691msgid "Christening of a half-sibling" 3692msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster" 3693 3694#: app/GedcomTag.php:1511 3695msgid "Christening of a half-sister" 3696msgstr "Doop van 'n halfsuster" 3697 3698#: app/GedcomTag.php:1525 3699msgid "Christening of a sibling" 3700msgstr "Doop van 'n broer/suster" 3701 3702#: app/GedcomTag.php:1522 3703msgid "Christening of a sister" 3704msgstr "Doop van 'n suster" 3705 3706#: app/GedcomTag.php:1463 3707msgid "Christening of a son" 3708msgstr "Doop van 'n seun" 3709 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3712msgid "Christmas Island" 3713msgstr "Kerseiland" 3714 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3716msgid "Circumciser" 3717msgstr "Besnyer" 3718 3719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3720msgid "Citation" 3721msgstr "Vermelding" 3722 3723#. I18N: gedcom tag PAGE 3724#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3728msgid "Citation details" 3729msgstr "Besonderhede van aanhaling" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITN 3732#: app/GedcomTag.php:600 3733msgid "Citizenship" 3734msgstr "Burgerskap" 3735 3736#. I18N: gedcom tag CITY 3737#: app/GedcomTag.php:603 3738msgid "City" 3739msgstr "Dorp/Stad" 3740 3741#. I18N: Location of an LDS church temple 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3743msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3744msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko" 3745 3746#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3747msgid "Civil marriage" 3748msgstr "Burgelike huwelik" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Burgelike registrateur" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3755msgctxt "FEMALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Burgelike registrateur" 3758 3759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3760msgctxt "MALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Burgelike registrateur" 3763 3764#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:106 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3766msgid "Clean up data folder" 3767msgstr "Ruim die data-lêergids op" 3768 3769#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3771msgid "Cleared but not yet completed" 3772msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie" 3773 3774#. I18N: Name of a module 3775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3776msgid "Clippings cart" 3777msgstr "Knipselmandjie" 3778 3779#. I18N: Type of media object 3780#: app/GedcomTag.php:2364 3781msgid "Coat of arms" 3782msgstr "Familiewapen" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3786msgid "Cochabamba, Bolivia" 3787msgstr "Cochabamba, Bolivië" 3788 3789#. I18N: Name of a country or state 3790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3791msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3792msgstr "Kokoseilande" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3796msgid "Coffee and Cream" 3797msgstr "Koffie en Room" 3798 3799#. I18N: The name of a colour-scheme 3800#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3801msgid "Cold Day" 3802msgstr "Koue Dag" 3803 3804#. I18N: Name of a country or state 3805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3806msgid "Colombia" 3807msgstr "Colombia" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3811msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3812msgstr "Colonia Juarez, Meksiko" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3816msgid "Columbia River, Washington, United States" 3817msgstr "Columbiarivier, Washington" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3821msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3822msgstr "Columbia, Suid-Carolina" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3826msgid "Columbus, Ohio, United States" 3827msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State" 3828 3829#. I18N: gedcom tag COMM 3830#: app/GedcomTag.php:606 3831msgid "Comment" 3832msgstr "Kommentaar" 3833 3834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3836#: resources/views/register-page.phtml:68 3837msgid "Comments" 3838msgstr "Kommentaar" 3839 3840#. I18N: gedcom tag _COML 3841#: app/GedcomTag.php:1529 3842msgid "Common law marriage" 3843msgstr "Gemeenregtelike huwelik" 3844 3845#. I18N: Description of the “Messages” module 3846#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3847msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3848msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe." 3849 3850#. I18N: Name of a country or state 3851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3852msgid "Comoros" 3853msgstr "Komore" 3854 3855#. I18N: Name of a module/chart 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3857msgid "Compact tree" 3858msgstr "Kompakte boom" 3859 3860#. I18N: %s is an individual’s name 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3862#, php-format 3863msgid "Compact tree of %s" 3864msgstr "Kompakte boom van %s" 3865 3866#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3867msgid "Comparison" 3868msgstr "Vergelyking" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3872msgid "Completed before 1970; date not available" 3873msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Afgehandel; datum onbekend" 3879 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "Verdig die GEDCOM lêer" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:609 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "Aaneenskakeling" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Bevestiging" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Verbinding met die databasis bediener" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Kontakinligting" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:130 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "Kontakmetode" 3907 3908#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Bevat" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "Inhoud" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:612 3920msgid "Continued" 3921msgstr "Vervolg" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3924#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3928#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3931#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3932#: resources/views/admin/components.phtml:12 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3937#: resources/views/admin/media.phtml:4 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3947#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 3953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3955#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees.phtml:8 3957#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3958#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3959#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3960#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3962#: resources/views/admin/users.phtml:4 3963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3965#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3969#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3970#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3971#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3972msgid "Control panel" 3973msgstr "Beheerpaneel" 3974 3975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3976#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3977msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3978msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1" 3979 3980#. I18N: Name of a country or state 3981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3982msgid "Cook Islands" 3983msgstr "Cookeilande" 3984 3985#. I18N: Name of a module 3986#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3987msgid "Cookie warning" 3988msgstr "Koekie waarskuwing" 3989 3990#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3991#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "Koekies" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "Kopenhagen, Denemarke" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 4002msgid "Copy" 4003msgstr "Kopieer" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s." 4010 4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "Kopieer lêers…" 4014 4015#. I18N: gedcom tag COPR 4016#: app/GedcomTag.php:625 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "Kopiereg" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "Córdoba, Argentinië" 4024 4025#. I18N: gedcom tag CORP 4026#: app/GedcomTag.php:628 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "Korporasie" 4029 4030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4031msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4032msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware." 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4036msgid "Costa Rica" 4037msgstr "Costa Rica" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4041msgid "Cote d’Ivoire" 4042msgstr "Ivoorkus" 4043 4044#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4045msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4046msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting." 4047 4048#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4049#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4050msgid "Count the visits to each page" 4051msgstr "Tel die besoeke aan elke blad" 4052 4053#. I18N: gedcom tag CTRY 4054#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4055msgid "Country" 4056msgstr "Land" 4057 4058#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4059msgid "Create" 4060msgstr "Skep" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 4063msgid "Create a family" 4064msgstr "Skep ’n gesin" 4065 4066#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4067msgid "Create a family from existing individuals" 4068msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan" 4069 4070#: resources/views/admin/trees.phtml:310 4071msgid "Create a family tree" 4072msgstr "Skep 'n stamboom" 4073 4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 4075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4076#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4077msgid "Create a media object" 4078msgstr "Skep 'n mediavoorwerp" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4081#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4082msgid "Create a repository" 4083msgstr "Skep 'n bergplek" 4084 4085#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 4086#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4087msgid "Create a shared note" 4088msgstr "Skep 'n gedeelde nota" 4089 4090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4091msgid "Create a shared note using the census assistant" 4092msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 4095#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4096msgid "Create a source" 4097msgstr "Skep 'n bron" 4098 4099#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Skep ’n indiener" 4103 4104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Skep ’n unieke lêernaam" 4111 4112#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Skep 'n persoon" 4115 4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4117msgid "Create your own chart" 4118msgstr "Skep jou eie diagram" 4119 4120#: resources/views/admin/trees.phtml:376 4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4122msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids." 4123 4124#. I18N: gedcom tag CREM 4125#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4131msgid "Cremation" 4132msgstr "Verassing" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1632 4135msgid "Cremation of a brother" 4136msgstr "Verassing van 'n broer" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1540 4139msgid "Cremation of a child" 4140msgstr "Verassing van 'n kind" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1537 4143msgid "Cremation of a daughter" 4144msgstr "Verassing van 'n dogter" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1621 4147msgid "Cremation of a father" 4148msgstr "Verassing van 'n vader" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4151msgid "Cremation of a grand-parent" 4152msgstr "Verassing van 'n grootouer" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4155msgid "Cremation of a grandchild" 4156msgstr "Verassing van 'n kleinkind" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1548 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1559 4163msgctxt "daughter’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1570 4168msgctxt "son’s daughter" 4169msgid "Cremation of a granddaughter" 4170msgstr "Verassing van 'n kleindogter" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1577 4173msgid "Cremation of a grandfather" 4174msgstr "Verassing van 'n oupa" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1581 4177msgid "Cremation of a grandmother" 4178msgstr "Verassing van 'n ouma" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1544 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1555 4185msgctxt "daughter’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1566 4190msgctxt "son’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Verassing van 'n kleinseun" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1610 4195msgid "Cremation of a half-brother" 4196msgstr "Verassing van 'n halfbroer" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1617 4199msgid "Cremation of a half-sibling" 4200msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1614 4203msgid "Cremation of a half-sister" 4204msgstr "Verassing van 'n halfsuster" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1643 4207msgid "Cremation of a husband" 4208msgstr "Verassing van 'n eggenoot" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1599 4211msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4212msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1603 4215msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4216msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1625 4219msgid "Cremation of a mother" 4220msgstr "Verassing van 'n moeder" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1628 4223msgid "Cremation of a parent" 4224msgstr "Verassing van 'n ouer" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1588 4227msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4228msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1592 4231msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4232msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1639 4235msgid "Cremation of a sibling" 4236msgstr "Verassing van 'n broer/suster" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1636 4239msgid "Cremation of a sister" 4240msgstr "Verassing van 'n suster" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1533 4243msgid "Cremation of a son" 4244msgstr "Verassing van 'n seun" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1650 4247msgid "Cremation of a spouse" 4248msgstr "Verassing van 'n gade" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1647 4251msgid "Cremation of a wife" 4252msgstr "Verassing van 'n eggenote" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4256msgid "Croatia" 4257msgstr "Kroasië" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4261msgid "Cuba" 4262msgstr "Kuba" 4263 4264#. I18N: Location of an LDS church temple 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4266msgid "Curitiba, Brazil" 4267msgstr "Curitiba, Brasilië" 4268 4269#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4270msgid "Custom" 4271msgstr "Aangepas" 4272 4273#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4275msgid "Custom event" 4276msgstr "Aangepaste gebeurtenis" 4277 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4279msgid "Custom fact" 4280msgstr "Aangepaste feit" 4281 4282#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4283msgid "Custom module" 4284msgstr "Aangepaste module" 4285 4286#. I18N: A configuration setting 4287#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4288msgid "Custom welcome text" 4289msgstr "Aangepaste welkomsteks" 4290 4291#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4292msgid "Customize this page" 4293msgstr "Pas hierdie bladsy aan" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4297msgid "Cyprus" 4298msgstr "Ciprus" 4299 4300#. I18N: Name of a country or state 4301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4302msgid "Czech Republic" 4303msgstr "Tsjeggiese Republiek" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1785 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "DNS merkers" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Daitch–Mokotoff" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4323msgid "Data" 4324msgstr "Gegewens" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4328msgid "Data folder" 4329msgstr "Data-lêergids" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4335msgid "Database connection" 4336msgstr "Databasisverbinding" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4342msgid "Database name" 4343msgstr "Databasis name" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4348msgid "Database password" 4349msgstr "Databasis wagwoord" 4350 4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4352msgid "Database type" 4353msgstr "Databasis tipe" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4358msgid "Database user account" 4359msgstr "Databasis gebruikersrekening" 4360 4361#. I18N: gedcom tag DATE 4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4376msgid "Date" 4377msgstr "Datum" 4378 4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4380msgid "Date differences" 4381msgstr "Datum verskille" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:502 4385msgid "Date of LDS baptism" 4386msgstr "Datum van LDS doop" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:1009 4390msgid "Date of LDS child sealing" 4391msgstr "Datum van LDS kindverseëling" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:701 4395msgid "Date of LDS endowment" 4396msgstr "Datum van LDS skenking" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:752 4400msgid "Date of LDS spouse sealing" 4401msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:467 4404msgid "Date of adoption" 4405msgstr "Datum van aanneming" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4408msgid "Date of baptism" 4409msgstr "Datum van doop" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4412msgid "Date of bar mitzvah" 4413msgstr "Datum van bar mitzvah" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4416msgid "Date of bat mitzvah" 4417msgstr "Datum van die bat mitzvah" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4423msgid "Date of birth" 4424msgstr "Geboortedatum" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:538 4427msgid "Date of blessing" 4428msgstr "Datum van seëning" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:1337 4431msgid "Date of brit milah" 4432msgstr "Datum van brit milah" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4435msgid "Date of burial" 4436msgstr "Datum van begrafnis" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4439msgid "Date of christening" 4440msgstr "Datum van doop" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4443msgid "Date of confirmation" 4444msgstr "Datum van bevestiging" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:633 4447msgid "Date of cremation" 4448msgstr "Datum van verassing" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4453msgid "Date of death" 4454msgstr "Datum van sterfte" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:743 4457msgid "Date of divorce" 4458msgstr "Datum van egskeiding" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:693 4461msgid "Date of emigration" 4462msgstr "Datum van emigrasie" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4465msgid "Date of engagement" 4466msgstr "Datum van verlowing" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4469msgid "Date of entry in original source" 4470msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:716 4473msgid "Date of event" 4474msgstr "Datum van gebeurtenis" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4477msgid "Date of first communion" 4478msgstr "Datum van eerste nagmaal" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:797 4481msgid "Date of immigration" 4482msgstr "Datum van immigrasie" 4483 4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4485#: app/GedcomTag.php:578 4486msgid "Date of last change" 4487msgstr "Datum van laaste verandering" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4492msgid "Date of marriage" 4493msgstr "Huweliksdatum" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4496msgid "Date of marriage banns" 4497msgstr "Datum van huweliksafkondiging" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:874 4500msgid "Date of naturalization" 4501msgstr "Datum van naturalisasie" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:912 4504msgid "Date of ordination" 4505msgstr "Datum van ordening" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:967 4508msgid "Date of residence" 4509msgstr "Datum van bewoning" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:87 4512msgid "Date period" 4513msgstr "Datumperiode" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:80 4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4517msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het." 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:49 4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4521msgid "Date range" 4522msgstr "Datumperk" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:42 4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4526msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het." 4527 4528#: resources/views/admin/users.phtml:20 4529msgid "Date registered" 4530msgstr "Datum geregistreer" 4531 4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4533msgid "Date sent" 4534msgstr "Gestuur op" 4535 4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 4538#, php-format 4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4540msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word." 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:4 4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4544msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde." 4545 4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4550msgid "Daughter" 4551msgstr "Dogter" 4552 4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4555#, php-format 4556msgid "Daughter of %s" 4557msgstr "Dogter van %s" 4558 4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4560msgid "Day" 4561msgstr "Dag" 4562 4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4564msgid "Day not set" 4565msgstr "Dag nie bevestig nie" 4566 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4570msgid "Day:" 4571msgstr "Dag:" 4572 4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4575msgid "Dead" 4576msgstr "Oorlede" 4577 4578#. I18N: gedcom tag DEAT 4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4704msgid "Death" 4705msgstr "Dood" 4706 4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4708msgid "Death by country" 4709msgstr "Sterftes per land" 4710 4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4713msgid "Death date range end" 4714msgstr "Afsterwe datum eindperk" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4718msgid "Death date range start" 4719msgstr "Afsterwe datum beginperk" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1757 4722msgid "Death of a brother" 4723msgstr "Dood van 'n broer" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4726msgid "Death of a child" 4727msgstr "Dood van 'n kind" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1662 4730msgid "Death of a daughter" 4731msgstr "Dood van 'n dogter" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1746 4734msgid "Death of a father" 4735msgstr "Dood van 'n vader" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 4739msgid "Death of a grand-parent" 4740msgstr "Dood van 'n grootouer" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4744msgid "Death of a grandchild" 4745msgstr "Dood van 'n kleinkind" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1673 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1684 4752msgctxt "daughter’s daughter" 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1695 4757msgctxt "son’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Dood van 'n kleindogter" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1702 4762msgid "Death of a grandfather" 4763msgstr "Dood van 'n oupa" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1706 4766msgid "Death of a grandmother" 4767msgstr "Asterwe van 'n ouma" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1669 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1680 4774msgctxt "daughter’s son" 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1691 4779msgctxt "son’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "Dood van 'n kleinseun" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1735 4784msgid "Death of a half-brother" 4785msgstr "Dood van 'n halfbroer" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1742 4788msgid "Death of a half-sibling" 4789msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1739 4792msgid "Death of a half-sister" 4793msgstr "Dood van 'n halfsuster" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1768 4796msgid "Death of a husband" 4797msgstr "Dood van 'n eggenoot" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1724 4800msgid "Death of a maternal grandfather" 4801msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1728 4804msgid "Death of a maternal grandmother" 4805msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1750 4808msgid "Death of a mother" 4809msgstr "Dood van 'n moeder" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:532 4812msgid "Death of a parent" 4813msgstr "Dood van 'n ouer" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1713 4816msgid "Death of a paternal grandfather" 4817msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1717 4820msgid "Death of a paternal grandmother" 4821msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4824msgid "Death of a sibling" 4825msgstr "Dood van 'n broer/suster" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1761 4828msgid "Death of a sister" 4829msgstr "Dood van 'n suster" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1658 4832msgid "Death of a son" 4833msgstr "Dood van 'n seun" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Dood van 'n gade" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1772 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Dood van 'n eggenote" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1782 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Dood van één gade" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Plek van afsterwe bevat" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Sterftes" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Sterftes per eeu" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "Des." 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Dekade van geboorte" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Dekade van sterfte" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Dekade van huwelik" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "Desember" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "Desember" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "Desember" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "Desember" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:303 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decidi" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Verstekdiagram" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:106 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Verstekstamboom" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Verstekpersoon" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:249 4936msgid "Default theme" 4937msgstr "Verstek Tema" 4938 4939#. I18N: gedcom tag _DEG 4940#: app/GedcomTag.php:1779 4941msgid "Degree" 4942msgstr "Graad" 4943 4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4960msgctxt "font name" 4961msgid "DejaVu" 4962msgstr "DejaVu" 4963 4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80 4977#: resources/views/media-page.phtml:83 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4986msgid "Delete" 4987msgstr "Skrap" 4988 4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4991msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer." 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4995msgid "Delete inactive users" 4996msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4999msgid "Delete old files…" 5000msgstr "Skrap ou lêers…" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module." 5009 5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:283 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "Skrap hierdie naam" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:168 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "Skrap jou rekening" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "Kongo (Kinshasa)" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "Denemarke" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "Afstammeling geslagte" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Nasate" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:664 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Belangstelling in afstammelinge" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Afstammelinge van " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Nasate van %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5077msgid "Description" 5078msgstr "Beskrywing" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Beskrywing META-etiket" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:667 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Bestemming" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5094#: resources/views/media-page.phtml:34 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5097#: resources/views/source-page.phtml:33 5098msgid "Details" 5099msgstr "Besonderhede" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:266 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "Dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:141 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "Dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:231 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "Dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:186 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "Dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:96 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "Dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:148 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:238 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:193 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:103 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:146 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:236 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:191 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:101 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Gesterf as kind: vrygestel" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Verskille" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Voorouers in direkte lyn" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Vertoon %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Egskeiding" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:673 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Egskeiding aangevra" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Egskeidings per eeu" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Djiboeti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "Moenie kaarte gebruik nie" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2367 5271msgid "Document" 5272msgstr "Dokument" 5273 5274#. I18N: Name of a country or state 5275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5276msgid "Dominica" 5277msgstr "Dominica" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5281msgid "Dominican Republic" 5282msgstr "Dominikaanse Republiek" 5283 5284#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5285msgid "Down" 5286msgstr "Af" 5287 5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5290msgid "Download" 5291msgstr "Aflaai" 5292 5293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5294#, php-format 5295msgid "Download %s…" 5296msgstr "Laai %s af…" 5297 5298#: resources/views/media-page.phtml:100 5299msgid "Download file" 5300msgstr "Laai lêer af" 5301 5302#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5303msgid "Drag the blocks to change their position." 5304msgstr "" 5305 5306#. I18N: Location of an LDS church temple 5307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5308msgid "Draper, Utah, United States" 5309msgstr "Draper, Utah, Verenigde State" 5310 5311#. I18N: The second day in the French republican calendar 5312#: app/Date/FrenchDate.php:287 5313msgid "Duodi" 5314msgstr "Duodi" 5315 5316#: app/Http/Controllers/AccountController.php:135 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:443 5319#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:212 5320msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5321msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds." 5322 5323#: app/Http/Controllers/AccountController.php:126 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:449 5326#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:207 5327msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5328msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam." 5329 5330#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5331msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5332msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het." 5333 5334#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5335msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5336msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening." 5337 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5341#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5342msgid "Earliest birth" 5343msgstr "Vroegste geboorte" 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5349msgid "Earliest death" 5350msgstr "Vroegste sterfte" 5351 5352#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5353msgid "Earliest divorce" 5354msgstr "Vroegste egskeiding" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5357msgid "Earliest marriage" 5358msgstr "Vroegste huwelik" 5359 5360#. I18N: Name of a country or state 5361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5362msgid "Ecuador" 5363msgstr "Ecuador" 5364 5365#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5368#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:239 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5370#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5372#: resources/views/admin/users.phtml:13 5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5375#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75 5376#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5382#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5383msgid "Edit" 5384msgstr "Redigeer" 5385 5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5388msgid "Edit a media file" 5389msgstr "Wysig ’n medialêer" 5390 5391#. I18N: Options for editing 5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 5393msgid "Edit preferences" 5394msgstr "Wysig voorkeure" 5395 5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5397msgid "Edit the FAQ" 5398msgstr "Wysig die FAQ" 5399 5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:332 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5403msgid "Edit the gender" 5404msgstr "Wysig geslag" 5405 5406#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 5407#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:284 5409msgid "Edit the name" 5410msgstr "Redigeer naam" 5411 5412#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5423msgid "Edit the raw GEDCOM" 5424msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM" 5425 5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5427msgid "Edit the shared note" 5428msgstr "Redigeer gedeelde nota" 5429 5430#: app/Module/StoriesModule.php:260 5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5432msgid "Edit the story" 5433msgstr "Wysig verhaal" 5434 5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:305 5436msgid "Edit the user" 5437msgstr "Wysig gebruiker" 5438 5439#: app/Tree.php:306 5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5441msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie." 5442 5443#. I18N: A restriction on editing data 5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5445msgid "Editing restriction" 5446msgstr "Wysigingsbeperking" 5447 5448#. I18N: Listbox entry; name of a role 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:472 5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5451msgid "Editor" 5452msgstr "Redigeerder" 5453 5454#. I18N: Location of an LDS church temple 5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5457msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5458 5459#. I18N: gedcom tag EDUC 5460#: app/GedcomTag.php:679 5461msgid "Education" 5462msgstr "Opvoeding" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5466msgid "Egypt" 5467msgstr "Egipte" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5471msgid "El Salvador" 5472msgstr "El Salvador" 5473 5474#. I18N: Type of media object 5475#: app/GedcomTag.php:2370 5476msgid "Electronic" 5477msgstr "Elekronies" 5478 5479#. I18N: a month in the Jewish calendar 5480#: app/Date/JewishDate.php:210 5481msgctxt "GENITIVE" 5482msgid "Elul" 5483msgstr "Elul" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:316 5487msgctxt "INSTRUMENTAL" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "Elul" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:263 5493msgctxt "LOCATIVE" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "Elul" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:157 5499msgctxt "NOMINATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "Elul" 5502 5503#. I18N: gedcom tag EMAIL 5504#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5505#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5506#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5507#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5509#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5510#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5511#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5512#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5513#: resources/views/register-page.phtml:32 5514#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5515msgid "Email address" 5516msgstr "Eposadres" 5517 5518#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 5520msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5521msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>." 5522 5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5524msgid "Email verified" 5525msgstr "E-pos geverifieer" 5526 5527#. I18N: gedcom tag EMIG 5528#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5529msgid "Emigration" 5530msgstr "Emigrasie" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5533msgid "Employee" 5534msgstr "Werknemer" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5537msgctxt "FEMALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "Werknemer" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5542msgctxt "MALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "Werknemer" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5547#: app/GedcomTag.php:977 5548msgid "Employer" 5549msgstr "Werkgewer" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5552msgctxt "FEMALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "Werkgewer" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5557msgctxt "MALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "Werkgewer" 5560 5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5562msgid "Empty the clippings cart" 5563msgstr "Maak die knipselmandjie leeg" 5564 5565#: resources/views/admin/components.phtml:24 5566#: resources/views/admin/components.phtml:63 5567#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5568msgid "Enabled" 5569msgstr "Ontsper" 5570 5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5574msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien." 5575 5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5577msgid "End year" 5578msgstr "Eind jaar" 5579 5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5581msgid "Ending range of change dates" 5582msgstr "Eindbereik van datum van veranderings" 5583 5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5586msgid "Endowment House" 5587msgstr "\"Endowment House\"" 5588 5589#. I18N: gedcom tag ENGA 5590#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5591msgid "Engagement" 5592msgstr "Verlowing" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5596msgid "England" 5597msgstr "Engeland" 5598 5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5600msgid "Enter an optional note about this favorite" 5601msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling" 5602 5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5604msgid "Entire record" 5605msgstr "Hele rekord" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5609msgid "Equatorial Guinea" 5610msgstr "Ekwatoriaal-Guinee" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5614msgid "Eritrea" 5615msgstr "Eritrea" 5616 5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5618#, php-format 5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5620msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie." 5621 5622#: app/Date/JalaliDate.php:268 5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5624msgid "Esf" 5625msgstr "Esf" 5626 5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5628#: app/Date/JalaliDate.php:145 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Esfand" 5631msgstr "Esfand" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:235 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "Esfand" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:190 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "Esfand" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:100 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "Esfand" 5650 5651#. I18N: A configuration setting 5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 5653msgid "Estimated dates for birth and death" 5654msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5658msgid "Estonia" 5659msgstr "Estland" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5663msgid "Ethiopia" 5664msgstr "Ethiopië" 5665 5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5667msgid "Europe" 5668msgstr "Europa" 5669 5670#. I18N: gedcom tag EVEN 5671#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5675msgid "Event" 5676msgstr "Gebeurtenis" 5677 5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5683msgid "Events" 5684msgstr "Gebeurtenisse" 5685 5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5687msgid "Events in countries" 5688msgstr "Gebeurtenisse in lande" 5689 5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5691msgid "Events of close relatives" 5692msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede" 5693 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5696msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene." 5697 5698#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5699msgid "Exact" 5700msgstr "Presiese" 5701 5702#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5703msgid "Exact date" 5704msgstr "Presiese datum" 5705 5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5707msgid "Exact text" 5708msgstr "Presiese teks" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:58 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "Sluit sub-lêergidse uit" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:71 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra." 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5730msgid "Export" 5731msgstr "Voer uit na" 5732 5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "Voer die voorkeure uit" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:27 5752msgid "External files" 5753msgstr "Eksterne lêers" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:62 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam." 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "Ekstra inligting" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1791 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "Oogkleur" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:37 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "F.A.B." 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "FAQ" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:723 5786msgid "Fact" 5787msgstr "Feit" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "Feit 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1811 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "Feit 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1813 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "Feit 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1815 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "Feit 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1817 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "Feit 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1795 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "Feit 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1797 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "Feit 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1799 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "Feit 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1801 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "Feit 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1803 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "Feit 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1805 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "Feit 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1807 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "Feit 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1809 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "Feit 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "Feitikoon" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "Feit of gebeurtenis" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5854#: resources/views/family-page.phtml:48 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "Feite en gebeurtenisse" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "Feite vir gesinsrekords" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "Feite vir persoonsrekords" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "Feite vir nuwe gesinne" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "Feite vir nuwe persone" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "Feite vir bergplekrekords" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "Feite vir bronrekords" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "Falkland-eilande" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2071 5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5902#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5909#: resources/views/media-page.phtml:45 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5913#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:32 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5919msgid "Families" 5920msgstr "Gesinne" 5921 5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5924msgid "Families with sources" 5925msgstr "Gesinne met bronne" 5926 5927#. I18N: gedcom tag FAM 5928#. I18N: Name of a module/report 5929#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5943msgid "Family" 5944msgstr "Familie" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMC 5947#: app/GedcomTag.php:731 5948msgid "Family as a child" 5949msgstr "Gesin as kind" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMS 5952#: app/GedcomTag.php:737 5953msgid "Family as a spouse" 5954msgstr "Gesin as gade" 5955 5956#. I18N: Name of a module/chart 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5958msgid "Family book" 5959msgstr "Familie boek" 5960 5961#. I18N: %s is an individual’s name 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5963#, php-format 5964msgid "Family book of %s" 5965msgstr "Familieboek van %s" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMF 5968#: app/GedcomTag.php:734 5969msgid "Family file" 5970msgstr "Familie lêer" 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5974msgid "Family navigator" 5975msgstr "Gesinsnavigator" 5976 5977#. I18N: Description of the “News” module 5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5979msgid "Family news and site announcements." 5980msgstr "Familienuus en werf-aankondigings." 5981 5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5983#, php-format 5984msgid "Family of %s" 5985msgstr "Familie van %s" 5986 5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5989#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:50 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "Stamboom" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23 6010#: resources/views/admin/trees.phtml:320 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "Stamboomtitel" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6016#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6020#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6021#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6022msgid "Family trees" 6023msgstr "Stambome" 6024 6025#. I18N: %s is the spouse name 6026#: app/Individual.php:1099 6027#, php-format 6028msgid "Family with %s" 6029msgstr "Gesin met %s" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6032msgid "Family with adoptive parents" 6033msgstr "Gesin met aangenome ouers" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6036msgid "Family with foster parents" 6037msgstr "Gesin met pleegouers" 6038 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6041msgid "Family with husband" 6042msgstr "Gesin met eggenoot" 6043 6044#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6045#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6047msgid "Family with parents" 6048msgstr "Gesin met ouers" 6049 6050#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6052msgid "Family with rada parents" 6053msgstr "Gesin met rada ouers" 6054 6055#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6056#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6057msgid "Family with sealing parents" 6058msgstr "Gesin met verseëling ouers" 6059 6060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6061msgid "Family with spouse" 6062msgstr "Gesin met gade" 6063 6064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6066#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6067msgid "Family with the most children" 6068msgstr "Gesin met die meeste kinders" 6069 6070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6072msgid "Family with wife" 6073msgstr "Gesin met vrou" 6074 6075#. I18N: Name of a module/chart 6076#: app/Module/FanChartModule.php:62 6077msgid "Fan chart" 6078msgstr "Waaierdiagram" 6079 6080#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6081#: app/Module/FanChartModule.php:108 6082#, php-format 6083msgid "Fan chart of %s" 6084msgstr "Waaierdiagram van %s" 6085 6086#: app/Date/JalaliDate.php:257 6087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6088msgid "Far" 6089msgstr "Far" 6090 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6093msgid "Faroe Islands" 6094msgstr "Faroëreilande" 6095 6096#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6097#: app/Date/JalaliDate.php:123 6098msgctxt "GENITIVE" 6099msgid "Farvardin" 6100msgstr "Farvadin" 6101 6102#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:213 6104msgctxt "INSTRUMENTAL" 6105msgid "Farvardin" 6106msgstr "Farvadin" 6107 6108#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6109#: app/Date/JalaliDate.php:168 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "Farvardin" 6112msgstr "Farvadin" 6113 6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6115#: app/Date/JalaliDate.php:78 6116msgctxt "NOMINATIVE" 6117msgid "Farvardin" 6118msgstr "Farvadin" 6119 6120#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6127msgid "Father" 6128msgstr "Vader" 6129 6130#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6131#: app/Individual.php:1134 6132#, php-format 6133msgid "Father: %s" 6134msgstr "Vader: %s" 6135 6136#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6137msgid "Father’s age" 6138msgstr "Vader se ouderdom" 6139 6140#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6141#: app/Individual.php:1060 6142#, php-format 6143msgid "Father’s family with %s" 6144msgstr "Gesin van vader met %s" 6145 6146#. I18N: A step-family. 6147#: app/Individual.php:1064 6148msgid "Father’s family with an unknown individual" 6149msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon" 6150 6151#. I18N: Name of a module 6152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6153#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6154msgid "Favorites" 6155msgstr "Gunstelinge" 6156 6157#. I18N: gedcom tag FAX 6158#: app/GedcomTag.php:758 6159msgid "Fax" 6160msgstr "Faks" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6163msgctxt "Abbreviation for February" 6164msgid "Feb" 6165msgstr "Feb." 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6168msgctxt "GENITIVE" 6169msgid "February" 6170msgstr "Februarie" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6173msgctxt "INSTRUMENTAL" 6174msgid "February" 6175msgstr "Februarie" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6178msgctxt "LOCATIVE" 6179msgid "February" 6180msgstr "Februarie" 6181 6182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6185msgctxt "NOMINATIVE" 6186msgid "February" 6187msgstr "Februarie" 6188 6189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 6191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6192msgid "Female" 6193msgstr "Vroulik" 6194 6195#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6196#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6197#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6198#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6207#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6208#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6209#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6210#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6211#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6212msgid "Females" 6213msgstr "Vroue" 6214 6215#. I18N: Name of a country or state 6216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6217msgid "Fiji" 6218msgstr "Fidji" 6219 6220#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6221msgid "File size" 6222msgstr "Lêergrootte" 6223 6224#: app/Functions/Functions.php:42 6225msgid "File successfully uploaded" 6226msgstr "Lêer suksevol opgelaai" 6227 6228#. I18N: gedcom tag FILE 6229#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6230msgid "Filename" 6231msgstr "Lêernaam" 6232 6233#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6234#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6235msgid "Filename on server" 6236msgstr "Lêernaam op bediener" 6237 6238#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6239#, php-format 6240msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6241msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie." 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6246msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie." 6247 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6249msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6250msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder." 6251 6252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6253#, php-format 6254msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6255msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie." 6256 6257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6258msgid "Filter" 6259msgstr "Filter" 6260 6261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6262msgid "Find a source" 6263msgstr "Soek 'n bron" 6264 6265#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6267#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6269msgid "Find a special character" 6270msgstr "Vind 'n spesiale karakter" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:629 6273msgid "Find all possible relationships" 6274msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6277msgid "Find any relationship" 6278msgstr "Vind enige verwantskap" 6279 6280#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6281#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6282msgid "Find duplicates" 6283msgstr "Vind duplikate" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6286msgid "Find other relationships" 6287msgstr "Vind ander verwantskappe" 6288 6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6290#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43 6291msgid "Find relationships via ancestors" 6292msgstr "Vind verwantskappe via voorouers" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:635 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57 6296msgid "Find the closest relationships" 6297msgstr "Vind die naaste verwantskappe" 6298 6299#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1843 6300#: resources/views/admin/trees.phtml:173 6301msgid "Find unrelated individuals" 6302msgstr "Vind ongekoppelde persone" 6303 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6306msgid "Finland" 6307msgstr "Finland" 6308 6309#. I18N: gedcom tag FCOM 6310#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6311msgid "First communion" 6312msgstr "Eerste nagmaal" 6313 6314#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6315msgid "First event" 6316msgstr "Eerste gebeurtenis" 6317 6318#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6319msgid "First record" 6320msgstr "Eerste rekord" 6321 6322#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6323msgid "Fix name slashes and spaces" 6324msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg" 6325 6326#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6328msgid "Flag" 6329msgstr "Vlag" 6330 6331#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6332#, php-format 6333msgid "Flag of %s" 6334msgstr "Vlag van %s" 6335 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6338msgid "Flanders" 6339msgstr "Vlaandere" 6340 6341#. I18N: a month in the French republican calendar 6342#: app/Date/FrenchDate.php:147 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "Floreal" 6345msgstr "Floréal" 6346 6347#. I18N: a month in the French republican calendar 6348#: app/Date/FrenchDate.php:241 6349msgctxt "INSTRUMENTAL" 6350msgid "Floreal" 6351msgstr "Floréal" 6352 6353#. I18N: a month in the French republican calendar 6354#: app/Date/FrenchDate.php:194 6355msgctxt "LOCATIVE" 6356msgid "Floreal" 6357msgstr "Floréal" 6358 6359#. I18N: a month in the French republican calendar 6360#: app/Date/FrenchDate.php:100 6361msgctxt "NOMINATIVE" 6362msgid "Floreal" 6363msgstr "Floréal" 6364 6365#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6367msgid "Folder" 6368msgstr "Lêergids" 6369 6370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6371msgid "Folder name on server" 6372msgstr "Lêergidsnaam op bediener" 6373 6374#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6375#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6376msgid "Follow this link to verify your email address." 6377msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër." 6378 6379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6380#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6381#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6383#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6384#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6395msgid "Font" 6396msgstr "Font" 6397 6398#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6400msgid "Footer" 6401msgstr "Voetskrif" 6402 6403#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6405#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6407msgid "Footers" 6408msgstr "Voetskrifte" 6409 6410#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6412#, php-format 6413msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6414msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder." 6415 6416#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6417msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6418msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)." 6419 6420#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6421#, php-format 6422msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6423msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6426#, php-format 6427msgid "For technical support and information contact %s." 6428msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6431#, php-format 6432msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6433msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s." 6434 6435#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6437msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6438msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens." 6439 6440#: resources/views/login-page.phtml:53 6441#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6442msgid "Forgot password?" 6443msgstr "Wagwoord vergeet?" 6444 6445#. I18N: gedcom tag FORM 6446#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6447#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6448#: resources/views/help/date.phtml:128 6449msgid "Format" 6450msgstr "Formaat" 6451 6452#. I18N: A configuration setting 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6454msgid "Format text and notes" 6455msgstr "Versorg teks en notas" 6456 6457#. I18N: Location of an LDS church temple 6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6459msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6460msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State" 6461 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6463msgctxt "Female pedigree" 6464msgid "Foster" 6465msgstr "Pleegouer" 6466 6467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6468msgctxt "Male pedigree" 6469msgid "Foster" 6470msgstr "Pleegouer" 6471 6472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6473msgctxt "Pedigree" 6474msgid "Foster" 6475msgstr "Pleegouer" 6476 6477#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6478msgid "Foster child" 6479msgstr "Pleegkind" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6482msgid "Foster father" 6483msgstr "Pleegvader" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6486msgid "Foster mother" 6487msgstr "Pleegmoeder" 6488 6489#. I18N: Name of a country or state 6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6491msgid "France" 6492msgstr "Frankryk" 6493 6494#. I18N: Location of an LDS church temple 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6496msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6497msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland" 6498 6499#. I18N: Location of an LDS church temple 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6501msgid "Freiburg, Germany" 6502msgstr "Freiburg, Duitsland" 6503 6504#. I18N: The French calendar 6505#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6506msgid "French" 6507msgstr "Frans" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6511msgid "French Guiana" 6512msgstr "Frans-Guyana" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6516msgid "French Polynesia" 6517msgstr "Frans-Polinesië" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6521msgid "French Southern Territories" 6522msgstr "Franse Suidelike Gebiede" 6523 6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6526#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6527msgid "Frequently asked questions" 6528msgstr "Vrae wat gereeld voorkom" 6529 6530#. I18N: Location of an LDS church temple 6531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6532msgid "Fresno, California, United States" 6533msgstr "Fresno, Kalifornië" 6534 6535#. I18N: abbreviation for Friday 6536#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6537#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6538msgid "Fri" 6539msgstr "Vr." 6540 6541#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6542msgid "Friday" 6543msgstr "Vrydag" 6544 6545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6546msgid "Friend" 6547msgstr "Vriend(in)" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6550msgctxt "FEMALE" 6551msgid "Friend" 6552msgstr "Vriendin" 6553 6554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6555msgctxt "MALE" 6556msgid "Friend" 6557msgstr "Vriend" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:137 6561msgctxt "GENITIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "Frimaire" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:231 6567msgctxt "INSTRUMENTAL" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaire" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:184 6573msgctxt "LOCATIVE" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaire" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:89 6579msgctxt "NOMINATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaire" 6582 6583#. I18N: From date1 (To date2) 6584#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6585#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6586#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6588#: resources/views/message-page.phtml:12 6589msgid "From" 6590msgstr "Van" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:155 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fructidor" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:249 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fructidor" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:202 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fructidor" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:108 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fructidor" 6615 6616#. I18N: Location of an LDS church temple 6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6618msgid "Fukuoka, Japan" 6619msgstr "Fukuoka, Japan" 6620 6621#. I18N: gedcom tag _FNRL 6622#: app/GedcomTag.php:1820 6623msgid "Funeral" 6624msgstr "Begrafnis" 6625 6626#. I18N: A configuration setting 6627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6629msgid "GEDCOM errors" 6630msgstr "GEDCOM foute" 6631 6632#. I18N: gedcom tag GEDC 6633#. I18N: gedcom tag _GEDF 6634#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6635#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6636msgid "GEDCOM file" 6637msgstr "GEDCOM-lêer" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6641msgid "Gabon" 6642msgstr "Gaboen" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6646msgid "Gambia" 6647msgstr "Gambië" 6648 6649#. I18N: gedcom tag SEX 6650#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:341 6651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6656msgid "Gender" 6657msgstr "Geslag" 6658 6659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6660msgid "Genealogy" 6661msgstr "Genealogie" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 6665msgid "Genealogy contact" 6666msgstr "Genealogiese kontak" 6667 6668#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6669#: resources/views/admin/trees.phtml:126 6670msgid "Genealogy data" 6671msgstr "Genealogiese data" 6672 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 6675msgid "General" 6676msgstr "Algemeen" 6677 6678#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6679#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6680msgid "General search" 6681msgstr "Algemene soektog" 6682 6683#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6684#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6685msgid "Generate sitemap files for search engines." 6686msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins." 6687 6688#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6689#: app/Report/AbstractReport.php:284 6690#, php-format 6691msgid "Generated by %s" 6692msgstr "Geskep deur %s" 6693 6694#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6695msgid "Generation" 6696msgstr "Geslag" 6697 6698#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6699#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6700msgid "Generation " 6701msgstr "Geslag " 6702 6703#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6704#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6707#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6709#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6714msgid "Generations" 6715msgstr "Geslagte" 6716 6717#. I18N: gedcom tag ANCE 6718#: app/GedcomTag.php:484 6719msgid "Generations of ancestors" 6720msgstr "Geslagte van voorouers" 6721 6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6724msgid "Geographic area" 6725msgstr "Geografiese gebied" 6726 6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6731msgid "Geographic data" 6732msgstr "Geografiese data" 6733 6734#. I18N: Name of a country or state 6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6736msgid "Georgia" 6737msgstr "Georgië" 6738 6739#. I18N: Name of a country or state 6740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6741msgid "Germany" 6742msgstr "Duitsland" 6743 6744#. I18N: a month in the French republican calendar 6745#: app/Date/FrenchDate.php:145 6746msgctxt "GENITIVE" 6747msgid "Germinal" 6748msgstr "Germinal" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:239 6752msgctxt "INSTRUMENTAL" 6753msgid "Germinal" 6754msgstr "Germinal" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:192 6758msgctxt "LOCATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinal" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:98 6765msgctxt "NOMINATIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "Germinal" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6771msgid "Ghana" 6772msgstr "Ghana" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6776msgid "Gibraltar" 6777msgstr "Gibraltar" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6781msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6782msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State" 6783 6784#. I18N: Location of an LDS church temple 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6786msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6787msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State" 6788 6789#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6791msgid "Given name" 6792msgstr "Voornaam" 6793 6794#. I18N: gedcom tag GIVN 6795#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6796#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6797#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6799msgid "Given names" 6800msgstr "Voorname" 6801 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6803msgid "Godchild" 6804msgstr "Peetkind" 6805 6806#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6807msgid "Goddaughter" 6808msgstr "Peetdogter" 6809 6810#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6811msgid "Godfather" 6812msgstr "Peetoom" 6813 6814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6815msgid "Godmother" 6816msgstr "Peettante" 6817 6818#. I18N: gedcom tag _GODP 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6820msgid "Godparent" 6821msgstr "Peetouer" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6824msgid "Godson" 6825msgstr "Peetseun" 6826 6827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6828msgid "Google Maps™" 6829msgstr "Google Maps™" 6830 6831#. I18N: gedcom tag GRAD 6832#: app/GedcomTag.php:783 6833msgid "Graduation" 6834msgstr "Gradeplegtigheid" 6835 6836#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6837msgid "Greatest age at death" 6838msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe" 6839 6840#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6841msgid "Greatest age between siblings" 6842msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6846msgid "Greece" 6847msgstr "Griekeland" 6848 6849#. I18N: The name of a colour-scheme 6850#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6851msgid "Green Beam" 6852msgstr "Groenstraal" 6853 6854#. I18N: Name of a country or state 6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6856msgid "Greenland" 6857msgstr "Groenland" 6858 6859#. I18N: The gregorian calendar 6860#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6861msgid "Gregorian" 6862msgstr "Gregoriaans" 6863 6864#. I18N: Name of a country or state 6865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6866msgid "Grenada" 6867msgstr "Grenada" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6871msgid "Guadalajara, Mexico" 6872msgstr "Guadalajara, Meksiko" 6873 6874#. I18N: Name of a country or state 6875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6876msgid "Guadeloupe" 6877msgstr "Guadeloupe" 6878 6879#. I18N: Name of a country or state 6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6881msgid "Guam" 6882msgstr "Guam" 6883 6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6885msgid "Guardian" 6886msgstr "Voog" 6887 6888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6889msgctxt "FEMALE" 6890msgid "Guardian" 6891msgstr "Voogdes" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6894msgctxt "MALE" 6895msgid "Guardian" 6896msgstr "Voog" 6897 6898#. I18N: Name of a country or state 6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6900msgid "Guatemala" 6901msgstr "Guatemala" 6902 6903#. I18N: Location of an LDS church temple 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6905msgid "Guatemala City, Guatemala" 6906msgstr "Guatemala-stad, Guatemala" 6907 6908#. I18N: Location of an LDS church temple 6909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6910msgid "Guayaquil, Ecuador" 6911msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Guernsey" 6916msgstr "Guernsey" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6920msgid "Guinea" 6921msgstr "Guinee" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Guinea-Bissau" 6926msgstr "Guinee-Bissau" 6927 6928#. I18N: Name of a country or state 6929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6930msgid "Guyana" 6931msgstr "Guyana" 6932 6933#. I18N: Name of a module 6934#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6935msgid "HTML" 6936msgstr "HTML" 6937 6938#. I18N: gedcom tag _HAIR 6939#: app/GedcomTag.php:1832 6940msgid "Hair color" 6941msgstr "Haarkleur" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6945msgid "Haiti" 6946msgstr "Haïti" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6950msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6951msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6955msgid "Hamilton, New Zealand" 6956msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6960msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6961msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State" 6962 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6964msgid "He " 6965msgstr "Hy " 6966 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6968msgid "He died" 6969msgstr "Hy sterf" 6970 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6973msgid "He married" 6974msgstr "Hy trou met" 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6977msgid "He resided at" 6978msgstr "Hy woon in" 6979 6980#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6981msgid "He was born" 6982msgstr "Hy word gebore" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6985msgid "He was buried" 6986msgstr "Hy is begrawe" 6987 6988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6989msgid "He was christened" 6990msgstr "Hy is gedoop" 6991 6992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6993msgid "He was cremated" 6994msgstr "Hi is veras" 6995 6996#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6997msgid "Head of household" 6998msgstr "Hoof van die huis" 6999 7000#. I18N: gedcom tag HEAD 7001#: app/GedcomTag.php:786 7002msgid "Header" 7003msgstr "Voorstuk" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7007msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7008msgstr "Heard- en McDonaldeilande" 7009 7010#. I18N: gedcom tag _HEB 7011#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7012msgid "Hebrew" 7013msgstr "Hebreeus" 7014 7015#. I18N: gedcom tag _HNM 7016#: app/GedcomTag.php:1841 7017msgid "Hebrew name" 7018msgstr "Hebreeuse naam" 7019 7020#. I18N: gedcom tag _HEIG 7021#: app/GedcomTag.php:1838 7022msgid "Height" 7023msgstr "Hoogte" 7024 7025#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7026#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7027#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7028#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7029#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7030#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:4 7031#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2 7032#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7033#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7034#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7035#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7036#, php-format 7037msgid "Hello %s…" 7038msgstr "Hallo %s…" 7039 7040#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7041#, php-format 7042msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7043msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het." 7044 7045#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7046#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7049msgid "Hello administrator…" 7050msgstr "Hallo beheerder…" 7051 7052#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7053#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7054msgid "Help" 7055msgstr "Help" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7059msgid "Helsinki, Finland" 7060msgstr "Helsinki, Finland" 7061 7062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7078msgctxt "font name" 7079msgid "Helvetica" 7080msgstr "Helvetica" 7081 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7083msgid "Her occupation was" 7084msgstr "Haar beroep was" 7085 7086#. I18N: Location of an LDS church temple 7087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7088msgid "Hermosillo, Mexico" 7089msgstr "Hermosillo, Meksiko" 7090 7091#. I18N: a month in the Jewish calendar 7092#: app/Date/JewishDate.php:186 7093msgctxt "GENITIVE" 7094msgid "Heshvan" 7095msgstr "Heshvan" 7096 7097#. I18N: a month in the Jewish calendar 7098#: app/Date/JewishDate.php:292 7099msgctxt "INSTRUMENTAL" 7100msgid "Heshvan" 7101msgstr "Heshvan" 7102 7103#. I18N: a month in the Jewish calendar 7104#: app/Date/JewishDate.php:239 7105msgctxt "LOCATIVE" 7106msgid "Heshvan" 7107msgstr "Heshvan" 7108 7109#. I18N: a month in the Jewish calendar 7110#: app/Date/JewishDate.php:133 7111msgctxt "NOMINATIVE" 7112msgid "Heshvan" 7113msgstr "Heshvan" 7114 7115#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 7116#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7119msgid "Hide from everyone" 7120msgstr "Verberg vir almal" 7121 7122#. I18N: gedcom tag _PRIM 7123#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7125msgid "Highlighted image" 7126msgstr "Verligte beeld" 7127 7128#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7129#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7130msgid "Hijri" 7131msgstr "Hijri" 7132 7133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7134msgid "His occupation was" 7135msgstr "Sy beroep was" 7136 7137#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7143msgid "Historic events" 7144msgstr "Historiese gebeurtenisse" 7145 7146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7147msgid "Historical facts" 7148msgstr "Historiese feite" 7149 7150#. I18N: Name of a module 7151#. I18N: A configuration setting 7152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 7154msgid "Hit counters" 7155msgstr "Treftellers" 7156 7157#. I18N: gedcom tag _HOL 7158#: app/GedcomTag.php:1844 7159msgid "Holocaust" 7160msgstr "Sjoa" 7161 7162#. I18N: Name of a module 7163#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7165#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7167msgid "Home page" 7168msgstr "Tuisblad" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7172msgid "Honduras" 7173msgstr "Honduras" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7179msgid "Hong Kong" 7180msgstr "Hongkong" 7181 7182#. I18N: Name of a module/chart 7183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7184msgid "Hourglass chart" 7185msgstr "Uurglasdiagram" 7186 7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7188msgid "Household" 7189msgstr "Huishouding" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7193msgid "Houston, Texas, United States" 7194msgstr "Houston, Texas, Verenigde State" 7195 7196#. I18N: Configuration option 7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7199msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7203msgid "Hungary" 7204msgstr "Hongarye" 7205 7206#. I18N: gedcom tag HUSB 7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7211#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7213#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7222#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7223msgid "Husband" 7224msgstr "Eggenoot" 7225 7226#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7227msgid "Husband’s age" 7228msgstr "Man se ouderdom" 7229 7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7232msgid "IP address" 7233msgstr "IP-adres" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7237msgid "Iceland" 7238msgstr "Ysland" 7239 7240#: app/SurnameTradition.php:95 7241msgctxt "Surname tradition" 7242msgid "Icelandic" 7243msgstr "Yslandies" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7247msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7248msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State" 7249 7250#. I18N: gedcom tag IDNO 7251#: app/GedcomTag.php:792 7252msgid "Identification number" 7253msgstr "Identifikasienommer" 7254 7255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7256msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7257msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif." 7258 7259#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 7261msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7262msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees." 7263 7264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7265msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7266msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word." 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:18 7269#, php-format 7270msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7271msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:15 7274#, php-format 7275msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7276msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:24 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7281msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:21 7284#, php-format 7285msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7286msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287 7288#: resources/views/help/name.phtml:12 7289#, php-format 7290msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7291msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>" 7292 7293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7294msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7295msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg." 7296 7297#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7299msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7300msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou." 7301 7302#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7304msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7305msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou." 7306 7307#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7308msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7309msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg." 7310 7311#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 7313msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7314msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk." 7315 7316#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7317msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7318msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:" 7319 7320#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7321msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323 7324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7325msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7326msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg." 7327 7328#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7329msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7330msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg." 7331 7332#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7333#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7334msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7335msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder." 7336 7337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7338msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7339msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer." 7340 7341#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7342msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7343msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg." 7344 7345#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7346msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7347msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra." 7348 7349#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:277 7351msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7352msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer." 7353 7354#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7356msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7357msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is." 7358 7359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7360msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7361msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar." 7362 7363#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7364msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7365msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg." 7366 7367#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7368msgid "Image dimensions" 7369msgstr "Beeld se afmetings" 7370 7371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 7372msgid "Images without watermarks" 7373msgstr "Beelde sonder watermerke" 7374 7375#. I18N: gedcom tag IMMI 7376#: app/GedcomTag.php:795 7377msgid "Immigration" 7378msgstr "Immigrasie" 7379 7380#: resources/views/admin/trees.phtml:289 7381msgid "Import" 7382msgstr "Voer in" 7383 7384#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7385msgid "Import Options." 7386msgstr "Invoer Opsies." 7387 7388#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7389msgid "Import a GEDCOM file" 7390msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in" 7391 7392#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7393msgid "Import all places from a family tree" 7394msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom" 7395 7396#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7398msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7399msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1" 7400 7401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7402msgid "Import geographic data" 7403msgstr "Voer geografiese gegewens in" 7404 7405#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7406msgid "Import preferences" 7407msgstr "Invoer voorkeure" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7410#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7411msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7412msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”." 7413 7414#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7415msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7416msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom." 7417 7418#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7420msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie." 7421 7422#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 7424msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7425msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees." 7426 7427#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7429msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7430msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel." 7431 7432#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7433msgid "In this month…" 7434msgstr "In hierdie maand…" 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7437msgid "In this year…" 7438msgstr "In hierdie jaar…" 7439 7440#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7441#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7442msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7443msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep." 7444 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7446msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7447msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar." 7448 7449#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7450msgid "Include associates" 7451msgstr "Sluit deelgenote in" 7452 7453#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7454#, php-format 7455msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7456msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in" 7457 7458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7459msgid "Include media (automatically zips files)" 7460msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)" 7461 7462#. I18N: Label for check-box 7463#: resources/views/admin/media.phtml:53 7464#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7465msgid "Include subfolders" 7466msgstr "Sluit sub-lêergidse in" 7467 7468#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7469msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7470msgstr "Sluit die <code><script></script></code> merke in." 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7473msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7474msgstr "Sluit die <code><style></style></code> merke in." 7475 7476#. I18N: Label for a configuration option 7477#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7478msgid "Include the individual’s immediate family" 7479msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7483msgid "India" 7484msgstr "Indië" 7485 7486#. I18N: Location of an LDS church temple 7487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7488msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7489msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State" 7490 7491#. I18N: gedcom tag INDI 7492#. I18N: Name of a module/report 7493#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7494#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7496#: resources/views/admin/trees.phtml:211 7497#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7498#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7499#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7500#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7501#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7502#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7503#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7506#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7507#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7508#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7510#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7515#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7516#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7527msgid "Individual" 7528msgstr "Persoon" 7529 7530#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7531msgid "Individual 1" 7532msgstr "Persoon 1" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29 7535msgid "Individual 2" 7536msgstr "Persoon 2" 7537 7538#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7539msgid "Individual distribution chart" 7540msgstr "Diagram van verspreiding van persone" 7541 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7543msgid "Individual page" 7544msgstr "Persoon se blad" 7545 7546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 7547msgid "Individual pages" 7548msgstr "Bladsye van persone" 7549 7550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7551#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7552msgid "Individual record" 7553msgstr "Persoon se rekord" 7554 7555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7558msgid "Individual who lived the longest" 7559msgstr "Persoon wat die langste geleef het" 7560 7561#. I18N: Name of a module/list 7562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2070 7563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7564#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7567#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7574#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7578#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7579#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7580#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7582#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7583#: resources/views/media-page.phtml:39 7584#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7588#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7591#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7592#: resources/views/place-sidebar.phtml:23 7593#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7594#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7597msgid "Individuals" 7598msgstr "Persone" 7599 7600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7602msgid "Individuals with sources" 7603msgstr "Persone met bronne" 7604 7605#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7606#, php-format 7607msgid "Individuals with surname %s" 7608msgstr "Persone met die van %s" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7612msgid "Indonesia" 7613msgstr "Indonesië" 7614 7615#. I18N: gedcom tag INFL 7616#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7617msgid "Infant" 7618msgstr "Kleuter" 7619 7620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7621msgid "Informant" 7622msgstr "Informant" 7623 7624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7625msgctxt "FEMALE" 7626msgid "Informant" 7627msgstr "Informant" 7628 7629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7630msgctxt "MALE" 7631msgid "Informant" 7632msgstr "Informant" 7633 7634#. I18N: Name of a module 7635#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7636msgid "Interactive tree" 7637msgstr "Interaktiewe boom" 7638 7639#. I18N: %s is an individual’s name 7640#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7642#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7643#, php-format 7644msgid "Interactive tree of %s" 7645msgstr "Interaktiewe boom van %s" 7646 7647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7648msgid "Internal messaging" 7649msgstr "Interne boodskappe" 7650 7651#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7652msgid "Internal messaging with emails" 7653msgstr "Interne boodskappe met e-posse" 7654 7655#. I18N: gedcom tag _INTE 7656#: app/GedcomTag.php:1858 7657msgid "Interred" 7658msgstr "Begrawe" 7659 7660#. I18N: gedcom tag _INTE 7661#: app/GedcomTag.php:1854 7662msgctxt "FEMALE" 7663msgid "Interred" 7664msgstr "Begrawe" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1849 7668msgctxt "MALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "Begrawe" 7671 7672#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7673msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7674msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie." 7675 7676#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7677msgid "Invalid GEDCOM record" 7678msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord" 7679 7680#: app/Date.php:372 7681msgid "Invalid date" 7682msgstr "Ongeldige datum" 7683 7684#. I18N: Name of a country or state 7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7686msgid "Iran" 7687msgstr "Iran" 7688 7689#. I18N: Name of a country or state 7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7691msgid "Iraq" 7692msgstr "Irak" 7693 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7696msgid "Ireland" 7697msgstr "Ierland" 7698 7699#. I18N: Name of a country or state 7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7701msgid "Isle of Man" 7702msgstr "Eiland Man" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7706msgid "Israel" 7707msgstr "Israël" 7708 7709#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7710msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7711msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig." 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7715msgid "Italy" 7716msgstr "Italië" 7717 7718#. I18N: a month in the Jewish calendar 7719#: app/Date/JewishDate.php:202 7720msgctxt "GENITIVE" 7721msgid "Iyar" 7722msgstr "Iyar" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:308 7726msgctxt "INSTRUMENTAL" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "Iyar" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:255 7732msgctxt "LOCATIVE" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "Iyar" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:149 7738msgctxt "NOMINATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "Iyar" 7741 7742#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7743#: app/Date.php:235 7744msgid "Jalali" 7745msgstr "Jalali" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7749msgid "Jamaica" 7750msgstr "Jamaika" 7751 7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7753msgctxt "Abbreviation for January" 7754msgid "Jan" 7755msgstr "Jan." 7756 7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7758msgctxt "GENITIVE" 7759msgid "January" 7760msgstr "Januarie" 7761 7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7763msgctxt "INSTRUMENTAL" 7764msgid "January" 7765msgstr "Januarie" 7766 7767#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7768msgctxt "LOCATIVE" 7769msgid "January" 7770msgstr "Januarie" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7774#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7775msgctxt "NOMINATIVE" 7776msgid "January" 7777msgstr "Januarie" 7778 7779#. I18N: Name of a country or state 7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7781msgid "Japan" 7782msgstr "Japan" 7783 7784#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7785#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7786#: resources/views/help/date.phtml:151 7787msgid "Jewish" 7788msgstr "Joods" 7789 7790#. I18N: Location of an LDS church temple 7791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7792msgid "Johannesburg, South Africa" 7793msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika" 7794 7795#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7796#: app/Tree.php:305 7797msgid "John /DOE/" 7798msgstr "Jan /NIEMAND/" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7802msgid "Jordan" 7803msgstr "Jordanië" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7807msgid "Jordan River, Utah, United States" 7808msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State" 7809 7810#. I18N: Name of a module 7811#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7812msgid "Journal" 7813msgstr "Joernaal" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7816msgctxt "Abbreviation for July" 7817msgid "Jul" 7818msgstr "Jul." 7819 7820#. I18N: The julian calendar 7821#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7822msgid "Julian" 7823msgstr "Juliaanse kalender" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7826msgctxt "GENITIVE" 7827msgid "July" 7828msgstr "Julie" 7829 7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7831msgctxt "INSTRUMENTAL" 7832msgid "July" 7833msgstr "Julie" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7836msgctxt "LOCATIVE" 7837msgid "July" 7838msgstr "Julie" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7843msgctxt "NOMINATIVE" 7844msgid "July" 7845msgstr "Julie" 7846 7847#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7848#: app/Date/HijriDate.php:134 7849msgctxt "GENITIVE" 7850msgid "Jumada al-awwal" 7851msgstr "Jumada al-awwal" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:224 7855msgctxt "INSTRUMENTAL" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "Jumada al-awwal" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:179 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "Jumada al-awwal" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:89 7867msgctxt "NOMINATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "Jumada al-awwal" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7872#: app/Date/HijriDate.php:136 7873msgctxt "GENITIVE" 7874msgid "Jumada al-thani" 7875msgstr "Jumada al-thani" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:226 7879msgctxt "INSTRUMENTAL" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "Jumada al-thani" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:181 7885msgctxt "LOCATIVE" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "Jumada al-thani" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:91 7891msgctxt "NOMINATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "Jumada al-thani" 7894 7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7896msgctxt "Abbreviation for June" 7897msgid "Jun" 7898msgstr "Jun." 7899 7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7901msgctxt "GENITIVE" 7902msgid "June" 7903msgstr "Junie" 7904 7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "June" 7908msgstr "Junie" 7909 7910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7911msgctxt "LOCATIVE" 7912msgid "June" 7913msgstr "Junie" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7917#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "June" 7920msgstr "Junie" 7921 7922#. I18N: Location of an LDS church temple 7923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7924msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7925msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7929msgid "Kazakhstan" 7930msgstr "Kasakstan" 7931 7932#. I18N: A configuration setting 7933#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7934msgid "Keep media objects" 7935msgstr "Behou mediavoorwerpe" 7936 7937#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7938msgid "Keep open" 7939msgstr "Hou oop" 7940 7941#. I18N: A configuration setting 7942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:963 7943#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7945msgid "Keep the existing “last change” information" 7946msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7950msgid "Kenya" 7951msgstr "Kenia" 7952 7953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7954msgid "Keyword examples" 7955msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde" 7956 7957#: app/Date/JalaliDate.php:259 7958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7959msgid "Khor" 7960msgstr "Khor" 7961 7962#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7963#: app/Date/JalaliDate.php:127 7964msgctxt "GENITIVE" 7965msgid "Khordad" 7966msgstr "Khordad" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:217 7970msgctxt "INSTRUMENTAL" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "Khordad" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:172 7976msgctxt "LOCATIVE" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "Khordad" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:82 7982msgctxt "NOMINATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "Khordad" 7985 7986#. I18N: Location of an LDS church temple 7987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7988msgid "Kiev, Ukraine" 7989msgstr "Kyiv, Oekraïne" 7990 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7993msgid "Kiribati" 7994msgstr "Kiribati" 7995 7996#. I18N: a month in the Jewish calendar 7997#: app/Date/JewishDate.php:188 7998msgctxt "GENITIVE" 7999msgid "Kislev" 8000msgstr "Kislev" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:294 8004msgctxt "INSTRUMENTAL" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "Kislev" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:241 8010msgctxt "LOCATIVE" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "Kislev" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:135 8016msgctxt "NOMINATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "Kislev" 8019 8020#. I18N: Location of an LDS church temple 8021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8022msgid "Kona, Hawaii, United States" 8023msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8027msgid "Korea" 8028msgstr "Korea" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8032msgid "Kuwait" 8033msgstr "Koeweit" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8037msgid "Kyrgyzstan" 8038msgstr "Kirgisië" 8039 8040#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8041#: app/GedcomTag.php:499 8042msgid "LDS baptism" 8043msgstr "LDS doop" 8044 8045#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8046#: app/GedcomTag.php:1006 8047msgid "LDS child sealing" 8048msgstr "LDS kind verseëling" 8049 8050#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8051#: app/GedcomTag.php:622 8052msgid "LDS confirmation" 8053msgstr "LDS bevestiging" 8054 8055#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8056#: app/GedcomTag.php:698 8057msgid "LDS endowment" 8058msgstr "LDS skenking" 8059 8060#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:1015 8062msgid "LDS spouse sealing" 8063msgstr "LDS-verseëling van 'n gade" 8064 8065#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8066msgid "LDS temple" 8067msgstr "LDS tempel" 8068 8069#. I18N: Location of an LDS church temple 8070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8071msgid "Laie, Hawaii, United States" 8072msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State" 8073 8074#. I18N: page orientation 8075#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8076#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8078msgid "Landscape" 8079msgstr "Dwarsvorm" 8080 8081#. I18N: gedcom tag LANG 8082#. I18N: A configuration setting 8083#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8084#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8085#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62 8087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8088#: resources/views/admin/users.phtml:18 8089#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8090#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8091#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8092msgid "Language" 8093msgstr "Taal" 8094 8095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8097#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8098#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8099msgid "Languages" 8100msgstr "Tale" 8101 8102#. I18N: Name of a country or state 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8104msgid "Laos" 8105msgstr "Laos" 8106 8107#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8108msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8109msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes" 8110 8111#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8113msgid "Largest families" 8114msgstr "Grootste gesinne" 8115 8116#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8117msgid "Largest number of grandchildren" 8118msgstr "Grootste aantal kleinkinders" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8122msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8123msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State" 8124 8125#. I18N: gedcom tag CHAN 8126#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8127#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8128#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8130#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8133#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8135#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8136#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8137#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8138msgid "Last change" 8139msgstr "Laaste wysiging" 8140 8141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 8142msgid "Last email reminder was sent " 8143msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op " 8144 8145#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8146msgid "Last event" 8147msgstr "Laaste gebeurtenis" 8148 8149#: resources/views/admin/users.phtml:22 8150msgid "Last signed in" 8151msgstr "Laaste aangemeld" 8152 8153#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8156#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8157msgid "Latest birth" 8158msgstr "Onlangste geboorte" 8159 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8163#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8164msgid "Latest death" 8165msgstr "Onlangste sterfte" 8166 8167#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8168msgid "Latest divorce" 8169msgstr "Onlangste egskeiding" 8170 8171#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8172msgid "Latest marriage" 8173msgstr "Onlangste huwelik" 8174 8175#. I18N: gedcom tag LATI 8176#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 8178#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8179#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8180#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8181msgid "Latitude" 8182msgstr "Breedtegraad" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8186msgid "Latvia" 8187msgstr "Letland" 8188 8189#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8190#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8191#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8193#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8194msgid "Layout" 8195msgstr "Uitleg" 8196 8197#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8198msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8199msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou." 8200 8201#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8202msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8203msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou" 8204 8205#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8207msgid "Leaves" 8208msgstr "Blare" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8212msgid "Lebanon" 8213msgstr "Libanon" 8214 8215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8216msgid "Left" 8217msgstr "Links" 8218 8219#. I18N: gedcom tag LEGA 8220#: app/GedcomTag.php:814 8221msgid "Legatee" 8222msgstr "Erfgenaam" 8223 8224#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8225msgid "Length of marriage" 8226msgstr "Duur van huwelik" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8230msgid "Lesotho" 8231msgstr "Lesotho" 8232 8233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8237#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8238#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8249msgctxt "paper size" 8250msgid "Letter" 8251msgstr "Letter" 8252 8253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8254msgid "Level" 8255msgstr "Vlak" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8259msgid "Liberia" 8260msgstr "Liberië" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8264msgid "Libya" 8265msgstr "Libië" 8266 8267#. I18N: Name of a country or state 8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8269msgid "Liechtenstein" 8270msgstr "Liechtenstein" 8271 8272#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8273msgid "Lifespan" 8274msgstr "Lewensduur" 8275 8276#. I18N: Name of a module/chart 8277#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8278msgid "Lifespans" 8279msgstr "Lewensdure" 8280 8281#. I18N: Location of an LDS church temple 8282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8283msgid "Lima, Peru" 8284msgstr "Lima, Peru" 8285 8286#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8288msgid "Link media objects to facts and events" 8289msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse" 8290 8291#. I18N: You need to: 8292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8294msgid "Link the user account to an individual." 8295msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu." 8296 8297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8299msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8300msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin" 8301 8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8303#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8304msgid "Link this media object to a family" 8305msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin" 8306 8307#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8308#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8309msgid "Link this media object to a source" 8310msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron" 8311 8312#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8313#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8314msgid "Link this media object to an individual" 8315msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon" 8316 8317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8318msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8319msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom." 8320 8321#. I18N: gedcom tag _DBID 8322#: app/GedcomTag.php:1654 8323msgid "Linked database ID" 8324msgstr "Gekoppelde databasis-ID" 8325 8326#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8327#: resources/views/chart-box.phtml:123 8328msgid "Links" 8329msgstr "Skakels" 8330 8331#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8332#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8333msgid "List" 8334msgstr "Lys" 8335 8336#. I18N: Name of a module 8337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8338#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8340#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8341#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360 8343msgid "Lists" 8344msgstr "Lyste" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8348msgid "Lithuania" 8349msgstr "Litaue" 8350 8351#: app/SurnameTradition.php:105 8352msgctxt "Surname tradition" 8353msgid "Lithuanian" 8354msgstr "Litause" 8355 8356#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8357msgid "Living" 8358msgstr "Lewend" 8359 8360#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8361msgid "Living individuals" 8362msgstr "Lewende persone" 8363 8364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8365msgid "Loading…" 8366msgstr "Besig om te laai…" 8367 8368#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8369#: resources/views/admin/media.phtml:22 8370msgid "Local files" 8371msgstr "Plaaslike lêers" 8372 8373#. I18N: gedcom tag MAP 8374#. I18N: gedcom tag _LOC 8375#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8376msgid "Location" 8377msgstr "Plek" 8378 8379#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8380msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8381msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke" 8382 8383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8384msgid "Lodger" 8385msgstr "Loseerder" 8386 8387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8388msgctxt "FEMALE" 8389msgid "Lodger" 8390msgstr "Loseerder" 8391 8392#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8393msgctxt "MALE" 8394msgid "Lodger" 8395msgstr "Loseerder" 8396 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8399msgid "Logan, Utah, United States" 8400msgstr "Logan, Utah, Verenigde State" 8401 8402#. I18N: Location of an LDS church temple 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8404msgid "London, England" 8405msgstr "London, Engeland" 8406 8407#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:390 8409msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8410msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word." 8411 8412#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8413msgid "Longest marriage" 8414msgstr "Langste huwelik" 8415 8416#. I18N: gedcom tag LONG 8417#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8418#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 8419#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8420#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8421#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8422msgid "Longitude" 8423msgstr "Lengtegraad" 8424 8425#. I18N: Location of an LDS church temple 8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8427msgid "Los Angeles, California, United States" 8428msgstr "Los Angeles, Kalifornië" 8429 8430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 8431msgid "Lost password request" 8432msgstr "Verlore wagwoord versoek" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8437msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State" 8438 8439#. I18N: Location of an LDS church temple 8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8441msgid "Lubbock, Texas, United States" 8442msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State" 8443 8444#. I18N: Name of a country or state 8445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8446msgid "Luxembourg" 8447msgstr "Luxemburg" 8448 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8451msgid "Macau" 8452msgstr "Macau" 8453 8454#. I18N: Name of a country or state 8455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8456msgid "Macedonia" 8457msgstr "Masedonië" 8458 8459#. I18N: Name of a country or state 8460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8461msgid "Madagascar" 8462msgstr "Madagaskar" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8466msgid "Madrid, Spain" 8467msgstr "Madrid, Spanje" 8468 8469#. I18N: Type of media object 8470#: app/GedcomTag.php:2379 8471msgid "Magazine" 8472msgstr "Tydskrif" 8473 8474#. I18N: gedcom tag _NAME 8475#: app/GedcomTag.php:1985 8476msgid "Mailing name" 8477msgstr "Posnaam" 8478 8479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8480msgid "Mailto link" 8481msgstr "E-pos skakel" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8485msgid "Malawi" 8486msgstr "Malawi" 8487 8488#. I18N: Name of a country or state 8489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8490msgid "Malaysia" 8491msgstr "Maleisië" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8495msgid "Maldives" 8496msgstr "Maledive" 8497 8498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 8499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 8500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8501msgid "Male" 8502msgstr "Manlik" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8507#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8508#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8511#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8516#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8517#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8518#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8519#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8520#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8521msgid "Males" 8522msgstr "Manne" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8526msgid "Mali" 8527msgstr "Mali" 8528 8529#. I18N: Name of a country or state 8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8531msgid "Malta" 8532msgstr "Malta" 8533 8534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8535#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8536#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8541#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8542#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8 8546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8547msgid "Manage family trees" 8548msgstr "Bestuur stambome" 8549 8550#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8551#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8552#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8554msgid "Manage family trees " 8555msgstr "Bestuur stambome " 8556 8557#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8560msgid "Manage media" 8561msgstr "Bestuur media" 8562 8563#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8564msgid "Manage the links" 8565msgstr "Bestuur skakels" 8566 8567#. I18N: Listbox entry; name of a role 8568#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 8569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8571#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8572msgid "Manager" 8573msgstr "Bestuurder" 8574 8575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8576msgid "Managers" 8577msgstr "Bestuurders" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8581msgid "Manaus, Brazil" 8582msgstr "Manaus, Brasilië" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8586msgid "Manhattan, New York, United States" 8587msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8591msgid "Manila, Philippines" 8592msgstr "Manila, Filippyne" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8596msgid "Manti, Utah, United States" 8597msgstr "Manti, Utah, Verenigde State" 8598 8599#. I18N: Type of media object 8600#: app/GedcomTag.php:2382 8601msgid "Manuscript" 8602msgstr "Manuskrip" 8603 8604#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 8606msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8607msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon." 8608 8609#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 8611msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8612msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik." 8613 8614#. I18N: Type of media object 8615#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8617msgid "Map" 8618msgstr "Kaart" 8619 8620#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8622#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8623msgid "Map provider" 8624msgstr "Kaartverskaffer" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8627msgctxt "Abbreviation for March" 8628msgid "Mar" 8629msgstr "Mrt" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "Maart" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8637msgctxt "INSTRUMENTAL" 8638msgid "March" 8639msgstr "Maart" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8642msgctxt "LOCATIVE" 8643msgid "March" 8644msgstr "Maart" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8649msgctxt "NOMINATIVE" 8650msgid "March" 8651msgstr "Maart" 8652 8653#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8655msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8656msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep." 8657 8658#. I18N: gedcom tag MARR 8659#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8660#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8666#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8714msgid "Marriage" 8715msgstr "Huwelik" 8716 8717#. I18N: gedcom tag MARB 8718#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8719msgid "Marriage banns" 8720msgstr "Huweliksafkondiging" 8721 8722#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8723#: app/GedcomTag.php:1982 8724msgid "Marriage beginning status" 8725msgstr "Status by huweliksaanvang" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MBON 8728#: app/GedcomTag.php:1961 8729msgid "Marriage bond" 8730msgstr "Huweliksband" 8731 8732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8733msgid "Marriage by country" 8734msgstr "Huwelike per land" 8735 8736#. I18N: gedcom tag MARC 8737#: app/GedcomTag.php:830 8738msgid "Marriage contract" 8739msgstr "Huwelikskontrak" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8742msgid "Marriage date range end" 8743msgstr "Huweliksdatum eindbereik" 8744 8745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8746msgid "Marriage date range start" 8747msgstr "Huweliksdatum beginbereik" 8748 8749#. I18N: gedcom tag _MEND 8750#: app/GedcomTag.php:1970 8751msgid "Marriage ending status" 8752msgstr "Status huwelikseinde" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MARI 8755#: app/GedcomTag.php:1865 8756msgid "Marriage intention" 8757msgstr "Huweliksvoorneme" 8758 8759#. I18N: gedcom tag MARL 8760#: app/GedcomTag.php:833 8761msgid "Marriage license" 8762msgstr "Trouvergunning" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1950 8765msgid "Marriage of a brother" 8766msgstr "Huwelik van 'n broer" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 8769msgid "Marriage of a child" 8770msgstr "Huwelik van 'n kind" 8771 8772#: app/GedcomTag.php:1881 8773msgid "Marriage of a daughter" 8774msgstr "Huwelik van 'n dogter" 8775 8776#. I18N: ...to another spouse 8777#: app/GedcomTag.php:1937 8778msgid "Marriage of a father" 8779msgstr "Huwelik van 'n vader" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8783msgid "Marriage of a grandchild" 8784msgstr "Huwelik van 'n kleinkind" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1896 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1907 8791msgctxt "daughter’s daughter" 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1918 8796msgctxt "son’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Huwelik van 'n kleindogter" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1892 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1903 8805msgctxt "daughter’s son" 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1914 8810msgctxt "son’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Huwelik van 'n kleinseun" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1925 8815msgid "Marriage of a half-brother" 8816msgstr "Huwelik van 'n halfbroer" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1932 8819msgid "Marriage of a half-sibling" 8820msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1929 8823msgid "Marriage of a half-sister" 8824msgstr "Huwelik van 'n halfsuster" 8825 8826#. I18N: ...to another spouse 8827#: app/GedcomTag.php:1942 8828msgid "Marriage of a mother" 8829msgstr "Huwelik van 'n moeder" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 8833msgid "Marriage of a parent" 8834msgstr "Huwelik van 'n ouer" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 8837msgid "Marriage of a sibling" 8838msgstr "Huwelik van 'n broer/suster" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1954 8841msgid "Marriage of a sister" 8842msgstr "Huwelik van 'n suster" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1877 8845msgid "Marriage of a son" 8846msgstr "Huwelik van 'n seun" 8847 8848#. I18N: ...to each other 8849#: app/GedcomTag.php:1888 8850msgid "Marriage of parents" 8851msgstr "Huwelik van ouers" 8852 8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8854msgid "Marriage place contains" 8855msgstr "Huwelik pleknaam bevat" 8856 8857#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8858msgid "Marriage places" 8859msgstr "Huweliksplekke" 8860 8861#. I18N: gedcom tag MARS 8862#: app/GedcomTag.php:851 8863msgid "Marriage settlement" 8864msgstr "Huweliksvoorwaardes" 8865 8866#. I18N: gedcom tag _STAT 8867#: app/GedcomTag.php:2051 8868msgid "Marriage status" 8869msgstr "Huwelikstatus" 8870 8871#: app/GedcomTag.php:848 8872msgid "Marriage type unknown" 8873msgstr "Onbekende huwelik" 8874 8875#. I18N: Name of a module/report 8876#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8877#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8880msgid "Marriages" 8881msgstr "Huwelike" 8882 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8885msgid "Marriages by century" 8886msgstr "Huwelike per eeu" 8887 8888#. I18N: gedcom tag _MARNM 8889#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8890#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8891msgid "Married name" 8892msgstr "Getroude naam" 8893 8894#: app/GedcomTag.php:1873 8895msgid "Married surname" 8896msgstr "Getroude van" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8900msgid "Marshall Islands" 8901msgstr "Marshalleilande" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8905msgid "Martinique" 8906msgstr "Martinique" 8907 8908#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:225 8909msgid "Masquerade as this user" 8910msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker" 8911 8912#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8914msgid "Match both upper and lower case letters." 8915msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8918msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom." 8920 8921#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8922msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8923msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom." 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8927msgid "Mauritania" 8928msgstr "Mauritanië" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8932msgid "Mauritius" 8933msgstr "Mauritius" 8934 8935#. I18N: A configuration setting 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:377 8937msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8938msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone" 8939 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8941#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8942msgid "Maximum upload size: " 8943msgstr "Maksimum oplaaigrootte: " 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8946msgctxt "Abbreviation for May" 8947msgid "May" 8948msgstr "Mei" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8951msgctxt "GENITIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "Mei" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8956msgctxt "INSTRUMENTAL" 8957msgid "May" 8958msgstr "Mei" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "May" 8963msgstr "Mei" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8967#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "May" 8970msgstr "Mei" 8971 8972#. I18N: Name of a country or state 8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8974msgid "Mayotte" 8975msgstr "Mayotte" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8979msgid "Medford, Oregon, United States" 8980msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State" 8981 8982#. I18N: Name of a module 8983#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8984#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8987#: resources/views/admin/media.phtml:81 8988#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8989#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8990msgid "Media" 8991msgstr "Media" 8992 8993#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8994#: resources/views/admin/media.phtml:80 8995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8996#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8997#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162 8998#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8999#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9000msgid "Media file" 9001msgstr "Media-lêer" 9002 9003#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9004msgid "Media file to upload" 9005msgstr "Media-lêer om op te laai" 9006 9007#. I18N: %s is the name of a folder. 9008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9009#, php-format 9010msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9011msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg." 9012 9013#: resources/views/admin/media.phtml:13 9014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 9015msgid "Media files" 9016msgstr "Media-lêers" 9017 9018#. I18N: A configuration setting 9019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 9020msgid "Media folder" 9021msgstr "Media-lêergids" 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:14 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 9025msgid "Media folders" 9026msgstr "Media-lêergidse" 9027 9028#. I18N: gedcom tag OBJE 9029#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9031#: resources/views/admin/media.phtml:82 9032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9033#: resources/views/admin/trees.phtml:242 9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9035#: resources/views/family-page.phtml:91 9036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9037#: resources/views/source-page.phtml:77 9038msgid "Media object" 9039msgstr "Mediavoorwerp" 9040 9041#. I18N: Name of a module/list 9042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2072 9043#: app/Module/MediaListModule.php:46 9044#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9047#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9048#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9049#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9050#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9053#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9054#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9055#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9056#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9057msgid "Media objects" 9058msgstr "Mediavoorwerpe" 9059 9060#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9061msgid "Media objects found" 9062msgstr "Mediavoorwerpe gevind" 9063 9064#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9065msgid "Media objects per page" 9066msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy" 9067 9068#. I18N: gedcom tag MEDI 9069#. I18N: gedcom tag _TYPE 9070#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9072#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9073msgid "Media type" 9074msgstr "Soort media" 9075 9076#. I18N: gedcom tag _MDCL 9077#: app/GedcomTag.php:1964 9078msgid "Medical" 9079msgstr "Medies" 9080 9081#. I18N: gedcom tag _MEDC 9082#: app/GedcomTag.php:1967 9083msgid "Medical condition" 9084msgstr "Mediese toestand" 9085 9086#. I18N: The name of a colour-scheme 9087#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9088msgid "Mediterranio" 9089msgstr "Mediterranio" 9090 9091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9092msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9093msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9094 9095#: app/Date/JalaliDate.php:263 9096msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "Mehr" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:135 9102msgctxt "GENITIVE" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "Mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:225 9108msgctxt "INSTRUMENTAL" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "Mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:180 9114msgctxt "LOCATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "Mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:90 9120msgctxt "NOMINATIVE" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "Mehr" 9123 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9126msgid "Melbourne, Australia" 9127msgstr "Melbourne, Australië" 9128 9129#. I18N: Listbox entry; name of a role 9130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:470 9131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9135msgid "Member" 9136msgstr "Lid" 9137 9138#. I18N: Location of an LDS church temple 9139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9140msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9141msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State" 9142 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9145msgid "Menu" 9146msgstr "Kieslys" 9147 9148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9152msgid "Menus" 9153msgstr "Kieslyste" 9154 9155#. I18N: The name of a colour-scheme 9156#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9157msgid "Mercury" 9158msgstr "Kwiksilwer" 9159 9160#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9161msgid "Merge" 9162msgstr "Saamvoeg" 9163 9164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9166msgid "Merge family trees" 9167msgstr "Voeg stambome saam" 9168 9169#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9170#: resources/views/admin/trees.phtml:143 9171msgid "Merge records" 9172msgstr "Kombineer rekords" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9176msgid "Merida, Mexico" 9177msgstr "Merida, Meksiko" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9181msgid "Mesa, Arizona, United States" 9182msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State" 9183 9184#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9187#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9188msgid "Message" 9189msgstr "Boodskap" 9190 9191#. I18N: Name of a module 9192#. I18N: A configuration setting 9193#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9194#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19 9195msgid "Messages" 9196msgstr "Boodskappe" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:151 9200msgctxt "GENITIVE" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "Messidor" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:245 9206msgctxt "INSTRUMENTAL" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "Messidor" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:198 9212msgctxt "LOCATIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "Messidor" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:104 9218msgctxt "NOMINATIVE" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "Messidor" 9221 9222#. I18N: Name of a country or state 9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9224msgid "Mexico" 9225msgstr "Meksiko" 9226 9227#. I18N: Location of an LDS church temple 9228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9229msgid "Mexico City, Mexico" 9230msgstr "Meksikostad, Meksiko" 9231 9232#. I18N: Type of media object 9233#: app/GedcomTag.php:2373 9234msgid "Microfiche" 9235msgstr "Mikrofiche" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2376 9239msgid "Microfilm" 9240msgstr "Mikrofilm" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9244msgid "Micronesia" 9245msgstr "Mikronesië" 9246 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9248msgid "Middle East" 9249msgstr "Midde-Ooste" 9250 9251#. I18N: gedcom tag _MILI 9252#: app/GedcomTag.php:1973 9253msgid "Military" 9254msgstr "Militêr" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILT 9257#: app/GedcomTag.php:1976 9258msgid "Military service" 9259msgstr "Militêrediens" 9260 9261#. I18N: Name of a module/report 9262#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9265msgid "Missing data" 9266msgstr "Ontbrekende gegewens" 9267 9268#. I18N: Listbox entry; name of a role 9269#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:474 9270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9271msgid "Moderator" 9272msgstr "Moderator" 9273 9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9275msgid "Moderators" 9276msgstr "Moderators" 9277 9278#: resources/views/admin/components.phtml:23 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9280msgid "Module" 9281msgstr "Module" 9282 9283#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9285msgid "Module administration" 9286msgstr "Module beheer" 9287 9288#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9290#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9292#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9296msgid "Modules" 9297msgstr "Modules" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9301msgid "Moldova" 9302msgstr "Moldowa" 9303 9304#. I18N: abbreviation for Monday 9305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9307msgid "Mon" 9308msgstr "Ma." 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9312msgid "Monaco" 9313msgstr "Monaco" 9314 9315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9316msgid "Monday" 9317msgstr "Maandag" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9321msgid "Mongolia" 9322msgstr "Mongolië" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9326msgid "Montenegro" 9327msgstr "Montenegro" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9331msgid "Monterrey, Mexico" 9332msgstr "Monterrey, Meksiko" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9336msgid "Montevideo, Uruguay" 9337msgstr "Montevideo, Uruguay" 9338 9339#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9345#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9346msgid "Month" 9347msgstr "Maand" 9348 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9351msgid "Month of birth" 9352msgstr "Geboortemaand" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9356msgid "Month of birth of first child in a relation" 9357msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9361msgid "Month of death" 9362msgstr "Sterftemaand" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9366msgid "Month of first marriage" 9367msgstr "Maand van eerste huwelik" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9371msgid "Month of marriage" 9372msgstr "Huweliksmaand" 9373 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9376#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9377msgid "Month:" 9378msgstr "Maand:" 9379 9380#. I18N: Location of an LDS church temple 9381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9382msgid "Monticello, Utah, United States" 9383msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9387msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9388msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9389 9390#. I18N: Name of a country or state 9391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9392msgid "Montserrat" 9393msgstr "Montserrat" 9394 9395#: app/Date/JalaliDate.php:261 9396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9397msgid "Mor" 9398msgstr "Mor" 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:131 9402msgctxt "GENITIVE" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "Mordad" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:221 9408msgctxt "INSTRUMENTAL" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "Mordad" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:176 9414msgctxt "LOCATIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "Mordad" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:86 9420msgctxt "NOMINATIVE" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "Mordad" 9423 9424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9425#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9426msgid "More news articles" 9427msgstr "Nog nuusartikels" 9428 9429#. I18N: Name of a country or state 9430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9431msgid "Morocco" 9432msgstr "Marokko" 9433 9434#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 9436msgid "Most SMTP servers require a password." 9437msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord." 9438 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9442msgid "Most common surnames" 9443msgstr "Mees algemene vanne" 9444 9445#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 9447msgid "Most servers do not use secure connections." 9448msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie." 9449 9450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9453msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9454msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop." 9455 9456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9457msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9458msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9461msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9462msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik." 9463 9464#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9465msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9466msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik." 9467 9468#. I18N: Name of a module 9469#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9470msgid "Most viewed pages" 9471msgstr "Mees bekykte bladsye" 9472 9473#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9480msgid "Mother" 9481msgstr "Moeder" 9482 9483#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9484#: app/Individual.php:1144 9485#, php-format 9486msgid "Mother: %s" 9487msgstr "Moeder: %s" 9488 9489#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9490msgid "Mother’s age" 9491msgstr "Moeder se ouderdom" 9492 9493#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9494#: app/Individual.php:1070 9495#, php-format 9496msgid "Mother’s family with %s" 9497msgstr "Moeder se gesin met %s" 9498 9499#. I18N: A step-family. 9500#: app/Individual.php:1074 9501msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9502msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon" 9503 9504#. I18N: Location of an LDS church temple 9505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9506msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9507msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State" 9508 9509#: resources/views/admin/components.phtml:30 9510#: resources/views/admin/components.phtml:120 9511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9513msgid "Move down" 9514msgstr "Skuif af" 9515 9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9517msgid "Move the media object?" 9518msgstr "Dra die media-objek oor?" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:29 9521#: resources/views/admin/components.phtml:114 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9524msgid "Move up" 9525msgstr "Skuif boontoe" 9526 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9529msgid "Mozambique" 9530msgstr "Mosambiek" 9531 9532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9533#: app/Date/HijriDate.php:126 9534msgctxt "GENITIVE" 9535msgid "Muharram" 9536msgstr "Muharram" 9537 9538#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9539#: app/Date/HijriDate.php:216 9540msgctxt "INSTRUMENTAL" 9541msgid "Muharram" 9542msgstr "Muharram" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:171 9546msgctxt "LOCATIVE" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:81 9552msgctxt "NOMINATIVE" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9557msgid "Multiple marriages" 9558msgstr "Verskeie huwelike" 9559 9560#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 9561#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9562msgid "My account" 9563msgstr "My rekening" 9564 9565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9566msgid "My family tree" 9567msgstr "My stamboom" 9568 9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9570msgid "My individual record" 9571msgstr "My persoonlike rekord" 9572 9573#. I18N: Name of a module 9574#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9577#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9578#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9579msgid "My page" 9580msgstr "My bladsy" 9581 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9583msgid "My pages" 9584msgstr "My bladsye" 9585 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9587msgid "My pedigree" 9588msgstr "My stamboom" 9589 9590#. I18N: Name of a country or state 9591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9592msgid "Myanmar" 9593msgstr "Mianmar" 9594 9595#. I18N: gedcom tag NAME 9596#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9597#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:237 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9599#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9600#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9601#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9608#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9610#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9620msgid "Name" 9621msgstr "Naam" 9622 9623#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9624#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9625msgctxt "Repository" 9626msgid "Name" 9627msgstr "Naam" 9628 9629#: app/GedcomTag.php:866 9630msgid "Name in Hebrew" 9631msgstr "Naam in Hebreeus" 9632 9633#. I18N: gedcom tag NPFX 9634#: app/GedcomTag.php:891 9635msgid "Name prefix" 9636msgstr "Voorvoegsel vir naam" 9637 9638#. I18N: gedcom tag NSFX 9639#: app/GedcomTag.php:894 9640msgid "Name suffix" 9641msgstr "Agtervoegsel vir naam" 9642 9643#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9644#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9645#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9646#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9647msgid "Names" 9648msgstr "Name" 9649 9650#. I18N: gedcom tag _NAMS 9651#: app/GedcomTag.php:1988 9652msgid "Namesake" 9653msgstr "Naamgenoot" 9654 9655#. I18N: Name of a country or state 9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9657msgid "Namibia" 9658msgstr "Namibië" 9659 9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9661msgid "Nanny" 9662msgstr "Kinderjuffrou" 9663 9664#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9665msgid "Narrative description" 9666msgstr "Verhalende beskrywing" 9667 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9670msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9671msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State" 9672 9673#. I18N: gedcom tag NATI 9674#: app/GedcomTag.php:869 9675msgid "Nationality" 9676msgstr "Nasionaliteit" 9677 9678#. I18N: gedcom tag NATU 9679#: app/GedcomTag.php:872 9680msgid "Naturalization" 9681msgstr "Naturalisasie" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9685msgid "Nauru" 9686msgstr "Nauru" 9687 9688#. I18N: Location of an LDS church temple 9689#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9690msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9691msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9695msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9696msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9700msgid "Nepal" 9701msgstr "Nepal" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9705msgid "Netherlands" 9706msgstr "Nederland" 9707 9708#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 9709#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9710msgid "Never" 9711msgstr "Nooit" 9712 9713#. I18N: gedcom tag _NMAR 9714#: app/GedcomTag.php:2004 9715msgid "Never married" 9716msgstr "Nooit getroud nie" 9717 9718#. I18N: gedcom tag _NMAR 9719#: app/GedcomTag.php:2000 9720msgctxt "FEMALE" 9721msgid "Never married" 9722msgstr "Nooit getroud nie" 9723 9724#. I18N: gedcom tag _NMAR 9725#: app/GedcomTag.php:1995 9726msgctxt "MALE" 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Nooit getroud nie" 9729 9730#. I18N: Name of a country or state 9731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9732msgid "New Caledonia" 9733msgstr "Nieu-Kaledonië" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9737msgid "New York, New York, United States" 9738msgstr "New York, New York, Verenigde State" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9742msgid "New Zealand" 9743msgstr "Nieu-Seeland" 9744 9745#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9746msgid "New data" 9747msgstr "Nuwe inligting" 9748 9749#. I18N: %s is a server name/URL 9750#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:153 9751#, php-format 9752msgid "New registration at %s" 9753msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s" 9754 9755#. I18N: %s is a server name/URL 9756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:400 9757#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 9758#, php-format 9759msgid "New user at %s" 9760msgstr "Nuwe gebruiker by %s" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9764msgid "Newport Beach, California, United States" 9765msgstr "Newport Beach, Kalifornië" 9766 9767#. I18N: Name of a module 9768#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9769msgid "News" 9770msgstr "Nuus" 9771 9772#. I18N: Type of media object 9773#: app/GedcomTag.php:2388 9774msgid "Newspaper" 9775msgstr "Koerant" 9776 9777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 9778msgid "Next email reminder will be sent after " 9779msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na " 9780 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9782#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9783msgid "Next image" 9784msgstr "Volgende beeld" 9785 9786#. I18N: Name of a country or state 9787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9788msgid "Nicaragua" 9789msgstr "Nicaragua" 9790 9791#. I18N: gedcom tag NICK 9792#: app/GedcomTag.php:882 9793msgid "Nickname" 9794msgstr "Bynaam" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9798msgid "Niger" 9799msgstr "Niger" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9803msgid "Nigeria" 9804msgstr "Nigerië" 9805 9806#. I18N: a month in the Jewish calendar 9807#: app/Date/JewishDate.php:200 9808msgctxt "GENITIVE" 9809msgid "Nissan" 9810msgstr "Nissan" 9811 9812#. I18N: a month in the Jewish calendar 9813#: app/Date/JewishDate.php:306 9814msgctxt "INSTRUMENTAL" 9815msgid "Nissan" 9816msgstr "Nissan" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:253 9820msgctxt "LOCATIVE" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nissan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:147 9826msgctxt "NOMINATIVE" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nissan" 9829 9830#. I18N: Name of a country or state 9831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9832msgid "Niue" 9833msgstr "Niue" 9834 9835#. I18N: a month in the French republican calendar 9836#: app/Date/FrenchDate.php:139 9837msgctxt "GENITIVE" 9838msgid "Nivose" 9839msgstr "Nivôse" 9840 9841#. I18N: a month in the French republican calendar 9842#: app/Date/FrenchDate.php:233 9843msgctxt "INSTRUMENTAL" 9844msgid "Nivose" 9845msgstr "Nivôse" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:186 9849msgctxt "LOCATIVE" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nivôse" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:91 9855msgctxt "NOMINATIVE" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nivôse" 9858 9859#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 9860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9861msgid "No" 9862msgstr "Nee" 9863 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9865#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9866msgid "No GEDCOM file was received." 9867msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie." 9868 9869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9870msgid "No GEDCOM files found." 9871msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie." 9872 9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9874msgid "No calendar conversion" 9875msgstr "Geen kalenderomskakeling nie" 9876 9877#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9878#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9879msgid "No children" 9880msgstr "Geen kinders nie" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9883msgid "No contact" 9884msgstr "Geen kontak nie" 9885 9886#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9887msgid "No duplicates have been found." 9888msgstr "Geen duplikate is gevind nie." 9889 9890#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9891msgid "No errors have been found." 9892msgstr "Geen foute is gevind nie." 9893 9894#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9895#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9896#, php-format 9897msgid "No events exist for the next %s day." 9898msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9899msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie." 9900msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie." 9901 9902#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9903msgid "No events exist for today." 9904msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie." 9905 9906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9907msgid "No events exist for tomorrow." 9908msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie." 9909 9910#: resources/views/family-page.phtml:53 9911msgid "No facts exist for this family." 9912msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie." 9913 9914#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9915#: app/Functions/Functions.php:52 9916msgid "No file was received. Please try again." 9917msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer." 9918 9919#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:374 9920msgid "No link between the two individuals could be found." 9921msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie." 9922 9923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 9924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9925#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9926#: resources/views/place-map.phtml:59 9927msgid "No mappable items" 9928msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie" 9929 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9933msgid "No matching facts found" 9934msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie" 9935 9936#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9937#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9938msgid "No news articles have been submitted." 9939msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie." 9940 9941#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9942msgid "No places have been found." 9943msgstr "Geen plekke is gevind nie." 9944 9945#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:487 9946msgid "No predefined text" 9947msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie" 9948 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9950#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9951msgid "No records to display" 9952msgstr "Geen rekords om te vertoon nie" 9953 9954#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9955#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9956#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9958msgid "No results found." 9959msgstr "Geen resultate is gevind nie." 9960 9961#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9962msgid "No signed-in and no anonymous users" 9963msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers" 9964 9965#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 9966msgid "No temple - living ordinance" 9967msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie" 9968 9969#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9971#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9972msgid "No upgrade information is available." 9973msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie." 9974 9975#. I18N: The name of a colour-scheme 9976#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9977msgid "Nocturnal" 9978msgstr "Nagtelike" 9979 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9981#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9988msgid "None" 9989msgstr "Geen" 9990 9991#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9992#: app/Date/FrenchDate.php:301 9993msgid "Nonidi" 9994msgstr "Nonidi" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9998msgid "Norfolk Island" 9999msgstr "Norfolk-eiland" 10000 10001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10002msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10003msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring." 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10007msgid "North Korea" 10008msgstr "Noord-Korea" 10009 10010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10011msgid "Northern America" 10012msgstr "Noord-Amerika" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10016msgid "Northern Ireland" 10017msgstr "Noord-Ierland" 10018 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10021msgid "Northern Mariana Islands" 10022msgstr "Noordelike Mariana-eilande" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10026msgid "Norway" 10027msgstr "Noorweë" 10028 10029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10030msgid "Not approved by an administrator" 10031msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie" 10032 10033#. I18N: gedcom tag _NLIV 10034#: app/GedcomTag.php:1991 10035msgid "Not living" 10036msgstr "Oorlede" 10037 10038#. I18N: gedcom tag _NMR 10039#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10040msgid "Not married" 10041msgstr "Ongetroud" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NMR 10044#: app/GedcomTag.php:2014 10045msgctxt "FEMALE" 10046msgid "Not married" 10047msgstr "Ongetroud" 10048 10049#. I18N: gedcom tag _NMR 10050#: app/GedcomTag.php:2009 10051msgctxt "MALE" 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Ongetroud" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10056msgid "Not verified by the user" 10057msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie" 10058 10059#. I18N: gedcom tag NOTE 10060#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10062#: resources/views/family-page.phtml:68 10063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10064#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10065#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10066#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10073#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10074msgid "Note" 10075msgstr "Nota" 10076 10077#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10078msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10079msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien." 10080 10081#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10082msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10083msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers." 10084 10085#. I18N: Name of a module 10086#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10087#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10089#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10091#: resources/views/media-page.phtml:57 10092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10093#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10094#: resources/views/source-page.phtml:56 10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10098msgid "Notes" 10099msgstr "Notas" 10100 10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10102msgid "Nothing found to cleanup" 10103msgstr "Niks gevind om op te ruim nie" 10104 10105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10106msgid "Nothing found." 10107msgstr "Niks gevind nie." 10108 10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10110msgctxt "Abbreviation for November" 10111msgid "Nov" 10112msgstr "Nov." 10113 10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10115msgctxt "GENITIVE" 10116msgid "November" 10117msgstr "November" 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10120msgctxt "INSTRUMENTAL" 10121msgid "November" 10122msgstr "November" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10125msgctxt "LOCATIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "November" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10132msgctxt "NOMINATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "November" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10138msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10139msgstr "Nukuʻalofa, Tonga" 10140 10141#. I18N: gedcom tag NCHI 10142#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10143#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10145msgid "Number of children" 10146msgstr "Aantal kinders" 10147 10148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10151msgid "Number of days to show" 10152msgstr "Aantal dae om te vertoon" 10153 10154#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10156msgid "Number of families without children" 10157msgstr "Aantal gesinne sonder kinders" 10158 10159#. I18N: ... to show in a list 10160#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10161msgid "Number of given names" 10162msgstr "Getal voorname" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NMR 10165#: app/GedcomTag.php:885 10166msgid "Number of marriages" 10167msgstr "Aantal huwelike" 10168 10169#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10170msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10171msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: " 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10175msgid "Number of pages" 10176msgstr "Getal bladsye" 10177 10178#. I18N: ... to show in a list 10179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10180#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10181msgid "Number of surnames" 10182msgstr "Getal vanne" 10183 10184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10185msgid "Nurse" 10186msgstr "Verpleegster" 10187 10188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10189msgctxt "FEMALE" 10190msgid "Nurse" 10191msgstr "Verpleegster" 10192 10193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10194msgctxt "MALE" 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "Verpleër" 10197 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10200msgid "Oakland, California, United States" 10201msgstr "Oakland, Kalifornië" 10202 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10205msgid "Oaxaca, Mexico" 10206msgstr "Oaxaca, Mexico" 10207 10208#. I18N: gedcom tag OCCU 10209#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10210#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10211msgid "Occupation" 10212msgstr "Beroep" 10213 10214#. I18N: Name of a report 10215#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10216#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10217#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10218msgid "Occupations" 10219msgstr "Beroepe" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10223msgid "Occupied Palestinian Territory" 10224msgstr "Besette Palestynse Gebied" 10225 10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10227msgctxt "Abbreviation for October" 10228msgid "Oct" 10229msgstr "Okt." 10230 10231#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:299 10233msgid "Octidi" 10234msgstr "Octidi" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10237msgctxt "GENITIVE" 10238msgid "October" 10239msgstr "Oktober" 10240 10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10242msgctxt "INSTRUMENTAL" 10243msgid "October" 10244msgstr "Oktober" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10247msgctxt "LOCATIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "Oktober" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10254msgctxt "NOMINATIVE" 10255msgid "October" 10256msgstr "Oktober" 10257 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10260msgid "Ogden, Utah, United States" 10261msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State" 10262 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10265msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10266msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State" 10267 10268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10269msgid "Old data" 10270msgstr "Ou gegewens" 10271 10272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10273msgid "Old files found" 10274msgstr "Ou lêers is gevind" 10275 10276#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10277msgid "Oldest father" 10278msgstr "Oudste vader" 10279 10280#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10281msgid "Oldest female" 10282msgstr "Oudste vrou" 10283 10284#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10285msgid "Oldest living individuals" 10286msgstr "Oudste lewende persone" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10289msgid "Oldest male" 10290msgstr "Oudste man" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10293msgid "Oldest mother" 10294msgstr "Oudste moeder" 10295 10296#. I18N: The name of a colour-scheme 10297#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10298msgid "Olivia" 10299msgstr "Olivia" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10303msgid "Oman" 10304msgstr "Oman" 10305 10306#. I18N: Name of a module 10307#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10308msgid "On this day" 10309msgstr "Op hierdie dag" 10310 10311#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10312msgid "On this day…" 10313msgstr "Op hierdie dag…" 10314 10315#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10316msgid "Only add new records" 10317msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by" 10318 10319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 10324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10325msgid "Only managers can edit" 10326msgstr "Slegs bestuurders kan wysig" 10327 10328#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10329msgid "Only update existing records" 10330msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords" 10331 10332#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10333msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10334msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree." 10335 10336#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10337msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10338msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie." 10339 10340#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10341#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10342msgid "OpenStreetMap™" 10343msgstr "OpenStreetMap™" 10344 10345#. I18N: Location of an LDS church temple 10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10347msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10348msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State" 10349 10350#: app/Date/JalaliDate.php:258 10351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10352msgid "Ord" 10353msgstr "Ord" 10354 10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10356#: app/Date/JalaliDate.php:125 10357msgctxt "GENITIVE" 10358msgid "Ordibehesht" 10359msgstr "Ordibehesht" 10360 10361#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10362#: app/Date/JalaliDate.php:215 10363msgctxt "INSTRUMENTAL" 10364msgid "Ordibehesht" 10365msgstr "Ordibehesht" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:170 10369msgctxt "LOCATIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "Ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:80 10375msgctxt "NOMINATIVE" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "Ordibehesht" 10378 10379#. I18N: gedcom tag ORDI 10380#: app/GedcomTag.php:905 10381msgid "Ordinance" 10382msgstr "Ordonnansie" 10383 10384#. I18N: gedcom tag ORDN 10385#: app/GedcomTag.php:908 10386msgid "Ordination" 10387msgstr "Inwyding" 10388 10389#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10391msgid "Orientation" 10392msgstr "Orientasie" 10393 10394#. I18N: Location of an LDS church temple 10395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10396msgid "Orlando, Florida, United States" 10397msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State" 10398 10399#. I18N: Type of media object 10400#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10401#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10402#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10404msgid "Other" 10405msgstr "Ander" 10406 10407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 10408msgid "Other facts to show in charts" 10409msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon" 10410 10411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10412msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10413msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie." 10414 10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:912 10416msgid "Other preferences" 10417msgstr "Ander voorkeure" 10418 10419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10420msgid "Owner" 10421msgstr "Eienaar" 10422 10423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10424msgctxt "FEMALE" 10425msgid "Owner" 10426msgstr "Eienares" 10427 10428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10429msgctxt "MALE" 10430msgid "Owner" 10431msgstr "Eienaar" 10432 10433#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10434#: app/Functions/Functions.php:61 10435msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10436msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks." 10437 10438#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10439#: app/Functions/Functions.php:58 10440msgid "PHP failed to write to disk." 10441msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie." 10442 10443#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10444msgid "PHP information" 10445msgstr "PHP inligting" 10446 10447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10451#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10452#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10462msgid "Page" 10463msgstr "Bladsy" 10464 10465#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10466#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10467#, php-format 10468msgid "Page %s of %s" 10469msgstr "Bladsy %s van %s" 10470 10471#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10475#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10476#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10477#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10482#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10485#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10486#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10487msgid "Page size" 10488msgstr "Bladsygrootte" 10489 10490#. I18N: Type of media object 10491#: app/GedcomTag.php:2400 10492msgid "Painting" 10493msgstr "Skidery" 10494 10495#. I18N: Name of a country or state 10496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10497msgid "Pakistan" 10498msgstr "Pakistan" 10499 10500#. I18N: Name of a country or state 10501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10502msgid "Palau" 10503msgstr "Palau" 10504 10505#. I18N: A colour scheme 10506#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10507msgid "Palette" 10508msgstr "Palet" 10509 10510#. I18N: Location of an LDS church temple 10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10512msgid "Palmyra, New York, United States" 10513msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State" 10514 10515#. I18N: Name of a country or state 10516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10517msgid "Panama" 10518msgstr "Panama" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10522msgid "Panama City, Panama" 10523msgstr "Panama-stad, Panama" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10527msgid "Papeete, Tahiti" 10528msgstr "Papeete, Tahiti" 10529 10530#. I18N: Name of a country or state 10531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10532msgid "Papua New Guinea" 10533msgstr "Papoea-Nieu-Guinee" 10534 10535#. I18N: Name of a country or state 10536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10537msgid "Paraguay" 10538msgstr "Paraguay" 10539 10540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10541msgid "Parents" 10542msgstr "Ouers" 10543 10544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10547msgid "Parents and siblings" 10548msgstr "Ouers en hulle kinders" 10549 10550#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10551msgid "Parent’s age" 10552msgstr "Ouer se ouderdom" 10553 10554#. I18N: A configuration setting 10555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101 10556#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10558#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10559#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:14 10560#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7 10561#: resources/views/login-page.phtml:33 10562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10563#: resources/views/register-page.phtml:56 10564#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10565msgid "Password" 10566msgstr "Wagwoord" 10567 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10571#: resources/views/register-page.phtml:61 10572msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10573msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil." 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10577msgid "Payson, Utah, United States" 10578msgstr "Payson, Utah, Verenigde State" 10579 10580#. I18N: Name of a module/chart 10581#. I18N: Name of a report 10582#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10587msgid "Pedigree" 10588msgstr "Stamboom" 10589 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10591msgid "Pedigree chart" 10592msgstr "Stamboomdiagram" 10593 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10596msgid "Pedigree map" 10597msgstr "Stamboomkaart" 10598 10599#. I18N: %s is an individual’s name 10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10601#, php-format 10602msgid "Pedigree map of %s" 10603msgstr "Stamboomkaart van %s" 10604 10605#. I18N: %s is an individual’s name 10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10607#, php-format 10608msgid "Pedigree tree of %s" 10609msgstr "Stamboom van %s" 10610 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10613#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 10616#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10617#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10620#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10621msgid "Pending changes" 10622msgstr "Wysigings wat nog hangend is" 10623 10624#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10625msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10626msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie." 10627 10628#. I18N: gedcom tag _PRMN 10629#: app/GedcomTag.php:2027 10630msgid "Permanent number" 10631msgstr "Permanente nommer" 10632 10633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10634#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10635msgid "Permanently delete these records?" 10636msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10640msgid "Perth, Australia" 10641msgstr "Perth, Australië" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10645msgid "Peru" 10646msgstr "Peru" 10647 10648#. I18N: Name of a country or state 10649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10650msgid "Philippines" 10651msgstr "Filippyne" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10655msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10656msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State" 10657 10658#. I18N: gedcom tag PHON 10659#: app/GedcomTag.php:923 10660msgid "Phone" 10661msgstr "Telefoon" 10662 10663#. I18N: gedcom tag FONE 10664#: app/GedcomTag.php:771 10665msgid "Phonetic" 10666msgstr "Foneties" 10667 10668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10669msgid "Phonetic algorithm" 10670msgstr "Fonetiese algoritme" 10671 10672#: app/GedcomTag.php:864 10673msgid "Phonetic name" 10674msgstr "Fonetiese naam" 10675 10676#: app/GedcomTag.php:931 10677msgid "Phonetic place" 10678msgstr "Fonetiese pleknaam" 10679 10680#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10682#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10683msgid "Phonetic search" 10684msgstr "Fonetiese soektog" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:1055 10687msgid "Phonetic title" 10688msgstr "Fonetiese titel" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10692msgid "Photo" 10693msgstr "Foto" 10694 10695#. I18N: The name of a colour-scheme 10696#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10697msgid "Pink Plastic" 10698msgstr "Plastiek Pienk" 10699 10700#. I18N: Name of a country or state 10701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10702msgid "Pitcairn" 10703msgstr "Pitcairneilande" 10704 10705#. I18N: gedcom tag PLAC 10706#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10707#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23 10708#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10709#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10713#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10714#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10719#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10720#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10721#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10724msgid "Place" 10725msgstr "Plek" 10726 10727#. I18N: Name of a module/list 10728#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10729#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10730msgid "Place hierarchy" 10731msgstr "Plekhiërargie" 10732 10733#: app/GedcomTag.php:935 10734msgid "Place in Hebrew" 10735msgstr "Pleknaam in Hebreeus" 10736 10737#: resources/views/place-list.phtml:6 10738msgid "Place list" 10739msgstr "Lys van plekname" 10740 10741#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 10743msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10744msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>." 10745 10746#: resources/views/help/place.phtml:8 10747msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10748msgstr "" 10749 10750#: resources/views/help/place.phtml:4 10751msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10752msgstr "" 10753 10754#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10755#: app/GedcomTag.php:505 10756msgid "Place of LDS baptism" 10757msgstr "Plek van LDS-doop" 10758 10759#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10760#: app/GedcomTag.php:1012 10761msgid "Place of LDS child sealing" 10762msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling" 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:704 10766msgid "Place of LDS endowment" 10767msgstr "Plek van LDS-skenking" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:755 10771msgid "Place of LDS spouse sealing" 10772msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade" 10773 10774#: app/GedcomTag.php:469 10775msgid "Place of adoption" 10776msgstr "Plek van aanneming" 10777 10778#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10779msgid "Place of baptism" 10780msgstr "Plek van doop" 10781 10782#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10783msgid "Place of bar mitzvah" 10784msgstr "Plek van die bar mitswa" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10787msgid "Place of bat mitzvah" 10788msgstr "Plek van die bat mitswa" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10792msgid "Place of birth" 10793msgstr "Geboorteplek" 10794 10795#: app/GedcomTag.php:540 10796msgid "Place of blessing" 10797msgstr "Plek van seëning" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:1339 10800msgid "Place of brit milah" 10801msgstr "Plek van Brit milah" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10804msgid "Place of burial" 10805msgstr "Plek van begrafnis" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10808msgid "Place of christening" 10809msgstr "Doopplek" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10812msgid "Place of confirmation" 10813msgstr "Plek van bevestiging" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:635 10816msgid "Place of cremation" 10817msgstr "Plek van verassing" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10821msgid "Place of death" 10822msgstr "Sterfplek" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:695 10825msgid "Place of emigration" 10826msgstr "Plek van emigrasie" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10829msgid "Place of engagement" 10830msgstr "Plek van verlowing" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:718 10833msgid "Place of event" 10834msgstr "Plek van gebeurtenis" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10837msgid "Place of first communion" 10838msgstr "Plek van eerse nagmaal" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:799 10841msgid "Place of immigration" 10842msgstr "Plek van immigrasie" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10847msgid "Place of marriage" 10848msgstr "Huweliksplek" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10851msgid "Place of marriage banns" 10852msgstr "Plek van huweliksgebooie" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:876 10855msgid "Place of naturalization" 10856msgstr "Plek van naturalisasie" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:914 10859msgid "Place of ordination" 10860msgstr "Plek van inwyding" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:969 10863msgid "Place of residence" 10864msgstr "Woonplek" 10865 10866#. I18N: Name of a module 10867#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10868#: app/Module/PlacesModule.php:66 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 10870#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10872msgid "Places" 10873msgstr "Plekke" 10874 10875#: resources/views/places-page.phtml:26 10876msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10877msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing" 10878 10879#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10882msgid "Play" 10883msgstr "Speel af" 10884 10885#: app/Http/Controllers/MessageController.php:214 10886msgid "Please enter a valid email address." 10887msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in." 10888 10889#. I18N: a month in the French republican calendar 10890#: app/Date/FrenchDate.php:141 10891msgctxt "GENITIVE" 10892msgid "Pluviose" 10893msgstr "Pluviôse" 10894 10895#. I18N: a month in the French republican calendar 10896#: app/Date/FrenchDate.php:235 10897msgctxt "INSTRUMENTAL" 10898msgid "Pluviose" 10899msgstr "Pluviôse" 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:188 10903msgctxt "LOCATIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Pluviôse" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:93 10909msgctxt "NOMINATIVE" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Pluviôse" 10912 10913#. I18N: Name of a country or state 10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10915msgid "Poland" 10916msgstr "Pole" 10917 10918#: app/SurnameTradition.php:98 10919msgctxt "Surname tradition" 10920msgid "Polish" 10921msgstr "Pools" 10922 10923#. I18N: A configuration setting 10924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 10925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10928msgid "Port number" 10929msgstr "Poortnommer" 10930 10931#. I18N: Location of an LDS church temple 10932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10933msgid "Portland, Oregon, United States" 10934msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State" 10935 10936#. I18N: Location of an LDS church temple 10937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10938msgid "Porto Alegre, Brazil" 10939msgstr "Porto Alegre, Brasilië" 10940 10941#. I18N: page orientation 10942#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10943#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10945msgid "Portrait" 10946msgstr "Kortkant bo" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10950msgid "Portugal" 10951msgstr "Portugal" 10952 10953#: app/SurnameTradition.php:92 10954msgctxt "Surname tradition" 10955msgid "Portuguese" 10956msgstr "Portugees" 10957 10958#. I18N: gedcom tag POST 10959#: app/GedcomTag.php:938 10960msgid "Postal code" 10961msgstr "Poskode" 10962 10963#. I18N: Name of a module 10964#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10965msgid "Powered by webtrees™" 10966msgstr "Aangedryf deur webtrees™" 10967 10968#. I18N: a month in the French republican calendar 10969#: app/Date/FrenchDate.php:149 10970msgctxt "GENITIVE" 10971msgid "Prairial" 10972msgstr "Prairial" 10973 10974#. I18N: a month in the French republican calendar 10975#: app/Date/FrenchDate.php:243 10976msgctxt "INSTRUMENTAL" 10977msgid "Prairial" 10978msgstr "Prairial" 10979 10980#. I18N: a month in the French republican calendar 10981#: app/Date/FrenchDate.php:196 10982msgctxt "LOCATIVE" 10983msgid "Prairial" 10984msgstr "Prairial" 10985 10986#. I18N: a month in the French republican calendar 10987#: app/Date/FrenchDate.php:102 10988msgctxt "NOMINATIVE" 10989msgid "Prairial" 10990msgstr "Prairial" 10991 10992#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 10993msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10994msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis" 10995 10996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 10997msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10998msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra" 10999 11000#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11001msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11002msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra" 11003 11004#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11005#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11006#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11007#: resources/views/admin/components.phtml:44 11008#: resources/views/admin/components.phtml:47 11009#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11010#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58 11015#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11017msgid "Preferences" 11018msgstr "Voorkeure" 11019 11020#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11021#, php-format 11022msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11023msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie." 11024 11025#. I18N: A configuration setting 11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11027msgid "Preferred contact method" 11028msgstr "Verkieslike kontakmetode" 11029 11030#. I18N: Label for a configuration option 11031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11032#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11033#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11034#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11035#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11036#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11037msgid "Presentation style" 11038msgstr "Aanbiedingstyl" 11039 11040#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11042msgid "President’s Office" 11043msgstr "Kantoor van die President" 11044 11045#. I18N: Location of an LDS church temple 11046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11047msgid "Preston, England" 11048msgstr "Preston, Engeland" 11049 11050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11051msgid "Preview" 11052msgstr "Voorskou" 11053 11054#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11055msgid "Priest" 11056msgstr "Priester" 11057 11058#. I18N: The first day in the French republican calendar 11059#: app/Date/FrenchDate.php:285 11060msgid "Primidi" 11061msgstr "Primidi" 11062 11063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11064msgid "Print basic events when blank" 11065msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg" 11066 11067#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11068#: resources/views/admin/trees.phtml:68 11069msgid "Privacy" 11070msgstr "Privaatheid" 11071 11072#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11073msgid "Privacy policy" 11074msgstr "Privaatheidsbeleid" 11075 11076#. I18N: a restrction on viewing data 11077#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11078msgid "Privacy restriction" 11079msgstr "Privaatheidsbeperking" 11080 11081#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11083msgid "Privacy restrictions" 11084msgstr "Privaatheidsbeperkinge" 11085 11086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11087msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11088msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket" 11089 11090#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11091#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11092#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11093#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11094msgid "Private" 11095msgstr "Privaat" 11096 11097#. I18N: gedcom tag PROB 11098#: app/GedcomTag.php:941 11099msgid "Probate" 11100msgstr "Verifikasie van 'n testament" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROP 11103#: app/GedcomTag.php:944 11104msgid "Property" 11105msgstr "Eiendom" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11109msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11110msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11114msgid "Provo, Utah, United States" 11115msgstr "Provo, Utah, Verenigde State" 11116 11117#. I18N: gedcom tag PUBL 11118#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11119msgid "Publication" 11120msgstr "Publikasie" 11121 11122#. I18N: Name of a country or state 11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11124msgid "Puerto Rico" 11125msgstr "Puerto Rico" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11129msgid "Qatar" 11130msgstr "Katar" 11131 11132#. I18N: gedcom tag QUAY 11133#: app/GedcomTag.php:950 11134msgid "Quality of data" 11135msgstr "Kwaliteit van gegewens" 11136 11137#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11138#: app/Date/FrenchDate.php:291 11139msgid "Quartidi" 11140msgstr "Quartidi" 11141 11142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11143#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11144msgid "Question" 11145msgstr "Vraag" 11146 11147#. I18N: Location of an LDS church temple 11148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11149msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11150msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11151 11152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 11153msgid "Quick family facts" 11154msgstr "Spoed feite vir gesinne" 11155 11156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 11157msgid "Quick individual facts" 11158msgstr "Spoed feite vir persone" 11159 11160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 11161msgid "Quick repository facts" 11162msgstr "Spoed feite vir bergplekke" 11163 11164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 11165msgid "Quick source facts" 11166msgstr "Spoed feite vir bronne" 11167 11168#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:293 11170msgid "Quintidi" 11171msgstr "Quintidi" 11172 11173#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11174#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11175msgid "RE: " 11176msgstr "RE: " 11177 11178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11179msgid "Rabbi" 11180msgstr "Rabbyn" 11181 11182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11183#: app/Date/HijriDate.php:130 11184msgctxt "GENITIVE" 11185msgid "Rabi’ al-awwal" 11186msgstr "Rabi’ al-awwal" 11187 11188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11189#: app/Date/HijriDate.php:220 11190msgctxt "INSTRUMENTAL" 11191msgid "Rabi’ al-awwal" 11192msgstr "Rabi’ al-awwal" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11195#: app/Date/HijriDate.php:175 11196msgctxt "LOCATIVE" 11197msgid "Rabi’ al-awwal" 11198msgstr "Rabi’ al-awwal" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:85 11202msgctxt "NOMINATIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11207#: app/Date/HijriDate.php:132 11208msgctxt "GENITIVE" 11209msgid "Rabi’ al-thani" 11210msgstr "Rabi’ al-thani" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11213#: app/Date/HijriDate.php:222 11214msgctxt "INSTRUMENTAL" 11215msgid "Rabi’ al-thani" 11216msgstr "Rabi’ al-thani" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11219#: app/Date/HijriDate.php:177 11220msgctxt "LOCATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-thani" 11222msgstr "Rabi’ al-thani" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:87 11226msgctxt "NOMINATIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-thani" 11229 11230#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11232msgid "Rada" 11233msgstr "Rada" 11234 11235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11236#: app/Date/HijriDate.php:138 11237msgctxt "GENITIVE" 11238msgid "Rajab" 11239msgstr "Rajab" 11240 11241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11242#: app/Date/HijriDate.php:228 11243msgctxt "INSTRUMENTAL" 11244msgid "Rajab" 11245msgstr "Rajab" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11248#: app/Date/HijriDate.php:183 11249msgctxt "LOCATIVE" 11250msgid "Rajab" 11251msgstr "Rajab" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:93 11255msgctxt "NOMINATIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: Location of an LDS church temple 11260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11261msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11262msgstr "Raleigh, Noord-Carolina" 11263 11264#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11265#: app/Date/HijriDate.php:142 11266msgctxt "GENITIVE" 11267msgid "Ramadan" 11268msgstr "Ramadan" 11269 11270#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11271#: app/Date/HijriDate.php:232 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Ramadan" 11274msgstr "Ramadan" 11275 11276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11277#: app/Date/HijriDate.php:187 11278msgctxt "LOCATIVE" 11279msgid "Ramadan" 11280msgstr "Ramadan" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:97 11284msgctxt "NOMINATIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: Description of the “Slide show” module 11289#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11290msgid "Random images from the current family tree." 11291msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom." 11292 11293#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11294#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11295#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11297msgid "Re-order children" 11298msgstr "Herrangskik kinders" 11299 11300#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11302msgid "Re-order families" 11303msgstr "Herrangskik gesinne" 11304 11305#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11306#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11307#: resources/views/individual-page.phtml:70 11308msgid "Re-order media" 11309msgstr "Herrangskik media" 11310 11311#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11312#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11313msgid "Re-order names" 11314msgstr "Herrangskik name" 11315 11316#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11318#: resources/views/admin/users.phtml:16 11319#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11320#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11321#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11322#: resources/views/register-page.phtml:20 11323msgid "Real name" 11324msgstr "Werklike naam" 11325 11326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11327msgid "Really delete all geographic data?" 11328msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?" 11329 11330#. I18N: Name of a module 11331#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11333msgid "Recent changes" 11334msgstr "Onlangse veranderings" 11335 11336#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11337msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11338msgstr "Onlangse jare (< 100 jaar)" 11339 11340#. I18N: Location of an LDS church temple 11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11342msgid "Recife, Brazil" 11343msgstr "Recife, Brasilië" 11344 11345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11346#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11348#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11349#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11352msgid "Record" 11353msgstr "Rekord" 11354 11355#. I18N: gedcom tag RIN 11356#: app/GedcomTag.php:989 11357msgid "Record ID number" 11358msgstr "Rekord ID-nommer" 11359 11360#. I18N: gedcom tag RFN 11361#: app/GedcomTag.php:980 11362msgid "Record file number" 11363msgstr "Rekord lêernommer" 11364 11365#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11366#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11367msgid "Records" 11368msgstr "Rekords" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11372msgid "Redlands, California, United States" 11373msgstr "Redlands, Kalifornië" 11374 11375#. I18N: gedcom tag REFN 11376#: app/GedcomTag.php:953 11377msgid "Reference number" 11378msgstr "Verwysingsnommer" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11382msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11383msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11384 11385#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11386msgid "Registered partnership" 11387msgstr "Geregistreerde vennootskap" 11388 11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11390msgid "Registry officer" 11391msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11392 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11394msgctxt "FEMALE" 11395msgid "Registry officer" 11396msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11399msgctxt "MALE" 11400msgid "Registry officer" 11401msgstr "Bevolkingsregister amptenaar" 11402 11403#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11404msgid "Regular expression" 11405msgstr "Reëlmatige uitdrukking" 11406 11407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11408#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11409msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11410msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek." 11411 11412#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11413#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11414msgid "Reject" 11415msgstr "Verwerp" 11416 11417#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11418msgid "Reject all changes" 11419msgstr "Verwerp alle veranderinge" 11420 11421#. I18N: Name of a module/report 11422#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11424#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11425msgid "Related families" 11426msgstr "Verwante gesinne" 11427 11428#. I18N: Name of a report 11429#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11432msgid "Related individuals" 11433msgstr "Verwante persone" 11434 11435#. I18N: gedcom tag RELA 11436#: app/GedcomTag.php:956 11437msgid "Relationship" 11438msgstr "Verhouding" 11439 11440#. I18N: gedcom tag _FREL 11441#: app/GedcomTag.php:1823 11442msgid "Relationship to father" 11443msgstr "Verwantskap tot vader" 11444 11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11446msgid "Relationship to me" 11447msgstr "Verwantskap tot my" 11448 11449#. I18N: gedcom tag _MREL 11450#: app/GedcomTag.php:1979 11451msgid "Relationship to mother" 11452msgstr "Verwantskap tot moeder" 11453 11454#. I18N: gedcom tag PEDI 11455#: app/GedcomTag.php:920 11456msgid "Relationship to parents" 11457msgstr "Verwantskap tot ouers" 11458 11459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:300 11460#, php-format 11461msgid "Relationship: %s" 11462msgstr "Verwantskap: %s" 11463 11464#. I18N: Name of a module/chart 11465#. I18N: Configuration option 11466#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11467#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:244 11470#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11471#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11472msgid "Relationships" 11473msgstr "Verwantskappe" 11474 11475#. I18N: %s are individual’s names 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:235 11477#, php-format 11478msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11479msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s" 11480 11481#. I18N: gedcom tag RELI 11482#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11483#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11484msgid "Religion" 11485msgstr "Godsdiens" 11486 11487#: app/GedcomTag.php:910 11488msgid "Religious institution" 11489msgstr "Godsdienstige instituut" 11490 11491#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11492msgid "Religious marriage" 11493msgstr "Godsdienstige huwelik" 11494 11495#: app/GedcomTag.php:2038 11496msgid "Religious name" 11497msgstr "Godsdienstige naam" 11498 11499#: app/GedcomTag.php:2035 11500msgctxt "FEMALE" 11501msgid "Religious name" 11502msgstr "Godsdienstige naam" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2031 11505msgctxt "MALE" 11506msgid "Religious name" 11507msgstr "Godsdienstige naam" 11508 11509#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11510msgid "Reminder email frequency (days)" 11511msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)" 11512 11513#. I18N: gedcom tag SERV 11514#: app/GedcomTag.php:998 11515msgid "Remote server" 11516msgstr "Afstandsbediener" 11517 11518#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11519#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11520#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11521#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11523msgid "Remove" 11524msgstr "Verwyder" 11525 11526#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11527msgid "Remove duplicate links" 11528msgstr "Verwyder duplikaat skakels" 11529 11530#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11531msgid "Remove individual" 11532msgstr "Verwyder persoon" 11533 11534#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11536msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11537msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername" 11538 11539#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11540msgid "Remove this location?" 11541msgstr "Verwyder hierdie plek?" 11542 11543#. I18N: Location of an LDS church temple 11544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11545msgid "Reno, Nevada, United States" 11546msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State" 11547 11548#: resources/views/admin/trees.phtml:183 11549msgid "Renumber" 11550msgstr "Hernommer" 11551 11552#. I18N: Renumber the records in a family tree 11553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11556msgid "Renumber family tree" 11557msgstr "Hernommer die stamboom" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11560#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11561msgid "Replace with" 11562msgstr "Vervang met" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11565msgid "Replacement text" 11566msgstr "Vervangende teks" 11567 11568#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11569msgid "Reply" 11570msgstr "Beantwoord" 11571 11572#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11573#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11574#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11575#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11576msgid "Report" 11577msgstr "Verslag" 11578 11579#. I18N: Name of a module 11580#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11581#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11584#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11585msgid "Reports" 11586msgstr "Verslae" 11587 11588#. I18N: Name of a module/list 11589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2068 11590#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11591#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11592#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11595#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11596#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11597#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11598#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11599#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11600#: resources/views/search-results.phtml:42 11601#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11602msgid "Repositories" 11603msgstr "Bergplekke" 11604 11605#. I18N: gedcom tag REPO 11606#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11607#: resources/views/admin/trees.phtml:231 11608#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11609#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11610#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11611msgid "Repository" 11612msgstr "Bergplek" 11613 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11615msgid "Repository name" 11616msgstr "Bergpleknaam" 11617 11618#. I18N: Name of a country or state 11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11620msgid "Republic of the Congo" 11621msgstr "Kongo" 11622 11623#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11625msgid "Request a new password" 11626msgstr "Vra nuwe wagwoord aan" 11627 11628#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 11629#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:177 11630#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:58 11631#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11632msgid "Request a new user account" 11633msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening" 11634 11635#. I18N: gedcom tag _TODO 11636#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11637msgid "Research task" 11638msgstr "Navorsingstaak" 11639 11640#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11641#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11642msgid "Research tasks" 11643msgstr "Navorsingstake" 11644 11645#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11646msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11647msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens." 11648 11649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11650msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11651msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie." 11652 11653#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 11654#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11655#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11656#: resources/views/place-map.phtml:58 11657msgid "Reset to initial map state" 11658msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand" 11659 11660#. I18N: gedcom tag RESI 11661#: app/GedcomTag.php:965 11662msgid "Residence" 11663msgstr "Woonplek" 11664 11665#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11666#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11667msgid "Restore the default block layout" 11668msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke" 11669 11670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11672msgid "Restrict to immediate family" 11673msgstr "Beperk tot onmiddelike familie" 11674 11675#. I18N: gedcom tag RESN 11676#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11677#: resources/views/media-page.phtml:152 11678msgid "Restriction" 11679msgstr "Beperking" 11680 11681#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11682msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11683msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig." 11684 11685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11686msgid "Results" 11687msgstr "Resultate" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RETI 11690#: app/GedcomTag.php:975 11691msgid "Retirement" 11692msgstr "Aftrede" 11693 11694#. I18N: Name of a country or state 11695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11696msgid "Reunion" 11697msgstr "Reünie" 11698 11699#. I18N: Location of an LDS church temple 11700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11701msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11702msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State" 11703 11704#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11705msgid "Right" 11706msgstr "Regs" 11707 11708#. I18N: gedcom tag ROLE 11709#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11710msgid "Role" 11711msgstr "Rol" 11712 11713#. I18N: Name of a country or state 11714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11715msgid "Romania" 11716msgstr "Roemenië" 11717 11718#. I18N: gedcom tag ROMN 11719#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11720msgid "Romanized" 11721msgstr "Geromaniseer" 11722 11723#: app/GedcomTag.php:933 11724msgid "Romanized place" 11725msgstr "Pleknaam geromaniseer" 11726 11727#: app/GedcomTag.php:1057 11728msgid "Romanized title" 11729msgstr "Title geromaniseer" 11730 11731#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11733msgid "Roots" 11734msgstr "Wortels" 11735 11736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11737#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11738#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11739msgid "Russell" 11740msgstr "Russell" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11744msgid "Russia" 11745msgstr "Rusland" 11746 11747#. I18N: Name of a country or state 11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11749msgid "Rwanda" 11750msgstr "Rwanda" 11751 11752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 11753msgid "SMTP mail server" 11754msgstr "SMTP e-posbediener" 11755 11756#: app/Services/ServerCheckService.php:278 11757msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11758msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering." 11759 11760#: app/Services/ServerCheckService.php:202 11761#, php-format 11762msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11763msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis." 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11767msgid "Sacramento, California, United States" 11768msgstr "Sacramento, Kalifornië" 11769 11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11771#: app/Date/HijriDate.php:128 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Safar" 11774msgstr "Safar" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11777#: app/Date/HijriDate.php:218 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Safar" 11780msgstr "Safar" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11783#: app/Date/HijriDate.php:173 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Safar" 11786msgstr "Safar" 11787 11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11789#: app/Date/HijriDate.php:83 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Safar" 11792msgstr "Safar" 11793 11794#. I18N: The name of a colour-scheme 11795#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11796msgid "Sage" 11797msgstr "Salie" 11798 11799#. I18N: Name of a country or state 11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11801msgid "Saint Helena" 11802msgstr "Sint Helena" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11806msgid "Saint Kitts and Nevis" 11807msgstr "St. Kitts en Nevis" 11808 11809#. I18N: Name of a country or state 11810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11811msgid "Saint Lucia" 11812msgstr "St. Lucia" 11813 11814#. I18N: Name of a country or state 11815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11816msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11817msgstr "Saint-Pierre en Miquelon" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11821msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11822msgstr "St. Vincent en die Grenadines" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11826msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11827msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State" 11828 11829#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11830msgid "Same as uploaded file" 11831msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11835msgid "Samoa" 11836msgstr "Samoa" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11840msgid "San Antonio, Texas, United States" 11841msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State" 11842 11843#. I18N: Location of an LDS church temple 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11845msgid "San Diego, California, United States" 11846msgstr "San Diego, Kalifornië" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11850msgid "San Jose, Costa Rica" 11851msgstr "San José, Costa Rica" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11855msgid "San Marino" 11856msgstr "San Marino" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11860msgid "San Salvador, El Salvador" 11861msgstr "San Salvador, El Salvador" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11865msgid "Santiago, Chile" 11866msgstr "Santiago de Chile, Chili" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11870msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11871msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11875msgid "Sao Paulo, Brazil" 11876msgstr "São Paulo, Brasilië" 11877 11878#. I18N: Name of a country or state 11879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11880msgid "Sao Tome and Principe" 11881msgstr "São Tomé en Príncipe" 11882 11883#. I18N: abbreviation for Saturday 11884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11886msgid "Sat" 11887msgstr "Sa." 11888 11889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11890msgid "Saturday" 11891msgstr "Saterdag" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11895msgid "Saudi Arabia" 11896msgstr "Saoedi-Arabië" 11897 11898#: app/GedcomTag.php:681 11899msgid "School or college" 11900msgstr "Skool of kollege" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11904msgid "Scotland" 11905msgstr "Skotland" 11906 11907#. I18N: gedcom tag _SCBK 11908#: app/GedcomTag.php:2042 11909msgid "Scrapbook" 11910msgstr "Plakboek" 11911 11912#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11914msgctxt "Female pedigree" 11915msgid "Sealing" 11916msgstr "Verseëling" 11917 11918#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11919#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11920msgctxt "Male pedigree" 11921msgid "Sealing" 11922msgstr "Verseëling" 11923 11924#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11926msgctxt "Pedigree" 11927msgid "Sealing" 11928msgstr "Verseëling" 11929 11930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11932msgid "Sealing canceled (divorce)" 11933msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)" 11934 11935#. I18N: Name of a module 11936#. I18N: A button label. 11937#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11938#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11939#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11940#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11941#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11942#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11943msgid "Search" 11944msgstr "Soek" 11945 11946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11948#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11949msgid "Search and replace" 11950msgstr "Soek en vervang" 11951 11952#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11953#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11954msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11955msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning." 11956 11957#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11958msgid "Search filters" 11959msgstr "Soekfilters" 11960 11961#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11962#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11963#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11964msgid "Search for" 11965msgstr "Soek vir" 11966 11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11968msgid "Search method" 11969msgstr "Soektogmetode" 11970 11971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11972msgid "Search text/pattern" 11973msgstr "Deursoek teks/patroon" 11974 11975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11976msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11977msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome." 11978 11979#. I18N: Location of an LDS church temple 11980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11981msgid "Seattle, Washington, United States" 11982msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State" 11983 11984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 11985msgid "Second record" 11986msgstr "Tweede rekord" 11987 11988#. I18N: A configuration setting 11989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 11990msgid "Secure connection" 11991msgstr "Veilige verbinding" 11992 11993#. I18N: A configuration setting 11994#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 11995msgid "Security code" 11996msgstr "Sekuriteitskode" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11999#, php-format 12000msgid "See %s for more information." 12001msgstr "Sien %s vir meer inligting." 12002 12003#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12004#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12005#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12006msgid "Select" 12007msgstr "Kies" 12008 12009#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12010msgid "Select a GEDCOM file to import" 12011msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer" 12012 12013#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12014#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12015#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12016msgid "Select a date" 12017msgstr "Kies 'n datum" 12018 12019#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12020msgid "Select individuals by place or date" 12021msgstr "Kies persone op grond van plek of datum" 12022 12023#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12025msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12026msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer." 12027 12028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12029msgid "Select the desired age interval" 12030msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval" 12031 12032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12033msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12034msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou." 12035 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12037msgid "Select two records to merge." 12038msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg." 12039 12040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12041msgid "Seller" 12042msgstr "Verkoper" 12043 12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12045msgctxt "FEMALE" 12046msgid "Seller" 12047msgstr "Verkoopster" 12048 12049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12050msgctxt "MALE" 12051msgid "Seller" 12052msgstr "Verkoper" 12053 12054#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12055#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12056#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12057msgid "Send" 12058msgstr "Stuur" 12059 12060#: app/Http/Controllers/MessageController.php:169 12061#: app/Http/Controllers/MessageController.php:284 12062#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12063#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12065msgid "Send a message" 12066msgstr "Stuur Boodskap" 12067 12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12070msgid "Send a message to all users" 12071msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12075msgid "Send a message to users who have never signed in" 12076msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie" 12077 12078#: app/Http/Controllers/MessageController.php:504 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12080msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12081msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie" 12082 12083#. I18N: Label for a configuration option 12084#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12085msgid "Send out reminder emails" 12086msgstr "Stuur epos-herinneringe" 12087 12088#. I18N: A configuration setting 12089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 12090msgid "Sender name" 12091msgstr "Naam van afsender" 12092 12093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:337 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12095msgid "Sending email" 12096msgstr "E-pos word gestuur" 12097 12098#. I18N: A configuration setting 12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 12100msgid "Sending server name" 12101msgstr "Naam van die uitgaande bediener" 12102 12103#. I18N: Name of a country or state 12104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12105msgid "Senegal" 12106msgstr "Senegal" 12107 12108#. I18N: Location of an LDS church temple 12109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12110msgid "Seoul, Korea" 12111msgstr "Seoel, Suid-Korea" 12112 12113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12114msgctxt "Abbreviation for September" 12115msgid "Sep" 12116msgstr "Sep." 12117 12118#. I18N: gedcom tag _SEPR 12119#: app/GedcomTag.php:2045 12120msgid "Separated" 12121msgstr "Uitmekaar" 12122 12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "September" 12126msgstr "September" 12127 12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12129msgctxt "INSTRUMENTAL" 12130msgid "September" 12131msgstr "September" 12132 12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12134msgctxt "LOCATIVE" 12135msgid "September" 12136msgstr "September" 12137 12138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12141msgctxt "NOMINATIVE" 12142msgid "September" 12143msgstr "September" 12144 12145#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12146#: app/Date/FrenchDate.php:297 12147msgid "Septidi" 12148msgstr "Septidi" 12149 12150#. I18N: Name of a country or state 12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12152msgid "Serbia" 12153msgstr "Serwië" 12154 12155#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12156msgid "Servant" 12157msgstr "Bediende" 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12160msgctxt "FEMALE" 12161msgid "Servant" 12162msgstr "Bediende" 12163 12164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12165msgctxt "MALE" 12166msgid "Servant" 12167msgstr "Bediende" 12168 12169#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:529 12170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12171msgid "Server information" 12172msgstr "Bediener inligting" 12173 12174#. I18N: A configuration setting 12175#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 12176#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12177#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12178#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12179msgid "Server name" 12180msgstr "Bedienernaam" 12181 12182#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116 12183msgid "Set as default" 12184msgstr "Maak dit die verstekwaarde" 12185 12186#. I18N: You need to: 12187#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12188#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12189msgid "Set the access level for each tree." 12190msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom." 12191 12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12194msgid "Set the default blocks for new family trees" 12195msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome" 12196 12197#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12199msgid "Set the default blocks for new users" 12200msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers" 12201 12202#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12204msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12205msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is." 12206 12207#. I18N: You need to: 12208#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12209#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12210msgid "Set the status to “approved”." 12211msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"." 12212 12213#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12215msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12216msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom." 12217 12218#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12219msgid "Setup wizard for webtrees" 12220msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees" 12221 12222#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12223#: app/Date/FrenchDate.php:295 12224msgid "Sextidi" 12225msgstr "Sextidi" 12226 12227#. I18N: Name of a country or state 12228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12229msgid "Seychelles" 12230msgstr "Seychelle" 12231 12232#: app/Date/JalaliDate.php:262 12233msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12234msgid "Shah" 12235msgstr "Shah" 12236 12237#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12238#: app/Date/JalaliDate.php:133 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Shahrivar" 12241msgstr "Shahrivar" 12242 12243#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12244#: app/Date/JalaliDate.php:223 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Shahrivar" 12247msgstr "Shahrivar" 12248 12249#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12250#: app/Date/JalaliDate.php:178 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Shahrivar" 12253msgstr "Shahrivar" 12254 12255#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12256#: app/Date/JalaliDate.php:88 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Shahrivar" 12259msgstr "Shahrivar" 12260 12261#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255 12262#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12263#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142 12264#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12265#: resources/views/note-page.phtml:73 12266msgid "Shared note" 12267msgstr "Gedeelde nota" 12268 12269#. I18N: Name of a module/list 12270#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12271#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12272#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12273msgid "Shared notes" 12274msgstr "Gedeelde notas" 12275 12276#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12277#: app/Date/HijriDate.php:144 12278msgctxt "GENITIVE" 12279msgid "Shawwal" 12280msgstr "Shawwal" 12281 12282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12283#: app/Date/HijriDate.php:234 12284msgctxt "INSTRUMENTAL" 12285msgid "Shawwal" 12286msgstr "Shawwal" 12287 12288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12289#: app/Date/HijriDate.php:189 12290msgctxt "LOCATIVE" 12291msgid "Shawwal" 12292msgstr "Shawwal" 12293 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12295#: app/Date/HijriDate.php:99 12296msgctxt "NOMINATIVE" 12297msgid "Shawwal" 12298msgstr "Shawwal" 12299 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12301#: app/Date/HijriDate.php:140 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Sha’aban" 12304msgstr "Sha’aban" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12307#: app/Date/HijriDate.php:230 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Sha’aban" 12310msgstr "Sha’aban" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12313#: app/Date/HijriDate.php:185 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Sha’aban" 12316msgstr "Sha’aban" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12319#: app/Date/HijriDate.php:95 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Sha’aban" 12322msgstr "Sha’aban" 12323 12324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12325msgid "She " 12326msgstr "Sy " 12327 12328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12329msgid "She died" 12330msgstr "Sy sterf" 12331 12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12334msgid "She married" 12335msgstr "Sy trou met" 12336 12337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12338msgid "She resided at" 12339msgstr "Sy het gewoon in" 12340 12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12342msgid "She was born" 12343msgstr "Sy is gebore" 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12346msgid "She was buried" 12347msgstr "Sy is begrawe" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12350msgid "She was christened" 12351msgstr "Sy is gedoop" 12352 12353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12354msgid "She was cremated" 12355msgstr "Sy is veras" 12356 12357#. I18N: a month in the Jewish calendar 12358#: app/Date/JewishDate.php:192 12359msgctxt "GENITIVE" 12360msgid "Shevat" 12361msgstr "Shevat" 12362 12363#. I18N: a month in the Jewish calendar 12364#: app/Date/JewishDate.php:298 12365msgctxt "INSTRUMENTAL" 12366msgid "Shevat" 12367msgstr "Shevat" 12368 12369#. I18N: a month in the Jewish calendar 12370#: app/Date/JewishDate.php:245 12371msgctxt "LOCATIVE" 12372msgid "Shevat" 12373msgstr "Shevat" 12374 12375#. I18N: a month in the Jewish calendar 12376#: app/Date/JewishDate.php:139 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Shevat" 12379msgstr "Shevat" 12380 12381#. I18N: The name of a colour-scheme 12382#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12383msgid "Shiny Tomato" 12384msgstr "Blink Tamatie" 12385 12386#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12387#: app/GedcomTag.php:2054 12388msgid "Short version" 12389msgstr "Verkorte weergawe" 12390 12391#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12392#: resources/views/help/date.phtml:93 12393msgid "Shortcut" 12394msgstr "Kortpad" 12395 12396#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12397msgid "Shortest marriage" 12398msgstr "Kortste huwelik" 12399 12400#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12401msgid "Show" 12402msgstr "Vertoon" 12403 12404#. I18N: A configuration setting 12405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 12406msgid "Show a download link in the media viewer" 12407msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker" 12408 12409#. I18N: A configuration setting 12410#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12411msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12412msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”" 12413 12414#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12415msgid "Show all notes" 12416msgstr "Vertoon al die notas" 12417 12418#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12419msgid "Show all places in a list" 12420msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys" 12421 12422#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12423msgid "Show all sources" 12424msgstr "Vertoon alle bronne" 12425 12426#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12428msgid "Show an age cursor" 12429msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie" 12430 12431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12432msgid "Show children of ancestors" 12433msgstr "Vertoon die kinders van voorouers" 12434 12435#. I18N: Label for a configuration option 12436#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12437msgid "Show counts before or after name" 12438msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam" 12439 12440#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12441msgid "Show couples where either partner married more than once." 12442msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is." 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12445msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12446msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is." 12447 12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12449msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12450msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is." 12451 12452#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12453msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12454msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is." 12455 12456#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12457msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12458msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is." 12459 12460#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12461msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12462msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums." 12463 12464#. I18N: label for yes/no option 12465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12466msgid "Show date of last update" 12467msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging" 12468 12469#. I18N: A configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12471msgid "Show dead individuals" 12472msgstr "Vertoon persone wat oorlede is" 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12475msgid "Show divorced couples." 12476msgstr "Vertoon geskeide paartjies." 12477 12478#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12479msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12480msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is." 12481 12482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12483msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12484msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is." 12485 12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12487msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12488msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12492msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12493msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12496msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12497msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12500msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12501msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is." 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12505msgid "Show list of family trees" 12506msgstr "Vertoon lys van stambome" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12510msgid "Show living individuals" 12511msgstr "Vertoon lewende persone" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12515msgid "Show names of private individuals" 12516msgstr "Vertoon name van privaat persone" 12517 12518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12522msgid "Show notes" 12523msgstr "Vertoon notas" 12524 12525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12526msgid "Show occupations" 12527msgstr "Vertoon beroepe" 12528 12529#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12530#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12531msgid "Show only events of living individuals" 12532msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone" 12533 12534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12535msgid "Show only females." 12536msgstr "Vertoon net vroue." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12539msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12540msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is." 12541 12542#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12543msgid "Show only individuals, events, or all" 12544msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles" 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12547msgid "Show only males." 12548msgstr "Vertoon slegs mans." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12552msgid "Show parents" 12553msgstr "Vertoon ouers" 12554 12555#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12556msgid "Show pending changes" 12557msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is" 12558 12559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12562msgid "Show photos" 12563msgstr "Vertoon fotos" 12564 12565#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12566msgid "Show place hierarchy" 12567msgstr "Vertoon plekhiërargie" 12568 12569#. I18N: A configuration setting 12570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12571msgid "Show private relationships" 12572msgstr "Vertoon private verwantskappe" 12573 12574#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12575msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12576msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is" 12577 12578#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12579msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12580msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie" 12581 12582#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12583msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12584msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum" 12585 12586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12587msgid "Show residences" 12588msgstr "Vertoon woonplekke" 12589 12590#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12591msgid "Show slide show controls" 12592msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies" 12593 12594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12599msgid "Show sources" 12600msgstr "Vertoon bronne" 12601 12602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12603#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12605msgid "Show spouses" 12606msgstr "Vertoon gades" 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12610msgid "Show statistics charts" 12611msgstr "Vertoon statistiekdiagramme" 12612 12613#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 12615#, php-format 12616msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12617msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam." 12618 12619#. I18N: Description of the “OSM” module 12620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12621msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12622msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart." 12623 12624#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12625msgid "Show the date and time of update" 12626msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging" 12627 12628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 12629msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12630msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy" 12631 12632#. I18N: A configuration setting 12633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12634msgid "Show the family tree" 12635msgstr "Vertoon die stamboom" 12636 12637#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12638msgid "Show the list of individuals" 12639msgstr "Vertoon die lys van persone" 12640 12641#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12642msgid "Show the list of surnames" 12643msgstr "Vertoon die lys van vanne" 12644 12645#. I18N: Description of the “OSM” module 12646#: app/Module/PlacesModule.php:77 12647msgid "Show the location of events on a map." 12648msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het." 12649 12650#. I18N: label for a yes/no option 12651#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12652msgid "Show the user who made the change" 12653msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het" 12654 12655#. I18N: Label for a configuration option 12656#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12657#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12658#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12659msgid "Show this block for which languages" 12660msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale" 12661 12662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 12663msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12664msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families." 12665 12666#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 12668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12672#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12673#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12674#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12675msgid "Show to managers" 12676msgstr "Vertoon aan bestuurders" 12677 12678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 12680#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 12684#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12689msgid "Show to members" 12690msgstr "Vertoon aan lede" 12691 12692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12694#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 12698#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12703msgid "Show to visitors" 12704msgstr "Vertoon aan besoekers" 12705 12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12708msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12709msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie." 12710 12711#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12713msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12714msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie." 12715 12716#. I18N: %s are placeholders for numbers 12717#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12719#, php-format 12720msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12721msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s" 12722 12723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12724msgid "Sibling" 12725msgstr "Broer/suster" 12726 12727#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12728msgid "Siblings" 12729msgstr "Broers/susters" 12730 12731#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12732#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12733msgid "Sidebar" 12734msgstr "Sypaneel" 12735 12736#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12738#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12739#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12740msgid "Sidebars" 12741msgstr "Sypanele" 12742 12743#. I18N: Name of a country or state 12744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12745msgid "Sierra Leone" 12746msgstr "Sierra Leone" 12747 12748#. I18N: Name of a module 12749#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12750#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12752#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:20 12753#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9 12754msgid "Sign in" 12755msgstr "Meld aan" 12756 12757#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12758#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12759msgid "Sign out" 12760msgstr "Meld af" 12761 12762#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:469 12763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12764msgid "Sign-in and registration" 12765msgstr "Aanmelding en registrasie" 12766 12767#: resources/views/help/date.phtml:118 12768msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12769msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak." 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12773msgid "Singapore" 12774msgstr "Singapoer" 12775 12776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12778msgid "Sister" 12779msgstr "Suster" 12780 12781#. I18N: A configuration setting 12782#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12783#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12784#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12785msgid "Site identification code" 12786msgstr "Werf-identifikasiekode" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12790#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 12791msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12792msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie." 12793 12794#. I18N: A configuration setting 12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12797msgid "Site verification code" 12798msgstr "Werf-verifikasiekode" 12799 12800#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12801#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12802msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12803msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is." 12804 12805#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12806#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12807msgid "Sitemaps" 12808msgstr "Werfkaarte" 12809 12810#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12811#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12812msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12813msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12814 12815#. I18N: a month in the Jewish calendar 12816#: app/Date/JewishDate.php:204 12817msgctxt "GENITIVE" 12818msgid "Sivan" 12819msgstr "Sivan" 12820 12821#. I18N: a month in the Jewish calendar 12822#: app/Date/JewishDate.php:310 12823msgctxt "INSTRUMENTAL" 12824msgid "Sivan" 12825msgstr "Sivan" 12826 12827#. I18N: a month in the Jewish calendar 12828#: app/Date/JewishDate.php:257 12829msgctxt "LOCATIVE" 12830msgid "Sivan" 12831msgstr "Sivan" 12832 12833#. I18N: a month in the Jewish calendar 12834#: app/Date/JewishDate.php:151 12835msgctxt "NOMINATIVE" 12836msgid "Sivan" 12837msgstr "Sivan" 12838 12839#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12840#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12841#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12842msgid "Skip to content" 12843msgstr "Spring na die inhoud" 12844 12845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12846msgid "Slave" 12847msgstr "Slaaf" 12848 12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12850msgctxt "FEMALE" 12851msgid "Slave" 12852msgstr "Slavin" 12853 12854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12855msgctxt "MALE" 12856msgid "Slave" 12857msgstr "Slaaf" 12858 12859#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12860#. I18N: Name of a module 12861#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12862msgid "Slide show" 12863msgstr "Skyfievertoning" 12864 12865#. I18N: Name of a country or state 12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12867msgid "Slovakia" 12868msgstr "Slowakye" 12869 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12872msgid "Slovenia" 12873msgstr "Slowenië" 12874 12875#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12876msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12877msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes" 12878 12879#. I18N: Location of an LDS church temple 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12881msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12882msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State" 12883 12884#. I18N: gedcom tag SSN 12885#: app/GedcomTag.php:1024 12886msgid "Social security number" 12887msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)" 12888 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12891msgid "Solomon Islands" 12892msgstr "Solomoneilande" 12893 12894#. I18N: Name of a country or state 12895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12896msgid "Somalia" 12897msgstr "Somalië" 12898 12899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12901msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12902msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word." 12903 12904#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 12906msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12907msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon." 12908 12909#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 12911msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12912msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon." 12913 12914#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12918msgid "Son" 12919msgstr "Seun" 12920 12921#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12922#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12923#, php-format 12924msgid "Son of %s" 12925msgstr "Seun van %s" 12926 12927#. I18N: Label for a configuration option 12928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12929#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12930#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12931#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12932#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12934#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12936#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12937#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12943msgid "Sort order" 12944msgstr "Sorteervolgorde" 12945 12946#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12948msgid "Sosa" 12949msgstr "Sosa" 12950 12951#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12952msgid "Sosa-Stradonitz number" 12953msgstr "Sosa-Stradonitz getal" 12954 12955#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12956msgid "Sounds like" 12957msgstr "Klink soos" 12958 12959#. I18N: gedcom tag SOUR 12960#. I18N: Name of a module/report 12961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 12962#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12964#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103 12965#: resources/views/media-page.phtml:132 12966#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12967#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12968#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12970#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12975#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 12989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 12990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 12991msgid "Source" 12992msgstr "Bron" 12993 12994#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938 12996msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12997msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word." 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13002msgid "Source type" 13003msgstr "Bronsoort" 13004 13005#. I18N: Name of a module/list 13006#. I18N: Name of a module 13007#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2069 13008#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13009#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13010#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13012#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13013#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13014#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13015#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13016#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13018#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13019#: resources/views/media-page.phtml:51 13020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13021#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13022#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13023#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13024#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13025#: resources/views/search-results.phtml:31 13026#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13027#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13033msgid "Sources" 13034msgstr "Bronne" 13035 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13037msgid "Sources to the events" 13038msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse" 13039 13040#. I18N: Name of a country or state 13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13042msgid "South Africa" 13043msgstr "Suid-Afrika" 13044 13045#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13046msgid "South America" 13047msgstr "Suid-Amerika" 13048 13049#. I18N: Name of a country or state 13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13051msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13052msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande" 13053 13054#. I18N: Name of a country or state 13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13056msgid "South Sudan" 13057msgstr "Suid-Soedan" 13058 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13061msgid "Spain" 13062msgstr "Spanje" 13063 13064#: app/SurnameTradition.php:89 13065msgctxt "Surname tradition" 13066msgid "Spanish" 13067msgstr "Spaans" 13068 13069#. I18N: Location of an LDS church temple 13070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13071msgid "Spokane, Washington, United States" 13072msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State" 13073 13074#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13076#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13079#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13080msgid "Spouse" 13081msgstr "Gade" 13082 13083#: app/GedcomTag.php:739 13084msgid "Spouse census date" 13085msgstr "Gade ten tye van sensus" 13086 13087#: app/GedcomTag.php:741 13088msgid "Spouse census place" 13089msgstr "Gade op plek van sensus" 13090 13091#: app/GedcomTag.php:749 13092msgid "Spouse note" 13093msgstr "Nota oor gade" 13094 13095#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13096#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13097#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13098msgid "Spouses" 13099msgstr "Gades" 13100 13101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13104msgid "Spouses and children" 13105msgstr "Gades en hulle kinders" 13106 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13109msgid "Sri Lanka" 13110msgstr "Sri Lanka" 13111 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13114msgid "St. George, Utah, United States" 13115msgstr "St. George, Utah, Verenigde State" 13116 13117#. I18N: Location of an LDS church temple 13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13119msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13120msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State" 13121 13122#. I18N: Location of an LDS church temple 13123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13124msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13125msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State" 13126 13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13128msgid "Start slide show on page load" 13129msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai" 13130 13131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13132msgid "Start year" 13133msgstr "Begin Jaar" 13134 13135#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13136msgid "Starting range of change dates" 13137msgstr "Begin perk vir datum van wysigings" 13138 13139#. I18N: gedcom tag STAE 13140#: app/GedcomTag.php:1027 13141msgid "State" 13142msgstr "Provinsie/Staat" 13143 13144#. I18N: Name of a module 13145#. I18N: Name of a module/chart 13146#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13147#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13148#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13149#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13151msgid "Statistics" 13152msgstr "Statistieke" 13153 13154#. I18N: gedcom tag STAT 13155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13158msgid "Status" 13159msgstr "Status" 13160 13161#: app/GedcomTag.php:1032 13162msgid "Status change date" 13163msgstr "Status van wysigingsdatum" 13164 13165#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13166msgid "Stillborn" 13167msgstr "Doodgebore" 13168 13169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13171msgid "Stillborn: exempt" 13172msgstr "Doodgebore: vrygestel" 13173 13174#. I18N: Location of an LDS church temple 13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13176msgid "Stockholm, Sweden" 13177msgstr "Stockholm, Swede" 13178 13179#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13181#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13182msgid "Stop" 13183msgstr "Stop" 13184 13185#. I18N: Name of a module 13186#: app/Module/StoriesModule.php:195 13187#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13188msgid "Stories" 13189msgstr "Verhale" 13190 13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13192msgid "Story" 13193msgstr "Verhaal" 13194 13195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13196#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13197#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13198msgid "Story title" 13199msgstr "Titel van die verhaal" 13200 13201#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13202#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13203#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13204msgid "Subject" 13205msgstr "Onderwerp" 13206 13207#. I18N: gedcom tag SUBN 13208#: app/GedcomTag.php:1038 13209msgid "Submission" 13210msgstr "Voorlegging" 13211 13212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13214msgid "Submitted but not yet cleared" 13215msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie" 13216 13217#. I18N: gedcom tag SUBM 13218#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265 13219#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13220msgid "Submitter" 13221msgstr "Voorlegger" 13222 13223#. I18N: Name of a country or state 13224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13225msgid "Sudan" 13226msgstr "Soedan" 13227 13228#. I18N: abbreviation for Sunday 13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13231msgid "Sun" 13232msgstr "Son." 13233 13234#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13235msgid "Sunday" 13236msgstr "Sondag" 13237 13238#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13239#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13241#, php-format 13242msgid "Support and documentation can be found at %s." 13243msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word." 13244 13245#: app/Services/ServerCheckService.php:283 13246msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13247msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel." 13248 13249#: app/Services/ServerCheckService.php:288 13250msgid "Support for SQL Server is experimental." 13251msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel." 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13255msgid "Suriname" 13256msgstr "Suriname" 13257 13258#. I18N: gedcom tag SURN 13259#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13260#: resources/views/branches-page.phtml:15 13261#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13267msgid "Surname" 13268msgstr "Van" 13269 13270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13271msgid "Surname distribution chart" 13272msgstr "Van-verdelingsdiagram" 13273 13274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365 13275msgid "Surname list style" 13276msgstr "Styl vir lys van vanne" 13277 13278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13279msgid "Surname option" 13280msgstr "Van Opsie" 13281 13282#. I18N: gedcom tag SPFX 13283#: app/GedcomTag.php:1021 13284msgid "Surname prefix" 13285msgstr "Voorvoegsel vir van" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13288msgid "Surname tradition" 13289msgstr "Van-tradisie" 13290 13291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13295msgid "Surnames" 13296msgstr "Vanne" 13297 13298#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13299#: app/SurnameTradition.php:111 13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13301msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui." 13302 13303#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13304#: app/SurnameTradition.php:104 13305msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13306msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui." 13307 13308#. I18N: Location of an LDS church temple 13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13310msgid "Suva, Fiji" 13311msgstr "Suva, Fidji" 13312 13313#. I18N: Name of a country or state 13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13315msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13316msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande" 13317 13318#. I18N: Reverse the order of two individuals 13319#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22 13320msgid "Swap individuals" 13321msgstr "Ruil persone om" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13325msgid "Swaziland" 13326msgstr "eSwatini" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13330msgid "Sweden" 13331msgstr "Swede" 13332 13333#. I18N: Name of a country or state 13334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13335msgid "Switzerland" 13336msgstr "Switserland" 13337 13338#. I18N: Location of an LDS church temple 13339#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13340msgid "Sydney, Australia" 13341msgstr "Sydney, Australië" 13342 13343#: resources/views/admin/trees.phtml:368 13344msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13345msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers" 13346 13347#. I18N: Name of a country or state 13348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13349msgid "Syria" 13350msgstr "Sirië" 13351 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13354msgid "Tab" 13355msgstr "Oortjie" 13356 13357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13361msgid "Table prefix" 13362msgstr "Tabel voorvoegsel" 13363 13364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13368#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13371#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13373#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13376#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13377#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13379msgctxt "paper size" 13380msgid "Tabloid" 13381msgstr "Poniekoerant" 13382 13383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13385#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13386#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13387msgid "Tabs" 13388msgstr "Oortjies" 13389 13390#. I18N: Location of an LDS church temple 13391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13392msgid "Taipei, Taiwan" 13393msgstr "Taipei, Taiwan" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13397msgid "Taiwan" 13398msgstr "Taiwan" 13399 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13402msgid "Tajikistan" 13403msgstr "Tadjikistan" 13404 13405#. I18N: Location of an LDS church temple 13406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13407msgid "Tampico, Mexico" 13408msgstr "Tampico, Meksiko" 13409 13410#. I18N: a month in the Jewish calendar 13411#: app/Date/JewishDate.php:206 13412msgctxt "GENITIVE" 13413msgid "Tamuz" 13414msgstr "Tamuz" 13415 13416#. I18N: a month in the Jewish calendar 13417#: app/Date/JewishDate.php:312 13418msgctxt "INSTRUMENTAL" 13419msgid "Tamuz" 13420msgstr "Tamuz" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:259 13424msgctxt "LOCATIVE" 13425msgid "Tamuz" 13426msgstr "Tamuz" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:153 13430msgctxt "NOMINATIVE" 13431msgid "Tamuz" 13432msgstr "Tamuz" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13436msgid "Tanzania" 13437msgstr "Tanzanië" 13438 13439#. I18N: The name of a colour-scheme 13440#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13441msgid "Teal Top" 13442msgstr "Teal Top" 13443 13444#. I18N: A configuration setting 13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 13446msgid "Technical help contact" 13447msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp" 13448 13449#. I18N: Location of an LDS church temple 13450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13451msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13452msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13453 13454#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13455#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13456msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13457msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik." 13458 13459#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13460msgid "Templates" 13461msgstr "Sjablone" 13462 13463#. I18N: gedcom tag TEMP 13464#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13465msgid "Temple" 13466msgstr "Tempel" 13467 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:190 13470msgctxt "GENITIVE" 13471msgid "Tevet" 13472msgstr "Tevet" 13473 13474#. I18N: a month in the Jewish calendar 13475#: app/Date/JewishDate.php:296 13476msgctxt "INSTRUMENTAL" 13477msgid "Tevet" 13478msgstr "Tevet" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:243 13482msgctxt "LOCATIVE" 13483msgid "Tevet" 13484msgstr "Tevet" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:137 13488msgctxt "NOMINATIVE" 13489msgid "Tevet" 13490msgstr "Tevet" 13491 13492#. I18N: gedcom tag TEXT 13493#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13494#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13495msgid "Text" 13496msgstr "Teks" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13500msgid "Thailand" 13501msgstr "Thailand" 13502 13503#: resources/views/help/name.phtml:4 13504msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13505msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer." 13506 13507#: resources/views/help/surname.phtml:4 13508msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13509msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word." 13510 13511#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1780 13512#, php-format 13513msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13514msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer." 13515 13516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13517msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13518msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie." 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13522msgid "The Hague, Netherlands" 13523msgstr "Den Haag, Nederland" 13524 13525#: app/Services/ServerCheckService.php:111 13526#, php-format 13527msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13528msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie." 13529 13530#: app/Services/ServerCheckService.php:169 13531#, php-format 13532msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13533msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer." 13534 13535#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13536#: app/Functions/Functions.php:55 13537msgid "The PHP temporary folder is missing." 13538msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg." 13539 13540#: app/Services/ServerCheckService.php:130 13541#, php-format 13542msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13543msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer." 13544 13545#: app/Services/ServerCheckService.php:134 13546#, php-format 13547msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13548msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief." 13549 13550#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13551#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13552#, php-format 13553msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13554msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s" 13555 13556#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13557msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13558msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld." 13559 13560#. I18N: Description of the “Reports” module 13561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13562msgid "The calendar menu." 13563msgstr "Die kalender keuselys." 13564 13565#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13566#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13567#, php-format 13568msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13569msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar." 13570 13571#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13572#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13573#, php-format 13574msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13575msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie." 13576 13577#. I18N: Description of the “Reports” module 13578#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13579msgid "The charts menu." 13580msgstr "Die diagram keuselys." 13581 13582#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13583msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13584msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai." 13585 13586#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13587msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13588msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel." 13589 13590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13591msgid "The date and time of the last update" 13592msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging" 13593 13594#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13595#, php-format 13596msgid "The details for “%s” have been updated." 13597msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig." 13598 13599#. I18N: %s is a filename 13600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13602#, php-format 13603msgid "The family tree has been exported to %s." 13604msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer." 13605 13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13607#, php-format 13608msgid "The family tree “%s” already exists." 13609msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds." 13610 13611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13612#, php-format 13613msgid "The family tree “%s” has been created." 13614msgstr "Die stamboom “%s” is geskep." 13615 13616#. I18N: %s is the name of a family tree 13617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1786 13619#, php-format 13620msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13621msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap." 13622 13623#. I18N: %s is the name of a family tree 13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1751 13625#, php-format 13626msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13627msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland." 13628 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13630msgid "The family trees have been merged successfully." 13631msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg." 13632 13633#. I18N: Description of the “Reports” module 13634#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13635msgid "The family trees menu." 13636msgstr "Die stambome keuselys." 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13639#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13640#, php-format 13641msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13642msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad." 13643 13644#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13645#, php-format 13646msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13647msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam." 13648 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13650#, php-format 13651msgid "The file %s could not be created." 13652msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie." 13653 13654#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:149 13656#, php-format 13657msgid "The file %s could not be deleted." 13658msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie." 13659 13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13661#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:147 13662#, php-format 13663msgid "The file %s has been deleted." 13664msgstr "Die lêer %s is geskrap." 13665 13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13667#, php-format 13668msgid "The file %s has been uploaded." 13669msgstr "Die lêer %s is opgelaai." 13670 13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13672#: app/Functions/Functions.php:49 13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13674msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer." 13675 13676#. I18N: %s is a filename 13677#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13678#: resources/views/media-page.phtml:105 13679#, php-format 13680msgid "The file “%s” does not exist." 13681msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie." 13682 13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13684#, php-format 13685msgid "The folder %s could not be deleted." 13686msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:451 13690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1218 13691#, php-format 13692msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13693msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie." 13694 13695#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13696#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1216 13698#, php-format 13699msgid "The folder %s has been created." 13700msgstr "Die lêergids %s is geskep." 13701 13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13703#, php-format 13704msgid "The folder %s has been deleted." 13705msgstr "Die lêergids %s is geskrap." 13706 13707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13708msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13709msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)." 13710 13711#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13712msgid "The following facts and events were found in both records." 13713msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind." 13714 13715#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13716#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13717#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13718#, php-format 13719msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13720msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind." 13721 13722#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13723msgid "The following list shows typical requirements." 13724msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes." 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13727msgid "The following places have been changed:" 13728msgstr "Die volgende plekke is gewysig:" 13729 13730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13731msgid "The following places would be changed:" 13732msgstr "Die volgende plekke sou verander word:" 13733 13734#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13735msgid "The help text has not been written for this item." 13736msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie." 13737 13738#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 13740msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13741msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word." 13742 13743#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13745msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13746msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf." 13747 13748#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13749#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13750#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13751#, php-format 13752msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13753msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap." 13754 13755#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13756#, php-format 13757msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13758msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer." 13759 13760#. I18N: Description of the “Reports” module 13761#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13762msgid "The lists menu." 13763msgstr "Die lyste keuselys." 13764 13765#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13767#, php-format 13768msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13769msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie." 13770 13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13772#, php-format 13773msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13774msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem." 13775 13776#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13777msgid "The media object has been created" 13778msgstr "Die media-objek is geskep" 13779 13780#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13781msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13782msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af." 13783 13784#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13787msgid "The message was not sent." 13788msgstr "Boodskap is nie gestuur nie." 13789 13790#: app/Http/Controllers/MessageController.php:129 13791#: app/Http/Controllers/MessageController.php:241 13792#: app/Http/Controllers/MessageController.php:330 13793#, php-format 13794msgid "The message was successfully sent to %s." 13795msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur." 13796 13797#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13799#, php-format 13800msgid "The module “%s” has been disabled." 13801msgstr "Die module “%s” is gesper." 13802 13803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13805#, php-format 13806msgid "The module “%s” has been enabled." 13807msgstr "Die module “%s” is ontsper." 13808 13809#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:797 13811msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13812msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13813 13814#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:743 13816msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13817msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13818 13819#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879 13821msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13822msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13823 13824#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838 13826msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13827msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word." 13828 13829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13830msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13831msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word." 13832 13833#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13834msgid "The note has been created" 13835msgstr "Die nota is geskep" 13836 13837#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13838msgid "The password needs to be at least six characters long." 13839msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees." 13840 13841#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13842#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 13843msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13844msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener." 13845 13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13848msgid "The place hierarchy." 13849msgstr "Die plekhiërargie." 13850 13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13853msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13854msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk." 13855 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13858msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13859msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk." 13860 13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13863#, php-format 13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13865msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk." 13866 13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13868#, php-format 13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13870msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap." 13871 13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13874#, php-format 13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13876msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk." 13877 13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13883msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel." 13884 13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13886msgid "The record has been copied to the clipboard." 13887msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer." 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13890#, php-format 13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13892msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg." 13893 13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13897msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie." 13898 13899#. I18N: Description of the “Reports” module 13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13901msgid "The reports menu." 13902msgstr "Die verslae keuselys." 13903 13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13905msgid "The repository has been created" 13906msgstr "Die bergplek is geskep" 13907 13908#. I18N: Description of the “Reports” module 13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13910msgid "The search menu." 13911msgstr "Die soek keuselys." 13912 13913#: app/Services/SearchService.php:958 13914msgid "The search returned too many results." 13915msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer." 13916 13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13918msgid "The server configuration is OK." 13919msgstr "Die bediener konfigurasie is OK." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:222 13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13923msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie." 13924 13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13926#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13927msgid "The server’s time limit has been reached." 13928msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik." 13929 13930#. I18N: Description of “Statistics” module 13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13933msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens." 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13936msgid "The source has been created" 13937msgstr "Die bron is geskep" 13938 13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13940msgid "The submitter has been created" 13941msgstr "Die indiener is geskep" 13942 13943#: resources/views/help/name.phtml:9 13944#, php-format 13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13946msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>" 13947 13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13952msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken." 13953 13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13956#, php-format 13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13959msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”." 13960msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”." 13961 13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13963msgid "The upgrade is complete." 13964msgstr "Die opgradering is voltooi." 13965 13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13967#: app/Functions/Functions.php:46 13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13969msgstr "Die lêer is te groot om op te laai." 13970 13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:131 13972#, php-format 13973msgid "The user %s has been deleted." 13974msgstr "Die gebruiker %s is geskrap." 13975 13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13979msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig." 13980 13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 13982#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 13983msgid "The username or password is incorrect." 13984msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie." 13985 13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13989msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener." 13990 13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13994msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik." 13995 13996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:403 13997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:458 13998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:509 13999msgid "The website preferences have been updated." 14000msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk." 14001 14002#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14003#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14004msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14005msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer." 14006 14007#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14008#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14009msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14010msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor." 14011 14012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14017msgid "Theme" 14018msgstr "Tema" 14019 14020#. I18N: Name of a module 14021#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14022msgid "Theme change" 14023msgstr "Verander tema" 14024 14025#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14029msgid "Themes" 14030msgstr "Temas" 14031 14032#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14033msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14034msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word." 14035 14036#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14037msgid "There are no facts for this individual." 14038msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14041msgid "There are no links to this media object." 14042msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie." 14043 14044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14045msgid "There are no media objects for this individual." 14046msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie." 14047 14048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14049msgid "There are no notes for this individual." 14050msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie." 14051 14052#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14053#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14054msgid "There are no pending changes." 14055msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie." 14056 14057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14058msgid "There are no research tasks in this family tree." 14059msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie." 14060 14061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14062msgid "There are no source citations for this individual." 14063msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie." 14064 14065#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 14066#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14067#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14068msgid "There are pending changes for you to moderate." 14069msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word." 14070 14071#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14072#, php-format 14073msgid "There have been no changes within the last %s day." 14074msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14075msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie." 14076msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie." 14077 14078#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 14079#, php-format 14080msgid "There is no account with the username or email “%s”." 14081msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14085#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14086#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14087msgid "There was an error uploading your file." 14088msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer." 14089 14090#. I18N: a month in the French republican calendar 14091#: app/Date/FrenchDate.php:153 14092msgctxt "GENITIVE" 14093msgid "Thermidor" 14094msgstr "Thermidor" 14095 14096#. I18N: a month in the French republican calendar 14097#: app/Date/FrenchDate.php:247 14098msgctxt "INSTRUMENTAL" 14099msgid "Thermidor" 14100msgstr "Thermidor" 14101 14102#. I18N: a month in the French republican calendar 14103#: app/Date/FrenchDate.php:200 14104msgctxt "LOCATIVE" 14105msgid "Thermidor" 14106msgstr "Thermidor" 14107 14108#. I18N: a month in the French republican calendar 14109#: app/Date/FrenchDate.php:106 14110msgctxt "NOMINATIVE" 14111msgid "Thermidor" 14112msgstr "Thermidor" 14113 14114#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14115#, php-format 14116msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14117msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie." 14118 14119#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14120msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14121msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur." 14122 14123#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14124msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14125msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap." 14126 14127#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14128msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14129msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is." 14130 14131#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14132#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14133#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14134#: resources/views/register-page.phtml:37 14135#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14136msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14137msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is." 14138 14139#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14140#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14141msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14142msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14143 14144#: resources/views/family-page.phtml:15 14145msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14146msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word." 14147 14148#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14149#: resources/views/family-page.phtml:13 14150#, php-format 14151msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14152msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan." 14153 14154#: resources/views/family-page.phtml:21 14155msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14156msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word." 14157 14158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14159#: resources/views/family-page.phtml:19 14160#, php-format 14161msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14162msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan." 14163 14164#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14165#, php-format 14166msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14167msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14168msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14169msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom." 14170 14171#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14172msgid "This family tree has no images to display." 14173msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie." 14174 14175#. I18N: do not translate the #keywords# 14176#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14177msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14178msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#." 14179 14180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14182#, php-format 14183msgid "This family tree was last updated on %s." 14184msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk." 14185 14186#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14187#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14188msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14189msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie." 14190 14191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 14193msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14194msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar." 14195 14196#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14197msgid "This form has expired. Try again." 14198msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer." 14199 14200#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14201#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14202msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14203msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14204 14205#: resources/views/individual-page.phtml:13 14206msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14207msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word." 14208 14209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14210#: resources/views/individual-page.phtml:10 14211#, php-format 14212msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14213msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14214 14215#: resources/views/individual-page.phtml:22 14216msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14217msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word." 14218 14219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14220#: resources/views/individual-page.phtml:19 14221#, php-format 14222msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14223msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s." 14224 14225#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14228msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14229msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word." 14230 14231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14232#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14233#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14237#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14238#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14239#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14240#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14241#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14242#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14243#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14247#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14249#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14250#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14251#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14252#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14253#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14254#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14255#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14256#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14257#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14258#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14259msgid "This information is not available." 14260msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie." 14261 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14276msgid "This information is private and cannot be shown." 14277msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie." 14278 14279#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 14281msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14282msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14287msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word." 14288 14289#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14292msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word." 14293 14294#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14297msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken." 14298 14299#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14300msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14301msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder." 14302 14303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14306#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14307#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14308#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14309msgid "This is case sensitive." 14310msgstr "Dit is hooflettergevoelig." 14311 14312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14314#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14315msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14316msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie." 14317 14318#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 14320msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14321msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14322 14323#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14326msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie." 14327 14328#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14331msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14332 14333#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14336msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14341msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14346msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14351msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14356msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie." 14357 14358#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52 14360msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14361msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener." 14362 14363#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14365#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14366#: resources/views/register-page.phtml:25 14367#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14368msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14369msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê." 14370 14371#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14372#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14373msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14374msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14375 14376#: resources/views/media-page.phtml:11 14377msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14378msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14379 14380#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14381#: resources/views/media-page.phtml:9 14382#, php-format 14383msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14384msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14385 14386#: resources/views/media-page.phtml:17 14387msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14388msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14389 14390#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14391#: resources/views/media-page.phtml:15 14392#, php-format 14393msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14394msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14395 14396#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14397#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14398#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14399#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14400msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14401msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: " 14402 14403#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14404msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14405msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37 14409msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14410msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word." 14411 14412#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14413#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14414msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14415msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14416 14417#: resources/views/note-page.phtml:10 14418msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14419msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14420 14421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14422#: resources/views/note-page.phtml:8 14423#, php-format 14424msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14425msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14426 14427#: resources/views/note-page.phtml:16 14428msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14429msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14430 14431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14432#: resources/views/note-page.phtml:14 14433#, php-format 14434msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14435msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14439msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14440msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word." 14441 14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14445msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie." 14446 14447#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 14449msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14450msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie." 14451 14452#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 14454msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14455msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is." 14456 14457#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 14459msgid "This option will make it easier for users to download images." 14460msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai." 14461 14462#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14464msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14465msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14469msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14470msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word." 14471 14472#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14473#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14474msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14475msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel." 14476 14477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14478#, php-format 14479msgid "This page has been viewed %s time." 14480msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14481msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14482msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk." 14483 14484#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14485msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14486msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens." 14487 14488#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14489#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14490msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14491msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14494msgid "This record does not exist." 14495msgstr "Hierdie rekord betsaan nie." 14496 14497#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14498msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14499msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14500 14501#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14502#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14503#, php-format 14504msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14505msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14506 14507#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14508msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14509msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14510 14511#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14513#, php-format 14514msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14515msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14516 14517#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14518#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14519msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14520msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14521 14522#: resources/views/repository-page.phtml:14 14523msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14524msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14525 14526#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14527#: resources/views/repository-page.phtml:12 14528#, php-format 14529msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14530msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14531 14532#: resources/views/repository-page.phtml:20 14533msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14534msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14535 14536#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14537#: resources/views/repository-page.phtml:18 14538#, php-format 14539msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14540msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14541 14542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14543msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14544msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp." 14545 14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14547msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14548msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak." 14549 14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14551msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14552msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is." 14553 14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14555msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14556msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak." 14557 14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14559msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14560msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word." 14561 14562#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14563#, php-format 14564msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14565msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes." 14566 14567#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:451 14569msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14570msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg." 14571 14572#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14573msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14574msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie." 14575 14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14577msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14578msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het." 14579 14580#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14581#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14582msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie." 14584 14585#: resources/views/source-page.phtml:10 14586msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/source-page.phtml:8 14591#, php-format 14592msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14594 14595#: resources/views/source-page.phtml:16 14596msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/source-page.phtml:14 14601#, php-format 14602msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14607msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14608msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word." 14609 14610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14612msgid "This type of link is not allowed here." 14613msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie." 14614 14615#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14616msgid "This user account does not have access to any tree." 14617msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie." 14618 14619#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14620msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14621msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander." 14622 14623#: app/Services/UpgradeService.php:250 14624msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14625msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute." 14626 14627#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14628msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14629msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute." 14630 14631#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14632#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14633msgid "This website is temporarily unavailable" 14634msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie" 14635 14636#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14637msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14638msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer." 14639 14640#. I18N: %s is the name of a family tree 14641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14642#, php-format 14643msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14644msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word." 14645 14646#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14647msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14648msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie." 14649 14650#. I18N: abbreviation for Thursday 14651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14653msgid "Thu" 14654msgstr "Do." 14655 14656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14657msgid "Thumbnail image" 14658msgstr "Miniatuurbeeld" 14659 14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 14661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 14662msgid "Thumbnail images" 14663msgstr "Miniatuurbeelde" 14664 14665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14666msgid "Thursday" 14667msgstr "Donderdag" 14668 14669#. I18N: Location of an LDS church temple 14670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14671msgid "Tijuana, Mexico" 14672msgstr "Tijuana, Meksiko" 14673 14674#. I18N: gedcom tag TIME 14675#: app/GedcomTag.php:1050 14676msgid "Time" 14677msgstr "Tyd" 14678 14679#. I18N: A configuration setting 14680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14682#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14683msgid "Time zone" 14684msgstr "Tydsone" 14685 14686#. I18N: Name of a module/chart 14687#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14688msgid "Timeline" 14689msgstr "Tydlyn" 14690 14691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14692#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14693msgid "Timestamp" 14694msgstr "Tydstempel" 14695 14696#. I18N: Name of a country or state 14697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14698msgid "Timor-Leste" 14699msgstr "Oos-Timor" 14700 14701#: app/Date/JalaliDate.php:260 14702msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14703msgid "Tir" 14704msgstr "Tir" 14705 14706#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14707#: app/Date/JalaliDate.php:129 14708msgctxt "GENITIVE" 14709msgid "Tir" 14710msgstr "Tir" 14711 14712#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14713#: app/Date/JalaliDate.php:219 14714msgctxt "INSTRUMENTAL" 14715msgid "Tir" 14716msgstr "Tir" 14717 14718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14719#: app/Date/JalaliDate.php:174 14720msgctxt "LOCATIVE" 14721msgid "Tir" 14722msgstr "Tir" 14723 14724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14725#: app/Date/JalaliDate.php:84 14726msgctxt "NOMINATIVE" 14727msgid "Tir" 14728msgstr "Tir" 14729 14730#. I18N: a month in the Jewish calendar 14731#: app/Date/JewishDate.php:184 14732msgctxt "GENITIVE" 14733msgid "Tishrei" 14734msgstr "Tishrei" 14735 14736#. I18N: a month in the Jewish calendar 14737#: app/Date/JewishDate.php:290 14738msgctxt "INSTRUMENTAL" 14739msgid "Tishrei" 14740msgstr "Tishrei" 14741 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:237 14744msgctxt "LOCATIVE" 14745msgid "Tishrei" 14746msgstr "Tishrei" 14747 14748#. I18N: a month in the Jewish calendar 14749#: app/Date/JewishDate.php:131 14750msgctxt "NOMINATIVE" 14751msgid "Tishrei" 14752msgstr "Tishrei" 14753 14754#. I18N: gedcom tag TITL 14755#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14756#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14757#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14758#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14759#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14760#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14761#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14762#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14764#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14765#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14766#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14767msgid "Title" 14768msgstr "Titel" 14769 14770#: app/GedcomTag.php:1059 14771msgid "Title in Hebrew" 14772msgstr "Titel in Hebreeus" 14773 14774#. I18N: (From date1) To date2 14775#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14779#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14780msgid "To" 14781msgstr "Tot" 14782 14783#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14784msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14785msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes." 14786 14787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14788msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14789msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg." 14790 14791#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14793msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14794msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens." 14795 14796#. I18N: “Apache” is a software program. 14797#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14798msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14799msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente." 14800 14801#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14802msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14803msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik." 14804 14805#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14807msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14808msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek." 14809 14810#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14811msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14812msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik." 14813 14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14816msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.." 14817 14818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 14819msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14820msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]" 14821 14822#. I18N: Name of a country or state 14823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14824msgid "Togo" 14825msgstr "Togo" 14826 14827#. I18N: Name of a country or state 14828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14829msgid "Tokelau" 14830msgstr "Tokelau" 14831 14832#. I18N: Location of an LDS church temple 14833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14834msgid "Tokyo, Japan" 14835msgstr "Tokio, Japan" 14836 14837#. I18N: Type of media object 14838#: app/GedcomTag.php:2394 14839msgid "Tombstone" 14840msgstr "Grafsteen" 14841 14842#. I18N: Name of a country or state 14843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14844msgid "Tonga" 14845msgstr "Tonga" 14846 14847#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14848#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14849#, php-format 14850msgid "Top %s given name" 14851msgid_plural "Top %s given names" 14852msgstr[0] "Gewildste %s voornaam" 14853msgstr[1] "Gewildste %s voorname" 14854 14855#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14857#, php-format 14858msgid "Top %s surname" 14859msgid_plural "Top %s surnames" 14860msgstr[0] "Top %s van" 14861msgstr[1] "Top %s vanne" 14862 14863#. I18N: i.e. most popular given name. 14864#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14865msgid "Top given name" 14866msgstr "Gewildste voornaam" 14867 14868#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14870#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14871msgid "Top given names" 14872msgstr "Gewildste voorname" 14873 14874#. I18N: i.e. most popular surname. 14875#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14876msgid "Top surname" 14877msgstr "Mees gewilde van" 14878 14879#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14880#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14881#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14882msgid "Top surnames" 14883msgstr "Mees algemene vanne" 14884 14885#. I18N: Location of an LDS church temple 14886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14887msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14888msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 14889 14890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14892#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14893#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14894#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14896#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14898#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14899#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14900#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14901#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14902#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14903#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14906#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14907#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14908msgid "Total" 14909msgstr "Totaal" 14910 14911#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14912msgid "Total accepted changes: " 14913msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: " 14914 14915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14916msgid "Total births" 14917msgstr "Totale aantal geboortes" 14918 14919#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14920msgid "Total dead" 14921msgstr "Totaal wat gesterf het" 14922 14923#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14924msgid "Total deaths" 14925msgstr "Totale aantal sterftes" 14926 14927#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14928msgid "Total divorces" 14929msgstr "Totale aantal egskeidings" 14930 14931#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14932#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14934msgid "Total events" 14935msgstr "Totale aantal gebeurtenisse" 14936 14937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14938#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14944msgid "Total families" 14945msgstr "Totale aantal gesinne" 14946 14947#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14948#, php-format 14949msgid "Total families: %s" 14950msgstr "Totale aantal gesinne: %s" 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14953msgid "Total females" 14954msgstr "Totale aantal vroue" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14957msgid "Total given names" 14958msgstr "Totale aantal voorname" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 14961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 14963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 14964#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 14965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 14966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 14969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 14970#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 14971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 14972msgid "Total individuals" 14973msgstr "Totale aantal persone" 14974 14975#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 14976#, php-format 14977msgid "Total individuals: %s" 14978msgstr "Totale aantal persone: %s" 14979 14980#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 14981msgid "Total living" 14982msgstr "Totale aantal lewendes" 14983 14984#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 14985msgid "Total males" 14986msgstr "Totale aantal mans" 14987 14988#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 14989msgid "Total marriages" 14990msgstr "Totale aantal huwelike" 14991 14992#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 14993msgid "Total pending changes: " 14994msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: " 14995 14996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 14999msgid "Total surnames" 15000msgstr "Totale aantal vanne" 15001 15002#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15003msgid "Total users" 15004msgstr "Totale aantal gebruikers" 15005 15006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15007#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15008#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15010#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15011#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15012#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15013#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15014#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15015msgid "Tracking and analytics" 15016msgstr "Volging en analistiek" 15017 15018#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15019#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15020#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15021msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15022msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie." 15023 15024#. I18N: gedcom tag TRLR 15025#: app/GedcomTag.php:1062 15026msgid "Trailer" 15027msgstr "Agterstuk" 15028 15029#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15030#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15031msgid "Tree" 15032msgstr "Stamboom" 15033 15034#. I18N: The third day in the French republican calendar 15035#: app/Date/FrenchDate.php:289 15036msgid "Tridi" 15037msgstr "Tridi" 15038 15039#. I18N: Name of a country or state 15040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15041msgid "Trinidad and Tobago" 15042msgstr "Trinidad en Tobago" 15043 15044#. I18N: Location of an LDS church temple 15045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15046msgid "Trujillo, Peru" 15047msgstr "Trujillo, Peru" 15048 15049#. I18N: abbreviation for Tuesday 15050#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15051#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15052msgid "Tue" 15053msgstr "Di." 15054 15055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15056msgid "Tuesday" 15057msgstr "Dinsdag" 15058 15059#. I18N: Name of a country or state 15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15061msgid "Tunisia" 15062msgstr "Tunisië" 15063 15064#. I18N: Name of a country or state 15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15066msgid "Turkey" 15067msgstr "Turkye" 15068 15069#. I18N: Name of a country or state 15070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15071msgid "Turkmenistan" 15072msgstr "Turkmenistan" 15073 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15076msgid "Turks and Caicos Islands" 15077msgstr "Turks- en Caicos-eilande" 15078 15079#. I18N: Name of a country or state 15080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15081msgid "Tuvalu" 15082msgstr "Tuvalu" 15083 15084#. I18N: Location of an LDS church temple 15085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15086msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15087msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko" 15088 15089#. I18N: Location of an LDS church temple 15090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15091msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15092msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State" 15093 15094#. I18N: gedcom tag TYPE 15095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 15096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15097#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15098#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15099#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15100#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15103#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15106msgid "Type" 15107msgstr "Soort" 15108 15109#: app/GedcomTag.php:720 15110msgid "Type of event" 15111msgstr "Tipe gebeurtenis" 15112 15113#: app/GedcomTag.php:725 15114msgid "Type of fact" 15115msgstr "Tipe feit" 15116 15117#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15118#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15119#. I18N: gedcom tag _URL 15120#. I18N: A configuration setting 15121#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42 15123#: resources/views/admin/trees.phtml:328 15124#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15125#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15127#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15128msgid "URL" 15129msgstr "URL" 15130 15131#. I18N: Name of a country or state 15132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15133msgid "US Minor Outlying Islands" 15134msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15138msgid "US Virgin Islands" 15139msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15143msgid "Uganda" 15144msgstr "Uganda" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15148msgid "Ukraine" 15149msgstr "Oekraïne" 15150 15151#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15153msgid "Uncleared: insufficient data" 15154msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens" 15155 15156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15157msgid "Unique family facts" 15158msgstr "Unieke feite vir gesinne" 15159 15160#. I18N: gedcom tag _UID 15161#: app/GedcomTag.php:2063 15162msgid "Unique identifier" 15163msgstr "Unieke identifiseerder" 15164 15165#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 15167msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15168msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg." 15169 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15171msgid "Unique individual facts" 15172msgstr "Unieke feite vir persone" 15173 15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15175msgid "Unique repository facts" 15176msgstr "Unieke feite vir bergplekke" 15177 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15179msgid "Unique source facts" 15180msgstr "Unieke feite vir bronne" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15184msgid "United Arab Emirates" 15185msgstr "Verenigde Arabiese Emirate" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15189msgid "United Kingdom" 15190msgstr "Verenigde Koninkryk" 15191 15192#. I18N: Name of a country or state 15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15194msgid "United States" 15195msgstr "Verenigde State" 15196 15197#. I18N: Name of a country or state 15198#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15199#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15201msgid "Unknown" 15202msgstr "Onbekend" 15203 15204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15205msgctxt "unknown century" 15206msgid "Unknown" 15207msgstr "Onbekende" 15208 15209#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 15210#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 15211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15216msgctxt "unknown gender" 15217msgid "Unknown" 15218msgstr "Onbekend" 15219 15220#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15221msgctxt "unknown people" 15222msgid "Unknown" 15223msgstr "Onbekende" 15224 15225#: app/GedcomTag.php:2111 15226msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15227msgstr "Onbekende GEDCOM-kode" 15228 15229#: resources/views/admin/media.phtml:32 15230msgid "Unused files" 15231msgstr "Ongebruikte lêers" 15232 15233#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15234#, php-format 15235msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15236msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…" 15237 15238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15239msgid "Up" 15240msgstr "Op" 15241 15242#. I18N: Name of a module 15243#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15244msgid "Upcoming events" 15245msgstr "Komende gebeurtenisse" 15246 15247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15248msgid "Update" 15249msgstr "Werk by" 15250 15251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15252#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15253msgid "Update all" 15254msgstr "Werk alles by" 15255 15256#. I18N: Renumber the records in a family tree 15257#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15258#: resources/views/admin/trees.phtml:153 15259msgid "Update place names" 15260msgstr "Werk plekname by" 15261 15262#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15263#. I18N: %s is a version number 15264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15265#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15267#, php-format 15268msgid "Upgrade to webtrees %s." 15269msgstr "Gradeer op na webtrees %s." 15270 15271#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15273msgid "Upgrade wizard" 15274msgstr "Opgraderingsghoeroe" 15275 15276#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15278msgid "Upload media files" 15279msgstr "Laai medialêers op" 15280 15281#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15282msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15283msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees." 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15287msgid "Uruguay" 15288msgstr "Uruguay" 15289 15290#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:372 15291msgid "Use SMTP to send messages" 15292msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur" 15293 15294#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15295msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15296msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas." 15297 15298#. I18N: placeholder text for new-password field 15299#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15301#: resources/views/register-page.phtml:59 15302#, php-format 15303msgid "Use at least %s character." 15304msgid_plural "Use at least %s characters." 15305msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter." 15306msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters." 15307 15308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15311msgid "Use colors" 15312msgstr "Gebruik kleur" 15313 15314#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15315msgid "Use compact layout" 15316msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg" 15317 15318#. I18N: A configuration setting 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15320msgid "Use full source citations" 15321msgstr "Gebruik volledige bronverwysings" 15322 15323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93 15324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80 15326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93 15327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79 15330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15331msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15332msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe" 15333 15334#. I18N: A configuration setting 15335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 15336msgid "Use password" 15337msgstr "Gebruik wagwoord" 15338 15339#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15340#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:371 15341msgid "Use sendmail to send messages" 15342msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur" 15343 15344#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 15346msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15347msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon." 15348 15349#. I18N: A configuration setting 15350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 15351msgid "Use silhouettes" 15352msgstr "Gebruik silhoeëtte" 15353 15354#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15355msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15356msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul" 15357 15358#: resources/views/register-page.phtml:73 15359msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15360msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak." 15361 15362#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 15363msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15364msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy." 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15368#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15370#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15371#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15372msgid "User" 15373msgstr "Gebruiker" 15374 15375#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:154 15376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15377#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15378#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15379#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15380msgid "User administration" 15381msgstr "Beheer oor gebruikers" 15382 15383#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15384msgid "User didn’t verify within 7 days." 15385msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie." 15386 15387#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15388msgid "User not verified by administrator." 15389msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie." 15390 15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 15392msgid "User preferences" 15393msgstr "Gebruikervoorkeure" 15394 15395#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:232 15396#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 15397msgid "User verification" 15398msgstr "Verfikasie van gebruiker" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15404#: resources/views/admin/users.phtml:15 15405#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15406#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:12 15407#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6 15408#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15409#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15410#: resources/views/login-page.phtml:24 15411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15412#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15413#: resources/views/register-page.phtml:44 15414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15415msgid "Username" 15416msgstr "Gebruikersnaam" 15417 15418#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13 15419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15420msgid "Username or email address" 15421msgstr "Gebruikersnaam of eposadres" 15422 15423#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15425#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15426#: resources/views/register-page.phtml:49 15427msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15428msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is." 15429 15430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15433msgid "Users" 15434msgstr "Gebruikers" 15435 15436#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15437msgid "User’s account has been inactive too long: " 15438msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: " 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15442msgid "Uzbekistan" 15443msgstr "Oesbekistan" 15444 15445#. I18N: Location of an LDS church temple 15446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15447msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15448msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada" 15449 15450#. I18N: Name of a country or state 15451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15452msgid "Vanuatu" 15453msgstr "Vanuatu" 15454 15455#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15457msgid "Various statistics charts." 15458msgstr "Verskeie diagramme met statistiek." 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15462msgid "Vatican City" 15463msgstr "Vatikaanstad" 15464 15465#. I18N: a month in the French republican calendar 15466#: app/Date/FrenchDate.php:133 15467msgctxt "GENITIVE" 15468msgid "Vendemiaire" 15469msgstr "Vendémiaire" 15470 15471#. I18N: a month in the French republican calendar 15472#: app/Date/FrenchDate.php:227 15473msgctxt "INSTRUMENTAL" 15474msgid "Vendemiaire" 15475msgstr "Vendémiaire" 15476 15477#. I18N: a month in the French republican calendar 15478#: app/Date/FrenchDate.php:180 15479msgctxt "LOCATIVE" 15480msgid "Vendemiaire" 15481msgstr "Vendémiaire" 15482 15483#. I18N: a month in the French republican calendar 15484#: app/Date/FrenchDate.php:85 15485msgctxt "NOMINATIVE" 15486msgid "Vendemiaire" 15487msgstr "Vendémiaire" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15491msgid "Venezuela" 15492msgstr "Venezuela" 15493 15494#. I18N: a month in the French republican calendar 15495#: app/Date/FrenchDate.php:143 15496msgctxt "GENITIVE" 15497msgid "Ventose" 15498msgstr "Ventôse" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:237 15502msgctxt "INSTRUMENTAL" 15503msgid "Ventose" 15504msgstr "Ventôse" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:190 15508msgctxt "LOCATIVE" 15509msgid "Ventose" 15510msgstr "Ventôse" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:95 15514msgctxt "NOMINATIVE" 15515msgid "Ventose" 15516msgstr "Ventôse" 15517 15518#. I18N: Location of an LDS church temple 15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15520msgid "Veracruz, Mexico" 15521msgstr "Veracruz, Meksiko" 15522 15523#: resources/views/admin/users.phtml:23 15524msgid "Verified" 15525msgstr "Geverifieer" 15526 15527#. I18N: Location of an LDS church temple 15528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15529msgid "Vernal, Utah, United States" 15530msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State" 15531 15532#. I18N: gedcom tag VERS 15533#: app/GedcomTag.php:1071 15534msgid "Version" 15535msgstr "Weergawe" 15536 15537#. I18N: Type of media object 15538#: app/GedcomTag.php:2397 15539msgid "Video" 15540msgstr "Video" 15541 15542#. I18N: Name of a country or state 15543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15544msgid "Vietnam" 15545msgstr "Viëtnam" 15546 15547#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 15548msgid "View" 15549msgstr "Bekyk" 15550 15551#: resources/views/places-page.phtml:33 15552#, php-format 15553msgid "View table of events occurring in %s" 15554msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het" 15555 15556#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15557msgid "View this day" 15558msgstr "Vertoon hierdie dag" 15559 15560#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 15561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 15562#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15563#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15564#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15565msgid "View this family" 15566msgstr "Vertoon hierdie gesin" 15567 15568#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15569msgid "View this month" 15570msgstr "Vertoon hierdie maand" 15571 15572#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15573msgid "View this year" 15574msgstr "Vertoon hierdie jaar" 15575 15576#. I18N: Location of an LDS church temple 15577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15578msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15579msgstr "Villa Hermosa, Meksiko" 15580 15581#. I18N: A configuration setting 15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:143 15584msgid "Visible online" 15585msgstr "Sigbaar aanlyn" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15589#: resources/views/edit-account-page.phtml:146 15590msgid "Visible to other users when online" 15591msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is" 15592 15593#. I18N: Listbox entry; name of a role 15594#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:468 15595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15597#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15599msgid "Visitor" 15600msgstr "Besoeker" 15601 15602#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15603#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15607msgid "Vital records" 15608msgstr "Essensiële rekords" 15609 15610#. I18N: Name of a country or state 15611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15612msgid "Wales" 15613msgstr "Wallis" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15617msgid "Wallis and Futuna" 15618msgstr "Wallis en Futuna" 15619 15620#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15621msgid "Ward" 15622msgstr "Voog" 15623 15624#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15625msgctxt "FEMALE" 15626msgid "Ward" 15627msgstr "Voog" 15628 15629#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15630msgctxt "MALE" 15631msgid "Ward" 15632msgstr "Voog" 15633 15634#. I18N: Location of an LDS church temple 15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15636msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15637msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State" 15638 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 15640msgid "Watermarks" 15641msgstr "Watermerke" 15642 15643#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:355 15645msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15646msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon." 15647 15648#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15649#, php-format 15650msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15651msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê." 15652 15653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 15656msgid "Website" 15657msgstr "Webwerf" 15658 15659#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:193 15660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15661msgid "Website logs" 15662msgstr "Webwerf-logs" 15663 15664#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:416 15665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15666msgid "Website preferences" 15667msgstr "Webwerf voorkeure" 15668 15669#. I18N: abbreviation for Wednesday 15670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15672msgid "Wed" 15673msgstr "Wo." 15674 15675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15676msgid "Wednesday" 15677msgstr "Woensdag" 15678 15679#. I18N: gedcom tag _WEIG 15680#: app/GedcomTag.php:2069 15681msgid "Weight" 15682msgstr "Gewig" 15683 15684#. I18N: A %s is the user’s name 15685#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15686#, php-format 15687msgid "Welcome %s" 15688msgstr "Welkom %s" 15689 15690#. I18N: A configuration setting 15691#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15692msgid "Welcome text on sign-in page" 15693msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy" 15694 15695#: resources/views/login-page.phtml:11 15696msgid "Welcome to this genealogy website" 15697msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15701msgid "Western Sahara" 15702msgstr "Wes-Sahara" 15703 15704#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:968 15706msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15707msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word." 15708 15709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15710msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15711msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer." 15712 15713#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:953 15715msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15716msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word." 15717 15718#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:923 15720msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15721msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word." 15722 15723#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15724msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15725msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word." 15726 15727#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15728msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15729msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is." 15730 15731#. I18N: Label for a configuration option 15732#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15733msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15734msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word" 15735 15736#. I18N: A configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15738msgid "Who can upload new media files" 15739msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai" 15740 15741#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15742#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15743msgid "Who is online" 15744msgstr "Wie is aanlyn" 15745 15746#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15747msgid "Whole words only" 15748msgstr "Slegs hele woorde" 15749 15750#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15751msgid "Widow" 15752msgstr "Weduwee" 15753 15754#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15755msgid "Widower" 15756msgstr "Wewenaar" 15757 15758#. I18N: gedcom tag WIFE 15759#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15760#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15761#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15763#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15773msgid "Wife" 15774msgstr "Eggenote" 15775 15776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15777msgid "Wife’s age" 15778msgstr "Vrou se ouderdom" 15779 15780#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15781msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15782msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam" 15783 15784#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15785msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15786msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van" 15787 15788#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15789msgid "Wildcards" 15790msgstr "Oorheersstring" 15791 15792#. I18N: gedcom tag WILL 15793#: app/GedcomTag.php:1077 15794msgid "Will" 15795msgstr "Testament" 15796 15797#. I18N: Location of an LDS church temple 15798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15799msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15800msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State" 15801 15802#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15803#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15804msgid "With sources" 15805msgstr "Met bronne" 15806 15807#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15808#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15809msgid "Without sources" 15810msgstr "Sonder bronne" 15811 15812#. I18N: gedcom tag _WITN 15813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15814msgid "Witness" 15815msgstr "Getuie" 15816 15817#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15818#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15819#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15820#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15821#: app/SurnameTradition.php:109 15822msgid "Wives take their husband’s surname." 15823msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne." 15824 15825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15826#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15827msgid "World" 15828msgstr "Wêreld" 15829 15830#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15831#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15832msgid "Yahrzeit" 15833msgstr "Yahrzeit" 15834 15835#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15836#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15837msgid "Yahrzeiten" 15838msgstr "Yahrzeiten" 15839 15840#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15841msgid "Year" 15842msgstr "Jaar" 15843 15844#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15845#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15846msgid "Year:" 15847msgstr "Jaar:" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15851msgid "Yemen" 15852msgstr "Jemen" 15853 15854#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15855#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15856#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15857#, php-format 15858msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15859msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak." 15860 15861#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15862#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 15863msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15864msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat." 15865 15866#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15867#, php-format 15868msgid "You are signed in as %s." 15869msgstr "Jy is aangemeld as %s." 15870 15871#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15872msgid "You can apply for an account using the link below." 15873msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik." 15874 15875#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15876#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15877#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 15880#: resources/views/edit-account-page.phtml:122 15881msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15882msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens." 15883 15884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 15886msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15887msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word." 15888 15889#. I18N: %s is a URL 15890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15892#, php-format 15893msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15894msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom." 15895 15896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15897msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15898msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie." 15899 15900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15901msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15902msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie." 15903 15904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15905msgid "You can renumber this family tree." 15906msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer." 15907 15908#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15910msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15911msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word." 15912 15913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15914msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15915msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie." 15916 15917#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15918msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15919msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie." 15920 15921#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15922msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15923msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig." 15924 15925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15926msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15927msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?" 15928 15929#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15930msgid "You have signed out." 15931msgstr "Jy is afgemeld." 15932 15933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15934msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15935msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg." 15936 15937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10 15938msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15939msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper." 15940 15941#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15942msgid "You must enter all the administrator account fields." 15943msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul." 15944 15945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15946msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15947msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg." 15948 15949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15950msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15951msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure" 15952 15953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15954msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15955msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk." 15956 15957#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15958msgid "You need to be a family member to access this website." 15959msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf." 15960 15961#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15962msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15963msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf." 15964 15965#: resources/views/admin/trees.phtml:15 15966msgid "You need to create a family tree." 15967msgstr "Jy moet 'n stamboom skep." 15968 15969#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 15970#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 15971msgid "You need to review the account details." 15972msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan." 15973 15974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 15975msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15976msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord." 15977 15978#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 15979#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 15980msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15981msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:" 15982 15983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 15984msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15985msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer." 15986 15987#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15988#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:219 15989#: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 15990#, php-format 15991msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15992msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer." 15993 15994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 15995msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15996msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is." 15997 15998#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 15999#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16000msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16001msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie." 16002 16003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16004msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16005msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld." 16006 16007#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16008msgid "Youngest father" 16009msgstr "Jongste vader" 16010 16011#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16012msgid "Youngest female" 16013msgstr "Jongste vrou" 16014 16015#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16016msgid "Youngest male" 16017msgstr "Jongste man" 16018 16019#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16020msgid "Youngest mother" 16021msgstr "Jongste moeder" 16022 16023#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16024msgid "Your clippings cart is empty." 16025msgstr "Jou knipselmandjie is leeg." 16026 16027#: resources/views/contact-page.phtml:22 16028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16029msgid "Your name" 16030msgstr "Jou naam" 16031 16032#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:141 16033#, php-format 16034msgid "Your registration at %s" 16035msgstr "Jou registrasie by %s" 16036 16037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16038msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16039msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig." 16040 16041#: app/Services/ServerCheckService.php:184 16042#, php-format 16043msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16044msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16048msgid "Zambia" 16049msgstr "Zambië" 16050 16051#. I18N: Name of a country or state 16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16053msgid "Zimbabwe" 16054msgstr "Zimbabwe" 16055 16056#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62 16057#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16058msgid "Zoom" 16059msgstr "Zoem" 16060 16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 16062#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16063#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16064#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16065#: resources/views/place-map.phtml:56 16066msgid "Zoom in" 16067msgstr "Zoem in" 16068 16069#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16070msgid "Zoom level" 16071msgstr "Zoem-faktor" 16072 16073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16074#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16075#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16076#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16077#: resources/views/place-map.phtml:57 16078msgid "Zoom out" 16079msgstr "Zoem uit" 16080 16081#. I18N: Gedcom ABT dates 16082#: app/Date.php:333 16083#, php-format 16084msgid "about %s" 16085msgstr "op ongeveer %s" 16086 16087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16088#: resources/views/family-page.phtml:19 16089#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16090#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 16091#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16092#: resources/views/source-page.phtml:14 16093msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16094msgid "accept" 16095msgstr "aanvaar" 16096 16097#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16098#: resources/views/family-page.phtml:13 16099#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16100#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 16101#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16102#: resources/views/source-page.phtml:8 16103msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16104msgid "accept" 16105msgstr "aanvaar" 16106 16107#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16108#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16109msgid "accepted" 16110msgstr "suksesvol aanvaar" 16111 16112#. I18N: A button label. 16113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16115#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16116#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16119#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16120msgid "add" 16121msgstr "voeg by" 16122 16123#. I18N: A button label. 16124#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16125msgid "add place" 16126msgstr "voeg plek by" 16127 16128#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16129#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16130msgid "adopted name" 16131msgstr "aangenome naam" 16132 16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16135msgctxt "FEMALE" 16136msgid "adopted name" 16137msgstr "aangenome naam" 16138 16139#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16140#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16141msgctxt "MALE" 16142msgid "adopted name" 16143msgstr "aangenome naam" 16144 16145#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16146msgid "adoption" 16147msgstr "annneming" 16148 16149#. I18N: An option in a list-box 16150#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16151msgid "after" 16152msgstr "ná" 16153 16154#. I18N: Gedcom AFT dates 16155#: app/Date.php:353 16156#, php-format 16157msgid "after %s" 16158msgstr "na %s" 16159 16160#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16161msgid "after death" 16162msgstr "na sterfte" 16163 16164#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:95 16165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16169msgid "age" 16170msgstr "ouderdom" 16171 16172#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16174msgid "also known as" 16175msgstr "ook bekend as" 16176 16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16179msgctxt "FEMALE" 16180msgid "also known as" 16181msgstr "ook bekend as" 16182 16183#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16185msgctxt "MALE" 16186msgid "also known as" 16187msgstr "ook bekend as" 16188 16189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 16190msgid "always" 16191msgstr "altyd" 16192 16193#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16194#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16195#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16196#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16200#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16204msgid "and" 16205msgstr "en" 16206 16207#: app/Functions/Functions.php:1034 16208msgctxt "father’s brother’s wife" 16209msgid "aunt" 16210msgstr "tante" 16211 16212#: app/Functions/Functions.php:792 16213msgctxt "father’s sister" 16214msgid "aunt" 16215msgstr "tante" 16216 16217#: app/Functions/Functions.php:1114 16218msgctxt "mother’s brother’s wife" 16219msgid "aunt" 16220msgstr "tante" 16221 16222#: app/Functions/Functions.php:830 16223msgctxt "mother’s sister" 16224msgid "aunt" 16225msgstr "tante" 16226 16227#: app/Functions/Functions.php:1166 16228msgctxt "parent’s brother’s wife" 16229msgid "aunt" 16230msgstr "tante" 16231 16232#: app/Functions/Functions.php:848 16233msgctxt "parent’s sister" 16234msgid "aunt" 16235msgstr "tante" 16236 16237#: app/Functions/Functions.php:790 16238msgctxt "father’s sibling" 16239msgid "aunt/uncle" 16240msgstr "tante/oom" 16241 16242#: app/Functions/Functions.php:828 16243msgctxt "mother’s sibling" 16244msgid "aunt/uncle" 16245msgstr "tante/oom" 16246 16247#: app/Functions/Functions.php:846 16248msgctxt "parent’s sibling" 16249msgid "aunt/uncle" 16250msgstr "tante/oom" 16251 16252#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16253msgid "back to top" 16254msgstr "terug na begin" 16255 16256#. I18N: An option in a list-box 16257#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16258msgid "before" 16259msgstr "voor" 16260 16261#. I18N: Gedcom BEF dates 16262#: app/Date.php:349 16263#, php-format 16264msgid "before %s" 16265msgstr "voor %s" 16266 16267#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16268#: app/Date.php:365 16269#, php-format 16270msgid "between %s and %s" 16271msgstr "tussen %s en %s" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16274msgid "birth" 16275msgstr "geboorte" 16276 16277#. I18N: The name given to an individual at their birth 16278#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16279msgid "birth name" 16280msgstr "geboortenaam" 16281 16282#. I18N: The name given to an individual at their birth 16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16284msgctxt "FEMALE" 16285msgid "birth name" 16286msgstr "geboortenaam" 16287 16288#. I18N: The name given to an individual at their birth 16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16290msgctxt "MALE" 16291msgid "birth name" 16292msgstr "geboortenaam" 16293 16294#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16296#, php-format 16297msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16298msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:704 16301msgid "brother" 16302msgstr "broer" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:972 16305msgctxt "brother’s wife’s brother" 16306msgid "brother-in-law" 16307msgstr "swaer" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:798 16310msgctxt "husband’s brother" 16311msgid "brother-in-law" 16312msgstr "swaer" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1088 16315msgctxt "husband’s sister’s husband" 16316msgid "brother-in-law" 16317msgstr "swaer" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:866 16320msgctxt "sister’s husband" 16321msgid "brother-in-law" 16322msgstr "swaer" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1272 16325msgctxt "sister’s husband’s brother" 16326msgid "brother-in-law" 16327msgstr "swaer" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:878 16330msgctxt "spouse’s brother" 16331msgid "brother-in-law" 16332msgstr "swaer" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:896 16335msgctxt "wife’s brother" 16336msgid "brother-in-law" 16337msgstr "swaer" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:1328 16340msgctxt "wife’s sister’s husband" 16341msgid "brother-in-law" 16342msgstr "swaer" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:974 16345msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16346msgid "brother/sister-in-law" 16347msgstr "swaer/skoonsuster" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:808 16350msgctxt "husband’s sibling" 16351msgid "brother/sister-in-law" 16352msgstr "swaer/skoonsuster" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:860 16355msgctxt "sibling’s spouse" 16356msgid "brother/sister-in-law" 16357msgstr "swaer/skoonsuster" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:1274 16360msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16361msgid "brother/sister-in-law" 16362msgstr "swaer/skoonsuster" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:894 16365msgctxt "spouse’s sibling" 16366msgid "brother/sister-in-law" 16367msgstr "swaer/skoonsuster" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:906 16370msgctxt "wife’s sibling" 16371msgid "brother/sister-in-law" 16372msgstr "swaer/skoonsuster" 16373 16374#. I18N: An option in a list-box 16375#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16376msgid "bullet list" 16377msgstr "kollys" 16378 16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16380msgid "burial" 16381msgstr "begrafnis" 16382 16383#: app/GedcomTag.php:2024 16384msgid "by" 16385msgstr "laas gewysig deur" 16386 16387#. I18N: Gedcom CAL dates 16388#: app/Date.php:337 16389#, php-format 16390msgid "calculated %s" 16391msgstr "bereken as %s" 16392 16393#. I18N: A button label. 16394#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16395#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16396#: resources/views/admin/components.phtml:137 16397#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 16398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146 16399#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16400#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:982 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16403#: resources/views/contact-page.phtml:62 16404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16405#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16406#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16407#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16414#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16415#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16416#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16417#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16418#: resources/views/message-page.phtml:54 16419#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16422#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16423#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16425#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16430msgid "cancel" 16431msgstr "kanselleer" 16432 16433#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16434msgid "census added" 16435msgstr "sensus bygevoeg" 16436 16437#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16439msgid "change of name" 16440msgstr "naamverandering" 16441 16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16444msgctxt "FEMALE" 16445msgid "change of name" 16446msgstr "naamverandering" 16447 16448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16450msgctxt "MALE" 16451msgid "change of name" 16452msgstr "naamverandering" 16453 16454#: app/Functions/Functions.php:683 16455msgid "child" 16456msgstr "kind" 16457 16458#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16459#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16460#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16461#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16463#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16464#: resources/views/modals/header.phtml:7 16465#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16466msgid "close" 16467msgstr "maak toe" 16468 16469#. I18N: Name of a theme. 16470#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16471msgid "clouds" 16472msgstr "wolke" 16473 16474#. I18N: Name of a theme. 16475#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16476msgid "colors" 16477msgstr "kleure" 16478 16479#. I18N: An option in a list-box 16480#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16481msgid "compact list" 16482msgstr "kompakte lys" 16483 16484#. I18N: A button label. 16485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16486#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16487#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16490#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16492#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16493#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16494#: resources/views/admin/trees.phtml:382 16495#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16496#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25 16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16498#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16500#: resources/views/register-page.phtml:83 16501#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16502#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16503msgid "continue" 16504msgstr "gaan voort" 16505 16506#. I18N: A button label. 16507#: resources/views/admin/trees.phtml:348 16508msgid "create" 16509msgstr "skep" 16510 16511#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16512msgid "date periods" 16513msgstr "datum tydperke" 16514 16515#: app/Functions/Functions.php:681 16516msgid "daughter" 16517msgstr "dogter" 16518 16519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16520msgid "daughter of" 16521msgstr "dogter van" 16522 16523#: app/Functions/Functions.php:768 16524msgctxt "child’s wife" 16525msgid "daughter-in-law" 16526msgstr "skoondogter" 16527 16528#: app/Functions/Functions.php:876 16529msgctxt "son’s wife" 16530msgid "daughter-in-law" 16531msgstr "skoondogter" 16532 16533#: app/Functions/Functions.php:1320 16534msgctxt "son’s wife’s father" 16535msgid "daughter-in-law’s father" 16536msgstr "skoondogter se vader" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:1322 16539msgctxt "son’s wife’s mother" 16540msgid "daughter-in-law’s mother" 16541msgstr "skoondogter se moeder" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:1324 16544msgctxt "son’s wife’s parent" 16545msgid "daughter-in-law’s parent" 16546msgstr "skoondogter se ouer" 16547 16548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16549msgid "death" 16550msgstr "dood" 16551 16552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46 16553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57 16554msgid "degrees" 16555msgstr "grade" 16556 16557#. I18N: A button label. 16558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16559#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16560#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16562#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16563#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16565msgid "delete" 16566msgstr "skrap" 16567 16568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16570msgctxt "FEMALE" 16571msgid "died" 16572msgstr "oorlede" 16573 16574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16576msgctxt "MALE" 16577msgid "died" 16578msgstr "oorlede" 16579 16580#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16581msgid "down" 16582msgstr "af" 16583 16584#. I18N: A button label. 16585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16587#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16588msgid "download" 16589msgstr "aflaai" 16590 16591#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16592msgid "d’Aboville number" 16593msgstr "d’Aboville getal" 16594 16595#: resources/views/admin/components.phtml:106 16596#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16597#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16599#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16600#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16601#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16602#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16603msgid "edit" 16604msgstr "wysig" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:474 16607msgid "eighth cousin" 16608msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:438 16611msgctxt "FEMALE" 16612msgid "eighth cousin" 16613msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)" 16614 16615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16616#: app/Functions/Functions.php:393 16617msgctxt "MALE" 16618msgid "eighth cousin" 16619msgstr "neef (agt geslagte verwyder)" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:699 16622msgid "elder brother" 16623msgstr "ouer broer" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:741 16626msgid "elder sibling" 16627msgstr "ouer broer/suster" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:720 16630msgid "elder sister" 16631msgstr "ouer suster" 16632 16633#: app/Functions/Functions.php:480 16634msgid "eleventh cousin" 16635msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:444 16638msgctxt "FEMALE" 16639msgid "eleventh cousin" 16640msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)" 16641 16642#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16643#: app/Functions/Functions.php:402 16644msgctxt "MALE" 16645msgid "eleventh cousin" 16646msgstr "neef (elf geslagte verwyder)" 16647 16648#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16649#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16650msgid "estate name" 16651msgstr "landgoed naam" 16652 16653#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16655msgctxt "FEMALE" 16656msgid "estate name" 16657msgstr "landgoed naam" 16658 16659#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16660#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16661msgctxt "MALE" 16662msgid "estate name" 16663msgstr "landgoed naam" 16664 16665#. I18N: Gedcom EST dates 16666#: app/Date.php:341 16667#, php-format 16668msgid "estimated %s" 16669msgstr "beraam op %s" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:624 16672msgid "ex-husband" 16673msgstr "eks-man" 16674 16675#: app/Functions/Functions.php:671 16676msgid "ex-partner" 16677msgstr "eks" 16678 16679#: app/Functions/Functions.php:651 16680msgctxt "FEMALE" 16681msgid "ex-partner" 16682msgstr "eks" 16683 16684#: app/Functions/Functions.php:631 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "ex-partner" 16687msgstr "eks" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:664 16690msgid "ex-spouse" 16691msgstr "eks" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:644 16694msgid "ex-wife" 16695msgstr "eks-vrou" 16696 16697#. I18N: A button label. 16698#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16699msgid "export file" 16700msgstr "voer lêer uit" 16701 16702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16704msgid "facts" 16705msgstr "gebeurtenisse" 16706 16707#: app/Functions/Functions.php:615 16708msgid "father" 16709msgstr "vader" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:804 16712msgctxt "husband’s father" 16713msgid "father-in-law" 16714msgstr "skoonpa" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:884 16717msgctxt "spouse’s father" 16718msgid "father-in-law" 16719msgstr "skoonpa" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:902 16722msgctxt "wife’s father" 16723msgid "father-in-law" 16724msgstr "skoonpa" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:488 16727msgid "fifteenth cousin" 16728msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:452 16731msgctxt "FEMALE" 16732msgid "fifteenth cousin" 16733msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)" 16734 16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16736#: app/Functions/Functions.php:414 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "fifteenth cousin" 16739msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)" 16740 16741#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16742#: app/Functions/Functions.php:567 16743#, php-format 16744msgid "fifth %s" 16745msgstr "vyfde %s" 16746 16747#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16748#: app/Functions/Functions.php:545 16749#, php-format 16750msgctxt "FEMALE" 16751msgid "fifth %s" 16752msgstr "vyfde %s" 16753 16754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16755#: app/Functions/Functions.php:522 16756#, php-format 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "fifth %s" 16759msgstr "vyfde %s" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:468 16762msgid "fifth cousin" 16763msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:432 16766msgctxt "FEMALE" 16767msgid "fifth cousin" 16768msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)" 16769 16770#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16771#: app/Functions/Functions.php:384 16772msgctxt "MALE" 16773msgid "fifth cousin" 16774msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)" 16775 16776#. I18N: A button label, first page 16777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 16778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16779#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16780#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16781msgid "first" 16782msgstr "eerste" 16783 16784#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 16786msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16787msgid "first" 16788msgstr "eerste" 16789 16790#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16791#: app/Functions/Functions.php:555 16792#, php-format 16793msgid "first %s" 16794msgstr "eerste %s" 16795 16796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16797#: app/Functions/Functions.php:533 16798#, php-format 16799msgctxt "FEMALE" 16800msgid "first %s" 16801msgstr "eerste %s" 16802 16803#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16804#: app/Functions/Functions.php:510 16805#, php-format 16806msgctxt "MALE" 16807msgid "first %s" 16808msgstr "eerste %s" 16809 16810#: app/Functions/Functions.php:460 16811msgid "first cousin" 16812msgstr "neef/niggie" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:424 16815msgctxt "FEMALE" 16816msgid "first cousin" 16817msgstr "niggie" 16818 16819#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16820#: app/Functions/Functions.php:372 16821msgctxt "MALE" 16822msgid "first cousin" 16823msgstr "neef" 16824 16825#: app/Functions/Functions.php:1028 16826msgctxt "father’s brother’s child" 16827msgid "first cousin" 16828msgstr "neef/niggie" 16829 16830#: app/Functions/Functions.php:1030 16831msgctxt "father’s brother’s daughter" 16832msgid "first cousin" 16833msgstr "niggie" 16834 16835#: app/Functions/Functions.php:1032 16836msgctxt "father’s brother’s son" 16837msgid "first cousin" 16838msgstr "neef" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:1072 16841msgctxt "father’s sister’s child" 16842msgid "first cousin" 16843msgstr "neef/niggie" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:1074 16846msgctxt "father’s sister’s daughter" 16847msgid "first cousin" 16848msgstr "niggie" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:1078 16851msgctxt "father’s sister’s son" 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "neef" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:1108 16856msgctxt "mother’s brother’s child" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "neef/niggie" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:1110 16861msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16862msgid "first cousin" 16863msgstr "niggie" 16864 16865#: app/Functions/Functions.php:1112 16866msgctxt "mother’s brother’s son" 16867msgid "first cousin" 16868msgstr "neef" 16869 16870#: app/Functions/Functions.php:1158 16871msgctxt "mother’s sister’s child" 16872msgid "first cousin" 16873msgstr "neef/niggie" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:1160 16876msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16877msgid "first cousin" 16878msgstr "niggie" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:1164 16881msgctxt "mother’s sister’s son" 16882msgid "first cousin" 16883msgstr "neef" 16884 16885#: app/Functions/Functions.php:1408 16886msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16887msgid "first cousin once removed ascending" 16888msgstr "grootoom se kind" 16889 16890#: app/Functions/Functions.php:1404 16891msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16892msgid "first cousin once removed ascending" 16893msgstr "grootoom se dogter" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:1406 16896msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16897msgid "first cousin once removed ascending" 16898msgstr "grootoom se seun" 16899 16900#: app/Functions/Functions.php:1414 16901msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16902msgid "first cousin once removed ascending" 16903msgstr "groottante se kind" 16904 16905#: app/Functions/Functions.php:1410 16906msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16907msgid "first cousin once removed ascending" 16908msgstr "groottante se dogter" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1412 16911msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16912msgid "first cousin once removed ascending" 16913msgstr "groottante se seun" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1420 16916msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16917msgid "first cousin once removed ascending" 16918msgstr "grootoom se kind" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1416 16921msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16922msgid "first cousin once removed ascending" 16923msgstr "grootoom se dogter" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1418 16926msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16927msgid "first cousin once removed ascending" 16928msgstr "grootoom se seun" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1426 16931msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16932msgid "first cousin once removed ascending" 16933msgstr "groottante se kind" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1422 16936msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16937msgid "first cousin once removed ascending" 16938msgstr "groottante se dogter" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1424 16941msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16942msgid "first cousin once removed ascending" 16943msgstr "groottante se seun" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1432 16946msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16947msgid "first cousin once removed ascending" 16948msgstr "grootoom se kind" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1428 16951msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16952msgid "first cousin once removed ascending" 16953msgstr "grootoom se dogter" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1430 16956msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16957msgid "first cousin once removed ascending" 16958msgstr "grootoom se seun" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1438 16961msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16962msgid "first cousin once removed ascending" 16963msgstr "groottante se kind" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1434 16966msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16967msgid "first cousin once removed ascending" 16968msgstr "groottante se dogter" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1436 16971msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "groottante se seun" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1444 16976msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "grootoom se kind" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1440 16981msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "grootoom se dogter" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1442 16986msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "grootoom se seun" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1450 16991msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "groottante se kind" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1446 16996msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "groottante se dogter" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1448 17001msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "groottante se seun" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:486 17006msgid "fourteenth cousin" 17007msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:450 17010msgctxt "FEMALE" 17011msgid "fourteenth cousin" 17012msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17013 17014#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17015#: app/Functions/Functions.php:411 17016msgctxt "MALE" 17017msgid "fourteenth cousin" 17018msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)" 17019 17020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17021#: app/Functions/Functions.php:564 17022#, php-format 17023msgid "fourth %s" 17024msgstr "vierde %s" 17025 17026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17027#: app/Functions/Functions.php:542 17028#, php-format 17029msgctxt "FEMALE" 17030msgid "fourth %s" 17031msgstr "vierde %s" 17032 17033#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17034#: app/Functions/Functions.php:519 17035#, php-format 17036msgctxt "MALE" 17037msgid "fourth %s" 17038msgstr "vierde %s" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:466 17041msgid "fourth cousin" 17042msgstr "agteragterkleinneef/-niggie" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:430 17045msgctxt "FEMALE" 17046msgid "fourth cousin" 17047msgstr "agteragterkleinniggie" 17048 17049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17050#: app/Functions/Functions.php:381 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "fourth cousin" 17053msgstr "agteragterkleinneef" 17054 17055#. I18N: from 1700 interval 50 years 17056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17057#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17062#, php-format 17063msgid "from %1$s interval %2$s year" 17064msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17065msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17066msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar" 17067 17068#. I18N: Gedcom FROM dates 17069#: app/Date.php:357 17070#, php-format 17071msgid "from %s" 17072msgstr "vanaf %s" 17073 17074#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17075#: app/Date.php:369 17076#, php-format 17077msgid "from %s to %s" 17078msgstr "vanaf %s tot %s" 17079 17080#. I18N: layout option for the fan chart 17081#: app/Module/FanChartModule.php:486 17082msgid "full circle" 17083msgstr "volledige sirkel" 17084 17085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17086msgid "gender" 17087msgstr "geslag" 17088 17089#. I18N: A button label. 17090#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17091msgid "go to new individual" 17092msgstr "gaan na nuwe persoon" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:758 17095msgctxt "child’s child" 17096msgid "grandchild" 17097msgstr "kleinkind" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:770 17100msgctxt "daughter’s child" 17101msgid "grandchild" 17102msgstr "kleinkind" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:870 17105msgctxt "son’s child" 17106msgid "grandchild" 17107msgstr "kleinkind" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:760 17110msgctxt "child’s daughter" 17111msgid "granddaughter" 17112msgstr "kleindogter" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:772 17115msgctxt "daughter’s daughter" 17116msgid "granddaughter" 17117msgstr "kleindogter" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:872 17120msgctxt "son’s daughter" 17121msgid "granddaughter" 17122msgstr "kleindogter" 17123 17124#: app/Functions/Functions.php:988 17125msgctxt "child’s daughter’s husband" 17126msgid "granddaughter’s husband" 17127msgstr "kleindogter se man" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1010 17130msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17131msgid "granddaughter’s husband" 17132msgstr "kleindogter se man" 17133 17134#: app/Functions/Functions.php:1308 17135msgctxt "son’s daughter’s husband" 17136msgid "granddaughter’s husband" 17137msgstr "kleindogter se man" 17138 17139#: app/Functions/Functions.php:840 17140msgctxt "parent’s father" 17141msgid "grandfather" 17142msgstr "oupa" 17143 17144#: app/Functions/Functions.php:842 17145msgctxt "parent’s mother" 17146msgid "grandmother" 17147msgstr "ouma" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:844 17150msgctxt "parent’s parent" 17151msgid "grandparent" 17152msgstr "grootouer" 17153 17154#: app/Functions/Functions.php:764 17155msgctxt "child’s son" 17156msgid "grandson" 17157msgstr "kleinseun" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:776 17160msgctxt "daughter’s son" 17161msgid "grandson" 17162msgstr "kleinseun" 17163 17164#: app/Functions/Functions.php:874 17165msgctxt "son’s son" 17166msgid "grandson" 17167msgstr "kleinseun" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:998 17170msgctxt "child’s son’s wife" 17171msgid "grandson’s wife" 17172msgstr "kleinseun se vrou" 17173 17174#: app/Functions/Functions.php:1026 17175msgctxt "daughter’s son’s wife" 17176msgid "grandson’s wife" 17177msgstr "kleinseun se vrou" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:1318 17180msgctxt "son’s son’s wife" 17181msgid "grandson’s wife" 17182msgstr "kleinseun se vrou" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17185#: app/Functions/Functions.php:1729 17186#, php-format 17187msgid "great ×%s aunt" 17188msgstr "groottante x%s" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17191#: app/Functions/Functions.php:1732 17192#, php-format 17193msgid "great ×%s aunt/uncle" 17194msgstr "groottante/-oom x%s" 17195 17196#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17197#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17198#, php-format 17199msgid "great ×%s grandchild" 17200msgstr "agterkleinkind x%s" 17201 17202#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17203#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17204#, php-format 17205msgid "great ×%s granddaughter" 17206msgstr "agterkleindogter x%s" 17207 17208#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17209#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17210#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17211#: app/Functions/Functions.php:2082 17212#, php-format 17213msgid "great ×%s grandfather" 17214msgstr "oupagrootjie x%s" 17215 17216#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17217#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17218#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17219#: app/Functions/Functions.php:2087 17220#, php-format 17221msgid "great ×%s grandmother" 17222msgstr "oumagrootjie x%s" 17223 17224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17225#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17226#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17227#: app/Functions/Functions.php:2091 17228#, php-format 17229msgid "great ×%s grandparent" 17230msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s" 17231 17232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17233#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17234#, php-format 17235msgid "great ×%s grandson" 17236msgstr "agterkleinseun x%s" 17237 17238#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17239#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17240#, php-format 17241msgid "great ×%s nephew" 17242msgstr "broers-/susterskind x%s se seun" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:1890 17245#, php-format 17246msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17247msgid "great ×%s nephew" 17248msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1894 17251#, php-format 17252msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17253msgid "great ×%s nephew" 17254msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:1897 17257#, php-format 17258msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17259msgid "great ×%s nephew" 17260msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17263#, php-format 17264msgid "great ×%s nephew/niece" 17265msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1913 17268#, php-format 17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17270msgid "great ×%s nephew/niece" 17271msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1917 17274#, php-format 17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17276msgid "great ×%s nephew/niece" 17277msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind" 17278 17279#: app/Functions/Functions.php:1920 17280#, php-format 17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17282msgid "great ×%s nephew/niece" 17283msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s niece" 17288msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind" 17289 17290#: app/Functions/Functions.php:1902 17291#, php-format 17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17293msgid "great ×%s niece" 17294msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter" 17295 17296#: app/Functions/Functions.php:1906 17297#, php-format 17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17299msgid "great ×%s niece" 17300msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:1909 17303#, php-format 17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17305msgid "great ×%s niece" 17306msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter" 17307 17308#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17309#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s uncle" 17312msgstr "groot(x%s)oom" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1702 17315#, php-format 17316msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17317msgid "great ×%s uncle" 17318msgstr "groot(x%s)oom" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1706 17321#, php-format 17322msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17323msgid "great ×%s uncle" 17324msgstr "groot(x%s)oom" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1709 17327#, php-format 17328msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17329msgid "great ×%s uncle" 17330msgstr "groot(x%s)oom" 17331 17332#: app/Functions/Functions.php:1620 17333msgid "great ×4 aunt" 17334msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante" 17335 17336#: app/Functions/Functions.php:1623 17337msgid "great ×4 aunt/uncle" 17338msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:2130 17341msgid "great ×4 grandchild" 17342msgstr "agter(x4)kleinkind" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:2127 17345msgid "great ×4 granddaughter" 17346msgstr "agter(x4)kleindogter" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1979 17349msgid "great ×4 grandfather" 17350msgstr "oer(x3)oupagrootjie" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1983 17353msgid "great ×4 grandmother" 17354msgstr "oer(x3)oumagrootjie" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1986 17357msgid "great ×4 grandparent" 17358msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:2123 17361msgid "great ×4 grandson" 17362msgstr "agter(x4)kleinseun" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1814 17365msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17366msgid "great ×4 nephew" 17367msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1818 17370msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17371msgid "great ×4 nephew" 17372msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun" 17373 17374#: app/Functions/Functions.php:1821 17375msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17376msgid "great ×4 nephew" 17377msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1837 17380msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17381msgid "great ×4 nephew/niece" 17382msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1841 17385msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17386msgid "great ×4 nephew/niece" 17387msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1844 17390msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17391msgid "great ×4 nephew/niece" 17392msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1826 17395msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17396msgid "great ×4 niece" 17397msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1830 17400msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17401msgid "great ×4 niece" 17402msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:1833 17405msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17406msgid "great ×4 niece" 17407msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1609 17410msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17411msgid "great ×4 uncle" 17412msgstr "oeroupagrootjie se oom" 17413 17414#: app/Functions/Functions.php:1613 17415msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17416msgid "great ×4 uncle" 17417msgstr "oeroumagrootjie se oom" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1616 17420msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17421msgid "great ×4 uncle" 17422msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1639 17425msgid "great ×5 aunt" 17426msgstr "oupa/ouma se groottante" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1642 17429msgid "great ×5 aunt/uncle" 17430msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:2141 17433msgid "great ×5 grandchild" 17434msgstr "agter(x5)kleinkind" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:2138 17437msgid "great ×5 granddaughter" 17438msgstr "agter(x5)kleindogter" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1990 17441msgid "great ×5 grandfather" 17442msgstr "oer(x4)oupagrootjie" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1994 17445msgid "great ×5 grandmother" 17446msgstr "oer(x4)oumagrootjie" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1997 17449msgid "great ×5 grandparent" 17450msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:2134 17453msgid "great ×5 grandson" 17454msgstr "agter(x5)kleinseun" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1849 17457msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17458msgid "great ×5 nephew" 17459msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1853 17462msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17463msgid "great ×5 nephew" 17464msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1856 17467msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17468msgid "great ×5 nephew" 17469msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1872 17472msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17473msgid "great ×5 nephew/niece" 17474msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1876 17477msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17478msgid "great ×5 nephew/niece" 17479msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1879 17482msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17483msgid "great ×5 nephew/niece" 17484msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1861 17487msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17488msgid "great ×5 niece" 17489msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1865 17492msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17493msgid "great ×5 niece" 17494msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter" 17495 17496#: app/Functions/Functions.php:1868 17497msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17498msgid "great ×5 niece" 17499msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter" 17500 17501#: app/Functions/Functions.php:1628 17502msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17503msgid "great ×5 uncle" 17504msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17505 17506#: app/Functions/Functions.php:1632 17507msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17508msgid "great ×5 uncle" 17509msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1635 17512msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17513msgid "great ×5 uncle" 17514msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1658 17517msgid "great ×6 aunt" 17518msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1661 17521msgid "great ×6 aunt/uncle" 17522msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 17523 17524#: app/Functions/Functions.php:2152 17525msgid "great ×6 grandchild" 17526msgstr "agter(x6)kleinkind" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:2149 17529msgid "great ×6 granddaughter" 17530msgstr "agter(x6)kleindogter" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:2001 17533msgid "great ×6 grandfather" 17534msgstr "oer(x5)oupagrootjie" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:2005 17537msgid "great ×6 grandmother" 17538msgstr "oer(x5)oumagrootjie" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:2008 17541msgid "great ×6 grandparent" 17542msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:2145 17545msgid "great ×6 grandson" 17546msgstr "agter(x6)kleinseun" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1647 17549msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17550msgid "great ×6 uncle" 17551msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1651 17554msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17555msgid "great ×6 uncle" 17556msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1654 17559msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17560msgid "great ×6 uncle" 17561msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1677 17564msgid "great ×7 aunt" 17565msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1680 17568msgid "great ×7 aunt/uncle" 17569msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2163 17572msgid "great ×7 grandchild" 17573msgstr "agter(x7)kleinkind" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2160 17576msgid "great ×7 granddaughter" 17577msgstr "agter(x6)kleindogter" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2012 17580msgid "great ×7 grandfather" 17581msgstr "oer(x6)oupagrootjie" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2016 17584msgid "great ×7 grandmother" 17585msgstr "oer(x6)oumagrootjie" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2019 17588msgid "great ×7 grandparent" 17589msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2156 17592msgid "great ×7 grandson" 17593msgstr "agter(x6)kleinseun" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1666 17596msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17597msgid "great ×7 uncle" 17598msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer" 17599 17600#: app/Functions/Functions.php:1670 17601msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17602msgid "great ×7 uncle" 17603msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1673 17606msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17607msgid "great ×7 uncle" 17608msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:1350 17611msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17612msgid "great-aunt" 17613msgstr "groottante" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1046 17616msgctxt "father’s father’s sister" 17617msgid "great-aunt" 17618msgstr "groottante" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1356 17621msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17622msgid "great-aunt" 17623msgstr "groottante" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1058 17626msgctxt "father’s mother’s sister" 17627msgid "great-aunt" 17628msgstr "groottante" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1362 17631msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17632msgid "great-aunt" 17633msgstr "groottante" 17634 17635#: app/Functions/Functions.php:1070 17636msgctxt "father’s parent’s sister" 17637msgid "great-aunt" 17638msgstr "groottante" 17639 17640#: app/Functions/Functions.php:1368 17641msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17642msgid "great-aunt" 17643msgstr "groottante" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:1126 17646msgctxt "mother’s father’s sister" 17647msgid "great-aunt" 17648msgstr "groottante" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1374 17651msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17652msgid "great-aunt" 17653msgstr "groottante" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1144 17656msgctxt "mother’s mother’s sister" 17657msgid "great-aunt" 17658msgstr "groottante" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:1380 17661msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17662msgid "great-aunt" 17663msgstr "grootoom" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1156 17666msgctxt "mother’s parent’s sister" 17667msgid "great-aunt" 17668msgstr "groottante" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:1386 17671msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17672msgid "great-aunt" 17673msgstr "groottante" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1178 17676msgctxt "parent’s father’s sister" 17677msgid "great-aunt" 17678msgstr "groottante" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1392 17681msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17682msgid "great-aunt" 17683msgstr "groottante" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1190 17686msgctxt "parent’s mother’s sister" 17687msgid "great-aunt" 17688msgstr "groottante" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1398 17691msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17692msgid "great-aunt" 17693msgstr "groottante" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1202 17696msgctxt "parent’s parent’s sister" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "groottante" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1044 17701msgctxt "father’s father’s sibling" 17702msgid "great-aunt/uncle" 17703msgstr "grootoom/-tante" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1352 17706msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17707msgid "great-aunt/uncle" 17708msgstr "grootoom/-tante se gade" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1056 17711msgctxt "father’s mother’s sibling" 17712msgid "great-aunt/uncle" 17713msgstr "grootoom/-tante" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1358 17716msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17717msgid "great-aunt/uncle" 17718msgstr "grootoom/-tante" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1068 17721msgctxt "father’s parent’s sibling" 17722msgid "great-aunt/uncle" 17723msgstr "grootoom/-tante" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1364 17726msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17727msgid "great-aunt/uncle" 17728msgstr "grootoom/-tante" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1124 17731msgctxt "mother’s father’s sibling" 17732msgid "great-aunt/uncle" 17733msgstr "grootoom/-tante" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1370 17736msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17737msgid "great-aunt/uncle" 17738msgstr "grootoom/-tante" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1142 17741msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17742msgid "great-aunt/uncle" 17743msgstr "grootoom/-tante" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1376 17746msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17747msgid "great-aunt/uncle" 17748msgstr "grootoom/-tante" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1154 17751msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17752msgid "great-aunt/uncle" 17753msgstr "grrotoom/-tante" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1382 17756msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17757msgid "great-aunt/uncle" 17758msgstr "grootoom/-tante" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1176 17761msgctxt "parent’s father’s sibling" 17762msgid "great-aunt/uncle" 17763msgstr "grootoom/-tante" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1388 17766msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17767msgid "great-aunt/uncle" 17768msgstr "grootoom/-tante" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1188 17771msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17772msgid "great-aunt/uncle" 17773msgstr "grootoom/-tante" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1394 17776msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17777msgid "great-aunt/uncle" 17778msgstr "grootoom/-tante" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1200 17781msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17782msgid "great-aunt/uncle" 17783msgstr "grootoom/-tante" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1400 17786msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "grootoom/-tante" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:978 17791msgctxt "child’s child’s child" 17792msgid "great-grandchild" 17793msgstr "agterkleinkind" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:984 17796msgctxt "child’s daughter’s child" 17797msgid "great-grandchild" 17798msgstr "agterkleinkind" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:992 17801msgctxt "child’s son’s child" 17802msgid "great-grandchild" 17803msgstr "agterkleinkind" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1000 17806msgctxt "daughter’s child’s child" 17807msgid "great-grandchild" 17808msgstr "agterkleinkind" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1006 17811msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17812msgid "great-grandchild" 17813msgstr "agterkleinkind" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1020 17816msgctxt "daughter’s son’s child" 17817msgid "great-grandchild" 17818msgstr "agterkleinkind" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1298 17821msgctxt "son’s child’s child" 17822msgid "great-grandchild" 17823msgstr "agterkleinkind" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1304 17826msgctxt "son’s daughter’s child" 17827msgid "great-grandchild" 17828msgstr "agterkleinkind" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1312 17831msgctxt "son’s son’s child" 17832msgid "great-grandchild" 17833msgstr "agterkleinkind" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:980 17836msgctxt "child’s child’s daughter" 17837msgid "great-granddaughter" 17838msgstr "agterkleindogter" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:986 17841msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17842msgid "great-granddaughter" 17843msgstr "agterkleindogter" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:994 17846msgctxt "child’s son’s daughter" 17847msgid "great-granddaughter" 17848msgstr "agterkleindogter" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1002 17851msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17852msgid "great-granddaughter" 17853msgstr "agterkleindogter" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1008 17856msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17857msgid "great-granddaughter" 17858msgstr "agterkleindogter" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1022 17861msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17862msgid "great-granddaughter" 17863msgstr "agterkleindogter" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1300 17866msgctxt "son’s child’s daughter" 17867msgid "great-granddaughter" 17868msgstr "agterkleindogter" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1306 17871msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17872msgid "great-granddaughter" 17873msgstr "agterkleindogter" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:1314 17876msgctxt "son’s son’s daughter" 17877msgid "great-granddaughter" 17878msgstr "agterkleindogter" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:1038 17881msgctxt "father’s father’s father" 17882msgid "great-grandfather" 17883msgstr "oupagrootjie" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:1050 17886msgctxt "father’s mother’s father" 17887msgid "great-grandfather" 17888msgstr "oupagrootjie" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1062 17891msgctxt "father’s parent’s father" 17892msgid "great-grandfather" 17893msgstr "oupagrootjie" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1118 17896msgctxt "mother’s father’s father" 17897msgid "great-grandfather" 17898msgstr "oupagrootjie" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1136 17901msgctxt "mother’s mother’s father" 17902msgid "great-grandfather" 17903msgstr "oupagrootjie" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1148 17906msgctxt "mother’s parent’s father" 17907msgid "great-grandfather" 17908msgstr "oupagrootjie" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1170 17911msgctxt "parent’s father’s father" 17912msgid "great-grandfather" 17913msgstr "oupagrootjie" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1182 17916msgctxt "parent’s mother’s father" 17917msgid "great-grandfather" 17918msgstr "oupagrootjie" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:1194 17921msgctxt "parent’s parent’s father" 17922msgid "great-grandfather" 17923msgstr "oupagrootjie" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1040 17926msgctxt "father’s father’s mother" 17927msgid "great-grandmother" 17928msgstr "oumagrootjie" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1052 17931msgctxt "father’s mother’s mother" 17932msgid "great-grandmother" 17933msgstr "oumagrootjie" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1064 17936msgctxt "father’s parent’s mother" 17937msgid "great-grandmother" 17938msgstr "oumagrootjie" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1120 17941msgctxt "mother’s father’s mother" 17942msgid "great-grandmother" 17943msgstr "oumagrootjie" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1138 17946msgctxt "mother’s mother’s mother" 17947msgid "great-grandmother" 17948msgstr "oumagrootjie" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1150 17951msgctxt "mother’s parent’s mother" 17952msgid "great-grandmother" 17953msgstr "oumagrootjie" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1172 17956msgctxt "parent’s father’s mother" 17957msgid "great-grandmother" 17958msgstr "oumagrootjie" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1184 17961msgctxt "parent’s mother’s mother" 17962msgid "great-grandmother" 17963msgstr "oumagrootjie" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1196 17966msgctxt "parent’s parent’s mother" 17967msgid "great-grandmother" 17968msgstr "oumagrootjie" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1042 17971msgctxt "father’s father’s parent" 17972msgid "great-grandparent" 17973msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1054 17976msgctxt "father’s mother’s parent" 17977msgid "great-grandparent" 17978msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1066 17981msgctxt "father’s parent’s parent" 17982msgid "great-grandparent" 17983msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1122 17986msgctxt "mother’s father’s parent" 17987msgid "great-grandparent" 17988msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1140 17991msgctxt "mother’s mother’s parent" 17992msgid "great-grandparent" 17993msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1152 17996msgctxt "mother’s parent’s parent" 17997msgid "great-grandparent" 17998msgstr "oupa-/oumagrootjie" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1174 18001msgctxt "parent’s father’s parent" 18002msgid "great-grandparent" 18003msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1186 18006msgctxt "parent’s mother’s parent" 18007msgid "great-grandparent" 18008msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1198 18011msgctxt "parent’s parent’s parent" 18012msgid "great-grandparent" 18013msgstr "oupa-/oumagrootjie" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:982 18016msgctxt "child’s child’s son" 18017msgid "great-grandson" 18018msgstr "agterkleinseun" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:990 18021msgctxt "child’s daughter’s son" 18022msgid "great-grandson" 18023msgstr "agterkleinseun" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:996 18026msgctxt "child’s son’s son" 18027msgid "great-grandson" 18028msgstr "agterkleinseun" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1004 18031msgctxt "daughter’s child’s son" 18032msgid "great-grandson" 18033msgstr "agterkleinseun" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1012 18036msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18037msgid "great-grandson" 18038msgstr "agterkleinseun" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1024 18041msgctxt "daughter’s son’s son" 18042msgid "great-grandson" 18043msgstr "agterkleinseun" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1302 18046msgctxt "son’s child’s son" 18047msgid "great-grandson" 18048msgstr "agterkleinseun" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1310 18051msgctxt "son’s daughter’s son" 18052msgid "great-grandson" 18053msgstr "agterkleinseun" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1316 18056msgctxt "son’s son’s son" 18057msgid "great-grandson" 18058msgstr "agterkleinseun" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1582 18061msgid "great-great-aunt" 18062msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1585 18065msgid "great-great-aunt/uncle" 18066msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:2108 18069msgid "great-great-grandchild" 18070msgstr "agteragterkleinkind" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:2105 18073msgid "great-great-granddaughter" 18074msgstr "agteragterkleindogter" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1957 18077msgid "great-great-grandfather" 18078msgstr "oeroupagrootjie" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1961 18081msgid "great-great-grandmother" 18082msgstr "oeroumagrootjie" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1964 18085msgid "great-great-grandparent" 18086msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:2101 18089msgid "great-great-grandson" 18090msgstr "agteragterkleinseun" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1601 18093msgid "great-great-great-aunt" 18094msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1604 18097msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18098msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:2119 18101msgid "great-great-great-grandchild" 18102msgstr "kleinkind se agterkleinkind" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:2116 18105msgid "great-great-great-granddaughter" 18106msgstr "kleinkind se agterkleindogter" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1968 18109msgid "great-great-great-grandfather" 18110msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1972 18113msgid "great-great-great-grandmother" 18114msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1975 18117msgid "great-great-great-grandparent" 18118msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:2112 18121msgid "great-great-great-grandson" 18122msgstr "kleinkind se agterkleinseun" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1779 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18126msgid "great-great-great-nephew" 18127msgstr "broer se agteragterkleinseun" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1783 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18131msgid "great-great-great-nephew" 18132msgstr "suster se agteragterkleinseun" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1786 18135msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18136msgid "great-great-great-nephew" 18137msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1802 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18141msgid "great-great-great-nephew/niece" 18142msgstr "broer se agteragterkleinkind" 18143 18144#: app/Functions/Functions.php:1806 18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18146msgid "great-great-great-nephew/niece" 18147msgstr "suster se agteragterkleinkind" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1809 18150msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18151msgid "great-great-great-nephew/niece" 18152msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:1791 18155msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18156msgid "great-great-great-niece" 18157msgstr "broer se agteragterkleindogter" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1795 18160msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18161msgid "great-great-great-niece" 18162msgstr "suster se agteragterkleindogter" 18163 18164#: app/Functions/Functions.php:1798 18165msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18166msgid "great-great-great-niece" 18167msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1590 18170msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18171msgid "great-great-great-uncle" 18172msgstr "oeroupagrootjie se broer" 18173 18174#: app/Functions/Functions.php:1594 18175msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18176msgid "great-great-great-uncle" 18177msgstr "oeroumagrootjie se broer" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1597 18180msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18181msgid "great-great-great-uncle" 18182msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:1744 18185msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18186msgid "great-great-nephew" 18187msgstr "broer se agterkleinseun" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1748 18190msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18191msgid "great-great-nephew" 18192msgstr "suster se agterkleinseun" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:1751 18195msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18196msgid "great-great-nephew" 18197msgstr "broer/suster se agterkleinseun" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1767 18200msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18201msgid "great-great-nephew/niece" 18202msgstr "broer se agterkleinkind" 18203 18204#: app/Functions/Functions.php:1771 18205msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18206msgid "great-great-nephew/niece" 18207msgstr "suster se agterkleinkind" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1774 18210msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18211msgid "great-great-nephew/niece" 18212msgstr "broer/suster se agterkleinkind" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1756 18215msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18216msgid "great-great-niece" 18217msgstr "broer se agterkleindogter" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1760 18220msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18221msgid "great-great-niece" 18222msgstr "suster se agterkleindogter" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1763 18225msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18226msgid "great-great-niece" 18227msgstr "broer/suster se agterkleindogter" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1571 18230msgctxt "great-grandfather’s brother" 18231msgid "great-great-uncle" 18232msgstr "oupagrootjie se broer" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1575 18235msgctxt "great-grandmother’s brother" 18236msgid "great-great-uncle" 18237msgstr "oumagrootjie se broer" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1578 18240msgctxt "great-grandparent’s brother" 18241msgid "great-great-uncle" 18242msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:927 18245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18246msgid "great-nephew" 18247msgstr "broer se kleinseun" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:947 18250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18251msgid "great-nephew" 18252msgstr "broer se kleinseun" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:965 18255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18256msgid "great-nephew" 18257msgstr "broer se kleinseun" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1247 18260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18261msgid "great-nephew" 18262msgstr "suster se kleinseun" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1267 18265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18266msgid "great-nephew" 18267msgstr "suster se kleinseun" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1291 18270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18271msgid "great-nephew" 18272msgstr "suster se kleinseun" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:930 18275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18276msgid "great-nephew" 18277msgstr "broer se kleinseun" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:950 18280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18281msgid "great-nephew" 18282msgstr "broer se kleinseun" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:968 18285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18286msgid "great-nephew" 18287msgstr "broer se kleinseun" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1250 18290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18291msgid "great-nephew" 18292msgstr "suster se kleinseun" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1270 18295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18296msgid "great-nephew" 18297msgstr "suster se kleinseun" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1294 18300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18301msgid "great-nephew" 18302msgstr "suster se kleinseun" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1216 18305msgctxt "sibling’s child’s son" 18306msgid "great-nephew" 18307msgstr "broer/suster se kleinseun" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1224 18310msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18311msgid "great-nephew" 18312msgstr "broer/suster se kleinseun" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1230 18315msgctxt "sibling’s son’s son" 18316msgid "great-nephew" 18317msgstr "broer/suster se kleinseun" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:915 18320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18321msgid "great-nephew/niece" 18322msgstr "broer se kleinkind" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:933 18325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18326msgid "great-nephew/niece" 18327msgstr "broer se kleinkind" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:953 18330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18331msgid "great-nephew/niece" 18332msgstr "broer se kleinkind" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:1235 18335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18336msgid "great-nephew/niece" 18337msgstr "suster se kleinkind" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:1253 18340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18341msgid "great-nephew/niece" 18342msgstr "suster se kleinkind" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1279 18345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18346msgid "great-nephew/niece" 18347msgstr "suster se kleinkind" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:918 18350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18351msgid "great-nephew/niece" 18352msgstr "broer se kleinkind" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:936 18355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18356msgid "great-nephew/niece" 18357msgstr "broer se kleinkind" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:956 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18361msgid "great-nephew/niece" 18362msgstr "broer se kleinkind" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:1238 18365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18366msgid "great-nephew/niece" 18367msgstr "suster se kleinkind" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:1256 18370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18371msgid "great-nephew/niece" 18372msgstr "suster se kleinkind" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1282 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18376msgid "great-nephew/niece" 18377msgstr "suster se kleinkind" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1212 18380msgctxt "sibling’s child’s child" 18381msgid "great-nephew/niece" 18382msgstr "broer/suster se kleinkind" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1218 18385msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18386msgid "great-nephew/niece" 18387msgstr "broer/suster se kleinkind" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1226 18390msgctxt "sibling’s son’s child" 18391msgid "great-nephew/niece" 18392msgstr "broer/suster se kleinkind" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:921 18395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18396msgid "great-niece" 18397msgstr "broer se kleindogter" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:939 18400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18401msgid "great-niece" 18402msgstr "broer se kleindogter" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:959 18405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18406msgid "great-niece" 18407msgstr "broer se kleindogter" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1241 18410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18411msgid "great-niece" 18412msgstr "suster se kleindogter" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1259 18415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18416msgid "great-niece" 18417msgstr "suster se kleindogter" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1285 18420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18421msgid "great-niece" 18422msgstr "suster se kleindogter" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:924 18425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18426msgid "great-niece" 18427msgstr "broer se kleindogter" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:942 18430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18431msgid "great-niece" 18432msgstr "broer se kleindogter" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:962 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18436msgid "great-niece" 18437msgstr "broer se kleindogter" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1244 18440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18441msgid "great-niece" 18442msgstr "suster se kleindogter" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1262 18445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18446msgid "great-niece" 18447msgstr "suster se kleindogter" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1288 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18451msgid "great-niece" 18452msgstr "suster se kleindogter" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1214 18455msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18456msgid "great-niece" 18457msgstr "broer/suster se kleindogter" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1220 18460msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18461msgid "great-niece" 18462msgstr "broer/suster se klleindogter" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1228 18465msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18466msgid "great-niece" 18467msgstr "broer/suster se kleindogter" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1036 18470msgctxt "father’s father’s brother" 18471msgid "great-uncle" 18472msgstr "grootoom" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1354 18475msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18476msgid "great-uncle" 18477msgstr "grootoom" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1048 18480msgctxt "father’s mother’s brother" 18481msgid "great-uncle" 18482msgstr "grootoom" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1360 18485msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18486msgid "great-uncle" 18487msgstr "grootoom" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1060 18490msgctxt "father’s parent’s brother" 18491msgid "great-uncle" 18492msgstr "grootoom" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1366 18495msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18496msgid "great-uncle" 18497msgstr "grootoom" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1116 18500msgctxt "mother’s father’s brother" 18501msgid "great-uncle" 18502msgstr "grootoom" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1372 18505msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18506msgid "great-uncle" 18507msgstr "grootoom" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1134 18510msgctxt "mother’s mother’s brother" 18511msgid "great-uncle" 18512msgstr "grootoom" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1378 18515msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18516msgid "great-uncle" 18517msgstr "grootoom" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1146 18520msgctxt "mother’s parent’s brother" 18521msgid "great-uncle" 18522msgstr "grootoom" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1384 18525msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18526msgid "great-uncle" 18527msgstr "grootoom" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1168 18530msgctxt "parent’s father’s brother" 18531msgid "great-uncle" 18532msgstr "grootoom" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1390 18535msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18536msgid "great-uncle" 18537msgstr "grootoom" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1180 18540msgctxt "parent’s mother’s brother" 18541msgid "great-uncle" 18542msgstr "grootoom" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1396 18545msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18546msgid "great-uncle" 18547msgstr "grootoom" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1192 18550msgctxt "parent’s parent’s brother" 18551msgid "great-uncle" 18552msgstr "grootoom" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1402 18555msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "grootoom" 18558 18559#. I18N: layout option for the fan chart 18560#: app/Module/FanChartModule.php:482 18561msgid "half circle" 18562msgstr "half-sirkel" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:794 18565msgctxt "father’s son" 18566msgid "half-brother" 18567msgstr "halfbroer" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:832 18570msgctxt "mother’s son" 18571msgid "half-brother" 18572msgstr "halfbroer" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:850 18575msgctxt "parent’s son" 18576msgid "half-brother" 18577msgstr "halfbroer" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:780 18580msgctxt "father’s child" 18581msgid "half-sibling" 18582msgstr "halfbroer/halfsuster" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:816 18585msgctxt "mother’s child" 18586msgid "half-sibling" 18587msgstr "halfbroer/halfsuster" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:836 18590msgctxt "parent’s child" 18591msgid "half-sibling" 18592msgstr "halfbroer/halfsuster" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:782 18595msgctxt "father’s daughter" 18596msgid "half-sister" 18597msgstr "halfsuster" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:818 18600msgctxt "mother’s daughter" 18601msgid "half-sister" 18602msgstr "halfsuster" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:838 18605msgctxt "parent’s daughter" 18606msgid "half-sister" 18607msgstr "halfsuster" 18608 18609#. I18N: reflexive pronoun 18610#: app/Functions/Functions.php:188 18611msgid "herself" 18612msgstr "haarself" 18613 18614#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 18616msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18617msgstr "hh:mm of hh:mm:ss" 18618 18619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 18620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 18621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 18626msgid "hide" 18627msgstr "verberg" 18628 18629#. I18N: reflexive pronoun 18630#: app/Functions/Functions.php:185 18631msgid "himself" 18632msgstr "homself" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:627 18635msgid "husband" 18636msgstr "eggenoot" 18637 18638#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18639#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18640msgid "immigration name" 18641msgstr "immigrasienaam" 18642 18643#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18644#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18645msgctxt "FEMALE" 18646msgid "immigration name" 18647msgstr "immigrasienaam" 18648 18649#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18650#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18651msgctxt "MALE" 18652msgid "immigration name" 18653msgstr "immigrasienaam" 18654 18655#. I18N: A button label. 18656#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18657msgid "import" 18658msgstr "voer in" 18659 18660#. I18N: A button label. 18661#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18662msgid "import file" 18663msgstr "voer lêer in" 18664 18665#. I18N: Gedcom INT dates 18666#: app/Date.php:345 18667#, php-format 18668msgid "interpreted %s (%s)" 18669msgstr "geïnterpreteer %s (%s)" 18670 18671#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18672#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18673msgid "invert selection" 18674msgstr "keer seleksie om" 18675 18676#. I18N: a month in the French republican calendar 18677#: app/Date/FrenchDate.php:157 18678msgctxt "GENITIVE" 18679msgid "jours complementaires" 18680msgstr "jours complémentaires" 18681 18682#. I18N: a month in the French republican calendar 18683#: app/Date/FrenchDate.php:251 18684msgctxt "INSTRUMENTAL" 18685msgid "jours complementaires" 18686msgstr "jours complémentaires" 18687 18688#. I18N: a month in the French republican calendar 18689#: app/Date/FrenchDate.php:204 18690msgctxt "LOCATIVE" 18691msgid "jours complementaires" 18692msgstr "jours complémentaires" 18693 18694#. I18N: a month in the French republican calendar 18695#: app/Date/FrenchDate.php:110 18696msgctxt "NOMINATIVE" 18697msgid "jours complementaires" 18698msgstr "jours complémentaires" 18699 18700#. I18N: A button label, last page 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 18702#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18703#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18704#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18705msgid "last" 18706msgstr "einde" 18707 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:615 18709msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18710msgid "last" 18711msgstr "laaste" 18712 18713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18714msgid "left" 18715msgstr "links" 18716 18717#. I18N: Layout option for lists of names 18718#. I18N: An option in a list-box 18719#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18720#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18721#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18722#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18723#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18724msgid "list" 18725msgstr "lys" 18726 18727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18728#, php-format 18729msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18730msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s" 18731 18732#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18734msgid "maiden name" 18735msgstr "nooiensnaam" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18738msgid "managers" 18739msgstr "bestuurders" 18740 18741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18743msgid "markdown" 18744msgstr "markdown" 18745 18746#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18747msgid "marriage" 18748msgstr "huwelik" 18749 18750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18751msgctxt "FEMALE" 18752msgid "married" 18753msgstr "getroud" 18754 18755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18756msgctxt "MALE" 18757msgid "married" 18758msgstr "getroud" 18759 18760#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18762msgid "married name" 18763msgstr "getroude naam" 18764 18765#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18766#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18767msgctxt "FEMALE" 18768msgid "married name" 18769msgstr "getroude naam" 18770 18771#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18773msgctxt "MALE" 18774msgid "married name" 18775msgstr "getroude naam" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:820 18778msgctxt "mother’s father" 18779msgid "maternal grandfather" 18780msgstr "oupa" 18781 18782#: app/Functions/Functions.php:824 18783msgctxt "mother’s mother" 18784msgid "maternal grandmother" 18785msgstr "ouma" 18786 18787#: app/Functions/Functions.php:826 18788msgctxt "mother’s parent" 18789msgid "maternal grandparent" 18790msgstr "grootouer" 18791 18792#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18793#: app/SurnameTradition.php:86 18794msgid "matrilineal" 18795msgstr "matrilineêre" 18796 18797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18799#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18800#, php-format 18801msgid "maximum %s day" 18802msgid_plural "maximum %s days" 18803msgstr[0] "hoogstens %s dag" 18804msgstr[1] "hoogstens %s dae" 18805 18806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18811msgid "members" 18812msgstr "lede" 18813 18814#. I18N: Name of a theme. 18815#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18816msgid "minimal" 18817msgstr "minimale" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:613 18820msgid "mother" 18821msgstr "moeder" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:806 18824msgctxt "husband’s mother" 18825msgid "mother-in-law" 18826msgstr "skoonma" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:886 18829msgctxt "spouse’s mother" 18830msgid "mother-in-law" 18831msgstr "skoonma" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:904 18834msgctxt "wife’s mother" 18835msgid "mother-in-law" 18836msgstr "skoonma" 18837 18838#: app/Functions/Functions.php:892 18839msgctxt "spouse’s parent" 18840msgid "mother/father-in-law" 18841msgstr "skoonouer" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:754 18844msgctxt "brother’s son" 18845msgid "nephew" 18846msgstr "broerskind" 18847 18848#: app/Functions/Functions.php:1106 18849msgctxt "husband’s brother’s son" 18850msgid "nephew" 18851msgstr "broerskind" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1102 18854msgctxt "husband’s sibling’s son" 18855msgid "nephew" 18856msgstr "broer- of susterskind" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:1104 18859msgctxt "husband’s sister’s son" 18860msgid "nephew" 18861msgstr "susterskind" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:858 18864msgctxt "sibling’s son" 18865msgid "nephew" 18866msgstr "broerskind/susterskind" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:868 18869msgctxt "sister’s son" 18870msgid "nephew" 18871msgstr "susterskind" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:1346 18874msgctxt "wife’s brother’s son" 18875msgid "nephew" 18876msgstr "broerskind" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:1342 18879msgctxt "wife’s sibling’s son" 18880msgid "nephew" 18881msgstr "broer/suster se seun" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1344 18884msgctxt "wife’s sister’s son" 18885msgid "nephew" 18886msgstr "susterskind" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:944 18889msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18890msgid "nephew-in-law" 18891msgstr "broerskind se man" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1222 18894msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18895msgid "nephew-in-law" 18896msgstr "broer/suster se skoonseun" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1264 18899msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18900msgid "nephew-in-law" 18901msgstr "suster se skoonseun" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:750 18904msgctxt "brother’s child" 18905msgid "nephew/niece" 18906msgstr "broerskind" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1094 18909msgctxt "husband’s brother’s child" 18910msgid "nephew/niece" 18911msgstr "broerskind" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1090 18914msgctxt "husband’s sibling’s child" 18915msgid "nephew/niece" 18916msgstr "broer/susterskind" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1092 18919msgctxt "husband’s sister’s child" 18920msgid "nephew/niece" 18921msgstr "susterskind" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:854 18924msgctxt "sibling’s child" 18925msgid "nephew/niece" 18926msgstr "broers-/susterskind" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:862 18929msgctxt "sister’s child" 18930msgid "nephew/niece" 18931msgstr "susterskind" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1334 18934msgctxt "wife’s brother’s child" 18935msgid "nephew/niece" 18936msgstr "broerskind" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1330 18939msgctxt "wife’s sibling’s child" 18940msgid "nephew/niece" 18941msgstr "broer- of susterskind" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1332 18944msgctxt "wife’s sister’s child" 18945msgid "nephew/niece" 18946msgstr "susterskind" 18947 18948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 18949msgid "never" 18950msgstr "nooit" 18951 18952#. I18N: A button label, next page 18953#: resources/views/individual-page.phtml:59 18954#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18955#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18956#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18959#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 18961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 18962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 18963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 18964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 18965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 18966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 18967msgid "next" 18968msgstr "volgende" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:752 18971msgctxt "brother’s daughter" 18972msgid "niece" 18973msgstr "broerskind" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1100 18976msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18977msgid "niece" 18978msgstr "broerskind" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1096 18981msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18982msgid "niece" 18983msgstr "broer- of susterskind" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1098 18986msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18987msgid "niece" 18988msgstr "susterskind" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:856 18991msgctxt "sibling’s daughter" 18992msgid "niece" 18993msgstr "broers-/susterskind" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:864 18996msgctxt "sister’s daughter" 18997msgid "niece" 18998msgstr "susterskind" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1340 19001msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19002msgid "niece" 19003msgstr "broerskind" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1336 19006msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19007msgid "niece" 19008msgstr "broer- of susterskind" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1338 19011msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19012msgid "niece" 19013msgstr "susterskind" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:970 19016msgctxt "brother’s son’s wife" 19017msgid "niece-in-law" 19018msgstr "broerskind se vrou" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1232 19021msgctxt "sibling’s son’s wife" 19022msgid "niece-in-law" 19023msgstr "broer/suster se skoondogter" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1296 19026msgctxt "sisters’s son’s wife" 19027msgid "niece-in-law" 19028msgstr "suster se skoondogter" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:476 19031msgid "ninth cousin" 19032msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:440 19035msgctxt "FEMALE" 19036msgid "ninth cousin" 19037msgstr "agter(x7)kleinniggie" 19038 19039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19040#: app/Functions/Functions.php:396 19041msgctxt "MALE" 19042msgid "ninth cousin" 19043msgstr "agter(x7)kleinneef" 19044 19045#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 19046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 19047#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 19048#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19049#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 19052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19053#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 19056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 19057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 19062#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19063#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19064#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19067#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19068#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19069#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19072#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19073#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19080msgid "no" 19081msgstr "nee" 19082 19083#. I18N: None of the other options 19084#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:354 19085#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 19088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19089msgid "none" 19090msgstr "geen" 19091 19092#: app/SurnameTradition.php:112 19093msgctxt "Surname tradition" 19094msgid "none" 19095msgstr "geen" 19096 19097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19098msgid "numbers" 19099msgstr "getalle" 19100 19101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19105#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19106#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19114msgid "of" 19115msgstr "van" 19116 19117#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19118msgid "on the date of death" 19119msgstr "op die datum van dood" 19120 19121#: app/Functions/Functions.php:617 19122msgid "parent" 19123msgstr "ouer" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:677 19126msgid "partner" 19127msgstr "maat" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:657 19130msgctxt "FEMALE" 19131msgid "partner" 19132msgstr "maat" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:637 19135msgctxt "MALE" 19136msgid "partner" 19137msgstr "maat" 19138 19139#: app/SurnameTradition.php:75 19140msgctxt "Surname tradition" 19141msgid "paternal" 19142msgstr "vaderlike" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:784 19145msgctxt "father’s father" 19146msgid "paternal grandfather" 19147msgstr "oupa aan vaderskant" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:786 19150msgctxt "father’s mother" 19151msgid "paternal grandmother" 19152msgstr "ouma aan vaderskant" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:788 19155msgctxt "father’s parent" 19156msgid "paternal grandparent" 19157msgstr "grootouer aan vaderskant" 19158 19159#. I18N: A system where children take their father’s surname 19160#: app/SurnameTradition.php:82 19161msgid "patrilineal" 19162msgstr "patrilineêre" 19163 19164#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19165#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19166msgid "pending" 19167msgstr "hangende" 19168 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19170msgid "percentage" 19171msgstr "persentasie" 19172 19173#. I18N: A button label. 19174#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19175msgid "preview" 19176msgstr "voorskou" 19177 19178#. I18N: A button label, previous page 19179#: resources/views/individual-page.phtml:55 19180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19181#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19182#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19183#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19184#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19186#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 19189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19190#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19192msgid "previous" 19193msgstr "vorige" 19194 19195#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19196#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19197msgid "primary evidence" 19198msgstr "primêre getuienis" 19199 19200#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19201#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19202msgid "questionable evidence" 19203msgstr "twyfelagtige getuienis" 19204 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19207msgid "records" 19208msgstr "rekords" 19209 19210#: resources/views/family-page.phtml:19 19211#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19212#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15 19213#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19214#: resources/views/source-page.phtml:14 19215msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19216msgid "reject" 19217msgstr "van die hand wys" 19218 19219#: resources/views/family-page.phtml:13 19220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19221#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9 19222#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19223#: resources/views/source-page.phtml:8 19224msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19225msgid "reject" 19226msgstr "van die hand wys" 19227 19228#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19229#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19230msgid "rejected" 19231msgstr "van die hand gewys" 19232 19233#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19235msgid "religious name" 19236msgstr "godsdienstige naam" 19237 19238#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19240msgctxt "FEMALE" 19241msgid "religious name" 19242msgstr "godsdienstige naam" 19243 19244#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19246msgctxt "MALE" 19247msgid "religious name" 19248msgstr "godsdienstige naam" 19249 19250#. I18N: A button label. 19251#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19252msgid "replace" 19253msgstr "vervang" 19254 19255#. I18N: A button label. 19256#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19257#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19258#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19259msgid "reset" 19260msgstr "herstel" 19261 19262#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19263msgid "right" 19264msgstr "regs" 19265 19266#. I18N: A button label. 19267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19268#: resources/views/admin/components.phtml:132 19269#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19272#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 19274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19275#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19278#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19280#: resources/views/edit-account-page.phtml:157 19281#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19282#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19283#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19285#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19286#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19287#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19288#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19289#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19290#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19291#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19292#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19293#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19295#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19296#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19297#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19298#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19299#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19301#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19302#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19303#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19304#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19306#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19307msgid "save" 19308msgstr "bewaar" 19309 19310#. I18N: A button label. 19311#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19312#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19313#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19314#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19315#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19316#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19317msgid "search" 19318msgstr "soek" 19319 19320#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19321#: app/Functions/Functions.php:558 19322#, php-format 19323msgid "second %s" 19324msgstr "tweede %s" 19325 19326#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19327#: app/Functions/Functions.php:536 19328#, php-format 19329msgctxt "FEMALE" 19330msgid "second %s" 19331msgstr "tweede %s" 19332 19333#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19334#: app/Functions/Functions.php:513 19335#, php-format 19336msgctxt "MALE" 19337msgid "second %s" 19338msgstr "tweede %s" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:462 19341msgid "second cousin" 19342msgstr "kleinneef/-niggie" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:426 19345msgctxt "FEMALE" 19346msgid "second cousin" 19347msgstr "kleinniggie" 19348 19349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19350#: app/Functions/Functions.php:375 19351msgctxt "MALE" 19352msgid "second cousin" 19353msgstr "kleinnneef" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1463 19356msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19357msgid "second cousin" 19358msgstr "grootoom se kleinkind" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1455 19361msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19362msgid "second cousin" 19363msgstr "grootoom se kleindogter" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:1459 19366msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19367msgid "second cousin" 19368msgstr "grootoom se kleinseun" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:1487 19371msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19372msgid "second cousin" 19373msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:1479 19376msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19377msgid "second cousin" 19378msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1483 19381msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19382msgid "second cousin" 19383msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1475 19386msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19387msgid "second cousin" 19388msgstr "groottante se kleinkind" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1467 19391msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "groottante se kleindogter" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1471 19396msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "groottante se kleinseun" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1499 19401msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "grootoom se kleinkind" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1491 19406msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "grootoom se kleindogter" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1495 19411msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "grootoom se kleinseun" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1523 19416msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1515 19421msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1519 19426msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1511 19431msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "groottante se kleinkind" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1503 19436msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "groottante se kleindogter" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1507 19441msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "groottante se kleinseun" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1535 19446msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "grootoom se kleinseun" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1527 19451msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "grootoom se kleindogter" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1531 19456msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "grootoom se kleinseun" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1559 19461msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "grootoom/-tante se kleinkind" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1551 19466msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "grootoom/-tante se kleindogter" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1555 19471msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "grootoom/-tante se kleinseun" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1547 19476msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "groottante se kleinkind" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1539 19481msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "groottante se kleindogter" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1543 19486msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "groottante se kleinseun" 19489 19490#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19491#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19492msgid "secondary evidence" 19493msgstr "sekondêre getuienis" 19494 19495#. I18N: select all (of the family trees) 19496#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19497#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19498msgid "select all" 19499msgstr "selekteer alles" 19500 19501#. I18N: select none (of the family trees) 19502#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19503#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19504msgid "select none" 19505msgstr "selekteer niks" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:610 19508msgid "self" 19509msgstr "self" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:472 19512msgid "seventh cousin" 19513msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:436 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "seventh cousin" 19518msgstr "agter(x5)kleinniggie" 19519 19520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19521#: app/Functions/Functions.php:390 19522msgctxt "MALE" 19523msgid "seventh cousin" 19524msgstr "agter(x5)kleinneef" 19525 19526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 19533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19534#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19535msgid "show" 19536msgstr "vertoon" 19537 19538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19539msgid "show the chart" 19540msgstr "vertoon die diagram" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:746 19543msgid "sibling" 19544msgstr "broer/suster" 19545 19546#. I18N: A button label. 19547#: resources/views/login-page.phtml:45 19548#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19549msgid "sign in" 19550msgstr "meld aan" 19551 19552#. I18N: A button label. 19553#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19554msgid "sign out" 19555msgstr "meld af" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:725 19558msgid "sister" 19559msgstr "suster" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:756 19562msgctxt "brother’s wife" 19563msgid "sister-in-law" 19564msgstr "skoonsuster" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:976 19567msgctxt "brother’s wife’s sister" 19568msgid "sister-in-law" 19569msgstr "skoonsuster" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1086 19572msgctxt "husband’s brother’s wife" 19573msgid "sister-in-law" 19574msgstr "skoonsuster" 19575 19576#: app/Functions/Functions.php:810 19577msgctxt "husband’s sister" 19578msgid "sister-in-law" 19579msgstr "skoonsuster" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1276 19582msgctxt "sister’s husband’s sister" 19583msgid "sister-in-law" 19584msgstr "skoonsuster" 19585 19586#: app/Functions/Functions.php:888 19587msgctxt "spouse’s sister" 19588msgid "sister-in-law" 19589msgstr "skoonsuster" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:1326 19592msgctxt "wife’s brother’s wife" 19593msgid "sister-in-law" 19594msgstr "skoonsuster" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:908 19597msgctxt "wife’s sister" 19598msgid "sister-in-law" 19599msgstr "skoonsuster" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:470 19602msgid "sixth cousin" 19603msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:434 19606msgctxt "FEMALE" 19607msgid "sixth cousin" 19608msgstr "agter(x4)kleinniggie" 19609 19610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19611#: app/Functions/Functions.php:387 19612msgctxt "MALE" 19613msgid "sixth cousin" 19614msgstr "agter(x4)kleinneef" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:679 19617msgid "son" 19618msgstr "seun" 19619 19620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19621msgid "son of" 19622msgstr "seun van" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:762 19625msgctxt "child’s husband" 19626msgid "son-in-law" 19627msgstr "skoonseun" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:774 19630msgctxt "daughter’s husband" 19631msgid "son-in-law" 19632msgstr "skoonseun" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:1014 19635msgctxt "daughter’s husband’s father" 19636msgid "son-in-law’s father" 19637msgstr "skoonseun se pa" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1016 19640msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19641msgid "son-in-law’s mother" 19642msgstr "skoonseun se ma" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:1018 19645msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19646msgid "son-in-law’s parent" 19647msgstr "skoonseun se ouer" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:766 19650msgctxt "child’s spouse" 19651msgid "son/daughter-in-law" 19652msgstr "skoonseun/skoondogter" 19653 19654#. I18N: An option in a list-box 19655#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19656#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19657#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19658msgid "sort by date" 19659msgstr "sorteer volgens datum" 19660 19661#. I18N: A button label. 19662#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19664#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19665#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19670msgid "sort by date of birth" 19671msgstr "sorteer volgens geboortedatum" 19672 19673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19675#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19677msgid "sort by date of death" 19678msgstr "sorteer volgens sterfdatum" 19679 19680#. I18N: A button label. 19681#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19683msgid "sort by date of marriage" 19684msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik" 19685 19686#. I18N: An option in a list-box 19687#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19688msgid "sort by date, newest first" 19689msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste" 19690 19691#. I18N: An option in a list-box 19692#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19693msgid "sort by date, oldest first" 19694msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste" 19695 19696#. I18N: An option in a list-box 19697#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19702#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19703#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19706#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by name" 19710msgstr "sorteer volgens naam" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:667 19713msgid "spouse" 19714msgstr "gade" 19715 19716#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:356 19718msgid "ssl" 19719msgstr "ssl" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1084 19722msgctxt "father’s wife’s son" 19723msgid "step-brother" 19724msgstr "stiefbroer" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1132 19727msgctxt "mother’s husband’s son" 19728msgid "step-brother" 19729msgstr "stiefbroer" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1210 19732msgctxt "parent’s spouse’s son" 19733msgid "step-brother" 19734msgstr "stiefbroer" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:800 19737msgctxt "husband’s child" 19738msgid "step-child" 19739msgstr "stiefkind" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:880 19742msgctxt "spouse’s child" 19743msgid "step-child" 19744msgstr "stiefkind" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:898 19747msgctxt "wife’s child" 19748msgid "step-child" 19749msgstr "stiefkind" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:802 19752msgctxt "husband’s daughter" 19753msgid "step-daughter" 19754msgstr "stiefdogter" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:882 19757msgctxt "spouse’s daughter" 19758msgid "step-daughter" 19759msgstr "stiefdogter" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:900 19762msgctxt "wife’s daughter" 19763msgid "step-daughter" 19764msgstr "stiefdogter" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:822 19767msgctxt "mother’s husband" 19768msgid "step-father" 19769msgstr "stiefvader" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:796 19772msgctxt "father’s wife" 19773msgid "step-mother" 19774msgstr "stiefmoeder" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:852 19777msgctxt "parent’s spouse" 19778msgid "step-parent" 19779msgstr "stiefouer" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1080 19782msgctxt "father’s wife’s child" 19783msgid "step-sibling" 19784msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1128 19787msgctxt "mother’s husband’s child" 19788msgid "step-sibling" 19789msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1206 19792msgctxt "parent’s spouse’s child" 19793msgid "step-sibling" 19794msgstr "stiefbroer/stiefsuster" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1082 19797msgctxt "father’s wife’s daughter" 19798msgid "step-sister" 19799msgstr "stiefsuster" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1130 19802msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19803msgid "step-sister" 19804msgstr "stiefsuster" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1208 19807msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19808msgid "step-sister" 19809msgstr "stiefsuster" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:812 19812msgctxt "husband’s son" 19813msgid "step-son" 19814msgstr "stiefseun" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:890 19817msgctxt "spouse’s son" 19818msgid "step-son" 19819msgstr "stiefseun" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:910 19822msgctxt "wife’s son" 19823msgid "step-son" 19824msgstr "stiefseun" 19825 19826#. I18N: Layout option for lists of names 19827#. I18N: An option in a list-box 19828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19829#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19832#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19833msgid "table" 19834msgstr "tabel" 19835 19836#. I18N: Layout option for lists of names 19837#. I18N: An option in a list-box 19838#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19840msgid "tag cloud" 19841msgstr "etiket-wolk" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:478 19844msgid "tenth cousin" 19845msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:442 19848msgctxt "FEMALE" 19849msgid "tenth cousin" 19850msgstr "agter(x8)kleinniggie" 19851 19852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19853#: app/Functions/Functions.php:399 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "tenth cousin" 19856msgstr "agter(x8)kleinneef" 19857 19858#. I18N: [you should check that:] ... 19859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19860msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19861msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie" 19862 19863#. I18N: [you should check that:] ... 19864#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19865msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19866msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees" 19867 19868#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19869#: app/Functions/Functions.php:191 19870msgid "themself" 19871msgstr "hulleself" 19872 19873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19874#: app/Functions/Functions.php:561 19875#, php-format 19876msgid "third %s" 19877msgstr "derde %s" 19878 19879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19880#: app/Functions/Functions.php:539 19881#, php-format 19882msgctxt "FEMALE" 19883msgid "third %s" 19884msgstr "derde %s" 19885 19886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19887#: app/Functions/Functions.php:516 19888#, php-format 19889msgctxt "MALE" 19890msgid "third %s" 19891msgstr "derde %s" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:464 19894msgid "third cousin" 19895msgstr "agterkleinneef/-niggie" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:428 19898msgctxt "FEMALE" 19899msgid "third cousin" 19900msgstr "agterkleinniggie" 19901 19902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19903#: app/Functions/Functions.php:378 19904msgctxt "MALE" 19905msgid "third cousin" 19906msgstr "agterkleinneef" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:484 19909msgid "thirteenth cousin" 19910msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:448 19913msgctxt "FEMALE" 19914msgid "thirteenth cousin" 19915msgstr "agter(x11)kleinniggie" 19916 19917#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19918#: app/Functions/Functions.php:408 19919msgctxt "MALE" 19920msgid "thirteenth cousin" 19921msgstr "agter(x11)kleinneef" 19922 19923#. I18N: layout option for the fan chart 19924#: app/Module/FanChartModule.php:484 19925msgid "three-quarter circle" 19926msgstr "driekwart-sirkel" 19927 19928#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19929#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:358 19930msgid "tls" 19931msgstr "tls" 19932 19933#. I18N: Gedcom TO dates 19934#: app/Date.php:361 19935#, php-format 19936msgid "to %s" 19937msgstr "tot %s" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:482 19940msgid "twelfth cousin" 19941msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:446 19944msgctxt "FEMALE" 19945msgid "twelfth cousin" 19946msgstr "agter(x10)kleinniggie" 19947 19948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19949#: app/Functions/Functions.php:405 19950msgctxt "MALE" 19951msgid "twelfth cousin" 19952msgstr "agter(x10)kleinneef" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:691 19955msgid "twin brother" 19956msgstr "tweelingbroer" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:733 19959msgid "twin sibling" 19960msgstr "tweeling" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:712 19963msgid "twin sister" 19964msgstr "tweelingsuster" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:778 19967msgctxt "father’s brother" 19968msgid "uncle" 19969msgstr "oom" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1076 19972msgctxt "father’s sister’s husband" 19973msgid "uncle" 19974msgstr "oom" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:814 19977msgctxt "mother’s brother" 19978msgid "uncle" 19979msgstr "oom" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1162 19982msgctxt "mother’s sister’s husband" 19983msgid "uncle" 19984msgstr "oom" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:834 19987msgctxt "parent’s brother" 19988msgid "uncle" 19989msgstr "oom" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1204 19992msgctxt "parent’s sister’s husband" 19993msgid "uncle" 19994msgstr "oom" 19995 19996#: app/Place.php:200 19997msgid "unknown" 19998msgstr "onbekend" 19999 20000#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20001msgctxt "unknown family" 20002msgid "unknown" 20003msgstr "onbekende" 20004 20005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20006msgid "unlimited" 20007msgstr "onbeperk" 20008 20009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20011msgid "unreliable evidence" 20012msgstr "onbetroubare getuienis" 20013 20014#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20015msgid "up" 20016msgstr "op" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20020#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20022msgid "update" 20023msgstr "Werk by" 20024 20025#. I18N: A button label. 20026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20027msgid "upload" 20028msgstr "laai op" 20029 20030#. I18N: A button label. 20031#: resources/views/branches-page.phtml:39 20032#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20033#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20034#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20036#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20037#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20038#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20039#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20040#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20041#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 20042msgid "view" 20043msgstr "bekyk" 20044 20045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20050msgid "visitors" 20051msgstr "besoekers" 20052 20053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "was born" 20057msgstr "is gebore" 20058 20059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20061msgctxt "MALE" 20062msgid "was born" 20063msgstr "is gebore" 20064 20065#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20066msgid "webtrees" 20067msgstr "webtrees" 20068 20069#: app/Http/Controllers/MessageController.php:417 20070msgid "webtrees message" 20071msgstr "webtrees boodskap" 20072 20073#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20074msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20075msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg." 20076 20077#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24 20079msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20080msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê." 20081 20082#. I18N: A configuration setting 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 20084msgid "webtrees reply address" 20085msgstr "webtrees antwoordadres" 20086 20087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20088msgid "webtrees sends emails with no storage" 20089msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar" 20090 20091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20092msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20093msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering." 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:647 20096msgid "wife" 20097msgstr "eggenote" 20098 20099#. I18N: Name of a theme. 20100#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20101msgid "xenea" 20102msgstr "xenea" 20103 20104#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20105msgid "years" 20106msgstr "jare" 20107 20108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 20109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 20110#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 20111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20112#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 20115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20116#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 20119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 20120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 20121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:966 20125#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20126#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20143msgid "yes" 20144msgstr "ja" 20145 20146#. I18N: [you should check that:] ... 20147#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20148msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20149msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:695 20152msgid "younger brother" 20153msgstr "jonger broer" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:737 20156msgid "younger sibling" 20157msgstr "jonger broer/suster" 20158 20159#: app/Functions/Functions.php:716 20160msgid "younger sister" 20161msgstr "jonger suster" 20162 20163#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20164#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20165#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20166#, php-format 20167msgid "±%s year" 20168msgid_plural "±%s years" 20169msgstr[0] "±%s jaar" 20170msgstr[1] "±%s jaar" 20171 20172#: app/Individual.php:1298 20173#, php-format 20174msgid "“%s”" 20175msgstr "“%s”" 20176 20177#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20178#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20179#, php-format 20180msgid "“%s” has been deleted." 20181msgstr "“%s” is geskrap." 20182 20183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20184#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20185#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20186msgid "…" 20187msgstr "…" 20188 20189#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20190#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20191#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20192msgctxt "Unknown given name" 20193msgid "…" 20194msgstr "…" 20195 20196#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20197#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20198#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20199#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20200msgctxt "Unknown surname" 20201msgid "…" 20202msgstr "…" 20203 20204#~ msgid " per gender" 20205#~ msgstr " per geslag" 20206 20207#~ msgid " per time period" 20208#~ msgstr " per periode" 20209 20210#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20211#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20212#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20213#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte." 20214 20215#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20216#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20217#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20218#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s." 20219 20220#~ msgid "%s day ago" 20221#~ msgid_plural "%s days ago" 20222#~ msgstr[0] "%s dag gelede" 20223#~ msgstr[1] "%s dae gelede" 20224 20225#~ msgid "%s family tree" 20226#~ msgid_plural "%s family trees" 20227#~ msgstr[0] "%s stamboom" 20228#~ msgstr[1] "%s stambome" 20229 20230#~ msgid "%s hour ago" 20231#~ msgid_plural "%s hours ago" 20232#~ msgstr[0] "%s uur gelede" 20233#~ msgstr[1] "%s ure gelede" 20234 20235#~ msgid "%s individual is private." 20236#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20237#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat." 20238#~ msgstr[1] "%s persone is privaat." 20239 20240#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20241#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20242 20243#~ msgid "%s minute ago" 20244#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20245#~ msgstr[0] "%s minuut gelede" 20246#~ msgstr[1] "%s minute gelede" 20247 20248#~ msgid "%s month ago" 20249#~ msgid_plural "%s months ago" 20250#~ msgstr[0] "%s maand gelede" 20251#~ msgstr[1] "%s maande gelede" 20252 20253#~ msgid "%s second ago" 20254#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20255#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede" 20256#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede" 20257 20258#~ msgid "%s year ago" 20259#~ msgid_plural "%s years ago" 20260#~ msgstr[0] "%s jaar gelede" 20261#~ msgstr[1] "%s jaar gelede" 20262 20263#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20264#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot." 20265 20266#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20267#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër." 20268 20269#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20270#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld." 20271 20272#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20273#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)." 20274 20275#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20276#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon." 20277 20278#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20279#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon." 20280 20281#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20282#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër." 20283 20284#~ msgid "A.M." 20285#~ msgstr "vm" 20286 20287#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20288#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20289 20290#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20291#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20292 20293#~ msgid "API key" 20294#~ msgstr "API-sleutel" 20295 20296#~ msgid "Acadia" 20297#~ msgstr "Akadië" 20298 20299#~ msgid "Add a blank row" 20300#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by" 20301 20302#~ msgid "Add a child to this family" 20303#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin" 20304 20305#~ msgid "Add a geographic location" 20306#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by" 20307 20308#~ msgid "Add a husband to this family" 20309#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin" 20310 20311#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20312#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem" 20313 20314#~ msgid "Add a spouse" 20315#~ msgstr "Voeg 'n gade by" 20316 20317#~ msgid "Add a wife to this family" 20318#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin" 20319 20320#~ msgid "Add another individual to the chart" 20321#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram" 20322 20323#~ msgid "Add links" 20324#~ msgstr "Voeg skakels by" 20325 20326#~ msgid "Add to favorites" 20327#~ msgstr "Voeg by gunstelinge" 20328 20329#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20330#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature" 20331 20332#~ msgid "Advanced" 20333#~ msgstr "Gevorderd" 20334 20335#~ msgid "Age of item" 20336#~ msgstr "Ouderdom van item" 20337 20338#~ msgid "Age related to birth year" 20339#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar" 20340 20341#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20342#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word" 20343 20344#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20345#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê" 20346 20347#~ msgid "All files have read and write permission." 20348#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte." 20349 20350#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20351#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies" 20352 20353#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20354#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig." 20355 20356#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20357#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer." 20358 20359#~ msgid "Approval of account at %s" 20360#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s" 20361 20362#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20363#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?" 20364 20365#~ msgid "Associates" 20366#~ msgstr "Deelgenote" 20367 20368#, fuzzy 20369#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20370#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties" 20371 20372#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20373#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit" 20374 20375#~ msgid "Available blocks" 20376#~ msgstr "Beskikbare blokke" 20377 20378#~ msgid "Basic" 20379#~ msgstr "Basies" 20380 20381#~ msgid "Bearing" 20382#~ msgstr "Rigting" 20383 20384#~ msgid "Body" 20385#~ msgstr "Inhoud" 20386 20387#~ msgid "Booklet" 20388#~ msgstr "Boekie" 20389 20390#~ msgid "British West Indies" 20391#~ msgstr "Britse Wes-Indië" 20392 20393#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20394#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie." 20395 20396#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20397#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20398#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop." 20399#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop." 20400 20401#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20402#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak." 20403 20404#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20405#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens." 20406 20407#~ msgid "Cannot create" 20408#~ msgstr "Kan nie skep nie" 20409 20410#~ msgid "Cape Colony" 20411#~ msgstr "Kaapkolonie" 20412 20413#~ msgid "Catalonia" 20414#~ msgstr "Katalonië" 20415 20416#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20417#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20418 20419#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20420#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie." 20421 20422#~ msgid "Cemeteries" 20423#~ msgstr "Begraafplase" 20424 20425#~ msgid "Center map here" 20426#~ msgstr "Sentreer kaart hier" 20427 20428#~ msgid "Change" 20429#~ msgstr "Verander" 20430 20431#~ msgid "Change flag" 20432#~ msgstr "Verander vlag" 20433 20434#~ msgid "Change language" 20435#~ msgstr "Wysig taal" 20436 20437#~ msgid "Channel Islands" 20438#~ msgstr "Kanaaleilande" 20439 20440#~ msgid "Check file permissions…" 20441#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…" 20442 20443#~ msgid "Check for custom modules…" 20444#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…" 20445 20446#~ msgid "Check for custom themes…" 20447#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…" 20448 20449#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20450#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids." 20451 20452#~ msgid "Check the settings and try again." 20453#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer." 20454 20455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20456#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep." 20457 20458#~ msgid "Choose: " 20459#~ msgstr "Kies " 20460 20461#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20462#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies." 20463 20464#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20465#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander" 20466 20467#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20468#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20469 20470#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20471#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder" 20472 20473#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20474#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig" 20475 20476#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20477#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg." 20478 20479#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20480#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees." 20481 20482#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20483#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies." 20484 20485#~ msgid "Columns per page" 20486#~ msgstr "Kolomme per bladsye" 20487 20488#~ msgid "Configure" 20489#~ msgstr "Konfigureer" 20490 20491#~ msgid "Confirm password" 20492#~ msgstr "Bevestig wagwoord" 20493 20494#~ msgid "Continue adding" 20495#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings" 20496 20497#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20498#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam." 20499 20500#~ msgid "Count" 20501#~ msgstr "Aantal" 20502 20503#~ msgid "Countries" 20504#~ msgstr "Lande" 20505 20506#~ msgid "Counts " 20507#~ msgstr "Aantal " 20508 20509#~ msgid "County" 20510#~ msgstr "Distrik" 20511 20512#~ msgid "Create a website access rule" 20513#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël" 20514 20515#~ msgid "Current" 20516#~ msgstr "Huidige" 20517 20518#~ msgid "Custom tags" 20519#~ msgstr "Aangepaste etikette" 20520 20521#~ msgid "Custom theme" 20522#~ msgstr "Aangepaste tema" 20523 20524#~ msgid "Czechoslovakia" 20525#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye" 20526 20527#~ msgid "Dashboard" 20528#~ msgstr "Paneelbord" 20529 20530#~ msgid "Database and table names" 20531#~ msgstr "Databasis- en tabelname" 20532 20533#~ msgid "Default" 20534#~ msgstr "Verstek" 20535 20536#~ msgid "Default map type" 20537#~ msgstr "Verstek kaarttipe" 20538 20539#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20540#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram" 20541 20542#~ msgid "Default pedigree generations" 20543#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram" 20544 20545#~ msgid "Delete temporary files…" 20546#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…" 20547 20548#~ msgid "Description unavailable" 20549#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" 20550 20551#~ msgid "Desired password" 20552#~ msgstr "Gewenste wagwoord" 20553 20554#~ msgid "Desired username" 20555#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam" 20556 20557#~ msgid "Disable these modules" 20558#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit" 20559 20560#~ msgid "Disable these themes" 20561#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit" 20562 20563#~ msgid "Display all" 20564#~ msgstr "Vertoon alles" 20565 20566#~ msgid "Display map coordinates" 20567#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate" 20568 20569#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20570#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou." 20571 20572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20573#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in." 20574 20575#~ msgid "Download geographic data" 20576#~ msgstr "Laai geografiese data af" 20577 20578#~ msgid "Earliest birth year" 20579#~ msgstr "Vroegste geboortejaar" 20580 20581#~ msgid "Earliest death year" 20582#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe" 20583 20584#~ msgid "Edit a website access rule" 20585#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël" 20586 20587#~ msgid "Edit media" 20588#~ msgstr "Wysig media" 20589 20590#~ msgid "Edit the details" 20591#~ msgstr "Wysig besonderhede" 20592 20593#~ msgid "Edit the media object" 20594#~ msgstr "Wysig media voorwerp" 20595 20596#~ msgid "Edit the note" 20597#~ msgstr "Wysig nota" 20598 20599#~ msgid "Edit the repository" 20600#~ msgstr "Wysig bergplek" 20601 20602#~ msgid "Edit the source" 20603#~ msgstr "Wysig bron" 20604 20605#~ msgid "Eire" 20606#~ msgstr "Ierland" 20607 20608#~ msgid "Elevation" 20609#~ msgstr "Elevasie" 20610 20611#~ msgid "Embedded variable" 20612#~ msgstr "Ingebedde veranderlike" 20613 20614#~ msgid "End IP address" 20615#~ msgstr "Eind IP-adres" 20616 20617#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20618#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in" 20619 20620#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20621#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word." 20622 20623#~ msgid "Enter report values" 20624#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in" 20625 20626#~ msgid "FAQ position" 20627#~ msgstr "FAQ-posisie" 20628 20629#~ msgid "FAQ visibility" 20630#~ msgstr "FAQ sigbaarheid" 20631 20632#~ msgid "Family ID prefix" 20633#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID" 20634 20635#~ msgid "Family group information" 20636#~ msgstr "Gesin groepinligting" 20637 20638#~ msgid "Family list" 20639#~ msgstr "Lys van gesinne" 20640 20641#~ msgid "File containing places (CSV)" 20642#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 20643 20644#~ msgid "Find a fact or event" 20645#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis" 20646 20647#~ msgid "Find a family" 20648#~ msgstr "Soek 'n gesin" 20649 20650#~ msgid "Find a media object" 20651#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp" 20652 20653#~ msgid "Find a place" 20654#~ msgstr "Vind 'n plek" 20655 20656#~ msgid "Find a repository" 20657#~ msgstr "Vind 'n bergplek" 20658 20659#~ msgid "Find a shared note" 20660#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota" 20661 20662#~ msgid "Find an individual" 20663#~ msgstr "Soek 'n persoon" 20664 20665#~ msgid "Gender icon on charts" 20666#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme" 20667 20668#~ msgid "Get an API key from Google." 20669#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google." 20670 20671#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20672#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies." 20673 20674#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20675#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure" 20676 20677#~ msgid "Google Street View™" 20678#~ msgstr "Google Street View™" 20679 20680#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20681#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig." 20682 20683#~ msgid "Grandparents" 20684#~ msgstr "Grootouers" 20685 20686#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20687#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word." 20688 20689#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20690#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word." 20691 20692#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20693#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word." 20694 20695#~ msgid "Highest population" 20696#~ msgstr "Grootste bevolking" 20697 20698#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20699#~ msgstr "Uurglasdiagram van %s" 20700 20701#~ msgid "House" 20702#~ msgstr "Huis" 20703 20704#~ msgid "Hybrid" 20705#~ msgstr "Hibriede" 20706 20707#~ msgid "Icon" 20708#~ msgstr "Ikoon" 20709 20710#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20711#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>" 20712 20713#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20714#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep." 20715 20716#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20717#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie." 20718 20719#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20720#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder." 20721 20722#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20723#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg." 20724 20725#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20726#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word." 20727 20728#~ msgid "Include fully matched places" 20729#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in" 20730 20731#~ msgid "Individual ID prefix" 20732#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID" 20733 20734#~ msgid "Individual distribution" 20735#~ msgstr "Verspreiding van persone" 20736 20737#~ msgid "Individual list" 20738#~ msgstr "Lys van persone" 20739 20740#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20741#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon." 20742 20743#~ msgid "Installation folder" 20744#~ msgstr "Installasie-lêergids" 20745 20746#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20747#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat" 20748 20749#~ msgid "Keep" 20750#~ msgstr "Behou" 20751 20752#~ msgid "Keep link in list" 20753#~ msgstr "Behou skakel in lys" 20754 20755#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20756#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke" 20757 20758#~ msgid "Latest birth year" 20759#~ msgstr "Onlangste geboortejaar" 20760 20761#~ msgid "Latest death year" 20762#~ msgstr "Onlangste sterftejaar" 20763 20764#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20765#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word." 20766 20767#~ msgctxt "paper size" 20768#~ msgid "Legal" 20769#~ msgstr "Legal" 20770 20771#~ msgid "Limit" 20772#~ msgstr "Beperking" 20773 20774#~ msgid "Limit display by" 20775#~ msgstr "Beperk vertoning deur" 20776 20777#~ msgid "Link to an existing media object" 20778#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek" 20779 20780#~ msgid "Login ID" 20781#~ msgstr "Aanmeld-ID" 20782 20783#~ msgid "Longevity versus time" 20784#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd" 20785 20786#~ msgid "Lowest population" 20787#~ msgstr "Kleinste bevolking" 20788 20789#~ msgid "Main section blocks" 20790#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling" 20791 20792#~ msgid "Match calendar" 20793#~ msgstr "Pas kalender aan" 20794 20795#~ msgid "Max" 20796#~ msgstr "Maks" 20797 20798#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20799#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers" 20800 20801#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20802#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram" 20803 20804#~ msgid "Media ID prefix" 20805#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID" 20806 20807#~ msgid "Media contains" 20808#~ msgstr "Media bevat" 20809 20810#~ msgid "Memory limit" 20811#~ msgstr "Geheue limiet" 20812 20813#~ msgid "Midnight" 20814#~ msgstr "Middernag" 20815 20816#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20817#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is." 20818 20819#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20820#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees" 20821 20822#~ msgid "Moderate pending changes" 20823#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is" 20824 20825#~ msgid "Move left" 20826#~ msgstr "Skuif na links" 20827 20828#~ msgid "Move right" 20829#~ msgstr "Skuif na regs" 20830 20831#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20832#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s" 20833 20834#~ msgid "MySQL variables" 20835#~ msgstr "MySQL veranderlikes" 20836 20837#~ msgid "Name contains" 20838#~ msgstr "Naam bevat" 20839 20840#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20841#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)" 20842 20843#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20844#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)" 20845 20846#~ msgid "Neighborhood" 20847#~ msgstr "Woonbuurt" 20848 20849#~ msgid "Netherlands Antilles" 20850#~ msgstr "Nederlandse Antille" 20851 20852#~ msgid "Neutral Zone" 20853#~ msgstr "Neutrale Sone" 20854 20855#~ msgid "No ancestors in the database." 20856#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis." 20857 20858#~ msgid "No custom modules are enabled." 20859#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie." 20860 20861#~ msgid "No custom themes are enabled." 20862#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie." 20863 20864#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20865#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie." 20866 20867#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20868#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie." 20869 20870#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20871#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20872#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie." 20873#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie." 20874 20875#~ msgid "No limit" 20876#~ msgstr "Geen beperking nie" 20877 20878#~ msgid "No map data exists for this individual" 20879#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie" 20880 20881#~ msgid "No media file was provided." 20882#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie." 20883 20884#~ msgid "No places found" 20885#~ msgstr "Geen plekke gevind" 20886 20887#~ msgid "Nobody at all" 20888#~ msgstr "Beslis niemand nie" 20889 20890#~ msgid "Noon" 20891#~ msgstr "Om middag" 20892 20893#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20894#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie" 20895 20896#~ msgid "Note ID prefix" 20897#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID" 20898 20899#~ msgid "Number of generations" 20900#~ msgstr "Getal geslagte" 20901 20902#~ msgid "Number of items" 20903#~ msgstr "Aantal items" 20904 20905#~ msgid "Number of items to show" 20906#~ msgstr "Aantal items om te vertoon" 20907 20908#~ msgid "Oldest at bottom" 20909#~ msgstr "Oudste onderaan" 20910 20911#~ msgid "Oldest at top" 20912#~ msgstr "Oudste aan die bokant" 20913 20914#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20915#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels" 20916 20917#~ msgid "Order" 20918#~ msgstr "Volgorde" 20919 20920#~ msgid "Other folder… please type in" 20921#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief" 20922 20923#~ msgid "Others" 20924#~ msgstr "Ander" 20925 20926#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20927#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate." 20928 20929#~ msgid "Own charts" 20930#~ msgstr "Eie diagramme" 20931 20932#~ msgid "P.M." 20933#~ msgstr "nm." 20934 20935#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20936#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20937 20938#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20939#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20940 20941#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20942#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper." 20943 20944#~ msgid "PHP time limit" 20945#~ msgstr "PHP tydslimiet" 20946 20947#~ msgid "Passwords do not match." 20948#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie." 20949 20950#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 20951#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat." 20952 20953#~ msgid "Pedigree of %s" 20954#~ msgstr "Stamboom van %s" 20955 20956#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 20957#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:" 20958 20959#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 20960#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s" 20961 20962#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 20963#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik." 20964 20965#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20966#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe" 20967 20968#~ msgid "Place check" 20969#~ msgstr "Plekkontrole" 20970 20971#~ msgid "Place contains" 20972#~ msgstr "Pleknaam bevat" 20973 20974#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 20975#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…" 20976 20977#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 20978#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…" 20979 20980#~ msgid "Places found" 20981#~ msgstr "Plekke gevind" 20982 20983#~ msgid "Places in %s" 20984#~ msgstr "Plekke in %s" 20985 20986#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20987#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.." 20988 20989#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 20990#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in" 20991 20992#~ msgid "Please enter a message subject." 20993#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in." 20994 20995#~ msgid "Please enter more than one character." 20996#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in." 20997 20998#~ msgid "Please enter some message text before sending." 20999#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word." 21000 21001#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21002#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie." 21003 21004#~ msgid "Precision" 21005#~ msgstr "Presisie" 21006 21007#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21008#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad" 21009 21010#~ msgid "Prefixes" 21011#~ msgstr "Voorvoegsels" 21012 21013#~ msgid "README documentation" 21014#~ msgstr "LEES MY dokumentasie" 21015 21016#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21017#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer." 21018 21019#~ msgid "Redraw map" 21020#~ msgstr "Herteken kaart" 21021 21022#~ msgid "Regulært uttrykk" 21023#~ msgstr "Gewone uitdrukking" 21024 21025#~ msgid "Remove flag" 21026#~ msgstr "Verwyder vlag" 21027 21028#~ msgid "Remove link from list" 21029#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys" 21030 21031#~ msgid "Replace" 21032#~ msgstr "Vervang" 21033 21034#~ msgid "Repositories found" 21035#~ msgstr "Bergplekke gevind" 21036 21037#~ msgid "Repository ID prefix" 21038#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID" 21039 21040#~ msgid "Repository contains" 21041#~ msgstr "Bergplek bevat" 21042 21043#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21044#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe." 21045 21046#~ msgid "Resulting value" 21047#~ msgstr "Resulterende waarde" 21048 21049#~ msgid "Right section blocks" 21050#~ msgstr "Blokke aan regterkant" 21051 21052#~ msgid "Rule" 21053#~ msgstr "Reël" 21054 21055#~ msgid "Satellite" 21056#~ msgstr "Satelliet" 21057 21058#~ msgid "Search engine" 21059#~ msgstr "Soekenjin" 21060 21061#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21062#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg." 21063 21064#~ msgid "Search globally" 21065#~ msgstr "Soek globaal" 21066 21067#~ msgid "Search locally" 21068#~ msgstr "Soek lokaal" 21069 21070#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21071#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif." 21072 21073#~ msgid "Select chart type" 21074#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe" 21075 21076#~ msgid "Select events" 21077#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse" 21078 21079#~ msgid "Select flag" 21080#~ msgstr "Kies vlag" 21081 21082#~ msgid "Select the desired count interval" 21083#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word" 21084 21085#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21086#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word." 21087 21088#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21089#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys" 21090 21091#~ msgid "Send broadcast messages" 21092#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe" 21093 21094#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21095#~ msgstr "Serwië en Montenegro" 21096 21097#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21098#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)" 21099 21100#~ msgid "Session timeout" 21101#~ msgstr "Sessie tydopskorting" 21102 21103#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21104#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme." 21105 21106#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21107#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys." 21108 21109#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21110#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon." 21111 21112#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21113#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik." 21114 21115#~ msgid "Shared note contains" 21116#~ msgstr "Gedeelde nota bevat" 21117 21118#~ msgid "Shared notes found" 21119#~ msgstr "Gedeelde notas gevind" 21120 21121#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21122#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?" 21123 21124#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21125#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies" 21126 21127#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21128#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers" 21129 21130#~ msgid "Show all tags" 21131#~ msgstr "Vertoon alle etikette" 21132 21133#~ msgid "Show chart details by default" 21134#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek" 21135 21136#~ msgid "Show common surnames" 21137#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne" 21138 21139#~ msgid "Show cousins" 21140#~ msgstr "Vertoon newe en niggies" 21141 21142#~ msgid "Show date differences" 21143#~ msgstr "Vertoon verskille in datums" 21144 21145#~ msgid "Show details" 21146#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21147 21148#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21149#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy." 21150 21151#~ msgid "Show images" 21152#~ msgstr "Vertoon beelde" 21153 21154#~ msgid "Show inactive places" 21155#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke" 21156 21157#~ msgid "Show lifespans" 21158#~ msgstr "Vertoon lewensduur" 21159 21160#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21161#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike" 21162 21163#~ msgid "Show only the selected tags" 21164#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is" 21165 21166#~ msgid "Show places in hierarchy" 21167#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie" 21168 21169#~ msgid "Show related individuals/families" 21170#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne" 21171 21172#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21173#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens." 21174 21175#~ msgid "Sicily" 21176#~ msgstr "Sisilië" 21177 21178#~ msgid "Sign-in URL" 21179#~ msgstr "Aanteken URL" 21180 21181#~ msgid "Signed-in as " 21182#~ msgstr "Ingeteken as " 21183 21184#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21185#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie." 21186 21187#~ msgid "Site preferences" 21188#~ msgstr "Werfvoorkeure" 21189 21190#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21191#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)" 21192 21193#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21194#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"." 21195 21196#~ msgid "Source ID prefix" 21197#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID" 21198 21199#~ msgid "Source contains" 21200#~ msgstr "Bron bevat" 21201 21202#~ msgid "Standard" 21203#~ msgstr "Standaard" 21204 21205#~ msgid "Start IP address" 21206#~ msgstr "Begin IP-adres" 21207 21208#~ msgid "Start at parents" 21209#~ msgstr "Begin by ouers" 21210 21211#~ msgid "Statistics chart" 21212#~ msgstr "Statistiekdiagram" 21213 21214#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21215#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener" 21216 21217#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21218#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener" 21219 21220#~ msgid "Subdivision" 21221#~ msgstr "Onderafdeling" 21222 21223#~ msgid "Suffixes" 21224#~ msgstr "Agtervoegsels" 21225 21226#~ msgid "System settings" 21227#~ msgstr "Stelselinstellinge" 21228 21229#~ msgid "Tag" 21230#~ msgstr "Etiket" 21231 21232#~ msgid "Terrain" 21233#~ msgstr "Terrein" 21234 21235#~ msgid "The FAQ list is empty." 21236#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg." 21237 21238#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21239#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:" 21240 21241#~ msgid "The database reported the following error message:" 21242#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:" 21243 21244#~ msgid "The details of this family are private." 21245#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat." 21246 21247#~ msgid "The details of this individual are private." 21248#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat." 21249 21250#~ msgid "The file %s could not be updated." 21251#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie." 21252 21253#~ msgid "The file %s has been created." 21254#~ msgstr "Die lêer %s is geskep." 21255 21256#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21257#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)." 21258 21259#~ msgid "The media file %s does not exist." 21260#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie." 21261 21262#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21263#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie." 21264 21265#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21266#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou." 21267 21268#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21269#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas." 21270 21271#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21272#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word." 21273 21274#~ msgid "The passwords do not match." 21275#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie." 21276 21277#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21278#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk." 21279 21280#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21281#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil." 21282 21283#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21284#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s." 21285 21286#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21287#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie." 21288 21289#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21290#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies." 21291 21292#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21293#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie." 21294 21295#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21296#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem." 21297 21298#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21299#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie." 21300 21301#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21302#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur." 21303 21304#~ msgid "The version of %s is too new." 21305#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag." 21306 21307#~ msgid "The version of %s is too old." 21308#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud." 21309 21310#~ msgid "The website access rule has been created." 21311#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep." 21312 21313#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21314#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap." 21315 21316#~ msgid "The website access rule has been updated." 21317#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk." 21318 21319#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21320#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas." 21321 21322#~ msgid "Theme menu" 21323#~ msgstr "Tema-kieslys" 21324 21325#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21326#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf." 21327 21328#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21329#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken." 21330 21331#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21332#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer." 21333 21334#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21335#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie." 21336 21337#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21338#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het." 21339 21340#~ msgid "This family remained childless" 21341#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly" 21342 21343#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21344#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word." 21345 21346#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21347#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>" 21348 21349#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21350#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan." 21351 21352#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21353#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk." 21354 21355#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21356#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme." 21357 21358#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21359#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn." 21360 21361#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21362#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100." 21363 21364#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21365#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees." 21366 21367#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21368#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak." 21369 21370#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21371#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak." 21372 21373#~ msgid "This media file does not exist." 21374#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie." 21375 21376#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21377#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie." 21378 21379#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21380#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie." 21381 21382#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21383#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie." 21384 21385#~ msgid "This message will be sent to %s" 21386#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word" 21387 21388#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21389#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is." 21390 21391#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21392#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie." 21393 21394#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21395#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie." 21396 21397#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21398#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word." 21399 21400#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21401#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word." 21402 21403#~ msgid "This place has no coordinates" 21404#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie" 21405 21406#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21407#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie." 21408 21409#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21410#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het." 21411 21412#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21413#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat." 21414 21415#~ msgid "Thumbnail to upload" 21416#~ msgstr "Miniatuur om op te laai" 21417 21418#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21419#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer." 21420 21421#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21422#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word." 21423 21424#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21425#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik." 21426 21427#~ msgid "Top level" 21428#~ msgstr "Hoogste vlak" 21429 21430#~ msgid "Total number of users" 21431#~ msgstr "Totale aantal gebruikers" 21432 21433#~ msgid "Total places: %s" 21434#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s" 21435 21436#~ msgid "Total sources: %s" 21437#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s" 21438 21439#~ msgid "Transylvania" 21440#~ msgstr "Transylwanië" 21441 21442#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21443#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie" 21444 21445#~ msgid "Type the password again." 21446#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in." 21447 21448#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21449#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het." 21450 21451#~ msgid "Types of error" 21452#~ msgstr "Soorte foute" 21453 21454#~ msgid "USA" 21455#~ msgstr "VSA" 21456 21457#~ msgid "USSR" 21458#~ msgstr "USSR" 21459 21460#~ msgid "UTC" 21461#~ msgstr "UTC" 21462 21463#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21464#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf." 21465 21466#~ msgid "Unable to find record with ID" 21467#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie" 21468 21469#~ msgid "Unlink the media object" 21470#~ msgstr "Ontkoppel media" 21471 21472#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21473#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum" 21474 21475#~ msgid "Upgrade anyway" 21476#~ msgstr "Gradeer in elke geval op" 21477 21478#~ msgid "Upload" 21479#~ msgstr "Laai op" 21480 21481#~ msgid "Upload geographic data" 21482#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op" 21483 21484#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21485#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie" 21486 21487#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21488#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur" 21489 21490#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21491#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID" 21492 21493#~ msgid "Use this value" 21494#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde" 21495 21496#~ msgid "User-agent string" 21497#~ msgstr "Gebruiker-agent string" 21498 21499#~ msgid "Users who are signed in" 21500#~ msgstr "Aangemelde gebruikers" 21501 21502#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21503#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie." 21504 21505#~ msgid "Verification code" 21506#~ msgstr "Verfikasiekode" 21507 21508#~ msgid "View all records found in this place" 21509#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is" 21510 21511#~ msgid "View the archive" 21512#~ msgstr "Vertoon argief" 21513 21514#~ msgid "View the details" 21515#~ msgstr "Vertoon besonderhede" 21516 21517#~ msgid "View the notes" 21518#~ msgstr "Vertoon notas" 21519 21520#~ msgid "View the statistics as graphs" 21521#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme" 21522 21523#~ msgid "View this individual" 21524#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon" 21525 21526#~ msgid "View this source" 21527#~ msgstr "Vertoon hierdie bron" 21528 21529#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21530#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar." 21531 21532#~ msgid "Website URL" 21533#~ msgstr "URL van webwerf" 21534 21535#~ msgid "Website access rules" 21536#~ msgstr "Werf-toegangsreëls" 21537 21538#~ msgid "Website and META tag settings" 21539#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge" 21540 21541#~ msgid "West Africa" 21542#~ msgstr "Wes-Afrika" 21543 21544#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21545#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie." 21546 21547#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21548#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal." 21549 21550#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21551#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het." 21552 21553#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21554#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?" 21555 21556#~ msgid "Width" 21557#~ msgstr "Breedte" 21558 21559#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21560#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep" 21561 21562#~ msgid "XREF prefixes" 21563#~ msgstr "XREF voorvoegsels" 21564 21565#~ msgid "Year input box" 21566#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar" 21567 21568#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21569#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word." 21570 21571#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21572#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is." 21573 21574#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21575#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper." 21576 21577#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21578#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer." 21579 21580#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21581#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie." 21582 21583#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21584#~ msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie." 21585 21586#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21587#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie." 21588 21589#~ msgid "You have not created any journal items." 21590#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie." 21591 21592#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21593#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin." 21594 21595#~ msgid "You must change this before you can continue." 21596#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan." 21597 21598#~ msgid "You must enter a name" 21599#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer" 21600 21601#~ msgid "You must enter a real name." 21602#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer." 21603 21604#~ msgid "You must enter a username." 21605#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer." 21606 21607#~ msgid "You must provide a repository name." 21608#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf." 21609 21610#~ msgid "You must provide a source title" 21611#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf" 21612 21613#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21614#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak." 21615 21616#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21617#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ." 21618 21619#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21620#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:" 21621 21622#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21623#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21624 21625#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21626#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig." 21627 21628#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21629#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak." 21630 21631#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21632#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer." 21633 21634#~ msgid "Yugoslavia" 21635#~ msgstr "Joego-Slawië" 21636 21637#~ msgid "Zaire" 21638#~ msgstr "Zaïre" 21639 21640#~ msgid "Zip file(s)" 21641#~ msgstr "Zip-lêer(s)" 21642 21643#~ msgid "Zoom in here" 21644#~ msgstr "Zoem hier in" 21645 21646#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21647#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie." 21648 21649#~ msgid "Zoom level of map" 21650#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart" 21651 21652#~ msgid "Zoom out here" 21653#~ msgstr "Zoem hier uit" 21654 21655#~ msgid "Zoom=" 21656#~ msgstr "Zoem=" 21657 21658#~ msgid "a URL" 21659#~ msgstr "'n URL" 21660 21661#~ msgid "a file on the server" 21662#~ msgstr "'n lêer op die bediener" 21663 21664#~ msgid "a file on your computer" 21665#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar" 21666 21667#~ msgid "a.m." 21668#~ msgstr "v.m." 21669 21670#~ msgid "allow" 21671#~ msgstr "toelaat" 21672 21673#~ msgid "century" 21674#~ msgstr "eeu" 21675 21676#~ msgid "children" 21677#~ msgstr "kinders" 21678 21679#~ msgid "creating thumbnails of images" 21680#~ msgstr "besig om miniature te skep" 21681 21682#~ msgid "deny" 21683#~ msgstr "weier" 21684 21685#~ msgid "east" 21686#~ msgstr "oos" 21687 21688#~ msgid "file upload capability" 21689#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit" 21690 21691#~ msgid "half-year after marriage" 21692#~ msgstr "halwe jaar na huwelik" 21693 21694#~ msgid "interval %s year" 21695#~ msgid_plural "interval %s years" 21696#~ msgstr[0] "interval %s jaar" 21697#~ msgstr[1] "interval %s jaar" 21698 21699#~ msgid "interval one child" 21700#~ msgstr "een kind interval" 21701 21702#~ msgid "interval two children" 21703#~ msgstr "twee kind interval" 21704 21705#~ msgid "less than" 21706#~ msgstr "minder as" 21707 21708#~ msgid "link" 21709#~ msgstr "verbind" 21710 21711#~ msgid "maximum" 21712#~ msgstr "maksimum" 21713 21714#~ msgid "midnight" 21715#~ msgstr "middernag" 21716 21717#~ msgid "minimum" 21718#~ msgstr "minimum" 21719 21720#~ msgid "month" 21721#~ msgstr "maand" 21722 21723#~ msgid "months after marriage" 21724#~ msgstr "maande na troue" 21725 21726#~ msgid "months before and after marriage" 21727#~ msgstr "maande voor en na troue" 21728 21729#~ msgid "noon" 21730#~ msgstr "middag" 21731 21732#~ msgid "north" 21733#~ msgstr "noord" 21734 21735#~ msgid "over" 21736#~ msgstr "oor" 21737 21738#~ msgid "overall" 21739#~ msgstr "algehele" 21740 21741#~ msgid "p.m." 21742#~ msgstr "n.m." 21743 21744#~ msgid "pixels" 21745#~ msgstr "pixels" 21746 21747#~ msgid "quarters after marriage" 21748#~ msgstr "kwartale na huwelik" 21749 21750#~ msgid "reporting" 21751#~ msgstr "verslaggewing" 21752 21753#~ msgid "robot" 21754#~ msgstr "robot" 21755 21756#~ msgid "sort by filename" 21757#~ msgstr "sorteer volgens lêername" 21758 21759#~ msgid "sort by title" 21760#~ msgstr "sorteer volgens titel" 21761 21762#~ msgid "south" 21763#~ msgstr "suid" 21764 21765#~ msgid "this record does not exist" 21766#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie" 21767 21768#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21769#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s." 21770 21771#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21772#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër." 21773 21774#~ msgid "webtrees wiki" 21775#~ msgstr "webtrees wiki" 21776 21777#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21778#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees" 21779 21780#~ msgid "west" 21781#~ msgstr "wes" 21782 21783#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21784#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg." 21785