xref: /webtrees/resources/lang/af/messages.po (revision 49d77569fcc012bf54bacf5fc557d4f3bf920e42)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\nPO-Revision-Date: 2020-03-31 19:05+0000\nLast-Translator: Chris Theron <tronsmit@gmail.com>\nLanguage-Team: Afrikaans <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/af/>\nLanguage: af\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " maar die besonderhede is onbekend"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "%1$s %2$s het ’n %3$s verbintenis met %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2358
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s (%2$s geslagte hoër)"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2362
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s (%2$s geslagte laer)"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB is in %2$s sekondes afgelaai."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
66#, php-format
67msgid "%1$s does not exist"
68msgstr "%1$s bestaan nie"
69
70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist."
75msgstr "%1$s bestaan nie."
76
77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
79#, php-format
80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
81msgstr "%1$s bestaan nie. Bedoel jy %2$s?"
82
83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s het nie ’n skakel terug na %2$s nie."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s lêer is in %2$s sekondes uitgepak."
95msgstr[1] "%1$s lêers is in %2$s sekondes uitgepak."
96
97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s is ’n %2$s, maar ’n %3$s word verwag."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Functions/Functions.php:572
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s × %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Functions/Functions.php:550
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s × %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Functions/Functions.php:527
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pixels"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Functions/Functions.php:2380
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$s se %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:600
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:257
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s v.C."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
157#: app/Services/MediaFileService.php:83
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s en haar voorouers"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s en sy voorouers"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s en die persone wat daarna verwys."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s en hulle kinders"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s en hulle nageslag"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s anonieme aangemelde gebruiker"
194msgstr[1] "%s anonieme aangemelde gebruikers"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:13
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s kind"
205msgstr[1] "%s kinders"
206
207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
209#, php-format
210msgid "%s day"
211msgid_plural "%s days"
212msgstr[0] "%s dag"
213msgstr[1] "%s dae"
214
215#: resources/views/calendar-list.phtml:18
216#, php-format
217msgid "%s family"
218msgid_plural "%s families"
219msgstr[0] "%s gesin"
220msgstr[1] "%s gesinne"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
224#, php-format
225msgid "%s family has been updated."
226msgid_plural "%s families have been updated."
227msgstr[0] "%s gesin is bygewerk."
228msgstr[1] "%s gesinne is bygewerk."
229
230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
232#, php-format
233msgid "%s grandchild"
234msgid_plural "%s grandchildren"
235msgstr[0] "%s kleinkind"
236msgstr[1] "%s kleinkinders"
237
238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
240#: resources/views/calendar-list.phtml:13
241#, php-format
242msgid "%s individual"
243msgid_plural "%s individuals"
244msgstr[0] "%s persoon"
245msgstr[1] "%s persone"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
250#, php-format
251msgid "%s individual has been updated."
252msgid_plural "%s individuals have been updated."
253msgstr[0] "%s persoon is bygewerk."
254msgstr[1] "%s persone is bygewerk."
255
256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
257#, php-format
258msgid "%s location has been imported."
259msgid_plural "%s locations have been imported."
260msgstr[0] "%s ligging is ingevoer."
261msgstr[1] "%s liggings is ingevoer."
262
263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
264#, php-format
265msgid "%s message"
266msgid_plural "%s messages"
267msgstr[0] "%s boodskap"
268msgstr[1] "%s boodskappe"
269
270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
273#, php-format
274msgid "%s month"
275msgid_plural "%s months"
276msgstr[0] "%s maand"
277msgstr[1] "%s maande"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
280#, php-format
281msgid "%s note has been updated."
282msgid_plural "%s notes have been updated."
283msgstr[0] "%s nota is bygewerk."
284msgstr[1] "%s notas is bygewerk."
285
286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
287#: app/Functions/Functions.php:2334
288#, php-format
289msgid "%s once removed ascending"
290msgstr "%s (één geslag hoër)"
291
292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
293#: app/Functions/Functions.php:2338
294#, php-format
295msgid "%s once removed descending"
296msgstr "%s (één geslag laer)"
297
298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
299#, php-format
300msgid "%s repository has been updated."
301msgid_plural "%s repositories have been updated."
302msgstr[0] "%s bergplek is bygewerk."
303msgstr[1] "%s bergplekke is bygewerk."
304
305#. I18N: %s is a person's name
306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
308#, php-format
309msgid "%s sent you the following message."
310msgstr "%s het die volgende boodskap aan jou gestuur."
311
312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
313#, php-format
314msgid "%s signed-in user"
315msgid_plural "%s signed-in users"
316msgstr[0] "%s aangemelde gebruiker"
317msgstr[1] "%s aangemelde gebruikers"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
320#, php-format
321msgid "%s source has been updated."
322msgid_plural "%s sources have been updated."
323msgstr[0] "%s bron is bygewerk."
324msgstr[1] "%s bronne is bygewerk."
325
326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
327#: app/Functions/Functions.php:2350
328#, php-format
329msgid "%s three times removed ascending"
330msgstr "%s (drie geslagte hoër)"
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Functions/Functions.php:2354
334#, php-format
335msgid "%s three times removed descending"
336msgstr "%s (drie geslagte laer)"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Functions/Functions.php:2342
340#, php-format
341msgid "%s twice removed ascending"
342msgstr "%s (twee geslagte hoër)"
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2346
346#, php-format
347msgid "%s twice removed descending"
348msgstr "%s (twee geslagte laer)"
349
350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
352#, php-format
353msgid "%s week"
354msgid_plural "%s weeks"
355msgstr[0] "%s week"
356msgstr[1] "%s weke"
357
358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
363#, php-format
364msgid "%s year"
365msgid_plural "%s years"
366msgstr[0] "%s jaar"
367msgstr[1] "%s jaar"
368
369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
371#, php-format
372msgid "%s year anniversary"
373msgstr "%s jarige herdenking"
374
375#: app/Functions/Functions.php:492
376#, php-format
377msgid "%s × cousin"
378msgstr "%s × neef/niggie"
379
380#: app/Functions/Functions.php:456
381#, php-format
382msgctxt "FEMALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s × niggie"
385
386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
387#: app/Functions/Functions.php:419
388#, php-format
389msgctxt "MALE"
390msgid "%s × cousin"
391msgstr "%s × neef"
392
393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
394#: app/Date/JulianDate.php:98
395#, php-format
396msgid "%s&nbsp;BCE"
397msgstr "%s&nbsp;v.C."
398
399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
401#, php-format
402msgid "%s&nbsp;CE"
403msgstr "%s&nbsp;n.C."
404
405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
407#, php-format
408msgid "%s+"
409msgstr "%s+"
410
411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
412#, php-format
413msgid "%s, her ancestors and their families"
414msgstr "%s, haar voorouers en hulle families"
415
416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
417#, php-format
418msgid "%s, her parents and siblings"
419msgstr "%s, haar ouers en broers/susters"
420
421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
422#, php-format
423msgid "%s, her spouses and children"
424msgstr "%s, haar gades en kinders"
425
426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
427#, php-format
428msgid "%s, her spouses and descendants"
429msgstr "%s, haar gades en nageslag"
430
431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
432#, php-format
433msgid "%s, his ancestors and their families"
434msgstr "%s, sy voorouers en hulle families"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
437#, php-format
438msgid "%s, his parents and siblings"
439msgstr "%s, sy ouers en broers/susters"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
442#, php-format
443msgid "%s, his spouses and children"
444msgstr "%s, sy gades en kinders"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
447#, php-format
448msgid "%s, his spouses and descendants"
449msgstr "%s, sy gades en nageslag"
450
451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
453msgid "&lt;select&gt;"
454msgstr "&lt;kies&gt;"
455
456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
457#: app/Age.php:172
458#, php-format
459msgid "(aged %s)"
460msgstr "(%s oud)"
461
462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
463#: app/Age.php:163
464#, php-format
465msgid "(aged less than %s)"
466msgstr "(minder as %s oud)"
467
468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
469#: app/Age.php:168
470#, php-format
471msgid "(aged more than %s)"
472msgstr "(meer as %s oud)"
473
474#. I18N: %s is a number
475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
476#, php-format
477msgid "(filtered from %s total entries)"
478msgstr "(uit %s totale inskrywings gefilter)"
479
480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
481#: app/Age.php:128
482msgid "(in childhood)"
483msgstr "(in die kinderjare)"
484
485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
486#: app/Age.php:123
487msgid "(in infancy)"
488msgstr "(in kinderskoene)"
489
490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
491#: app/Age.php:118
492msgid "(stillborn)"
493msgstr "(doodgebore)"
494
495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
496#: app/I18N.php:324
497msgid ", "
498msgstr ", "
499
500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
501msgctxt "CENTURY"
502msgid "10th"
503msgstr "10de"
504
505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
506msgctxt "CENTURY"
507msgid "11th"
508msgstr "11de"
509
510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
511msgctxt "CENTURY"
512msgid "12th"
513msgstr "12de"
514
515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
516msgctxt "CENTURY"
517msgid "13th"
518msgstr "13de"
519
520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
521msgctxt "CENTURY"
522msgid "14th"
523msgstr "14de"
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "15th"
528msgstr "15de"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "16th"
533msgstr "16de"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "17th"
538msgstr "17de"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "18th"
543msgstr "18de"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "19th"
548msgstr "19de"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "1st"
553msgstr "1ste"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "20th"
558msgstr "20ste"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "21st"
563msgstr "21ste"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "2nd"
568msgstr "2de"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "3rd"
573msgstr "3de"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "4th"
578msgstr "4de"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "5th"
583msgstr "5de"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "6th"
588msgstr "6de"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "7th"
593msgstr "7de"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "8th"
598msgstr "8ste"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "9th"
603msgstr "9de"
604
605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
607msgid "<default theme>"
608msgstr "<verstek tema>"
609
610#: resources/views/register-page.phtml:24
611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
612msgstr "<div class=\"largeError\">Kennisgewing:</div><div class=\"error\">Deur hierdie vorm te voltooi en in te dien, stem jy in om:<ul><li>die privaatheid van lewende persone op ons webwerf te beskerm,</li><li>en in die tekskassie hieronder te verduidelik aan wie jy verwant is, of om ons van inligting te voorsien oor iemand wat op ons webwerf gelys moet word.</li></ul></div>"
613
614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
616#: app/GedcomTag.php:2132
617#, php-format
618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
620
621#. I18N: URL = web address
622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
623msgid "A URL"
624msgstr "’n URL"
625
626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
628msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
629msgstr "’n Diagram wat die verwantskappe tussen twee persone aantoon."
630
631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
634msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers en nageslagte, weergegee as ’n familieboek."
635
636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
639msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee as ’n kompakte boom."
640
641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
644msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
645
646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
648msgid "A chart of an individual’s ancestors."
649msgstr "’n Diagram van ’n persoon se voorouers."
650
651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
653msgid "A chart of an individual’s descendants."
654msgstr "’n Diagram van ’n persoon se nageslag."
655
656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
658msgid "A chart of individuals’ lifespans."
659msgstr "’n Diagram van persone se lewensdure."
660
661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
663msgstr "’n Kind mag meer as een stel ouers hê. Die verwantskap tussen kind en ouers kan biologies, wettelik of gebaseer wees op plaaslike kultuur en tradisie. As die verwantskap nie gespesifiseer word nie, word ’n biologiese verwantskap aanvaar."
664
665#. I18N: Description of a “Data fix” module
666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
668msgstr "’n Algemene fout is om verskeie skakels na dieselfde rekord te hê, byvoorbeeld om dieselfde kind meer as een keer in ’n gesinsrekord te lys.."
669
670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
671#: app/Module/FanChartModule.php:127
672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
673msgstr "’n Waaierdiagram van ’n persoon se voorouers."
674
675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
680msgid "A file on the server"
681msgstr "’n Lêer op die bediener"
682
683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
688msgid "A file on your computer"
689msgstr "’n Lêer op jou rekenaar"
690
691#. I18N: Description of the “My page” module
692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
693msgid "A greeting message and useful links for a user."
694msgstr "’n Groetboodskap en nuttige skakels vir ’n gebruiker."
695
696#. I18N: Description of the “Home page” module
697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
698msgid "A greeting message for site visitors."
699msgstr "’n Groetboodskap vir besoekers aan die werf."
700
701#. I18N: Description of the “Contact information” module
702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
703msgid "A link to the site contacts."
704msgstr "’n Skakel na die werfkontakte."
705
706#. I18N: Description of the “webtrees” module
707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
708msgid "A link to the webtrees home page."
709msgstr "’n Skakel na die webtrees tuisblad."
710
711#. I18N: Description of the “Branches” module
712#: app/Module/BranchesListModule.php:60
713msgid "A list of branches of a family."
714msgstr "’n Lys van familietakke."
715
716#. I18N: Description of the “Pending changes” module
717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
719msgstr "’n Lys met veranderinge wat deur ’n moderator hersien moet word, en epos-kennisgewings."
720
721#. I18N: Description of the “Families” module
722#: app/Module/FamilyListModule.php:59
723msgid "A list of families."
724msgstr "’n Lys van gesinne."
725
726#. I18N: Description of the “FAQ” module
727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
728msgid "A list of frequently asked questions and answers."
729msgstr "’n Lys met vrae en antwoorde wat gereeld gevra word."
730
731#. I18N: Description of the “Individuals” module
732#: app/Module/IndividualListModule.php:59
733msgid "A list of individuals."
734msgstr "’n Lys van persone."
735
736#. I18N: Description of the “Media objects” module
737#: app/Module/MediaListModule.php:62
738msgid "A list of media objects."
739msgstr "’n Lys van mediavoorwerpe."
740
741#. I18N: Description of the “Recent changes” module
742#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
743msgid "A list of records that have been updated recently."
744msgstr "’n Lys van rekords wat onlangs gewysig is."
745
746#. I18N: Description of the “Repositories” module
747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
748msgid "A list of repositories."
749msgstr "’n Lys van bergplekke."
750
751#. I18N: Description of the “Shared notes” module
752#: app/Module/NoteListModule.php:61
753msgid "A list of shared notes."
754msgstr "’n Lys van gedeelde notas."
755
756#. I18N: Description of the “Sources” module
757#: app/Module/SourceListModule.php:63
758msgid "A list of sources."
759msgstr "’n Lys van bronne."
760
761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
763msgid "A list of submitters."
764msgstr "’n Lys van indieners."
765
766#. I18N: Description of “Research tasks” module
767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
769msgstr "’n Lys van take en aktiwiteite wat met die stamboom verband hou."
770
771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
772#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
774msgstr "’n Lys van die Hebreeuse dodeherdenkings wat plaas sal vind in die nabye toekoms."
775
776#. I18N: Description of the “On this day” module
777#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
778msgid "A list of the anniversaries that occur today."
779msgstr "’n Lys van herdenkings wat vandag plaasvind."
780
781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
784msgstr "’n Lys van gedenkdae wat in die nabye toekoms sal plaasvind."
785
786#. I18N: Description of the “Top given names” module
787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
788msgid "A list of the most popular given names."
789msgstr "’n Lys met die mees gewilde voorname."
790
791#. I18N: Description of the “Top surnames” module
792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
793msgid "A list of the most popular surnames."
794msgstr "’n Lys met die mees gewilde vanne."
795
796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
799msgstr "’n Lys van die bladsye wat die meeste kere bekyk is."
800
801#. I18N: Description of the “Who is online” module
802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
803msgid "A list of users and visitors who are currently online."
804msgstr "’n Lys van gebruikers en besoekers wat tans aanlyn is."
805
806#: resources/views/help/media-object.phtml:8
807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
808msgstr "’n Mediavoorwerp is ’n rekord in die stamboom wat inligting bevat oor ’n medialêer. Hierdie inligting kan ’n titel,  ’n kopieregkennisgewing, ’n afskrif, privaatheidsbeperkinge ens insluit. Die medialêer, byv. ’n foto of video, kan plaaslik (op hierdie webbediener) of elders (op ’n ander webbediener) geberg word."
809
810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
813#, php-format
814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
815msgstr "’n Nuwe gebruiker (%1$s) het ’n rekening (%2$s) versoek en die epos-adres (%3$s) bevestig."
816
817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
820msgid "A new version of webtrees is available."
821msgstr "’n Nuwer weergawe van webtrees is beskikbaar."
822
823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
824#, php-format
825msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
826msgstr "’n Skakel om die wagwoord te herstel, is na “%s” gestuur."
827
828#. I18N: Description of the “Journal” module
829#: app/Module/UserJournalModule.php:65
830msgid "A private area to record notes or keep a journal."
831msgstr "’n Private area om notas te maak of om in ’n joernaal te skryf."
832
833#. I18N: %s is a server name/URL
834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
836#, php-format
837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
838msgstr "’n Voornemende gebruiker het by webtrees aangemeld met hierdie adres %s."
839
840#. I18N: Description of the “Pedigree” module
841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
844msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers, weergegee in ’n boomstruktuur."
845
846#. I18N: Description of the “Ancestors” module
847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
850msgstr "’n Verslag van ’n persoon se voorouers opgestel soos ’n verhaal."
851
852#. I18N: Description of the “Descendants” module
853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
856msgstr "’n Verslag van ’n persoon se nageslag, opgestel soos ’n verhaal."
857
858#. I18N: Description of the “Individual” module
859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
861msgid "A report of an individual’s details."
862msgstr "’n Verslag van ’n persoon se besonderhede."
863
864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
865msgid "A report of facts which are supported by a given source."
866msgstr "’n Verslag van feite wat deur ’n bepaalde bron ondersteun word."
867
868#. I18N: Description of the “Family” module
869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
871msgid "A report of family members and their details."
872msgstr "’n Verslag van gesinslede en hul besonderhede."
873
874#. I18N: Description of the “Deaths” module
875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
876msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
877msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde tyd of plek oorlede is."
878
879#. I18N: Description of the “Occupations” module
880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
882msgid "A report of individuals who had a given occupation."
883msgstr "’n Verslag van persone wat ’n bepaalde beroep gevolg het."
884
885#. I18N: Description of the “Births” module
886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
888msgstr "’n Verslag van persone wat gebore is in ’n gegewe tydperk of plek."
889
890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
893msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
894msgstr "’n Verslag van persone wat op ’n bepaalde plek begrawe is."
895
896#. I18N: Description of the “Marriages” module
897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
900msgstr "’n Verslag van persone wat tydens ’n gegewe periode of op ’n gegewe plek getroud is."
901
902#. I18N: Description of the “Changes” module
903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
905msgid "A report of recent and pending changes."
906msgstr "’n Verslag van onlangse en hangende veranderinge."
907
908#. I18N: Description of the “Related families”
909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
911msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
912msgstr "’n Verslag van die gesinne wat nou verwant aan ’n persoon is."
913
914#. I18N: Description of the “Related individuals” module
915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
918msgstr "’n Verslag van persone wat nou verwant aan ’n ander persoon is."
919
920#. I18N: Description of the “Source” module
921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
922msgid "A report of the information provided by a source."
923msgstr "'n Verslag van die inligting wat deur 'n bron verskaf word."
924
925#. I18N: Description of the “Missing data”
926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
929msgstr "'n Verslag van die inligting wat vir 'n persoon en hulle familielede ontbreek."
930
931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
934msgid "A report of vital records for a given date or place."
935msgstr "'n Verslag van belangrike rekords vir 'n bepaalde datum of plek."
936
937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
939msgstr "'n Rol is ’n stel toegangsregte wat toestemming gee om data te bekyk, voorkeure te wysig, ens. Toegangsregte word toegeken aan rolle, en rolle word aan gebruikers toegestaan. Elke stamboom kan verskillende regte toeken aan elke rol, en gebruikers kan moontlik ’n verskillende rol in elke stamboom hê."
940
941#. I18N: Description of the “Family navigator” module
942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
944msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se naaste gesinne en familielede vertoon."
945
946#. I18N: Description of the “Extra information” module
947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
949msgstr "'n Sybalk wat nie-genealogiese inligting oor 'n persoon vertoon."
950
951#. I18N: Description of the “Descendants” module
952#: app/Module/DescendancyModule.php:72
953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
954msgstr "'n Sybalk wat 'n persoon se nageslag vertoon."
955
956#. I18N: Description of the “Families” module
957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
958msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
959msgstr "'n Oortjie wat die naaste familielede van 'n persoon vertoon."
960
961#. I18N: Description of the “Facts and events” module
962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
963msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
964msgstr "'n Oortjie wat die feite en gebeurtenisse van 'n persoon vertoon."
965
966#. I18N: Description of the “Media” module
967#: app/Module/MediaTabModule.php:71
968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
969msgstr "'n Oortjie wat die mediavoorwerpe wat aan ’n persoon gekoppel is, vertoon."
970
971#. I18N: Description of the “Notes” module
972#: app/Module/NotesTabModule.php:70
973msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
974msgstr "'n Oortjie wat die notas wat aan 'n persoon gekoppel is, vertoon."
975
976#. I18N: Description of the “Sources” module
977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
978msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
979msgstr "'n Oortjie wat die bronne vertoon wat aan 'n persoon gekoppel is."
980
981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
983msgid "A timeline displaying individual events."
984msgstr "'n Tydlyn wat individuele gebeurtenisse vertoon."
985
986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
988msgstr "'n Gebruiker kan nie aanmeld voordat beide “e-pos bevestig” en “deur 'n beheerder goedgekeur” gekies is nie."
989
990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1006msgctxt "paper size"
1007msgid "A3"
1008msgstr "A3"
1009
1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1026msgctxt "paper size"
1027msgid "A4"
1028msgstr "A4"
1029
1030#. I18N: Location of an LDS church temple
1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1032msgid "Aba, Nigeria"
1033msgstr "Aba, Nigerië"
1034
1035#: app/Date/JalaliDate.php:266
1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1037msgid "Aban"
1038msgstr "Aban"
1039
1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1041#: app/Date/JalaliDate.php:139
1042msgctxt "GENITIVE"
1043msgid "Aban"
1044msgstr "Aban"
1045
1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1047#: app/Date/JalaliDate.php:229
1048msgctxt "INSTRUMENTAL"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "Aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:184
1054msgctxt "LOCATIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "Aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:94
1060msgctxt "NOMINATIVE"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "Aban"
1063
1064#. I18N: A configuration setting
1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1068msgid "Abbreviate place names"
1069msgstr "Gebruik afkortings vir plekname"
1070
1071#. I18N: gedcom tag ABBR
1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1073msgid "Abbreviation"
1074msgstr "Afkorting"
1075
1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1078msgid "Accept"
1079msgstr "Aanvaar"
1080
1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1082msgid "Accept all changes"
1083msgstr "Aanvaar al die veranderinge"
1084
1085#: resources/views/admin/components.phtml:27
1086#: resources/views/admin/components.phtml:82
1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1088msgid "Access level"
1089msgstr "Toegangs vlak"
1090
1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1092msgid "Access to family trees"
1093msgstr "Toegang tot stambome"
1094
1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1096msgid "Account approval and email verification"
1097msgstr "Goedkeuring van rekening en epos verifikasie"
1098
1099#. I18N: Location of an LDS church temple
1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1101msgid "Accra, Ghana"
1102msgstr "Akkra, Ghana"
1103
1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1105msgid "Action"
1106msgstr "Aksie"
1107
1108#. I18N: a month in the Jewish calendar
1109#: app/Date/JewishDate.php:191
1110msgctxt "GENITIVE"
1111msgid "Adar"
1112msgstr "Adar"
1113
1114#. I18N: a month in the Jewish calendar
1115#: app/Date/JewishDate.php:297
1116msgctxt "INSTRUMENTAL"
1117msgid "Adar"
1118msgstr "Adar"
1119
1120#. I18N: a month in the Jewish calendar
1121#: app/Date/JewishDate.php:244
1122msgctxt "LOCATIVE"
1123msgid "Adar"
1124msgstr "Adar"
1125
1126#. I18N: a month in the Jewish calendar
1127#: app/Date/JewishDate.php:138
1128msgctxt "NOMINATIVE"
1129msgid "Adar"
1130msgstr "Adar"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:189
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar I"
1136msgstr "Adar I"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:295
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar I"
1142msgstr "Adar I"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:242
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar I"
1148msgstr "Adar I"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:136
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar I"
1154msgstr "Adar I"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:193
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar II"
1160msgstr "Adar II"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:299
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar II"
1166msgstr "Adar II"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:246
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar II"
1172msgstr "Adar II"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:140
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar II"
1178msgstr "Adar II"
1179
1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1181#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1182msgid "Add"
1183msgstr "Voeg by"
1184
1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1191#, php-format
1192msgid "Add %s to the clippings cart"
1193msgstr "Plaas %s in die knipselmandjie"
1194
1195#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1196msgid "Add a brother"
1197msgstr "Voeg ’n broer by"
1198
1199#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1200#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1201#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1203msgid "Add a child"
1204msgstr "Voeg 'n kind by"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1207#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1208msgid "Add a child to create a one-parent family"
1209msgstr "Voeg 'n kind by om 'n eenouergesin te skep"
1210
1211#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1212msgid "Add a daughter"
1213msgstr "Voeg ’n dogter by"
1214
1215#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1216msgid "Add a fact"
1217msgstr "Voeg 'n feit by"
1218
1219#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1220#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1221#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1222#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1223msgid "Add a father"
1224msgstr "Voeg 'n vader by"
1225
1226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1227#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1228msgid "Add a favorite"
1229msgstr "Voeg 'n gunsteling by"
1230
1231#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1232#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1233#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1234#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1235#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1237msgid "Add a husband"
1238msgstr "Voeg 'n eggenoot by"
1239
1240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1242msgid "Add a husband using an existing individual"
1243msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon as eggenoot by hierdie gesin"
1244
1245#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1246msgid "Add a journal entry"
1247msgstr "Voeg 'n joernaalinskrywing by"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1250#: resources/views/media-page.phtml:191
1251#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1252msgid "Add a media file"
1253msgstr "Voeg ’n medialêer by"
1254
1255#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1256#: resources/views/family-page.phtml:98
1257#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1258#: resources/views/individual-page.phtml:87
1259#: resources/views/source-page.phtml:92
1260msgid "Add a media object"
1261msgstr "Voeg 'n media-objek by"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1264#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1267msgid "Add a mother"
1268msgstr "Voeg 'n moeder by"
1269
1270#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1272msgid "Add a name"
1273msgstr "Voeg 'n naam by"
1274
1275#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1276msgid "Add a news article"
1277msgstr "Voeg 'n nuusberig by"
1278
1279#: resources/views/family-page.phtml:75
1280#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1281msgid "Add a note"
1282msgstr "Voeg 'n nota by"
1283
1284#: resources/views/media-page.phtml:181
1285msgid "Add a restriction"
1286msgstr "Voeg 'n beperking by"
1287
1288#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1289#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1290msgid "Add a shared note"
1291msgstr "Voeg 'n gedeelde nota by"
1292
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1294msgid "Add a sibling"
1295msgstr "Voeg ’n broer of suster by"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1298msgid "Add a sister"
1299msgstr "Voeg ’n suster by"
1300
1301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1302msgid "Add a son"
1303msgstr "Voeg ’n seun by"
1304
1305#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1306#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1307msgid "Add a source citation"
1308msgstr "Voeg 'n bronvermelding by"
1309
1310#: app/Module/StoriesModule.php:296
1311#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1312#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1313msgid "Add a story"
1314msgstr "Voeg 'n verhaal by"
1315
1316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1318msgid "Add a user"
1319msgstr "Voeg 'n gebruiker by"
1320
1321#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1322#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1324#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1327msgid "Add a wife"
1328msgstr "Voeg 'n eggenote by"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1332msgid "Add a wife using an existing individual"
1333msgstr "Voeg 'n reeds bestaande persoon by as 'n eggenote"
1334
1335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1336#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1337#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1338msgid "Add an FAQ"
1339msgstr "Voeg 'n FAQ by"
1340
1341#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1342msgid "Add an event"
1343msgstr "Voeg 'n gebeurtenis by"
1344
1345#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1346msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1347msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;lyf&gt;</code> element."
1348
1349#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1350msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1351msgstr "Voeg inhoud by die einde van die <code>&lt;kop&gt;</code> element."
1352
1353#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1354msgid "Add from clipboard"
1355msgstr "Voeg by vanaf die klembord"
1356
1357#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1358msgid "Add historic events to an individual’s page."
1359msgstr "Voeg histories gebeurtenisse by ’n persoon se bladsy."
1360
1361#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1362msgid "Add individuals"
1363msgstr "Voeg persone by"
1364
1365#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1366msgid "Add marriage details"
1367msgstr "Voeg huwelikbesonderhede by"
1368
1369#. I18N: Name of a module
1370#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1371msgid "Add married names"
1372msgstr "Voeg getroude name by"
1373
1374#. I18N: Name of a module
1375#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1376msgid "Add missing death records"
1377msgstr "Voeg ontbrekende sterfrekords by"
1378
1379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1380msgid "Add more blocks from the following list."
1381msgstr "Voeg meer blokke by uit die volgende lys."
1382
1383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1384msgid "Add more fields"
1385msgstr "Voeg meer velde by"
1386
1387#. I18N: Description of the “Stories” module
1388#: app/Module/StoriesModule.php:77
1389msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1390msgstr "Voeg verhale by vir persone in die stamboom."
1391
1392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1393msgid "Add new, and update existing records"
1394msgstr "Voeg nuwe rekords by en wysig bestaande rekords"
1395
1396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1397msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1398msgstr "Voeg spasies by waar lang reëls afgebreek is"
1399
1400#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1401#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1402msgid "Add styling and scripts to every page."
1403msgstr "Voeg stilering en skripte by elke blad."
1404
1405#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1406#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1407msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1408msgstr "Voeg die GEDCOM media-pad by lêername"
1409
1410#. I18N: A configuration setting
1411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1412msgid "Add to TITLE header tag"
1413msgstr "Voeg by TITLE voorstuk-etiket"
1414
1415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1416#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1417msgid "Add to the clippings cart"
1418msgstr "Voeg by die knipselversameling"
1419
1420#. I18N: A configuration setting
1421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1422msgid "Add unique identifiers"
1423msgstr "Voeg unieke identifiseerders by"
1424
1425#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1426msgid "Add unlinked records"
1427msgstr "Voeg ongekoppelde rekords by"
1428
1429#. I18N: Description of the “HTML” module
1430#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1431msgid "Add your own text and graphics."
1432msgstr "Voeg jou eie teks en grafika by."
1433
1434#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1435msgid "Add/edit a journal/news entry"
1436msgstr "Wysig/voeg ’n joernaalinskrywing/nuusberig by"
1437
1438#. I18N: gedcom tag ADDR
1439#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1440#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1441msgid "Address"
1442msgstr "Adres"
1443
1444#. I18N: gedcom tag ADD1
1445#: app/GedcomTag.php:461
1446msgid "Address line 1"
1447msgstr "Adresreël 1"
1448
1449#. I18N: gedcom tag ADD2
1450#: app/GedcomTag.php:464
1451msgid "Address line 2"
1452msgstr "Adresreël 2"
1453
1454#. I18N: Location of an LDS church temple
1455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1456msgid "Adelaide, Australia"
1457msgstr "Adelaide, Australië"
1458
1459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1461msgid "Administrator"
1462msgstr "Beheerder"
1463
1464#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1465msgid "Administrator account"
1466msgstr "Beheerdersrekening"
1467
1468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1469msgid "Administrator comments on user"
1470msgstr "Beheerder se kommentaar i.v.m. gebruiker"
1471
1472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1473msgid "Administrators"
1474msgstr "Beheerders"
1475
1476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1477msgctxt "Female pedigree"
1478msgid "Adopted"
1479msgstr "Angeneem"
1480
1481#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1482msgctxt "Male pedigree"
1483msgid "Adopted"
1484msgstr "Aangeneem"
1485
1486#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1487msgctxt "Pedigree"
1488msgid "Adopted"
1489msgstr "Aangeneem"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1492msgid "Adopted by both parents"
1493msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1496msgctxt "FEMALE"
1497msgid "Adopted by both parents"
1498msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1501msgctxt "MALE"
1502msgid "Adopted by both parents"
1503msgstr "Deur beide ouers aangeneem"
1504
1505#. I18N: gedcom tag _ADPF
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1507msgid "Adopted by father"
1508msgstr "Deur vader aangeneem"
1509
1510#. I18N: gedcom tag _ADPF
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "Deur vader aangeneem"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1518msgctxt "MALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "Deur vader aangeneem"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPM
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1524msgid "Adopted by mother"
1525msgstr "Deur moeder aangeneem"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPM
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1529msgctxt "FEMALE"
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "Deur moeder aangeneem"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1535msgctxt "MALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "Deur moeder aangeneem"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:467
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "Aanneming"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1140
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "Aanneming van 'n broer"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1092
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "Aanneming van 'n kind"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1089
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "Aanneming van 'n dogter"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1557msgid "Adoption of a grandchild"
1558msgstr "Aanneming van 'n kleinkind"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1100
1561msgid "Adoption of a granddaughter"
1562msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1111
1565msgctxt "daughter’s daughter"
1566msgid "Adoption of a granddaughter"
1567msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1122
1570msgctxt "son’s daughter"
1571msgid "Adoption of a granddaughter"
1572msgstr "Aanneming van 'n kleindogter"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1096
1575msgid "Adoption of a grandson"
1576msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1107
1579msgctxt "daughter’s son"
1580msgid "Adoption of a grandson"
1581msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1118
1584msgctxt "son’s son"
1585msgid "Adoption of a grandson"
1586msgstr "Aanneming van 'n kleinseun"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1129
1589msgid "Adoption of a half-brother"
1590msgstr "Aanneming van 'n halfbroer"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1136
1593msgid "Adoption of a half-sibling"
1594msgstr "Aanneming van 'n halfbroer/suster"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1133
1597msgid "Adoption of a half-sister"
1598msgstr "Aanneming van 'n halfsuster"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1147
1601msgid "Adoption of a sibling"
1602msgstr "Aanneming van 'n broer/suster"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1144
1605msgid "Adoption of a sister"
1606msgstr "Aanneming van 'n suster"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1085
1609msgid "Adoption of a son"
1610msgstr "Aanneming van 'n seun"
1611
1612#. I18N: gedcom tag CHRA
1613#: app/GedcomTag.php:599
1614msgid "Adult christening"
1615msgstr "Volwasse doop"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1618msgid "Advanced fact preferences"
1619msgstr "Gevorderde voorkeure vir feite"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1622msgid "Advanced name facts"
1623msgstr "Gevorderde feite vir name"
1624
1625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1626msgid "Advanced place name facts"
1627msgstr "Gevorderde feite vir plekname"
1628
1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1631msgid "Advanced search"
1632msgstr "Uitgebreide soektog"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1636msgid "Afghanistan"
1637msgstr "Afghanistan"
1638
1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1640msgid "Africa"
1641msgstr "Afrika"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1645msgstr "Nadat die stamboom geskep is, sal jy gegewens vanuit 'n GEDCOM lêer kan inlees."
1646
1647#. I18N: gedcom tag AGE
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1662msgid "Age"
1663msgstr "Ouderdom"
1664
1665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Leeftyd by geboorte van kind"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Leeftyd waarna aanvaar word dat die persoon oorlede is"
1672
1673#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Verskil in ouderdom tussen man en vrou"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Verskil in ouderdom tussen kinders"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Verskil in ouderdom tussen vrou en man"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Verskil in ouderdom"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Ouderdom in die jaar van die eerste huwelik"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1698#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Ouderdom by huwelik"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Ouderdomsinterval"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Ouers se ouderdom langs kind se geboortedatum"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Ouderdom m.b.t. jaar van afsterwe"
1717
1718#. I18N: gedcom tag AGNC
1719#: app/GedcomTag.php:480
1720msgid "Agency"
1721msgstr "Agentskap"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "Aland Eilande"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albanië"
1732
1733#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1736msgid "Album"
1737msgstr "Album"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Nieu-Meksiko, Verenigde State"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Algerië"
1748
1749#. I18N: gedcom tag ALIA
1750#: app/GedcomTag.php:483
1751msgid "Alias"
1752msgstr "Alias"
1753
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1755msgid "Alive"
1756msgstr "Lewend"
1757
1758#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1764#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1766#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1780msgid "All"
1781msgstr "Almal"
1782
1783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr "Alle feite en gebeurtenisse"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1789msgid "All family facts"
1790msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir gesinne"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "Al die velde moet ingevul word."
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1797msgid "All individual facts"
1798msgstr "Alle feite/gebeurtenisse vir persone"
1799
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1802msgid "All individuals"
1803msgstr "Alle persone"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1806#: resources/views/admin/components.phtml:13
1807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1808msgid "All modules"
1809msgstr "Alle modules"
1810
1811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1813msgid "All records"
1814msgstr "Alle rekords"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1817msgid "All repository facts"
1818msgstr "Alle feite vir bergplekke"
1819
1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1821msgid "All source facts"
1822msgstr "Alle feite vir bronne"
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Laat ander modules toe om teks te wysig met ’n ‘WYSIWIG’-teksverwerker, in plaas daarvan om HTML-kode te gebruik."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Laat gebruikers toe om die onbewerkte GEDCOM rekords te sien"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr "Laat besoekers toe om 'n nuwe gebruikersrekening aan te vra"
1838
1839#. I18N: gedcom tag _AKA
1840#: app/GedcomTag.php:1190
1841msgid "Also known as"
1842msgstr "Ook bekend as"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1186
1846msgctxt "FEMALE"
1847msgid "Also known as"
1848msgstr "Ook bekend as"
1849
1850#. I18N: gedcom tag _AKA
1851#: app/GedcomTag.php:1181
1852msgctxt "MALE"
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Ook bekend as"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Amerikaans-Samoa"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "’n FAQ kan vir slegs een stamboom vertoon word, of vir al die stambome."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "’n Beheerder moet ’n nuwe gebruikersrekening goedkeur en ’n toegangsvlak toeken voordat die gebruiker kan aanmeld."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:56
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "’n Alternatief vir die “media”-oortjie, wat ’n gevorderde beeld bekyker bevat."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "'n Alternatiewe manier om diagramme weer te gee."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "'n Alternatiewe metode om sensus afskrifte in te lees en aan persone te koppel."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "'n Alternatiewe manier om 'n nuwe tema te kies."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "'n Alternatiewe manier om aan en af te meld."
1894
1895#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
1896msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1897msgstr "'n Deelgenoot is 'n ander persoon wie betrokke was by hierdie feit of gebeurtenis, soos ’n getuie of ’n priester."
1898
1899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
1900msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1901msgstr "'n Deelgenoot is ’n ander persoon wat betrokke was by hierdie persoon, soos ’n vriend of ’n werkgewer."
1902
1903#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1904#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1905msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1906msgstr "'n Uurglasdiagram van 'n persoon se voor- en nageslagte."
1907
1908#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
1909msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1910msgstr "’n Persoon kan meer as een stel ouers hê.  Byvoorbeeld, geboorte of aangenome."
1911
1912#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1913#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1914msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1915msgstr "'n Interaktiewe boom, wat al die voorouers en afstammelinge van 'n persoon vertoon."
1916
1917#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1918#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1919msgid "An unexpected database error occurred."
1920msgstr "'n Onverwagte databasisfout het voorgekom."
1921
1922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
1923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
1924msgid "An unknown error occurred"
1925msgstr "’n Onbekende fout het plaasgevind"
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Voorouers"
1934
1935#. I18N: gedcom tag ANCI
1936#: app/GedcomTag.php:489
1937msgid "Ancestors interest"
1938msgstr "Belangstelling in voorouers"
1939
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1941msgid "Ancestors of "
1942msgstr "Voorouers van "
1943
1944#. I18N: %s is an individual’s name
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1946#, php-format
1947msgid "Ancestors of %s"
1948msgstr "Voorouers van %s"
1949
1950#. I18N: gedcom tag AFN
1951#: app/GedcomTag.php:474
1952msgid "Ancestral file number"
1953msgstr "‘Ancestral File’ nommer"
1954
1955#. I18N: Location of an LDS church temple
1956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1957msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1958msgstr "Anchorage, Alaska, Verenigde State"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1962msgid "Andorra"
1963msgstr "Andorra"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Angola"
1968msgstr "Angola"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1972msgid "Anguilla"
1973msgstr "Anguilla"
1974
1975#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1976#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1980msgid "Anniversary"
1981msgstr "Herdenking"
1982
1983#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
1984msgid "Anniversary calendar"
1985msgstr "Kalender van gedenkdae"
1986
1987#. I18N: gedcom tag ANUL
1988#: app/GedcomTag.php:492
1989msgid "Annulment"
1990msgstr "Nietigverklaring"
1991
1992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1993msgid "Answer"
1994msgstr "Antwoord"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1998msgid "Antarctica"
1999msgstr "Antarktika"
2000
2001#. I18N: Name of a country or state
2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2003msgid "Antigua and Barbuda"
2004msgstr "Antigua en Barbuda"
2005
2006#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2007msgid "Anyone with a user account can access this website."
2008msgstr "Enigiemand met ’n gebruikersrekening het toegang tot hierdie webwerf."
2009
2010#. I18N: Location of an LDS church temple
2011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2012msgid "Apia, Samoa"
2013msgstr "Apia, Samoa"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "Pas privaatheidsinstellings toe"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op al die stambome"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "Pas hierdie voorkeure toe op nuwe stambome"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:29
2034msgid "Approved"
2035msgstr "Goedgekeur"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "Goedgekeur deur die beheerder"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "Apr."
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "April"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "April"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "April"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "April"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "Akwamaryn"
2072
2073#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2075#: resources/views/media-page.phtml:103
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "Moet die feit rêrig vernieig word?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "Is jy seker dat jy hierdie boodskap wil skrap? Dit kan nie later herwin word nie."
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2097#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Is jy seker dat jy “%s” wil vernietig?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Is jy seker dat jy alle veranderinge aan hierdie stamboom ongedaan wil maak?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Is jy seker dat jy hierdie item van jou lys van gunstelinge wil verwyder?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentinië"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenië"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Naas die gebruik van die gereedskapsbalk vir HTML-formatering, kan jy ook databasisvelde invoeg wat outomaties bygewerk word. Hierdie spesiale velde word deur <b>#</b> tekens gemerk. Byvoorbeeld <b>#totalFamilies#</b> word vervang deur die werklike getal families in die databasis. Gevorderde gebruikers sou CSS-klasse aan hulle teks kon toevoeg, sodat die uitleg by die gekose tema aanpas."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "As"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Asië"
2157
2158#. I18N: gedcom tag ASSO
2159#. I18N: gedcom tag _ASSO
2160#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2161#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2162msgid "Associate"
2163msgstr "Deelgenoot"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2166msgid "Associate events with this source"
2167msgstr "Koppel gebeurtenisse met hierdie bron"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2171msgid "Asuncion, Paraguay"
2172msgstr "Asunción, Paraguay"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2176msgid "At sea"
2177msgstr "Ter see"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2181msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2182msgstr "Atlanta, Georgia, Verenigde State"
2183
2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "Oppasser"
2187
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2189msgctxt "FEMALE"
2190msgid "Attendant"
2191msgstr "Oppasster"
2192
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2194msgctxt "MALE"
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "Oppasser"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2199msgid "Attending"
2200msgstr "Versorg"
2201
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attending"
2205msgstr "Versorg"
2206
2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attending"
2210msgstr "Versorg"
2211
2212#. I18N: Type of media object
2213#: app/GedcomTag.php:2360
2214msgid "Audio"
2215msgstr "Klank"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2218msgctxt "Abbreviation for August"
2219msgid "Aug"
2220msgstr "Aug."
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2223msgctxt "GENITIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "Augustus"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2228msgctxt "INSTRUMENTAL"
2229msgid "August"
2230msgstr "Augustus"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2233msgctxt "LOCATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Augustus"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2240msgctxt "NOMINATIVE"
2241msgid "August"
2242msgstr "Augustus"
2243
2244#. I18N: Name of a country or state
2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2246msgid "Australia"
2247msgstr "Australië"
2248
2249#. I18N: Name of a country or state
2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2251msgid "Austria"
2252msgstr "Oostenryk"
2253
2254#. I18N: gedcom tag AUTH
2255#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2257msgid "Author"
2258msgstr "Outeur"
2259
2260#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2261#: app/GedcomTag.php:583
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Outeur van die laaste inskrywing"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Aanvaar die veranderinge wat hierdie gebruiker maak outomaties"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Brei notas outomaties uit"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Brei outomaties die bronne uit"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:203
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:309
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:256
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:150
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Gemiddelde ouderdom"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Gemiddelde ouderdom by afsterwe"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "Gemiddelde ouderdom by huwelik"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Gemiddelde ouderdom in eeu van huwelik"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Gemiddelde ouderdom in verhouding tot eeu van afsterwe"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2333msgid "Average number"
2334msgstr "Gemiddelde"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Gemiddelde aantal kinders per gesin"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "Vermy spasies en leestekens. 'n Van sou ’n goeie keuse wees."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:267
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "Azar"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:141
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "Azar"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:231
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "Azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:186
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "Azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:96
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "Azar"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbeidjan"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Asore"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:269
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "Bah"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:145
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "Bahman"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:235
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "Bahman"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:190
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "Bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:100
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "Bahman"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Bahrein"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladesj"
2432
2433#. I18N: gedcom tag BAPM
2434#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2436msgid "Baptism"
2437msgstr "Doop"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:1256
2440msgid "Baptism of a brother"
2441msgstr "Doop van 'n broer"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:1208
2444msgid "Baptism of a child"
2445msgstr "Doop van 'n kind"
2446
2447#: app/GedcomTag.php:1205
2448msgid "Baptism of a daughter"
2449msgstr "Doop van 'n dogter"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "Doop van 'n kleinkind"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1216
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1227
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1238
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Doop van 'n kleindogter"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1212
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1223
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2477
2478#: app/GedcomTag.php:1234
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Doop van 'n kleinseun"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1245
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "Doop van 'n halfbroer"
2486
2487#: app/GedcomTag.php:1252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1249
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "Doop van 'n halfsuster"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1263
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "Doop van 'n broer/suster"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1260
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "Doop van 'n suster"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1201
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "Doop van 'n seun"
2506
2507#. I18N: gedcom tag BARM
2508#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar mitzvah"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbados"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BASM
2518#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2519msgid "Bat mitzvah"
2520msgstr "Bat mitzvah"
2521
2522#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2523msgid "Batch update"
2524msgstr "Bondelbywerking"
2525
2526#. I18N: Location of an LDS church temple
2527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2528msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2529msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Verenigde State"
2530
2531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2532msgid "Begins with"
2533msgstr "Begin met"
2534
2535#. I18N: Name of a country or state
2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2537msgid "Belarus"
2538msgstr "Wit-Rusland"
2539
2540#. I18N: The name of a colour-scheme
2541#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2542msgid "Belgian Chocolate"
2543msgstr "Belgiese sjokolade"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2547msgid "Belgium"
2548msgstr "België"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2552msgid "Belize"
2553msgstr "Belize"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2557msgid "Benin"
2558msgstr "Benin"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2562msgid "Bermuda"
2563msgstr "Bermuda"
2564
2565#. I18N: Location of an LDS church temple
2566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2567msgid "Bern, Switzerland"
2568msgstr "Bern, Switserland"
2569
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2571msgid "Best man"
2572msgstr "Strooijonker"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2576msgid "Bhutan"
2577msgstr "Bhoetan"
2578
2579#. I18N: gedcom tag _BIBL
2580#: app/GedcomTag.php:1267
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografie"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Verenigde State"
2588
2589#. I18N: gedcom tag BLOB
2590#: app/GedcomTag.php:545
2591msgid "Binary data object"
2592msgstr "Binêre data voorwerp"
2593
2594#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2595msgid "Bing Maps™"
2596msgstr "Bing Maps™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, Verenigde State"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BIRT
2604#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geboorte"
2730
2731#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Geboorte"
2735
2736#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geboorte"
2740
2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geboorte"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Geboortes per land"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "Einde van geboortedatum perk"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "Begin van geboortedatum perk"
2759
2760#: app/GedcomTag.php:1326
2761msgid "Birth of a brother"
2762msgstr "Geboorte van 'n broer"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2765msgid "Birth of a child"
2766msgstr "Geboorte van 'n kind"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1275
2769msgid "Birth of a daughter"
2770msgstr "Geboorte van 'n dogter"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2774msgid "Birth of a grandchild"
2775msgstr "Geboorte van 'n kleinkind"
2776
2777#: app/GedcomTag.php:1286
2778msgid "Birth of a granddaughter"
2779msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1297
2782msgctxt "daughter’s daughter"
2783msgid "Birth of a granddaughter"
2784msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1308
2787msgctxt "son’s daughter"
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Geboorte van 'n kleindogter"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1282
2792msgid "Birth of a grandson"
2793msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1293
2796msgctxt "daughter’s son"
2797msgid "Birth of a grandson"
2798msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1304
2801msgctxt "son’s son"
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Geboorte van 'n kleinseun"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1315
2806msgid "Birth of a half-brother"
2807msgstr "Geboorte van 'n halfbroer"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1322
2810msgid "Birth of a half-sibling"
2811msgstr "Geboorte van 'n halfbroer/suster"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1319
2814msgid "Birth of a half-sister"
2815msgstr "Geboorte van 'n halfsuster"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2818msgid "Birth of a sibling"
2819msgstr "Geboorte van 'n broer/suster"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1330
2822msgid "Birth of a sister"
2823msgstr "Geboorte van 'n suster"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1271
2826msgid "Birth of a son"
2827msgstr "Geboorte van 'n seun"
2828
2829#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2830msgid "Birth places"
2831msgstr "Geboorteplekke"
2832
2833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2834msgid "Birthplace contains"
2835msgstr "Geboorteplek bevat"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2842msgid "Births"
2843msgstr "Geboortes"
2844
2845#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2847msgid "Births by century"
2848msgstr "Geboortes per eeu"
2849
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2852msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2853msgstr "Bismarck, Noord-Dakota"
2854
2855#. I18N: gedcom tag BLES
2856#: app/GedcomTag.php:538
2857msgid "Blessing"
2858msgstr "Seëning"
2859
2860#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2861msgid "Block"
2862msgstr "Blok"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "Blokke"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "Blou Strandmeer"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "Seeblou"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "Bogotá, Colombia"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "Boise, Idaho, Verenigde State"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "Bolivië"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2363
2898msgid "Book"
2899msgstr "Boek"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "Gebore in die verbond"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "Bosnië en Herzegowina"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "Boston, Massachusetts, Verenigde State"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "Beide lewend"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "Beide oorlede"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "Botswana"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountiful, Utah, Verenigde State"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "Bouvet-eiland"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2943msgid "Branches"
2944msgstr "Takke"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "Takke van die %s familie"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "Brasilië"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "Bruidsmeisie"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr "Brigham Stad, Utah, Verenigde State"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "Brisbane, Australië"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1337
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "Brit milah"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2094
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "Brit milah van 'n broer"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2086
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2088
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2090
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "Brit milah van 'n kleinseun"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2092
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "Brit milah van 'n halfbroer"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2083
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "Brit milah van 'n seun"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "Britse Indiese Oseaangebied"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "Britse Maagde-eilande"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "Broer"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:137
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "Brumaire"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:231
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "Brumaire"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:184
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "Brumaire"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:89
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "Broenei Darussalam"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "Buenos Aires, Argentinië"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "Bulgarye"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "Begrafnis"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1443
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "Begrafnis van 'n broer"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1351
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "Begrafnis van 'n kind"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1348
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "Begrafnis van 'n dogter"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1432
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "Begrafnis van 'n vader"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "Begrafnis van 'n kleinkind"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1359
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1370
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1381
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Begrafnis van 'n kleindogter"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1388
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "Begrafnis van 'n oupa"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1392
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "Begrafnis van 'n ouma"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1395
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Begrafnis van 'n grootouer"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1355
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1366
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1377
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Begrafnis van 'n kleinseun"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1421
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1428
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Begrafnis van 'n halfbroer/suster"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1425
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Begrafnis van 'n halfsuster"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1454
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Begrafnis van 'n eggenoot"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1410
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan moederskant"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1414
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan moederskant"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1417
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan moederskant"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1436
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "Begrafnis van 'n moeder"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1439
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "Begrafnis van 'n ouer"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1399
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "Begrafnis van 'n oupa aan vaderskant"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1403
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "Begrafnis van 'n ouma aan vaderskant"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1406
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "Begrafnis van 'n grootouer aan vaderskant"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1450
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "Begrafnis van 'n broer/suster"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1447
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "Begrafnis van 'n suster"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1344
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "Begrafnis van 'n seun"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1461
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "Begrafnis van 'n wederhelf"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1458
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "Begrafnis van 'n eggenote"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "Begrafnis pleknaam bevat"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr "Begrafnisse"
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "Burkina Faso"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "Burundi"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Koper"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "Koper"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "Koper"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "By verstek, werk SMTP deur poort 25."
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr "CSS en JS"
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "Besig om te bereken…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "Kalender"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "Kalender omskakeling"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3268msgid "Call number"
3269msgstr "Inventarisnommer"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "Kambodja"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "Kameroen"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "Campinas, Brasilië"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3288msgid "Canada"
3289msgstr "Kanada"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "Kaap Verde"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "Caracas, Venezuela"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2366
3303msgid "Card"
3304msgstr "Kaart"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3310
3311#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "Hoofletterongevoellig"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:558
3317msgid "Caste"
3318msgstr "Kaste"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3321msgid "Categories"
3322msgstr "Klasse"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:561
3326msgid "Cause"
3327msgstr "Oorsaak"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:656
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "Doodsoorsaak"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "Versigtig!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "Waarskuwing! Dit mag lank duur. Wees geduldig asb."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "Kaaimanseilande"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr "Cebu Stad, Filippyne"
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:564
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "Begraafplas"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:567
3359msgid "Census"
3360msgstr "Sensus"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "Sensus assistent"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:569
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3369msgid "Census date"
3370msgstr "Sensus datum"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:571
3373msgid "Census place"
3374msgstr "Sensus plek"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "Sensus afskrif"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "Sentraal-Afrikaanse Republiek"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr "Eeu"
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2369
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "Sertifikaat"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3414msgid "Chad"
3415msgstr "Tsjad"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "Verander Gesinslede"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3423msgid "Change the “Home page” blocks"
3424msgstr "Verander die “Tuisblad” blokke"
3425
3426#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3427msgid "Change the “My page” blocks"
3428msgstr "Verander die “My bladsy” blokke"
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s"
3434msgstr "Verander op %1$s"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3440msgstr "Gewysig op %1$s deur %2$s"
3441
3442#. I18N: Name of a module/report
3443#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "Veranderinge"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "Veranderinge in die laaste %s dag"
3456msgstr[1] "Veranderinge in die laaste %s dae"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "Logboek van wysigings"
3462
3463#. I18N: gedcom tag CHAR
3464#: app/GedcomTag.php:586
3465msgid "Character set"
3466msgstr "Tekenreeks"
3467
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3469#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3470msgid "Chart"
3471msgstr "Diagram"
3472
3473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3474msgid "Chart preferences"
3475msgstr "Diagram voorkeure"
3476
3477#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3481msgid "Chart type"
3482msgstr "Diagramtipe"
3483
3484#. I18N: Name of a module/block
3485#. I18N: Name of a module
3486#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3488#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3491#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3493msgid "Charts"
3494msgstr "Diagramme"
3495
3496#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3497#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3498msgid "Check for errors"
3499msgstr "Kontroleer vir foute"
3500
3501#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3502msgid "Check for pending changes…"
3503msgstr "Kontroleer vir wysigings wat hangend is…"
3504
3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3506msgid "Checking server capacity"
3507msgstr "Besig om die kapasiteit van die bediener te bereken"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3510msgid "Checking server configuration"
3511msgstr "Besig om die bediener opstelling te kontroleer"
3512
3513#. I18N: Location of an LDS church temple
3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3515msgid "Chicago, Illinois, United States"
3516msgstr "Chicago, Illinois, Verenigde State"
3517
3518#. I18N: gedcom tag CHIL
3519#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3523msgid "Child"
3524msgstr "Kind"
3525
3526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3528msgid "Child of "
3529msgstr "Kind van "
3530
3531#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3533#, php-format
3534msgid "Child of %s"
3535msgstr "Kind van %s"
3536
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3539#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3542#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3545msgid "Children"
3546msgstr "Kinders"
3547
3548#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3549msgid "Children in family"
3550msgstr "Aantal kinders in die gesin"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3554msgid "Children of "
3555msgstr "Kinders van "
3556
3557#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition.php:99
3559msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3560msgstr "Kinders kry 'n vadersnaam in plaas van 'n familienaam."
3561
3562#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition.php:93
3564msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3565msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die vader, en één van die moeder."
3566
3567#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition.php:96
3569msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3570msgstr "Kinders kry 'n familienaam van die moeder en één van die vader."
3571
3572#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3575#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3577#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3578msgid "Children take their father’s surname."
3579msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle vader."
3580
3581#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:90
3583msgid "Children take their mother’s surname."
3584msgstr "Kinders kry die familienaam van hulle moeder."
3585
3586#. I18N: Name of a country or state
3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3588msgid "Chile"
3589msgstr "Chili"
3590
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3593msgid "China"
3594msgstr "Sjina"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3597msgid "Choose a report to run"
3598msgstr "Kies watter verslag saamgestel moet word"
3599
3600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3603msgid "Choose relatives"
3604msgstr "Kies familielede"
3605
3606#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3607msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3608msgstr "Kies die welkomteks, wat hieronder ingetik word"
3609
3610#. I18N: gedcom tag CHR
3611#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3615msgid "Christening"
3616msgstr "Doop"
3617
3618#: app/GedcomTag.php:1520
3619msgid "Christening of a brother"
3620msgstr "Doop van 'n broer"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1472
3623msgid "Christening of a child"
3624msgstr "Doop van 'n kind"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1469
3627msgid "Christening of a daughter"
3628msgstr "Doop van 'n dogter"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Doop van 'n kleinkind"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1480
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1491
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1502
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Doop van 'n kleindogter"
3647
3648#: app/GedcomTag.php:1476
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1487
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1498
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Doop van 'n kleinseun"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1509
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Doop van 'n halfbroer"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1516
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Doop van 'n halfbroer/suster"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1513
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Doop van 'n halfsuster"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1527
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Doop van 'n broer/suster"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1524
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Doop van 'n suster"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1465
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Doop van 'n seun"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Kerseiland"
3690
3691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Besnyer"
3694
3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3696msgid "Citation"
3697msgstr "Vermelding"
3698
3699#. I18N: gedcom tag PAGE
3700#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Besonderhede van aanhaling"
3706
3707#. I18N: gedcom tag CITN
3708#: app/GedcomTag.php:602
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "Burgerskap"
3711
3712#. I18N: gedcom tag CITY
3713#: app/GedcomTag.php:605
3714msgid "City"
3715msgstr "Dorp/Stad"
3716
3717#. I18N: Location of an LDS church temple
3718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3719msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3720msgstr "Ciudad Juárez, Meksiko"
3721
3722#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Burgelike huwelik"
3725
3726#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Burgelike registrateur"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Burgelike registrateur"
3734
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Burgelike registrateur"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Ruim die data-lêergids op"
3744
3745#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3747msgid "Cleared but not yet completed"
3748msgstr "Uitgeklaar, maar nog nie afgehandel nie"
3749
3750#. I18N: Name of a module
3751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3752msgid "Clippings cart"
3753msgstr "Knipselmandjie"
3754
3755#. I18N: Type of media object
3756#: app/GedcomTag.php:2372
3757msgid "Coat of arms"
3758msgstr "Familiewapen"
3759
3760#. I18N: Location of an LDS church temple
3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3762msgid "Cochabamba, Bolivia"
3763msgstr "Cochabamba, Bolivië"
3764
3765#. I18N: Name of a country or state
3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3767msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3768msgstr "Kokoseilande"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3772msgid "Coffee and Cream"
3773msgstr "Koffie en Room"
3774
3775#. I18N: The name of a colour-scheme
3776#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3777msgid "Cold Day"
3778msgstr "Koue Dag"
3779
3780#. I18N: Name of a country or state
3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3782msgid "Colombia"
3783msgstr "Colombia"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3787msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3788msgstr "Colonia Juarez, Meksiko"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3792msgid "Columbia River, Washington, United States"
3793msgstr "Columbiarivier, Washington"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3797msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3798msgstr "Columbia, Suid-Carolina"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3802msgid "Columbus, Ohio, United States"
3803msgstr "Columbus, Ohio, Verenigde State"
3804
3805#. I18N: gedcom tag COMM
3806#: app/GedcomTag.php:608
3807msgid "Comment"
3808msgstr "Kommentaar"
3809
3810#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3811#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Kommentaar"
3815
3816#. I18N: gedcom tag _COML
3817#: app/GedcomTag.php:1531
3818msgid "Common law marriage"
3819msgstr "Gemeenregtelike huwelik"
3820
3821#. I18N: Description of the “Messages” module
3822#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3823msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3824msgstr "Kommunikeer regstreeks met ander gebruikers, deur gebruik te maak van privaat boodskappe."
3825
3826#. I18N: Name of a country or state
3827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3828msgid "Comoros"
3829msgstr "Komore"
3830
3831#. I18N: Name of a module/chart
3832#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3833msgid "Compact tree"
3834msgstr "Kompakte boom"
3835
3836#. I18N: %s is an individual’s name
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3838#, php-format
3839msgid "Compact tree of %s"
3840msgstr "Kompakte boom van %s"
3841
3842#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3843msgid "Comparison"
3844msgstr "Vergelyking"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3847#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "Afgehandel voor 1970; datum nie beskikbaar nie"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3852#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "Afgehandel; datum onbekend"
3855
3856#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3858msgid "Compress the GEDCOM file"
3859msgstr "Verdig die GEDCOM lêer"
3860
3861#. I18N: gedcom tag CONC
3862#: app/GedcomTag.php:611
3863msgid "Concatenation"
3864msgstr "Aaneenskakeling"
3865
3866#. I18N: gedcom tag CONF
3867#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3868msgid "Confirmation"
3869msgstr "Bevestiging"
3870
3871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3872msgid "Connection to database server"
3873msgstr "Verbinding met die databasis bediener"
3874
3875#. I18N: Name of a module
3876#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3878msgid "Contact information"
3879msgstr "Kontakinligting"
3880
3881#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3882msgid "Contact method"
3883msgstr "Kontakmetode"
3884
3885#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
3886msgid "Contains"
3887msgstr "Bevat"
3888
3889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3890#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3891#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3892msgid "Content"
3893msgstr "Inhoud"
3894
3895#. I18N: gedcom tag CONT
3896#: app/GedcomTag.php:614
3897msgid "Continued"
3898msgstr "Vervolg"
3899
3900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
3901#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
3903#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3904#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3905#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3906#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3907#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3908#: resources/views/admin/components.phtml:13
3909#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3910#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3911#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3912#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3914#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3916#: resources/views/admin/media.phtml:16
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3919#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3926#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "Beheerpaneel"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3956msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3957msgstr "Skakel CEME etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3958
3959#. I18N: Name of a module
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3961msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "Skakel _PRIM etikette om na GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3967msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3968msgstr "Skakel om van UTF-8 na ISO-8859-1"
3969
3970#. I18N: Label for option
3971#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3972msgid "Convert to"
3973msgstr "Skakel om na"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Cookeilande"
3979
3980#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3981msgid "Cookies"
3982msgstr "Koekies"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Kopenhagen, Denemarke"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3991msgid "Copy"
3992msgstr "Kopieer"
3993
3994#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3996#, php-format
3997msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3998msgstr "Kopieer alle records van %1$s naar %2$s."
3999
4000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4001msgid "Copy files…"
4002msgstr "Kopieer lêers…"
4003
4004#. I18N: gedcom tag COPR
4005#: app/GedcomTag.php:627
4006msgid "Copyright"
4007msgstr "Kopiereg"
4008
4009#. I18N: Location of an LDS church temple
4010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4011msgid "Cordoba, Argentina"
4012msgstr "Córdoba, Argentinië"
4013
4014#. I18N: gedcom tag CORP
4015#: app/GedcomTag.php:630
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Korporasie"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Korrigeer NAME-rekords met die formaat \"John / DOE /\" of \"John / DOE ', soos geproduseer deur ouer genealogiese sagteware."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "Ivoorkus"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "Kon nie die inligting wat ingevoer is, bevestig nie. Probeer asb. weer of kontak die werfbeheerder vir meer inligting."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr "Tel die besoeke aan elke blad"
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4045msgid "Country"
4046msgstr "Land"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4049msgid "Create"
4050msgstr "Skep"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4053msgid "Create a family"
4054msgstr "Skep ’n gesin"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Skep 'n stamboom"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Skep 'n mediavoorwerp"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Skep 'n bergplek"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Skep 'n gedeelde nota"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Skep 'n gedeelde nota met behulp van die sensus assistent"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Skep 'n bron"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "Skep ’n indiener"
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Skep 'n tydelike lêergids…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "Skep ’n unieke lêernaam"
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Skep 'n persoon"
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "Skep jou eie diagram"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr "Skep, wysig of verwyder 'n stamboom vir elke GEDCOM lêer in die data-lêergids."
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "Verassing"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "Verassing van 'n broer"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "Verassing van 'n kind"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "Verassing van 'n dogter"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "Verassing van 'n vader"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "Verassing van 'n grootouer"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "Verassing van 'n kleinkind"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Verassing van 'n kleindogter"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "Verassing van 'n oupa"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "Verassing van 'n ouma"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Verassing van 'n kleinseun"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "Verassing van 'n halfbroer"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "Verassing van 'n halfbroer/suster"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "Verassing van 'n halfsuster"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "Verassing van 'n eggenoot"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "Verassing van 'n oupa aan moederskant"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "Verassing van 'n ouma aan moederskant"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "Verassing van 'n moeder"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr "Verassing van 'n ouer"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "Verassing van 'n oupa aan vaderskant"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "Verassing van 'n ouma aan vaderskant"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "Verassing van 'n broer/suster"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "Verassing van 'n suster"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "Verassing van 'n seun"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "Verassing van 'n gade"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "Verassing van 'n eggenote"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "Kroasië"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "Kuba"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr "Curitiba, Brasilië"
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4257msgid "Custom"
4258msgstr "Aangepas"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "Aangepaste gebeurtenis"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr "Aangepaste feit"
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr "Aangepaste module"
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "Aangepaste welkomsteks"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr "Pas hierdie bladsy aan"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "Ciprus"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "Tsjeggiese Republiek"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr "DKIM digitale handtekening"
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr "DNS merkers"
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "Daitch–Mokotoff"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "Dallas, Texas, Verenigde State"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4315msgid "Data"
4316msgstr "Gegewens"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4319msgid "Data controller"
4320msgstr "Data kontroleerder"
4321
4322#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4323#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4324msgid "Data fix"
4325msgstr "Data regstelling"
4326
4327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4328#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4329#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4333#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4334msgid "Data fixes"
4335msgstr "Data regstellings"
4336
4337#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4338msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4339msgstr "Data regstellings vereis baie stadige berekeninge, so dit is nie moontlik om ’n presiese lys te skep nie van rekords wat opgedateer moet word."
4340
4341#. I18N: A configuration setting
4342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4343msgid "Data folder"
4344msgstr "Data-lêergids"
4345
4346#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4347#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4350msgid "Database connection"
4351msgstr "Databasisverbinding"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4357msgid "Database name"
4358msgstr "Databasis name"
4359
4360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4363msgid "Database password"
4364msgstr "Databasis wagwoord"
4365
4366#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4367msgid "Database type"
4368msgstr "Databasis tipe"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4373msgid "Database user account"
4374msgstr "Databasis gebruikersrekening"
4375
4376#. I18N: gedcom tag DATE
4377#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4378#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4381#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4386#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4389#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4391msgid "Date"
4392msgstr "Datum"
4393
4394#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4395msgid "Date differences"
4396msgstr "Datum verskille"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:504
4400msgid "Date of LDS baptism"
4401msgstr "Datum van LDS doop"
4402
4403#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4404#: app/GedcomTag.php:1011
4405msgid "Date of LDS child sealing"
4406msgstr "Datum van LDS kindverseëling"
4407
4408#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4409#: app/GedcomTag.php:703
4410msgid "Date of LDS endowment"
4411msgstr "Datum van LDS skenking"
4412
4413#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4414#: app/GedcomTag.php:754
4415msgid "Date of LDS spouse sealing"
4416msgstr "Datum van die LDS verseëling van 'n gade"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:469
4419msgid "Date of adoption"
4420msgstr "Datum van aanneming"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4423msgid "Date of baptism"
4424msgstr "Datum van doop"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4427msgid "Date of bar mitzvah"
4428msgstr "Datum van bar mitzvah"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4431msgid "Date of bat mitzvah"
4432msgstr "Datum van die bat mitzvah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4437#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4438msgid "Date of birth"
4439msgstr "Geboortedatum"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:540
4442msgid "Date of blessing"
4443msgstr "Datum van seëning"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:1339
4446msgid "Date of brit milah"
4447msgstr "Datum van brit milah"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4450msgid "Date of burial"
4451msgstr "Datum van begrafnis"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4454msgid "Date of christening"
4455msgstr "Datum van doop"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4458msgid "Date of confirmation"
4459msgstr "Datum van bevestiging"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:635
4462msgid "Date of cremation"
4463msgstr "Datum van verassing"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4468msgid "Date of death"
4469msgstr "Datum van sterfte"
4470
4471#: app/GedcomTag.php:745
4472msgid "Date of divorce"
4473msgstr "Datum van egskeiding"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:695
4476msgid "Date of emigration"
4477msgstr "Datum van emigrasie"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4480msgid "Date of engagement"
4481msgstr "Datum van verlowing"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4484msgid "Date of entry in original source"
4485msgstr "Inskrywingsdatum in oorspronklike bron"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:718
4488msgid "Date of event"
4489msgstr "Datum van gebeurtenis"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4492msgid "Date of first communion"
4493msgstr "Datum van eerste nagmaal"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:799
4496msgid "Date of immigration"
4497msgstr "Datum van immigrasie"
4498
4499#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4500#: app/GedcomTag.php:580
4501msgid "Date of last change"
4502msgstr "Datum van laaste verandering"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4507msgid "Date of marriage"
4508msgstr "Huweliksdatum"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4511msgid "Date of marriage banns"
4512msgstr "Datum van huweliksafkondiging"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:876
4515msgid "Date of naturalization"
4516msgstr "Datum van naturalisasie"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:914
4519msgid "Date of ordination"
4520msgstr "Datum van ordening"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:969
4523msgid "Date of residence"
4524msgstr "Datum van bewoning"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:91
4527msgid "Date period"
4528msgstr "Datumperiode"
4529
4530#: resources/views/help/date.phtml:84
4531msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4532msgstr "Datumperiodes word gebruik om aan te dui dat 'n fett, soos 'n beroep, vir 'n bepaalde tydperk voortgeduur het."
4533
4534#: resources/views/help/date.phtml:53
4535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4536msgid "Date range"
4537msgstr "Datumperk"
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:46
4540msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4541msgstr "Datumperke word gebruik om aan te dui dat 'n gebeurtenis, soos 'n geboorte, op 'n onbekende datum binne 'n moontlike tydsperk plaasgevind het."
4542
4543#: resources/views/admin/users.phtml:25
4544msgid "Date registered"
4545msgstr "Datum geregistreer"
4546
4547#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4548msgid "Date sent"
4549msgstr "Gestuur op"
4550
4551#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4553#, php-format
4554msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4555msgstr "Datums worde slegs omgeskakel as hulle geldig is vir die kalender. Byvoorbeeld, slags datums tussen %1$s en %2$s sal omgeskakel word na die Franse kalender en slags datums na %3$s sal na die Gregoriaanse kalender omgeskakel word."
4556
4557#: resources/views/help/date.phtml:8
4558msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4559msgstr "Datums word bewaar m.b.v. Engelse afkortings en sleutelwoorde. Kortpaaie is beskikbaar as alternatiewe vir hierdie afkortings en sleutelwoorde."
4560
4561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4565msgid "Daughter"
4566msgstr "Dogter"
4567
4568#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4570#, php-format
4571msgid "Daughter of %s"
4572msgstr "Dogter van %s"
4573
4574#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4575msgid "Day"
4576msgstr "Dag"
4577
4578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4579msgid "Day not set"
4580msgstr "Dag nie bevestig nie"
4581
4582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4584#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4585msgid "Day:"
4586msgstr "Dag:"
4587
4588#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4590msgid "Dead"
4591msgstr "Oorlede"
4592
4593#. I18N: gedcom tag DEAT
4594#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4598#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4719msgid "Death"
4720msgstr "Dood"
4721
4722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4723msgid "Death by country"
4724msgstr "Sterftes per land"
4725
4726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4727#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4728msgid "Death date range end"
4729msgstr "Afsterwe datum eindperk"
4730
4731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4732#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4733msgid "Death date range start"
4734msgstr "Afsterwe datum beginperk"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1759
4737msgid "Death of a brother"
4738msgstr "Dood van 'n broer"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4741msgid "Death of a child"
4742msgstr "Dood van 'n kind"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1664
4745msgid "Death of a daughter"
4746msgstr "Dood van 'n dogter"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1748
4749msgid "Death of a father"
4750msgstr "Dood van 'n vader"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4754msgid "Death of a grand-parent"
4755msgstr "Dood van 'n grootouer"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4759msgid "Death of a grandchild"
4760msgstr "Dood van 'n kleinkind"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1675
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1686
4767msgctxt "daughter’s daughter"
4768msgid "Death of a granddaughter"
4769msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1697
4772msgctxt "son’s daughter"
4773msgid "Death of a granddaughter"
4774msgstr "Dood van 'n kleindogter"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1704
4777msgid "Death of a grandfather"
4778msgstr "Dood van 'n oupa"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1708
4781msgid "Death of a grandmother"
4782msgstr "Asterwe van 'n ouma"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1671
4785msgid "Death of a grandson"
4786msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1682
4789msgctxt "daughter’s son"
4790msgid "Death of a grandson"
4791msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1693
4794msgctxt "son’s son"
4795msgid "Death of a grandson"
4796msgstr "Dood van 'n kleinseun"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1737
4799msgid "Death of a half-brother"
4800msgstr "Dood van 'n halfbroer"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1744
4803msgid "Death of a half-sibling"
4804msgstr "Dood van 'n halfbroer/suster"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1741
4807msgid "Death of a half-sister"
4808msgstr "Dood van 'n halfsuster"
4809
4810#: app/GedcomTag.php:1770
4811msgid "Death of a husband"
4812msgstr "Dood van 'n eggenoot"
4813
4814#: app/GedcomTag.php:1726
4815msgid "Death of a maternal grandfather"
4816msgstr "Dood van 'n oupa van moederskant"
4817
4818#: app/GedcomTag.php:1730
4819msgid "Death of a maternal grandmother"
4820msgstr "Dood van 'n ouma van moederskant"
4821
4822#: app/GedcomTag.php:1752
4823msgid "Death of a mother"
4824msgstr "Dood van 'n moeder"
4825
4826#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4827msgid "Death of a parent"
4828msgstr "Dood van 'n ouer"
4829
4830#: app/GedcomTag.php:1715
4831msgid "Death of a paternal grandfather"
4832msgstr "Dood van 'n oupa van vaderskant"
4833
4834#: app/GedcomTag.php:1719
4835msgid "Death of a paternal grandmother"
4836msgstr "Dood van 'n ouma aan vaderskant"
4837
4838#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "Dood van 'n broer/suster"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:1763
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "Dood van 'n suster"
4845
4846#: app/GedcomTag.php:1660
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "Dood van 'n seun"
4849
4850#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4851msgid "Death of a spouse"
4852msgstr "Dood van 'n gade"
4853
4854#: app/GedcomTag.php:1774
4855msgid "Death of a wife"
4856msgstr "Dood van 'n eggenote"
4857
4858#. I18N: gedcom tag _DETS
4859#: app/GedcomTag.php:1784
4860msgid "Death of one spouse"
4861msgstr "Dood van één gade"
4862
4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4864msgid "Death place contains"
4865msgstr "Plek van afsterwe bevat"
4866
4867#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4868msgid "Death places"
4869msgstr "Plekke waar sterftes plassgevind het"
4870
4871#. I18N: Name of a module/report
4872#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4874#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4876msgid "Deaths"
4877msgstr "Sterftes"
4878
4879#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4881msgid "Deaths by century"
4882msgstr "Sterftes per eeu"
4883
4884#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4885msgctxt "Abbreviation for December"
4886msgid "Dec"
4887msgstr "Des."
4888
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
4891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
4893msgid "Decade of birth"
4894msgstr "Dekade van geboorte"
4895
4896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
4898msgid "Decade of death"
4899msgstr "Dekade van sterfte"
4900
4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
4903msgid "Decade of marriage"
4904msgstr "Dekade van huwelik"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4907msgctxt "GENITIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "Desember"
4910
4911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4912msgctxt "INSTRUMENTAL"
4913msgid "December"
4914msgstr "Desember"
4915
4916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4917msgctxt "LOCATIVE"
4918msgid "December"
4919msgstr "Desember"
4920
4921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4924msgctxt "NOMINATIVE"
4925msgid "December"
4926msgstr "Desember"
4927
4928#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4929#: app/Date/FrenchDate.php:305
4930msgid "Decidi"
4931msgstr "Decidi"
4932
4933#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4934msgid "Default chart"
4935msgstr "Verstekdiagram"
4936
4937#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4938msgid "Default family tree"
4939msgstr "Verstekstamboom"
4940
4941#. I18N: A configuration setting
4942#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4944#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4945msgid "Default individual"
4946msgstr "Verstekpersoon"
4947
4948#. I18N: A configuration setting
4949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4950msgid "Default theme"
4951msgstr "Verstek Tema"
4952
4953#. I18N: gedcom tag _DEG
4954#: app/GedcomTag.php:1781
4955msgid "Degree"
4956msgstr "Graad"
4957
4958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4962#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4969#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4971#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4974msgctxt "font name"
4975msgid "DejaVu"
4976msgstr "DejaVu"
4977
4978#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4979#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4980#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4981#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
4983#: resources/views/admin/trees.phtml:99
4984#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4985#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4986#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4988#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4989#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4990#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4991#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4992#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4994#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
4995#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4997#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4998#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4999#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5002msgid "Delete"
5003msgstr "Skrap"
5004
5005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5006msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5007msgstr "Skrap alle bestaande geografiese data voor die invoer van die lêer."
5008
5009#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5011msgid "Delete inactive users"
5012msgstr "Skrap onaktiewe gebruikers"
5013
5014#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5015msgid "Delete selected messages"
5016msgstr "Skrap Geselekteerde Boodskappe"
5017
5018#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5019msgid "Delete the preferences for this module."
5020msgstr "Skrap die voorkeure vir hierdie module."
5021
5022#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5023msgid "Delete this name"
5024msgstr "Skrap hierdie naam"
5025
5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5027msgid "Delete your account"
5028msgstr "Skrap jou rekening"
5029
5030#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5031msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5032msgstr "Deur die gesin te skrap word die skakels tussen al die persone vernietig, maar die persone bly behoue. Is jy seker dat jy hierdie gesin wil skrap?"
5033
5034#. I18N: Name of a country or state
5035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5036msgid "Democratic Republic of the Congo"
5037msgstr "Kongo (Kinshasa)"
5038
5039#. I18N: Name of a country or state
5040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5041msgid "Denmark"
5042msgstr "Denemarke"
5043
5044#. I18N: Location of an LDS church temple
5045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5046msgid "Denver, Colorado, United States"
5047msgstr "Denver, Colorado, Verenigde State"
5048
5049#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5050msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5051msgstr "Afhangend van jou bedienerkonfigurasie, mag jy in staat wees om outomaties op te gradeer."
5052
5053#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5054msgid "Descendant generations"
5055msgstr "Afstammeling geslagte"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESC
5058#. I18N: Name of a module/chart
5059#. I18N: Name of a module/sidebar
5060#. I18N: Name of a module/report
5061#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5062#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5063#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5064#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5069msgid "Descendants"
5070msgstr "Nasate"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DESI
5073#: app/GedcomTag.php:666
5074msgid "Descendants interest"
5075msgstr "Belangstelling in afstammelinge"
5076
5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5078msgid "Descendants of "
5079msgstr "Afstammelinge van "
5080
5081#. I18N: %s is an individual’s name
5082#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5083#, php-format
5084msgid "Descendants of %s"
5085msgstr "Nasate van %s"
5086
5087#. I18N: gedcom tag DSCR
5088#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5089#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5090msgid "Description"
5091msgstr "Beskrywing"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5095msgid "Description META tag"
5096msgstr "Beskrywing META-etiket"
5097
5098#. I18N: gedcom tag DEST
5099#: app/GedcomTag.php:669
5100msgid "Destination"
5101msgstr "Bestemming"
5102
5103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5107#: resources/views/media-page.phtml:53
5108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5109#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5110#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5111msgid "Details"
5112msgstr "Besonderhede"
5113
5114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5115msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5116msgstr "Besonderhede van die nuwe gebruiker sal na die genealogiese kontakpersoon van die ooreenstemmende stamboom gestuur word."
5117
5118#. I18N: Location of an LDS church temple
5119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5120msgid "Detroit, Michigan, United States"
5121msgstr "Detroit, Michigan, Verenigde State"
5122
5123#: app/Date/JalaliDate.php:268
5124msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5125msgid "Dey"
5126msgstr "Dey"
5127
5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5129#: app/Date/JalaliDate.php:143
5130msgctxt "GENITIVE"
5131msgid "Dey"
5132msgstr "Dey"
5133
5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5135#: app/Date/JalaliDate.php:233
5136msgctxt "INSTRUMENTAL"
5137msgid "Dey"
5138msgstr "Dey"
5139
5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5141#: app/Date/JalaliDate.php:188
5142msgctxt "LOCATIVE"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "Dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:98
5148msgctxt "NOMINATIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "Dey"
5151
5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5153#: app/Date/HijriDate.php:150
5154msgctxt "GENITIVE"
5155msgid "Dhu al-Hijjah"
5156msgstr "Dhu al-Hijjah"
5157
5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5159#: app/Date/HijriDate.php:240
5160msgctxt "INSTRUMENTAL"
5161msgid "Dhu al-Hijjah"
5162msgstr "Dhu al-Hijjah"
5163
5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5165#: app/Date/HijriDate.php:195
5166msgctxt "LOCATIVE"
5167msgid "Dhu al-Hijjah"
5168msgstr "Dhu al-Hijjah"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:105
5172msgctxt "NOMINATIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5177#: app/Date/HijriDate.php:148
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Dhu al-Qi’dah"
5180msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5183#: app/Date/HijriDate.php:238
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Dhu al-Qi’dah"
5186msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5189#: app/Date/HijriDate.php:193
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Dhu al-Qi’dah"
5192msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:103
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5199
5200#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5201#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5202msgid "Died as a child: exempt"
5203msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5204
5205#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5206#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5207msgid "Died as an infant: exempt"
5208msgstr "Gesterf as kind: vrygestel"
5209
5210#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5211msgid "Differences"
5212msgstr "Verskille"
5213
5214#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5216msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5217msgstr "Verskillende kalendersisteme word in verskillende dele van die wêreld gebruik, en baie ander sisteme is in die verlede gebruik. Waar moontlik, moet jy die inligting invoer deur gebruik te maak van die kalender wat oorspronklik in gebruik was. Daarna kan jy 'n omskakeling spesifiseer wat hierdie datum in 'n meer bekende kalender sal vertoon. As jy gereeld van twee kalenders gebruik maak, dan kan jy twee omskakelings spesifiseer en dan sal die datums na beide geselekteerde kalenders omgeskakel word."
5218
5219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5222msgid "Direct line ancestors"
5223msgstr "Voorouers in direkte lyn"
5224
5225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5226#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5228msgid "Direct line ancestors and their families"
5229msgstr "Voorouers in direkte lyn en hulle gesinne"
5230
5231#. I18N: %s is a number of records per page
5232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5233#, php-format
5234msgid "Display %s"
5235msgstr "Vertoon %s"
5236
5237#. I18N: Description of the “Favorites” module
5238#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5239msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5240msgstr "Vertoon en bestuur 'n stamboom se gunstelingbladsye."
5241
5242#. I18N: Description of the “Favorites” module
5243#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5244msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5245msgstr "Vertoon en bestuur 'n gebruiker se gunstelingbladsye."
5246
5247#. I18N: gedcom tag DIV
5248#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5250msgid "Divorce"
5251msgstr "Egskeiding"
5252
5253#. I18N: gedcom tag DIVF
5254#: app/GedcomTag.php:675
5255msgid "Divorce filed"
5256msgstr "Egskeiding aangevra"
5257
5258#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5259#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5260msgid "Divorces by century"
5261msgstr "Egskeidings per eeu"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5265msgid "Djibouti"
5266msgstr "Djiboeti"
5267
5268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5270msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5271msgstr "Nie verseël nie, vorige seëling is gekanselleer"
5272
5273#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5274#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5275msgid "Do not seal: unauthorized"
5276msgstr "Moenie verseël nie: ongemagtig"
5277
5278#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5279msgid "Do not use maps"
5280msgstr "Moenie kaarte gebruik nie"
5281
5282#. I18N: Type of media object
5283#: app/GedcomTag.php:2375
5284msgid "Document"
5285msgstr "Dokument"
5286
5287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5288msgid "Domain name"
5289msgstr "Domeinnaam"
5290
5291#. I18N: Name of a country or state
5292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5293msgid "Dominica"
5294msgstr "Dominica"
5295
5296#. I18N: Name of a country or state
5297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5298msgid "Dominican Republic"
5299msgstr "Dominikaanse Republiek"
5300
5301#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5302msgid "Down"
5303msgstr "Af"
5304
5305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5307msgid "Download"
5308msgstr "Aflaai"
5309
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5311#, php-format
5312msgid "Download %s…"
5313msgstr "Laai %s af…"
5314
5315#: resources/views/media-page.phtml:138
5316msgid "Download file"
5317msgstr "Laai lêer af"
5318
5319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5320msgid "Drag the blocks to change their position."
5321msgstr "Sleep die blokke om hulle posisies te verander."
5322
5323#. I18N: Location of an LDS church temple
5324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5325msgid "Draper, Utah, United States"
5326msgstr "Draper, Utah, Verenigde State"
5327
5328#. I18N: The second day in the French republican calendar
5329#: app/Date/FrenchDate.php:289
5330msgid "Duodi"
5331msgstr "Duodi"
5332
5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5334#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5335#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5337msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5338msgstr "Duplikaat eposadres. 'n Gebruiker met daardie eposadres bestaan reeds."
5339
5340#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5341#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5342#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5344msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5345msgstr "Duplikaat gebruikersnaam. 'n Gebruiker met daardie naam bestaan reeds. Kies asb. 'n ander naam."
5346
5347#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5348msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5349msgstr "Elke bron ondersteun spesifieke gebeurtenisse, meestal vir 'n bepaalde tydsperiode en 'n bepaalde jurisdiksie. Byv. 'n sensus bevat sensusrekords en kerkrekords bevat geboortes, huwelike en sterftes.<br><br>Selekteer daardie gebeurtenisse wat in hierdie bron bevat word uit die lys gebeurtenisse wat verskaf word. Die datum moet gespesifiseer word in 'n reeksformaat, soos <i>VAN 1900 TOT 1910</i>. Die plek van jurisdiksie moet die naam wees van die gebied met die kleinste jurisdiksie oor alle plekke waarop die bron betrekking het. Byv. 'n munisipaliteit sal as jurisdiksie aangedui word as alle gebeurtenisse in een bepaalde munisipaliteit plaasgevind het, terwyl 'n provinsie aangedui sal word as die rekords op meer as een munisipaliteit betrekking het."
5350
5351#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5352msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5353msgstr "Elke gebruikersrekening het 'n opsie \"aanvaar veranderinge outomaties\". As hierdie opsie ontsper is, dan word al die gebruiker se wysigings onmiddelik aanvaar. Baie beheerders ontsper dit vir hulle eie rekening."
5354
5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5358#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5359msgid "Earliest birth"
5360msgstr "Vroegste geboorte"
5361
5362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5365#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5366msgid "Earliest death"
5367msgstr "Vroegste sterfte"
5368
5369#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5370msgid "Earliest divorce"
5371msgstr "Vroegste egskeiding"
5372
5373#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5374msgid "Earliest marriage"
5375msgstr "Vroegste huwelik"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5379msgid "Ecuador"
5380msgstr "Ecuador"
5381
5382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5383#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5384#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5385#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5386#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5387#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5388#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5389#: resources/views/admin/users.phtml:18
5390#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5391#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5392#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5395#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5396#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5398#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5399msgid "Edit"
5400msgstr "Redigeer"
5401
5402#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5403#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5404msgid "Edit a media file"
5405msgstr "Wysig ’n medialêer"
5406
5407#. I18N: Options for editing
5408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5409msgid "Edit preferences"
5410msgstr "Wysig voorkeure"
5411
5412#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5413msgid "Edit the FAQ"
5414msgstr "Wysig die FAQ"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5419msgid "Edit the gender"
5420msgstr "Wysig geslag"
5421
5422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5423#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5424#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5425msgid "Edit the name"
5426msgstr "Redigeer naam"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5429#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5430#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5432#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5433#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5434#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5435#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5436#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5437#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5439#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5440msgid "Edit the raw GEDCOM"
5441msgstr "Wysig die onderliggende GEDCOM"
5442
5443#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5444msgid "Edit the shared note"
5445msgstr "Redigeer gedeelde nota"
5446
5447#: app/Module/StoriesModule.php:307
5448#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5449msgid "Edit the story"
5450msgstr "Wysig verhaal"
5451
5452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5453msgid "Edit the user"
5454msgstr "Wysig gebruiker"
5455
5456#: app/Services/TreeService.php:203
5457msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5458msgstr "Wysig hierdie persoon en vervang hulle besonderhede met jou eie."
5459
5460#. I18N: A restriction on editing data
5461#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5462msgid "Editing restriction"
5463msgstr "Wysigingsbeperking"
5464
5465#. I18N: Listbox entry; name of a role
5466#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5468msgid "Editor"
5469msgstr "Redigeerder"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5473msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5474msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5475
5476#. I18N: gedcom tag EDUC
5477#: app/GedcomTag.php:681
5478msgid "Education"
5479msgstr "Opvoeding"
5480
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5483msgid "Egypt"
5484msgstr "Egipte"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5488msgid "El Salvador"
5489msgstr "El Salvador"
5490
5491#. I18N: Type of media object
5492#: app/GedcomTag.php:2378
5493msgid "Electronic"
5494msgstr "Elekronies"
5495
5496#. I18N: a month in the Jewish calendar
5497#: app/Date/JewishDate.php:205
5498msgctxt "GENITIVE"
5499msgid "Elul"
5500msgstr "Elul"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:311
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "Elul"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:258
5510msgctxt "LOCATIVE"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "Elul"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:152
5516msgctxt "NOMINATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5521msgid "Email"
5522msgstr "Epos"
5523
5524#. I18N: gedcom tag EMAIL
5525#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5526#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5527#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5528#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5530#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5531#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5532#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5533#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5534#: resources/views/register-page.phtml:46
5535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5536msgid "Email address"
5537msgstr "Eposadres"
5538
5539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5540msgid "Email verified"
5541msgstr "E-pos geverifieer"
5542
5543#. I18N: gedcom tag EMIG
5544#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5545msgid "Emigration"
5546msgstr "Emigrasie"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5549msgid "Employee"
5550msgstr "Werknemer"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employee"
5555msgstr "Werknemer"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employee"
5560msgstr "Werknemer"
5561
5562#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5563#: app/GedcomTag.php:979
5564msgid "Employer"
5565msgstr "Werkgewer"
5566
5567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5568msgctxt "FEMALE"
5569msgid "Employer"
5570msgstr "Werkgewer"
5571
5572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5573msgctxt "MALE"
5574msgid "Employer"
5575msgstr "Werkgewer"
5576
5577#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
5578msgid "Empty the clippings cart"
5579msgstr "Maak die knipselmandjie leeg"
5580
5581#: resources/views/admin/components.phtml:25
5582#: resources/views/admin/components.phtml:64
5583#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5584msgid "Enabled"
5585msgstr "Ontsper"
5586
5587#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
5589msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5590msgstr "Deur hierdie opsie te ontsper, sal alle besoekers gedwing word om aan te meld voordat hulle enige inligting op hierdie werf kan sien."
5591
5592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5593msgid "End year"
5594msgstr "Eind jaar"
5595
5596#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5597msgid "Ending range of change dates"
5598msgstr "Eindbereik van datum van veranderings"
5599
5600#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5602msgid "Endowment House"
5603msgstr "\"Endowment House\""
5604
5605#. I18N: gedcom tag ENGA
5606#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5607msgid "Engagement"
5608msgstr "Verlowing"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5612msgid "England"
5613msgstr "Engeland"
5614
5615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5616msgid "Enter an optional note about this favorite"
5617msgstr "Skep 'n opsionele nota oor hierdie gunsteling"
5618
5619#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5620msgid "Entire record"
5621msgstr "Hele rekord"
5622
5623#. I18N: Name of a country or state
5624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5625msgid "Equatorial Guinea"
5626msgstr "Ekwatoriaal-Guinee"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5630msgid "Eritrea"
5631msgstr "Eritrea"
5632
5633#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5634#, php-format
5635msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5636msgstr "Fout: die omskakeling van GEDCOM lêers met %s enkodeering na UTF-8 enkodeering word nie huidiglik ondersteun nie."
5637
5638#: app/Date/JalaliDate.php:270
5639msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5640msgid "Esf"
5641msgstr "Esf"
5642
5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5644#: app/Date/JalaliDate.php:147
5645msgctxt "GENITIVE"
5646msgid "Esfand"
5647msgstr "Esfand"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:237
5651msgctxt "INSTRUMENTAL"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "Esfand"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:192
5657msgctxt "LOCATIVE"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "Esfand"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:102
5663msgctxt "NOMINATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "Esfand"
5666
5667#. I18N: A configuration setting
5668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5669msgid "Estimated dates for birth and death"
5670msgstr "Beraamde datums vir geboorte en sterfte"
5671
5672#. I18N: Name of a country or state
5673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5674msgid "Estonia"
5675msgstr "Estland"
5676
5677#. I18N: Name of a country or state
5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5679msgid "Ethiopia"
5680msgstr "Ethiopië"
5681
5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5683msgid "Europe"
5684msgstr "Europa"
5685
5686#. I18N: gedcom tag EVEN
5687#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5691msgid "Event"
5692msgstr "Gebeurtenis"
5693
5694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5696#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5697#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5698#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5699msgid "Events"
5700msgstr "Gebeurtenisse"
5701
5702#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5703msgid "Events in countries"
5704msgstr "Gebeurtenisse in lande"
5705
5706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5707msgid "Events of close relatives"
5708msgstr "Gebeurtenisse van nabye familielede"
5709
5710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5711msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5712msgstr "Elkeen het hierdie rol, insluitend besoekers aan hierdie webwerf en soekmasjiene."
5713
5714#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5715msgid "Exact"
5716msgstr "Presiese"
5717
5718#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
5719msgid "Exact date"
5720msgstr "Presiese datum"
5721
5722#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
5723#, php-format
5724msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5725msgstr "Sluit persone met “%s” as getroude naam uit"
5726
5727#: resources/views/admin/media.phtml:70
5728msgid "Exclude subfolders"
5729msgstr "Sluit sub-lêergidse uit"
5730
5731#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5732#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5733msgid "Excluded from this submission"
5734msgstr "Uitgesluit van hierdie voorlegging"
5735
5736#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5737#: resources/views/register-page.phtml:87
5738msgid "Explain why you are requesting an account."
5739msgstr "Verduidelik waarom jy 'n gebruikersrekening aanvra."
5740
5741#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5742msgid "Export"
5743msgstr "Voer uit na"
5744
5745#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5746msgid "Export a GEDCOM file"
5747msgstr "Voer uit na 'n GEDCOM lêer"
5748
5749#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5750msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5751msgstr "Voer al die stambome uit na GEDCOM lêers…"
5752
5753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5754msgid "Export preferences"
5755msgstr "Voer die voorkeure uit"
5756
5757#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
5759msgid "Extend privacy to dead individuals"
5760msgstr "Brei privaatheid uit na oorlede persone"
5761
5762#. I18N: “External files” are stored on other computers
5763#: resources/views/admin/media.phtml:40
5764msgid "External files"
5765msgstr "Eksterne lêers"
5766
5767#: resources/views/admin/media.phtml:74
5768msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5769msgstr "Eksterne media lêers het 'n URL i.p.v. 'n lêernaam."
5770
5771#. I18N: Name of a module/sidebar
5772#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5773msgid "Extra information"
5774msgstr "Ekstra inligting"
5775
5776#. I18N: gedcom tag _EYEC
5777#: app/GedcomTag.php:1793
5778msgid "Eye color"
5779msgstr "Oogkleur"
5780
5781#. I18N: Name of a theme.
5782#: app/Module/FabTheme.php:39
5783msgid "F.A.B."
5784msgstr "F.A.B."
5785
5786#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5788msgid "FAQ"
5789msgstr "FAQ"
5790
5791#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5793msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5794msgstr "FAQ = Frequently asked question = Vrae wat gereeld gestel word<br>FAQs is lyste van vrae en antwoorde, wat jou toelaat om die werf se reëls, beleid, en prosedures aan besoekers te verduidelik. Vrae hou meestal verband met privaatheid, kopiereg, gebruikersrekeninge, ongeskikte inhoud, veresites vir bronvermeldinge, ens."
5795
5796#. I18N: gedcom tag FACT
5797#: app/GedcomTag.php:725
5798msgid "Fact"
5799msgstr "Feit"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1795
5802msgid "Fact 1"
5803msgstr "Feit 1"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1813
5806msgid "Fact 10"
5807msgstr "Feit 10"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1815
5810msgid "Fact 11"
5811msgstr "Feit 11"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1817
5814msgid "Fact 12"
5815msgstr "Feit 12"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1819
5818msgid "Fact 13"
5819msgstr "Feit 13"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1797
5822msgid "Fact 2"
5823msgstr "Feit 2"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1799
5826msgid "Fact 3"
5827msgstr "Feit 3"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1801
5830msgid "Fact 4"
5831msgstr "Feit 4"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1803
5834msgid "Fact 5"
5835msgstr "Feit 5"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1805
5838msgid "Fact 6"
5839msgstr "Feit 6"
5840
5841#: app/GedcomTag.php:1807
5842msgid "Fact 7"
5843msgstr "Feit 7"
5844
5845#: app/GedcomTag.php:1809
5846msgid "Fact 8"
5847msgstr "Feit 8"
5848
5849#: app/GedcomTag.php:1811
5850msgid "Fact 9"
5851msgstr "Feit 9"
5852
5853#. I18N: A configuration setting
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5855msgid "Fact icons"
5856msgstr "Feitikoon"
5857
5858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
5859#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5860msgid "Fact or event"
5861msgstr "Feit of gebeurtenis"
5862
5863#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5865#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5866#: resources/views/family-page.phtml:51
5867#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5870msgid "Facts and events"
5871msgstr "Feite en gebeurtenisse"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
5874msgid "Facts for family records"
5875msgstr "Feite vir gesinsrekords"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
5878msgid "Facts for individual records"
5879msgstr "Feite vir persoonsrekords"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
5882msgid "Facts for new families"
5883msgstr "Feite vir nuwe gesinne"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
5886msgid "Facts for new individuals"
5887msgstr "Feite vir nuwe persone"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
5890msgid "Facts for repository records"
5891msgstr "Feite vir bergplekrekords"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
5894msgid "Facts for source records"
5895msgstr "Feite vir bronrekords"
5896
5897#. I18N: Name of a country or state
5898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5899msgid "Falkland Islands"
5900msgstr "Falkland-eilande"
5901
5902#. I18N: Name of a module/list
5903#. I18N: Name of a module
5904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
5905#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
5906#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5907#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
5914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5915#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
5916#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
5919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5920#: resources/views/media-page.phtml:66
5921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5924#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5926#: resources/views/note-page.phtml:52
5927#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5928#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5929#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5932msgid "Families"
5933msgstr "Gesinne"
5934
5935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5936#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5937msgid "Families with sources"
5938msgstr "Gesinne met bronne"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAM
5941#. I18N: Name of a module/report
5942#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
5944#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5945#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5946#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5947#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
5948#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5949#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5950#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
5951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5956msgid "Family"
5957msgstr "Familie"
5958
5959#. I18N: gedcom tag FAMC
5960#: app/GedcomTag.php:733
5961msgid "Family as a child"
5962msgstr "Gesin as kind"
5963
5964#. I18N: gedcom tag FAMS
5965#: app/GedcomTag.php:739
5966msgid "Family as a spouse"
5967msgstr "Gesin as gade"
5968
5969#. I18N: Name of a module/chart
5970#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5971msgid "Family book"
5972msgstr "Familie boek"
5973
5974#. I18N: %s is an individual’s name
5975#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5976#, php-format
5977msgid "Family book of %s"
5978msgstr "Familieboek van %s"
5979
5980#. I18N: gedcom tag FAMF
5981#: app/GedcomTag.php:736
5982msgid "Family file"
5983msgstr "Familie lêer"
5984
5985#. I18N: Name of a module/sidebar
5986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5987msgid "Family navigator"
5988msgstr "Gesinsnavigator"
5989
5990#. I18N: Description of the “News” module
5991#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
5992msgid "Family news and site announcements."
5993msgstr "Familienuus en werf-aankondigings."
5994
5995#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5996#, php-format
5997msgid "Family of %s"
5998msgstr "Familie van %s"
5999
6000#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6001#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6006#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6008#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6012#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6013msgid "Family tree"
6014msgstr "Stamboom"
6015
6016#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6018msgid "Family tree clippings cart"
6019msgstr "Mandjie vir stamboomknipsels"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6023msgid "Family tree title"
6024msgstr "Stamboomtitel"
6025
6026#. I18N: Name of a module
6027#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6030#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6031#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6032msgid "Family trees"
6033msgstr "Stambome"
6034
6035#. I18N: %s is the spouse name
6036#: app/Individual.php:1016
6037#, php-format
6038msgid "Family with %s"
6039msgstr "Gesin met %s"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6042msgid "Family with adoptive parents"
6043msgstr "Gesin met aangenome ouers"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6046msgid "Family with foster parents"
6047msgstr "Gesin met pleegouers"
6048
6049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6051msgid "Family with husband"
6052msgstr "Gesin met eggenoot"
6053
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6055#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6057msgid "Family with parents"
6058msgstr "Gesin met ouers"
6059
6060#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6062msgid "Family with rada parents"
6063msgstr "Gesin met rada ouers"
6064
6065#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6067msgid "Family with sealing parents"
6068msgstr "Gesin met verseëling ouers"
6069
6070#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6071msgid "Family with spouse"
6072msgstr "Gesin met gade"
6073
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6077msgid "Family with the most children"
6078msgstr "Gesin met die meeste kinders"
6079
6080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6082msgid "Family with wife"
6083msgstr "Gesin met vrou"
6084
6085#. I18N: Name of a module/chart
6086#: app/Module/FanChartModule.php:116
6087msgid "Fan chart"
6088msgstr "Waaierdiagram"
6089
6090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6091#: app/Module/FanChartModule.php:162
6092#, php-format
6093msgid "Fan chart of %s"
6094msgstr "Waaierdiagram van %s"
6095
6096#: app/Date/JalaliDate.php:259
6097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6098msgid "Far"
6099msgstr "Far"
6100
6101#. I18N: Name of a country or state
6102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6103msgid "Faroe Islands"
6104msgstr "Faroëreilande"
6105
6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6107#: app/Date/JalaliDate.php:125
6108msgctxt "GENITIVE"
6109msgid "Farvardin"
6110msgstr "Farvadin"
6111
6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6113#: app/Date/JalaliDate.php:215
6114msgctxt "INSTRUMENTAL"
6115msgid "Farvardin"
6116msgstr "Farvadin"
6117
6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6119#: app/Date/JalaliDate.php:170
6120msgctxt "LOCATIVE"
6121msgid "Farvardin"
6122msgstr "Farvadin"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:80
6126msgctxt "NOMINATIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "Farvadin"
6129
6130#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6137msgid "Father"
6138msgstr "Vader"
6139
6140#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6141#, php-format
6142msgid "Father: %s"
6143msgstr "Vader: %s"
6144
6145#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6146msgid "Father’s age"
6147msgstr "Vader se ouderdom"
6148
6149#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6150#: app/Individual.php:977
6151#, php-format
6152msgid "Father’s family with %s"
6153msgstr "Gesin van vader met %s"
6154
6155#. I18N: A step-family.
6156#: app/Individual.php:981
6157msgid "Father’s family with an unknown individual"
6158msgstr "Gesin van vader met 'n onbekende persoon"
6159
6160#. I18N: Name of a module
6161#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6162#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6163msgid "Favorites"
6164msgstr "Gunstelinge"
6165
6166#. I18N: gedcom tag FAX
6167#: app/GedcomTag.php:760
6168msgid "Fax"
6169msgstr "Faks"
6170
6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6172msgctxt "Abbreviation for February"
6173msgid "Feb"
6174msgstr "Feb."
6175
6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6177msgctxt "GENITIVE"
6178msgid "February"
6179msgstr "Februarie"
6180
6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6182msgctxt "INSTRUMENTAL"
6183msgid "February"
6184msgstr "Februarie"
6185
6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6187msgctxt "LOCATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "Februarie"
6190
6191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6194msgctxt "NOMINATIVE"
6195msgid "February"
6196msgstr "Februarie"
6197
6198#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6199#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6201msgid "Female"
6202msgstr "Vroulik"
6203
6204#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6205#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6206#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6207#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6208#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6209#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6210#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6211#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6213#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6217#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6218#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6219#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6220#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6221msgid "Females"
6222msgstr "Vroue"
6223
6224#. I18N: Name of a country or state
6225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6226msgid "Fiji"
6227msgstr "Fidji"
6228
6229#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6230msgid "File size"
6231msgstr "Lêergrootte"
6232
6233#: app/Functions/Functions.php:44
6234msgid "File successfully uploaded"
6235msgstr "Lêer suksevol opgelaai"
6236
6237#. I18N: gedcom tag FILE
6238#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6239msgid "Filename"
6240msgstr "Lêernaam"
6241
6242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6243#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6244msgid "Filename on server"
6245msgstr "Lêernaam op bediener"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6248#, php-format
6249msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6250msgstr "Lêername mag nie die karakter “%s” bevat nie."
6251
6252#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6253#, php-format
6254msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6255msgstr "Lêername mag nie die suffiks “%s” bevat nie."
6256
6257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6258msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6259msgstr "Lêers afkomstig van 'n vorige weergawe van webtrees is gevind. Ou lêers kan soms 'n sekuriteitsrisiko wees. Jy moet hulle eerder verwyder."
6260
6261#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6262#, php-format
6263msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6264msgstr "Lêers wat met %s gemerk is, word benodig vir korrekte werking en kan nie verwyder word nie."
6265
6266#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6267msgid "Filter"
6268msgstr "Filter"
6269
6270#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6271msgid "Find a source"
6272msgstr "Soek 'n bron"
6273
6274#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6275#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6276#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6277#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6278msgid "Find a special character"
6279msgstr "Vind 'n spesiale karakter"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6282msgid "Find all possible relationships"
6283msgstr "Vind alle moontllike verwantskappe"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6286msgid "Find any relationship"
6287msgstr "Vind enige verwantskap"
6288
6289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6290#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6291msgid "Find duplicates"
6292msgstr "Vind duplikate"
6293
6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6295msgid "Find other relationships"
6296msgstr "Vind ander verwantskappe"
6297
6298#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6299#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6300msgid "Find relationships via ancestors"
6301msgstr "Vind verwantskappe via voorouers"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6304#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6305msgid "Find the closest relationships"
6306msgstr "Vind die naaste verwantskappe"
6307
6308#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6309#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6310msgid "Find unrelated individuals"
6311msgstr "Vind ongekoppelde persone"
6312
6313#. I18N: Name of a country or state
6314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6315msgid "Finland"
6316msgstr "Finland"
6317
6318#. I18N: gedcom tag FCOM
6319#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6320msgid "First communion"
6321msgstr "Eerste nagmaal"
6322
6323#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6324msgid "First event"
6325msgstr "Eerste gebeurtenis"
6326
6327#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6328msgid "First record"
6329msgstr "Eerste rekord"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6333msgid "Fix name slashes and spaces"
6334msgstr "Maak naamstrepe en -spasies reg"
6335
6336#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6337#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6338msgid "Flag"
6339msgstr "Vlag"
6340
6341#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6342#, php-format
6343msgid "Flag of %s"
6344msgstr "Vlag van %s"
6345
6346#. I18N: Name of a country or state
6347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6348msgid "Flanders"
6349msgstr "Vlaandere"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:149
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floréal"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:243
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floréal"
6362
6363#. I18N: a month in the French republican calendar
6364#: app/Date/FrenchDate.php:196
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "Floreal"
6367msgstr "Floréal"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:102
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floréal"
6374
6375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6377msgid "Folder"
6378msgstr "Lêergids"
6379
6380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6381msgid "Folder name on server"
6382msgstr "Lêergidsnaam op bediener"
6383
6384#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6385#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6386msgid "Follow this link to verify your email address."
6387msgstr "Volg hierdie skakel om jou eposadres te verifieër."
6388
6389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6405msgid "Font"
6406msgstr "Font"
6407
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6410msgid "Footer"
6411msgstr "Voetskrif"
6412
6413#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6417msgid "Footers"
6418msgstr "Voetskrifte"
6419
6420#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6422#, php-format
6423msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6424msgstr "Byvoorbeeld, as die GEDCOM lêer %1$s bevat maar webtrees verwag om %2$s in die media-lêergids te vind, dan moet jy %3$s verwyder."
6425
6426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6427msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6428msgstr "Byvoorbeeld, as jy die padlengte as 2 aangee, sal die persoon haar eie kleinkind (kind, kind), haar tante (ouer, suster) en haar stiefdogter (gade, kind) kan sien, maar nie haar niggie nie (ouer, broer/suster, kind)."
6429
6430#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6431msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6432msgstr "Byvoorbeeld, die persone wat nie ’n sterfgebeurtenis het nie kan maklik gevind word, maar dit is baie stadiger om uit te werk of so ’n persoon dood is."
6433
6434#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6435#, php-format
6436msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6437msgstr "Vir hulp met genealogiese navrae kontak %s."
6438
6439#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6440#, php-format
6441msgid "For technical support and information contact %s."
6442msgstr "Vir tegniese ondersteuning en inligting, kontak %s."
6443
6444#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6445#, php-format
6446msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6447msgstr "Vir tegniese ondersteuning of genealogiese navrae, kontak asseblief %s."
6448
6449#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6451msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6452msgstr "Vir webwerwe met meer as een stamboom sal hierdie opsie 'n lys van beskikbare stambome vertoon in die hoofkieslys, die soekbladsye, ens."
6453
6454#: resources/views/login-page.phtml:60
6455#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6456msgid "Forgot password?"
6457msgstr "Wagwoord vergeet?"
6458
6459#. I18N: gedcom tag FORM
6460#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6461#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6462#: resources/views/help/date.phtml:132
6463#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6464msgid "Format"
6465msgstr "Formaat"
6466
6467#. I18N: A configuration setting
6468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6469msgid "Format text and notes"
6470msgstr "Versorg teks en notas"
6471
6472#. I18N: Location of an LDS church temple
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6474msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6475msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Verenigde State"
6476
6477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6478msgctxt "Female pedigree"
6479msgid "Foster"
6480msgstr "Pleegouer"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6483msgctxt "Male pedigree"
6484msgid "Foster"
6485msgstr "Pleegouer"
6486
6487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6488msgctxt "Pedigree"
6489msgid "Foster"
6490msgstr "Pleegouer"
6491
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6493msgid "Foster child"
6494msgstr "Pleegkind"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6497msgid "Foster father"
6498msgstr "Pleegvader"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6501msgid "Foster mother"
6502msgstr "Pleegmoeder"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6506msgid "France"
6507msgstr "Frankryk"
6508
6509#. I18N: Location of an LDS church temple
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6511msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6512msgstr "Frankfurt am Main, Duitsland"
6513
6514#. I18N: Location of an LDS church temple
6515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6516msgid "Freiburg, Germany"
6517msgstr "Freiburg, Duitsland"
6518
6519#. I18N: The French calendar
6520#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
6521msgid "French"
6522msgstr "Frans"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6526msgid "French Guiana"
6527msgstr "Frans-Guyana"
6528
6529#. I18N: Name of a country or state
6530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6531msgid "French Polynesia"
6532msgstr "Frans-Polinesië"
6533
6534#. I18N: Name of a country or state
6535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6536msgid "French Southern Territories"
6537msgstr "Franse Suidelike Gebiede"
6538
6539#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6540#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6541#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6542msgid "Frequently asked questions"
6543msgstr "Vrae wat gereeld voorkom"
6544
6545#. I18N: Location of an LDS church temple
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6547msgid "Fresno, California, United States"
6548msgstr "Fresno, Kalifornië"
6549
6550#. I18N: abbreviation for Friday
6551#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
6552#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6553msgid "Fri"
6554msgstr "Vr."
6555
6556#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
6557msgid "Friday"
6558msgstr "Vrydag"
6559
6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6561msgid "Friend"
6562msgstr "Vriend(in)"
6563
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6565msgctxt "FEMALE"
6566msgid "Friend"
6567msgstr "Vriendin"
6568
6569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6570msgctxt "MALE"
6571msgid "Friend"
6572msgstr "Vriend"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:139
6576msgctxt "GENITIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaire"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:233
6582msgctxt "INSTRUMENTAL"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaire"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:186
6588msgctxt "LOCATIVE"
6589msgid "Frimaire"
6590msgstr "Frimaire"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:91
6594msgctxt "NOMINATIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaire"
6597
6598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6599#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6600#: resources/views/message-page.phtml:17
6601msgctxt "Email sender"
6602msgid "From"
6603msgstr "Van"
6604
6605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6607msgctxt "Start of date range"
6608msgid "From"
6609msgstr "Van"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:157
6613msgctxt "GENITIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "Fructidor"
6616
6617#. I18N: a month in the French republican calendar
6618#: app/Date/FrenchDate.php:251
6619msgctxt "INSTRUMENTAL"
6620msgid "Fructidor"
6621msgstr "Fructidor"
6622
6623#. I18N: a month in the French republican calendar
6624#: app/Date/FrenchDate.php:204
6625msgctxt "LOCATIVE"
6626msgid "Fructidor"
6627msgstr "Fructidor"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:110
6631msgctxt "NOMINATIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fructidor"
6634
6635#. I18N: Location of an LDS church temple
6636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6637msgid "Fukuoka, Japan"
6638msgstr "Fukuoka, Japan"
6639
6640#. I18N: gedcom tag _FNRL
6641#: app/GedcomTag.php:1822
6642msgid "Funeral"
6643msgstr "Begrafnis"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
6648msgid "GEDCOM errors"
6649msgstr "GEDCOM foute"
6650
6651#. I18N: gedcom tag GEDC
6652#. I18N: gedcom tag _GEDF
6653#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6654#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6655msgid "GEDCOM file"
6656msgstr "GEDCOM-lêer"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6660msgid "Gabon"
6661msgstr "Gaboen"
6662
6663#. I18N: Name of a country or state
6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6665msgid "Gambia"
6666msgstr "Gambië"
6667
6668#. I18N: gedcom tag SEX
6669#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
6670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6675msgid "Gender"
6676msgstr "Geslag"
6677
6678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
6679msgid "Genealogy"
6680msgstr "Genealogie"
6681
6682#. I18N: A configuration setting
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6684msgid "Genealogy contact"
6685msgstr "Genealogiese kontak"
6686
6687#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6688#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6689msgid "Genealogy data"
6690msgstr "Genealogiese data"
6691
6692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6694msgid "General"
6695msgstr "Algemeen"
6696
6697#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6698#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6699msgid "General search"
6700msgstr "Algemene soektog"
6701
6702#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6703#: app/Module/SiteMapModule.php:109
6704msgid "Generate sitemap files for search engines."
6705msgstr "Skep die werfkaart-lêers vir soekenjins."
6706
6707#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6708#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6709#, php-format
6710msgid "Generated by %s"
6711msgstr "Geskep deur %s"
6712
6713#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6714msgid "Generation"
6715msgstr "Geslag"
6716
6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6719msgid "Generation "
6720msgstr "Geslag "
6721
6722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6724#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6726#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6727#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6728#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6733msgid "Generations"
6734msgstr "Geslagte"
6735
6736#. I18N: gedcom tag ANCE
6737#: app/GedcomTag.php:486
6738msgid "Generations of ancestors"
6739msgstr "Geslagte van voorouers"
6740
6741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6743msgid "Geographic area"
6744msgstr "Geografiese gebied"
6745
6746#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
6747#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
6748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6750msgid "Geographic data"
6751msgstr "Geografiese data"
6752
6753#. I18N: Name of a country or state
6754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6755msgid "Georgia"
6756msgstr "Georgië"
6757
6758#. I18N: Name of a country or state
6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6760msgid "Germany"
6761msgstr "Duitsland"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:147
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Germinal"
6767msgstr "Germinal"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:241
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Germinal"
6773msgstr "Germinal"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:194
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "Germinal"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#. I18N: a month in the French republican calendar
6783#: app/Date/FrenchDate.php:100
6784msgctxt "NOMINATIVE"
6785msgid "Germinal"
6786msgstr "Germinal"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6790msgid "Ghana"
6791msgstr "Ghana"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6795msgid "Gibraltar"
6796msgstr "Gibraltar"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6800msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6801msgstr "Gila Vallei, Arizona, Verenigde State"
6802
6803#. I18N: Location of an LDS church temple
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6805msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6806msgstr "Gilbert, Arizona, Verenigde State"
6807
6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6809#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6810msgid "Given name"
6811msgstr "Voornaam"
6812
6813#. I18N: gedcom tag GIVN
6814#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
6815#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
6816#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6818msgid "Given names"
6819msgstr "Voorname"
6820
6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6822msgid "Godchild"
6823msgstr "Peetkind"
6824
6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6826msgid "Goddaughter"
6827msgstr "Peetdogter"
6828
6829#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6830msgid "Godfather"
6831msgstr "Peetoom"
6832
6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6834msgid "Godmother"
6835msgstr "Peettante"
6836
6837#. I18N: gedcom tag _GODP
6838#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6839msgid "Godparent"
6840msgstr "Peetouer"
6841
6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6843msgid "Godson"
6844msgstr "Peetseun"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
6847msgid "Google Maps™"
6848msgstr "Google Maps™"
6849
6850#. I18N: gedcom tag GRAD
6851#: app/GedcomTag.php:785
6852msgid "Graduation"
6853msgstr "Gradeplegtigheid"
6854
6855#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6856msgid "Greatest age at death"
6857msgstr "Hoogste ouderdom by afsterwe"
6858
6859#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6860msgid "Greatest age between siblings"
6861msgstr "Grootse ouderdomsverskil tussen kinders"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6865msgid "Greece"
6866msgstr "Griekeland"
6867
6868#. I18N: The name of a colour-scheme
6869#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6870msgid "Green Beam"
6871msgstr "Groenstraal"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Greenland"
6876msgstr "Groenland"
6877
6878#. I18N: The gregorian calendar
6879#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
6880msgid "Gregorian"
6881msgstr "Gregoriaans"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6885msgid "Grenada"
6886msgstr "Grenada"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6890msgid "Guadalajara, Mexico"
6891msgstr "Guadalajara, Meksiko"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6895msgid "Guadeloupe"
6896msgstr "Guadeloupe"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6900msgid "Guam"
6901msgstr "Guam"
6902
6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "Voog"
6906
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6908msgctxt "FEMALE"
6909msgid "Guardian"
6910msgstr "Voogdes"
6911
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6913msgctxt "MALE"
6914msgid "Guardian"
6915msgstr "Voog"
6916
6917#. I18N: Name of a country or state
6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6919msgid "Guatemala"
6920msgstr "Guatemala"
6921
6922#. I18N: Location of an LDS church temple
6923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6924msgid "Guatemala City, Guatemala"
6925msgstr "Guatemala-stad, Guatemala"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6929msgid "Guayaquil, Ecuador"
6930msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6934msgid "Guernsey"
6935msgstr "Guernsey"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6939msgid "Guinea"
6940msgstr "Guinee"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6944msgid "Guinea-Bissau"
6945msgstr "Guinee-Bissau"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6949msgid "Guyana"
6950msgstr "Guyana"
6951
6952#. I18N: Name of a module
6953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6954msgid "HTML"
6955msgstr "HTML"
6956
6957#. I18N: gedcom tag _HAIR
6958#: app/GedcomTag.php:1834
6959msgid "Hair color"
6960msgstr "Haarkleur"
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6964msgid "Haiti"
6965msgstr "Haïti"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6969msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6970msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
6971
6972#. I18N: Location of an LDS church temple
6973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6974msgid "Hamilton, New Zealand"
6975msgstr "Hamilton, Nieu-Seeland"
6976
6977#. I18N: Location of an LDS church temple
6978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6979msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6980msgstr "Hartford, Connecticut, Verenigde State"
6981
6982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6983msgid "He "
6984msgstr "Hy "
6985
6986#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6987msgid "He died"
6988msgstr "Hy sterf"
6989
6990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6992msgid "He married"
6993msgstr "Hy trou met"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6996msgid "He resided at"
6997msgstr "Hy woon in"
6998
6999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7000msgid "He was born"
7001msgstr "Hy word gebore"
7002
7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7004msgid "He was buried"
7005msgstr "Hy is begrawe"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7008msgid "He was christened"
7009msgstr "Hy is gedoop"
7010
7011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7012msgid "He was cremated"
7013msgstr "Hi is veras"
7014
7015#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7016msgid "Head of household"
7017msgstr "Hoof van die huis"
7018
7019#. I18N: gedcom tag HEAD
7020#: app/GedcomTag.php:788
7021msgid "Header"
7022msgstr "Voorstuk"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7026msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7027msgstr "Heard- en McDonaldeilande"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEB
7030#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7031msgid "Hebrew"
7032msgstr "Hebreeus"
7033
7034#. I18N: gedcom tag _HNM
7035#: app/GedcomTag.php:1843
7036msgid "Hebrew name"
7037msgstr "Hebreeuse naam"
7038
7039#. I18N: gedcom tag _HEIG
7040#: app/GedcomTag.php:1840
7041msgid "Height"
7042msgstr "Hoogte"
7043
7044#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7045#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7046#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7047#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7048#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7049#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7050#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7051#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7052#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7053#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7054#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7055#, php-format
7056msgid "Hello %s…"
7057msgstr "Hallo %s…"
7058
7059#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7060#, php-format
7061msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7062msgstr "Hallo %s …<br>Dankie dat jy geregistreer het."
7063
7064#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7065#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7066#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7067#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7068msgid "Hello administrator…"
7069msgstr "Hallo beheerder…"
7070
7071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7072#: resources/views/help/link.phtml:9
7073msgid "Help"
7074msgstr "Help"
7075
7076#. I18N: Location of an LDS church temple
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7078msgid "Helsinki, Finland"
7079msgstr "Helsinki, Finland"
7080
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7085#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7086#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7097msgctxt "font name"
7098msgid "Helvetica"
7099msgstr "Helvetica"
7100
7101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7102msgid "Her occupation was"
7103msgstr "Haar beroep was"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7107msgid "Hermosillo, Mexico"
7108msgstr "Hermosillo, Meksiko"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:181
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#. I18N: a month in the Jewish calendar
7117#: app/Date/JewishDate.php:287
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Heshvan"
7120msgstr "Heshvan"
7121
7122#. I18N: a month in the Jewish calendar
7123#: app/Date/JewishDate.php:234
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Heshvan"
7126msgstr "Heshvan"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:128
7130msgctxt "NOMINATIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "Heshvan"
7133
7134#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7135#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7138msgid "Hide from everyone"
7139msgstr "Verberg vir almal"
7140
7141#. I18N: gedcom tag _PRIM
7142#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7144msgid "Highlighted image"
7145msgstr "Verligte beeld"
7146
7147#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7148#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7149msgid "Hijri"
7150msgstr "Hijri"
7151
7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7153msgid "His occupation was"
7154msgstr "Sy beroep was"
7155
7156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7158#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7161#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7163msgid "Historic events"
7164msgstr "Historiese gebeurtenisse"
7165
7166#. I18N: Name of a module
7167#. I18N: A configuration setting
7168#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7170msgid "Hit counters"
7171msgstr "Treftellers"
7172
7173#. I18N: gedcom tag _HOL
7174#: app/GedcomTag.php:1846
7175msgid "Holocaust"
7176msgstr "Sjoa"
7177
7178#. I18N: Name of a module
7179#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7183msgid "Home page"
7184msgstr "Tuisblad"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7188msgid "Honduras"
7189msgstr "Honduras"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7195msgid "Hong Kong"
7196msgstr "Hongkong"
7197
7198#. I18N: Name of a module/chart
7199#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7200msgid "Hourglass chart"
7201msgstr "Uurglasdiagram"
7202
7203#. I18N: %s is an individual’s name
7204#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7205#, php-format
7206msgid "Hourglass chart of %s"
7207msgstr "Uurglasdiagram van %s"
7208
7209#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7210msgid "Household"
7211msgstr "Huishouding"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7215msgid "Houston, Texas, United States"
7216msgstr "Houston, Texas, Verenigde State"
7217
7218#. I18N: Configuration option
7219#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7220msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7221msgstr "Hoeveel rekursie om te gebruik in die soektog na verwantskappe"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7225msgid "Hungary"
7226msgstr "Hongarye"
7227
7228#. I18N: gedcom tag HUSB
7229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7231#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7232#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7234#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7243#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7244msgid "Husband"
7245msgstr "Eggenoot"
7246
7247#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7248msgid "Husband’s age"
7249msgstr "Man se ouderdom"
7250
7251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7253msgid "IP address"
7254msgstr "IP-adres"
7255
7256#. I18N: Name of a country or state
7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7258msgid "Iceland"
7259msgstr "Ysland"
7260
7261#: app/SurnameTradition.php:97
7262msgctxt "Surname tradition"
7263msgid "Icelandic"
7264msgstr "Yslandies"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7268msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7269msgstr "Idaho Falls, Idaho, Verenigde State"
7270
7271#. I18N: gedcom tag IDNO
7272#: app/GedcomTag.php:794
7273msgid "Identification number"
7274msgstr "Identifikasienommer"
7275
7276#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7277msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7278msgstr "Indien ’n media-objek aan 'n persoon gekoppel is, terwyl dit eintlik aan 'n feit of gebeurtenis gekoppel moes wees, kan jy dit na die korrekte plek skuif."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7282msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7283msgstr "Wanneer 'n besoeker van die werf geen voorkeurtaal in sy/haar webblaaier-konfigurasie ingestel het nie, of 'n nie ondersteunde taal ingestel het, dan sal hieride taal gebruik word. Tipies sal hierdie instelling op soekenjins van toepassing wees."
7284
7285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7286msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7287msgstr "As 'n beheerder 'n gebruikersrekening skep, word die verifikasie-epos nie uitgestuur nie en moet die eposadres per hand geverifieër word."
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:22
7290#, php-format
7291msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7292msgstr "As 'n persoon nie 'n van het nie, is geen skuinsstrepe nodig nie: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:19
7295#, php-format
7296msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7297msgstr "As 'n persoon twee afsonderlike vanne het, moet beide deur skuinsstrepe omsluit word:<%s>José Antonio/Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:28
7300#, php-format
7301msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7302msgstr "As 'n persoon bekend gestaan het onder 'n bynaam wat nie deel was van sy formele naam nie, moet dit omsluit word deur twee aanhalingstekens. Byv. <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7303
7304#: resources/views/help/name.phtml:25
7305#, php-format
7306msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7307msgstr "As 'n persoon nie aan sy eerste voornaam bekend was nie, moet die naam wat hy verkies het met 'n asterisk aangedui word:<%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7308
7309#: resources/views/help/name.phtml:16
7310#, php-format
7311msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7312msgstr "As die van onbekend is, gebruik leë skuinsstrepe: <%s>Mary //<%s>"
7313
7314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7315msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7316msgstr "As die miniatuurbeeld ’n aangepaste beeld is, moet jy dit by die mediavoorwerp voeg."
7317
7318#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7319msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7320msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike beeld is, word dit nie meer benodig nie en moet dit geskrap word."
7321
7322#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7324msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7325msgstr "As hierdie persoon enige gebeurtenisse buiten sterfte, begrafnis of verassing het wat meer onlangs as hierdie getal jare is, dan word hy as lewend beskou. Geboortedatums van kinders word vir hierdie doel as sulke gebeurtenisse beskou."
7326
7327#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7329msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7330msgstr "As twee stambome van dieselfde media-lêergids gebruik maak, dan sal hulle media-lêers kan deel. As hulle verskillende media-lêergidse gebruik, dan word hulle media-lêers apart gehou."
7331
7332#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7334msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7335msgstr "As jy besorg is oor die moontlikheid dat gebruikers onvanpaste beeldmateriaal kan oplaai, kan jy oorweeg om die oplaai van media net tot bestuurders te beperk."
7336
7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7338msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7339msgstr "As jy die webwerfbeheerder is, moet jy kontroleer dat:"
7340
7341#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7342msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7343msgstr "As jy die probleem nie self kan oplos nie, kan jy om hulp vra op die forums by <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7344
7345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7346msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7347msgstr "As jy aan die databasis verbind met 'n UNIX-prop, voer die pad hier in en los die poortnommer leeg."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7350msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7351msgstr "As jy hierdie GEDCOM-lêer geskep het met genealogie sagteware wat spasies weglaat wanneer lang reëls afgebreek word, selekteer dan hierdie opsie om die ontbrekende spasies weer by te voeg."
7352
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7356msgstr "As jy nie ’n nuwe wagwoord aangevra het nie, ignoreer asseblief hierdie boodskap."
7357
7358#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7359#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7360msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7361msgstr "As jy nie 'n rekening aangevra het nie, kan jy hierdie boodskap verwyder."
7362
7363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7364msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7365msgstr "As jy nie tweefaktor-magtiging gebruik nie, stel <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> in en gebruik jou Google-wagwoord."
7366
7367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7368msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7369msgstr "As jy 'n groot aantal media-lêers het, kan jy hulle in lêergidse en subgidse organiseer."
7370
7371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7372msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7373msgstr "As jy mediavoorwerpe in webtrees geskep het en daarna hierdie GEDCOM-lêer met 'n program gewysig het wat mediavoorwerpe verwyder, moet jy hierdie opsie selekteer om jou huidige mediavoorwerpe in die nuwe GEDCOM-lêer saam te voeg."
7374
7375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7376msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7377msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle lêers (behalwe config.ini, index.php en .htaccess) van die ou na die nuwe lêergids oordra."
7378
7379#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7381msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7382msgstr "As jy 'n ander lêergids kies, moet jy ook alle media-lêers van die bestaande lêergids na die nuwe een kopieer."
7383
7384#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7386msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7387msgstr "As jy lewende persone aan besoekers vertoon, word alle ander privaatheid instellings geignoreer. Doen dit slegs as al die inligting in jou stamboom in die openbaar is."
7388
7389#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7390msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7391msgstr "As jy probeer om hierdie waardes te oorskry, kan jy bediener tydsafsnydings en leë bladsye ervaar."
7392
7393#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7394msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7395msgstr "As jy van een van die volgende volg- en analitiesedienste gebruik maak, kan webtrees die volgkodes outomaties byvoeg."
7396
7397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7398msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7399msgstr "As jy tweefaktor-magtiging gebruik, skep ’n <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">toepassing-wagwoord</a>."
7400
7401#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7402msgid "Image dimensions"
7403msgstr "Beeld se afmetings"
7404
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7406msgid "Images without watermarks"
7407msgstr "Beelde sonder watermerke"
7408
7409#. I18N: gedcom tag IMMI
7410#: app/GedcomTag.php:797
7411msgid "Immigration"
7412msgstr "Immigrasie"
7413
7414#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7415#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7416msgid "Import"
7417msgstr "Voer in"
7418
7419#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
7420msgid "Import a GEDCOM file"
7421msgstr "Voer 'n GEDCOM-lêer in"
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7424msgid "Import all places from a family tree"
7425msgstr "Voer alle plekke in vanuit 'n familiestamboom"
7426
7427#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7429msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7430msgstr "Voer aangepaste miniatuurbeelde in van webtrees weergawe 1"
7431
7432#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
7433msgid "Import geographic data"
7434msgstr "Voer geografiese gegewens in"
7435
7436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7437msgid "Import preferences"
7438msgstr "Invoer voorkeure"
7439
7440#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7441#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7442msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7443msgstr "In 'n stamboom het elke rekord 'n interne verwysingsnommer (wat 'n “XREF” genoem word), soos “F123” of “R14”."
7444
7445#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7447msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as Romanisering gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot karakters uit die Latynse alfabet nie. Dit kan handig wees by Japanese name, waar tot drie verskillende alfabette kan voorkom."
7448
7449#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7450msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7451msgstr "In baie kulture is dit gebruiklik om tradisionele name in beide tradisionele karakters sowel as 'n geromaniseerde weergawe van dIe naam te spel, soos dit gespel en uitgespreek sou word op grond van die Latynse alfabet (soos Engels).<br><br>As jy verkies om 'n nie-Latynse alfabet, soos Hebreeus, Grieks, Russies, Sjinees of Arabies te gebruik om name in die standaard velde in te voer, dan kan jy hierdie veld gebruik om dieselfde naam in te voer deur gebruik te maak van die Latynse alfabet. Beide weergawes van die naam sal in lyste en diagramme verskyn.<br><br>Alhoewel hierdie veld as “Hebreeus” gemerk word, word die inhoud daarvan nie beperk tot Hebreeuse karakters nie."
7452
7453#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7455msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7456msgstr "In sommige kalenders begin dae om middernag. In ander kalenders begin dae by sonsopgang. Die omskakeling hou nie rekening met die tyd nie, dus vir elke gebeurtenis wat tussen middernag en sonsopgang plaasvind sal 'n omskakeling tussen hierdie kalenders 'n dag uit wees."
7457
7458#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7459#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
7460msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7461msgstr "In sommige lande geld privaaatheidreëls nie alleen vir lewende persone nie, maar ook vir persone wat onlangs gesterf het. Hierdie opsie gee jou die mooontlikheid om die privaatheidreëls vir lewende persone uit te brei na persone wat gebore of oorlede is in 'n gespesifiseerde getal jare. Los hierdie waardes oningevul om hierdie moontlikheid uit te skakel."
7462
7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7464msgid "In this month…"
7465msgstr "In hierdie maand…"
7466
7467#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
7468msgid "In this year…"
7469msgstr "In hierdie jaar…"
7470
7471#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7473msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7474msgstr "In die eerste weergawe van webtrees, kon jy miniatuurbeelde aan media-objekte voeg deur lêers in die “thumbs” lêergids te skep."
7475
7476#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7477msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7478msgstr "In die tweede weergawe van webtrees word aangepaste miniatuurbeelde as 'n tweede medialêer in dieselfde media-objek bewaar."
7479
7480#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7481msgid "Include associates"
7482msgstr "Sluit deelgenote in"
7483
7484#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
7485#, php-format
7486msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7487msgstr "Sluit persone met “%s” as getroudenaam in"
7488
7489#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7490msgid "Include media (automatically zips files)"
7491msgstr "Sluit media in (lêers word outomaties ge-zip)"
7492
7493#. I18N: Label for check-box
7494#: resources/views/admin/media.phtml:65
7495#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7496msgid "Include subfolders"
7497msgstr "Sluit sub-lêergidse in"
7498
7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7500msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7501msgstr "Sluit die <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> merke in."
7502
7503#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7504msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7505msgstr "Sluit die <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> merke in."
7506
7507#. I18N: Label for a configuration option
7508#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7509msgid "Include the individual’s immediate family"
7510msgstr "Sluit die persoon se onmiddelike familie in"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7514msgid "India"
7515msgstr "Indië"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7519msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7520msgstr "Indianapolis, Indiana, Verenigde State"
7521
7522#. I18N: gedcom tag INDI
7523#. I18N: Name of a module/report
7524#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
7527#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7528#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7529#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7531#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7532#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7533#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7536#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7537#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7538#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7539#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7540#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
7543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7544#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7545#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7546#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7558msgid "Individual"
7559msgstr "Persoon"
7560
7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7562msgid "Individual 1"
7563msgstr "Persoon 1"
7564
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7566msgid "Individual 2"
7567msgstr "Persoon 2"
7568
7569#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7570msgid "Individual distribution chart"
7571msgstr "Diagram van verspreiding van persone"
7572
7573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
7574msgid "Individual page"
7575msgstr "Persoon se blad"
7576
7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7578msgid "Individual pages"
7579msgstr "Bladsye van persone"
7580
7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7582#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7583msgid "Individual record"
7584msgstr "Persoon se rekord"
7585
7586#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7587#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7588#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7589msgid "Individual who lived the longest"
7590msgstr "Persoon wat die langste geleef het"
7591
7592#. I18N: Name of a module/list
7593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
7594#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
7595#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7596#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7597#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7598#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
7606#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7607#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
7608#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7609#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7610#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7611#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
7612#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7613#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7614#: resources/views/media-page.phtml:59
7615#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7617#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7618#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7619#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7620#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7621#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7624#: resources/views/note-page.phtml:45
7625#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7626#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7627#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7630msgid "Individuals"
7631msgstr "Persone"
7632
7633#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7635msgid "Individuals with sources"
7636msgstr "Persone met bronne"
7637
7638#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
7639#, php-format
7640msgid "Individuals with surname %s"
7641msgstr "Persone met die van %s"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7645msgid "Indonesia"
7646msgstr "Indonesië"
7647
7648#. I18N: gedcom tag INFL
7649#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7650msgid "Infant"
7651msgstr "Kleuter"
7652
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7654msgid "Informant"
7655msgstr "Informant"
7656
7657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7658msgctxt "FEMALE"
7659msgid "Informant"
7660msgstr "Informant"
7661
7662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7663msgctxt "MALE"
7664msgid "Informant"
7665msgstr "Informant"
7666
7667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7668msgid "Instructions for Google mail"
7669msgstr "Aanwysings vir Google epos"
7670
7671#. I18N: Name of a module
7672#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7673msgid "Interactive tree"
7674msgstr "Interaktiewe boom"
7675
7676#. I18N: %s is an individual’s name
7677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7678#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7679#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7680#, php-format
7681msgid "Interactive tree of %s"
7682msgstr "Interaktiewe boom van %s"
7683
7684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
7685msgid "Internal messaging"
7686msgstr "Interne boodskappe"
7687
7688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
7689msgid "Internal messaging with emails"
7690msgstr "Interne boodskappe met e-posse"
7691
7692#. I18N: gedcom tag _INTE
7693#: app/GedcomTag.php:1860
7694msgid "Interred"
7695msgstr "Begrawe"
7696
7697#. I18N: gedcom tag _INTE
7698#: app/GedcomTag.php:1856
7699msgctxt "FEMALE"
7700msgid "Interred"
7701msgstr "Begrawe"
7702
7703#. I18N: gedcom tag _INTE
7704#: app/GedcomTag.php:1851
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Interred"
7707msgstr "Begrawe"
7708
7709#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "Ongeldige GEDCOM-lêer - geen rekordvoorstuk is gevind nie."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "Ongeldige GEDCOM rekord"
7716
7717#: app/Date.php:380
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "Ongeldige datum"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "Iran"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "Irak"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "Ierland"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "Eiland Man"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "Israël"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "Dit kan 'n paar minute neem om die opgradering af te laai en te installeer. Wees geduldig."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "Italië"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:197
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "Iyar"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:303
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "Iyar"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:250
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "Iyar"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:144
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "Iyar"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:239
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "Jalali"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "Jamaika"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "Jan."
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "Januarie"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "Januarie"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "Januarie"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "Januarie"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "Japan"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "Joods"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "Johannesburg, Suid-Afrika"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "Jan /NIEMAND/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "Jordanië"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "Jordan River, Utah, Verenigde State"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7849msgid "Journal"
7850msgstr "Joernaal"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "Jul."
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "Juliaanse kalender"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "Julie"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "Julie"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "Julie"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "Julie"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "Jumada al-awwal"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "Jumada al-awwal"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "Jumada al-awwal"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "Jumada al-awwal"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "Jumada al-thani"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "Jumada al-thani"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "Jumada al-thani"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "Jumada al-thani"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "Jun."
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "Junie"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "Junie"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "Junie"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "Junie"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "Kansas City, Missouri, Verenigde State"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "Kasakstan"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "Behou mediavoorwerpe"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "Hou oop"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "Behou die bestaande \"laaste wysiging\" inskrywing"
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "Kenia"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "Voorbeelde van sleutelwoorde"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "Khor"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "Khordad"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "Khordad"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "Khordad"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "Khordad"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "Kyiv, Oekraïne"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "Kiribati"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:183
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "Kislev"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:289
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "Kislev"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:236
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "Kislev"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "Kislev"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "Kona, Hawaii, Verenigde State"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "Korea"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "Koeweit"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "Kirgisië"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:501
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "LDS doop"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:1008
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "LDS kind verseëling"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:624
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "LDS bevestiging"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:700
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "LDS skenking"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:1017
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "LDS-verseëling van 'n gade"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "LDS tempel"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "Laie, Hawaii, Verenigde State"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "Dwarsvorm"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "Taal"
8131
8132#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8136msgid "Languages"
8137msgstr "Tale"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "Laos"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "Groot stelsels (50,000 persone): 64–128 MB, 40–80 sekondes"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "Grootste gesinne"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "Grootste aantal kleinkinders"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "Las Vegas, Nevada, Verenigde State"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "Laaste wysiging"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "Die laaste e-posherinnering is aangestuur op "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "Laaste gebeurtenis"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "Laaste aangemeld"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "Onlangste geboorte"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "Onlangste sterfte"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "Onlangste egskeiding"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "Onlangste huwelik"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "Breedtegraad"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "Letland"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8233msgid "Layout"
8234msgstr "Uitleg"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "Laat die wagwoord oop om die huidige wagwoord te behou."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "Laat hierdie inskrywing leeg om die oorspronklike lêernaam te behou"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "Blare"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "Libanon"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8255msgid "Left"
8256msgstr "Links"
8257
8258#. I18N: gedcom tag LEGA
8259#: app/GedcomTag.php:816
8260msgid "Legatee"
8261msgstr "Erfgenaam"
8262
8263#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8264msgid "Length of marriage"
8265msgstr "Duur van huwelik"
8266
8267#. I18N: Name of a country or state
8268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8269msgid "Lesotho"
8270msgstr "Lesotho"
8271
8272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8274#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8277#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8283#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8285#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8286#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8287#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8288msgctxt "paper size"
8289msgid "Letter"
8290msgstr "Letter"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8293msgid "Level"
8294msgstr "Vlak"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8298msgid "Liberia"
8299msgstr "Liberië"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8303msgid "Libya"
8304msgstr "Libië"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8308msgid "Liechtenstein"
8309msgstr "Liechtenstein"
8310
8311#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8312msgid "Lifespan"
8313msgstr "Lewensduur"
8314
8315#. I18N: Name of a module/chart
8316#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8317msgid "Lifespans"
8318msgstr "Lewensdure"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8322msgid "Lima, Peru"
8323msgstr "Lima, Peru"
8324
8325#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
8326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
8327msgid "Link media objects to facts and events"
8328msgstr "Verbind media-objekte aan feite of gebeurtenisse"
8329
8330#. I18N: You need to:
8331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8333msgid "Link the user account to an individual."
8334msgstr "Koppel die gebruikersrekening aan 'n individu."
8335
8336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
8337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8338msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8339msgstr "Koppel hierdie persoon as kind aan 'n bestaande gesin"
8340
8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8342#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8343msgid "Link this media object to a family"
8344msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n gesin"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8347#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a source"
8349msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n bron"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8352#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8353msgid "Link this media object to an individual"
8354msgstr "Koppel hierdie mediavoorwerp aan 'n persoon"
8355
8356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8357msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8358msgstr "Koppel hierdie gebruiker aan 'n persoon in die stamboom."
8359
8360#. I18N: gedcom tag _DBID
8361#: app/GedcomTag.php:1656
8362msgid "Linked database ID"
8363msgstr "Gekoppelde databasis-ID"
8364
8365#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8366#: resources/views/chart-box.phtml:121
8367msgid "Links"
8368msgstr "Skakels"
8369
8370#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8371#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8372msgid "List"
8373msgstr "Lys"
8374
8375#. I18N: Name of a module
8376#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8377#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
8379#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8380#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8382msgid "Lists"
8383msgstr "Lyste"
8384
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8387msgid "Lithuania"
8388msgstr "Litaue"
8389
8390#: app/SurnameTradition.php:107
8391msgctxt "Surname tradition"
8392msgid "Lithuanian"
8393msgstr "Litause"
8394
8395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8396msgid "Living"
8397msgstr "Lewend"
8398
8399#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8400msgid "Living individuals"
8401msgstr "Lewende persone"
8402
8403#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
8404msgid "Loading…"
8405msgstr "Besig om te laai…"
8406
8407#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8408#: resources/views/admin/media.phtml:35
8409msgid "Local files"
8410msgstr "Plaaslike lêers"
8411
8412#. I18N: gedcom tag MAP
8413#. I18N: gedcom tag _LOC
8414#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8415msgid "Location"
8416msgstr "Plek"
8417
8418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
8419msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8420msgstr "Plek nie verwyder nie: hierdie plek bevat sub-plekke"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "Loseerder"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "Loseerder"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "Loseerder"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "Logan, Utah, Verenigde State"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "London, Engeland"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "Lang lyste van persone met dieselfde van kan in kleiner sub-lyste verdeel word volgens die eerste letter van die van.<br><br>Hierdie opsie bepaal wanneer sub-lyste van vanne gemaak sal word. Om geen sub-lyste te maak nie moet hierdie opsie op nul ingestel word."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "Langste huwelik"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "Lengtegraad"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "Los Angeles, Kalifornië"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "Louisville, Kentucky, Verenigde State"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "Lubbock, Texas, Verenigde State"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "Luxemburg"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "Macau"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "Masedonië"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "Madagaskar"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "Madrid, Spanje"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:2387
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "Tydskrif"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1987
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "Posnaam"
8514
8515#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "E-pos skakel"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "Malawi"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "Maleisië"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "Maledive"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
8535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8537msgid "Male"
8538msgstr "Manlik"
8539
8540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8541#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8542#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8543#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8554#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8555#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8556#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8557msgid "Males"
8558msgstr "Manne"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8562msgid "Mali"
8563msgstr "Mali"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8567msgid "Malta"
8568msgstr "Malta"
8569
8570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
8571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8572#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8573#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8576#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8577#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8578#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8579#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8582msgid "Manage family trees"
8583msgstr "Bestuur stambome"
8584
8585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8586#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8587msgid "Manage family trees "
8588msgstr "Bestuur stambome "
8589
8590#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
8592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8593msgid "Manage media"
8594msgstr "Bestuur media"
8595
8596#. I18N: Listbox entry; name of a role
8597#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
8598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8600#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8601msgid "Manager"
8602msgstr "Bestuurder"
8603
8604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
8605msgid "Managers"
8606msgstr "Bestuurders"
8607
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8610msgid "Manaus, Brazil"
8611msgstr "Manaus, Brasilië"
8612
8613#. I18N: Location of an LDS church temple
8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8615msgid "Manhattan, New York, United States"
8616msgstr "Manhattan, New York, Verenigde State"
8617
8618#. I18N: Location of an LDS church temple
8619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8620msgid "Manila, Philippines"
8621msgstr "Manila, Filippyne"
8622
8623#. I18N: Location of an LDS church temple
8624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8625msgid "Manti, Utah, United States"
8626msgstr "Manti, Utah, Verenigde State"
8627
8628#. I18N: Type of media object
8629#: app/GedcomTag.php:2390
8630msgid "Manuscript"
8631msgstr "Manuskrip"
8632
8633#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
8635msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8636msgstr "Baie genealogie programme skep GEDCOM-lêers met spesiale etikette en webtrees verstaan die meeste daarvan. As daar egter onherkenbare etikette gevind word, sal hierdie opsie jou in staat stel om hierdie etikette te ignoreer of om 'n waarskuwing te vertoon."
8637
8638#. I18N: Type of media object
8639#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8641msgid "Map"
8642msgstr "Kaart"
8643
8644#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
8646#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8647msgid "Map provider"
8648msgstr "Kaartverskaffer"
8649
8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8651msgctxt "Abbreviation for March"
8652msgid "Mar"
8653msgstr "Mrt"
8654
8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8656msgctxt "GENITIVE"
8657msgid "March"
8658msgstr "Maart"
8659
8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8661msgctxt "INSTRUMENTAL"
8662msgid "March"
8663msgstr "Maart"
8664
8665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8666msgctxt "LOCATIVE"
8667msgid "March"
8668msgstr "Maart"
8669
8670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8673msgctxt "NOMINATIVE"
8674msgid "March"
8675msgstr "Maart"
8676
8677#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
8679msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8680msgstr "Markdown is 'n eenvoudige formattering sisteem wat op webwerwe soos Wikipedia gebruik word. Die sisteem maak gebruik van eenvoudige karakters om opskrifte, sub-opskrifte, vetgedrukte- en skuinsteks, lyste, tabelle ens. te skep."
8681
8682#. I18N: gedcom tag MARR
8683#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8684#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
8689#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8739msgid "Marriage"
8740msgstr "Huwelik"
8741
8742#. I18N: gedcom tag MARB
8743#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8744msgid "Marriage banns"
8745msgstr "Huweliksafkondiging"
8746
8747#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8748#: app/GedcomTag.php:1984
8749msgid "Marriage beginning status"
8750msgstr "Status by huweliksaanvang"
8751
8752#. I18N: gedcom tag _MBON
8753#: app/GedcomTag.php:1963
8754msgid "Marriage bond"
8755msgstr "Huweliksband"
8756
8757#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8758msgid "Marriage by country"
8759msgstr "Huwelike per land"
8760
8761#. I18N: gedcom tag MARC
8762#: app/GedcomTag.php:832
8763msgid "Marriage contract"
8764msgstr "Huwelikskontrak"
8765
8766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8767msgid "Marriage date range end"
8768msgstr "Huweliksdatum eindbereik"
8769
8770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8771msgid "Marriage date range start"
8772msgstr "Huweliksdatum beginbereik"
8773
8774#. I18N: gedcom tag _MEND
8775#: app/GedcomTag.php:1972
8776msgid "Marriage ending status"
8777msgstr "Status huwelikseinde"
8778
8779#. I18N: gedcom tag _MARI
8780#: app/GedcomTag.php:1867
8781msgid "Marriage intention"
8782msgstr "Huweliksvoorneme"
8783
8784#. I18N: gedcom tag MARL
8785#: app/GedcomTag.php:835
8786msgid "Marriage license"
8787msgstr "Trouvergunning"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1952
8790msgid "Marriage of a brother"
8791msgstr "Huwelik van 'n broer"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8794msgid "Marriage of a child"
8795msgstr "Huwelik van 'n kind"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1883
8798msgid "Marriage of a daughter"
8799msgstr "Huwelik van 'n dogter"
8800
8801#. I18N: ...to another spouse
8802#: app/GedcomTag.php:1939
8803msgid "Marriage of a father"
8804msgstr "Huwelik van 'n vader"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "Huwelik van 'n kleinkind"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1898
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1909
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8819
8820#: app/GedcomTag.php:1920
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "Huwelik van 'n kleindogter"
8824
8825#: app/GedcomTag.php:1894
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8828
8829#: app/GedcomTag.php:1905
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1916
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "Huwelik van 'n kleinseun"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1927
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "Huwelik van 'n halfbroer"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1934
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "Huwelik van 'n halbroer/suster"
8846
8847#: app/GedcomTag.php:1931
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "Huwelik van 'n halfsuster"
8850
8851#. I18N: ...to another spouse
8852#: app/GedcomTag.php:1944
8853msgid "Marriage of a mother"
8854msgstr "Huwelik van 'n moeder"
8855
8856#. I18N: ...to another spouse
8857#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8858msgid "Marriage of a parent"
8859msgstr "Huwelik van 'n ouer"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "Huwelik van 'n broer/suster"
8864
8865#: app/GedcomTag.php:1956
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "Huwelik van 'n suster"
8868
8869#: app/GedcomTag.php:1879
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "Huwelik van 'n seun"
8872
8873#. I18N: ...to each other
8874#: app/GedcomTag.php:1890
8875msgid "Marriage of parents"
8876msgstr "Huwelik van ouers"
8877
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8879msgid "Marriage place contains"
8880msgstr "Huwelik pleknaam bevat"
8881
8882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8883msgid "Marriage places"
8884msgstr "Huweliksplekke"
8885
8886#. I18N: gedcom tag MARS
8887#: app/GedcomTag.php:853
8888msgid "Marriage settlement"
8889msgstr "Huweliksvoorwaardes"
8890
8891#. I18N: gedcom tag _STAT
8892#: app/GedcomTag.php:2053
8893msgid "Marriage status"
8894msgstr "Huwelikstatus"
8895
8896#: app/GedcomTag.php:850
8897msgid "Marriage type unknown"
8898msgstr "Onbekende huwelik"
8899
8900#. I18N: Name of a module/report
8901#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8905msgid "Marriages"
8906msgstr "Huwelike"
8907
8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8909#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8910msgid "Marriages by century"
8911msgstr "Huwelike per eeu"
8912
8913#. I18N: gedcom tag _MARNM
8914#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8916msgid "Married name"
8917msgstr "Getroude naam"
8918
8919#: app/GedcomTag.php:1875
8920msgid "Married surname"
8921msgstr "Getroude van"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8925msgid "Marshall Islands"
8926msgstr "Marshalleilande"
8927
8928#. I18N: Name of a country or state
8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8930msgid "Martinique"
8931msgstr "Martinique"
8932
8933#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8934msgid "Masquerade as this user"
8935msgstr "Doen jouself voor as hierdie gebruiker"
8936
8937#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
8939msgid "Match both upper and lower case letters."
8940msgstr "Pas hoof- sowel as kleinletters."
8941
8942#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8943msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8944msgstr "Pas die presiese teks, selfs al is dit in die middel van 'n woord voorkom."
8945
8946#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8947msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8948msgstr "Pas die presiese teks, tensy dit in die middel van 'n woord voorkom."
8949
8950#. I18N: Name of a country or state
8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8952msgid "Mauritania"
8953msgstr "Mauritanië"
8954
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8957msgid "Mauritius"
8958msgstr "Mauritius"
8959
8960#. I18N: A configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8962msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8963msgstr "Maksimum aantal vanne op lys van persone"
8964
8965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8966#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8967msgid "Maximum upload size: "
8968msgstr "Maksimum oplaaigrootte: "
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8971msgctxt "Abbreviation for May"
8972msgid "May"
8973msgstr "Mei"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8976msgctxt "GENITIVE"
8977msgid "May"
8978msgstr "Mei"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8981msgctxt "INSTRUMENTAL"
8982msgid "May"
8983msgstr "Mei"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8986msgctxt "LOCATIVE"
8987msgid "May"
8988msgstr "Mei"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8993msgctxt "NOMINATIVE"
8994msgid "May"
8995msgstr "Mei"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8999msgid "Mayotte"
9000msgstr "Mayotte"
9001
9002#. I18N: Location of an LDS church temple
9003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9004msgid "Medford, Oregon, United States"
9005msgstr "Medford, Oregon, Verenigde State"
9006
9007#. I18N: Name of a module
9008#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9011#: resources/views/admin/media.phtml:99
9012#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9014msgid "Media"
9015msgstr "Media"
9016
9017#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9018#: resources/views/admin/media.phtml:95
9019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9020#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9021#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9022#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9023msgid "Media file"
9024msgstr "Media-lêer"
9025
9026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9027msgid "Media file to upload"
9028msgstr "Media-lêer om op te laai"
9029
9030#. I18N: %s is the name of a folder.
9031#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9032#, php-format
9033msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9034msgstr "%s word by die begin van media-lêername gevoeg."
9035
9036#: resources/views/admin/media.phtml:26
9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9038msgid "Media files"
9039msgstr "Media-lêers"
9040
9041#. I18N: A configuration setting
9042#: resources/views/admin/media.phtml:58
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9044msgid "Media folder"
9045msgstr "Media-lêergids"
9046
9047#: resources/views/admin/media.phtml:27
9048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9049msgid "Media folders"
9050msgstr "Media-lêergidse"
9051
9052#. I18N: gedcom tag OBJE
9053#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9055#: resources/views/admin/media.phtml:103
9056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9057#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9059#: resources/views/family-page.phtml:94
9060#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9061#: resources/views/source-page.phtml:88
9062msgid "Media object"
9063msgstr "Mediavoorwerp"
9064
9065#. I18N: Name of a module/list
9066#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9067#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9068#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9069#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9071#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9072#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9073#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9078#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9079#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9081msgid "Media objects"
9082msgstr "Mediavoorwerpe"
9083
9084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9085msgid "Media objects found"
9086msgstr "Mediavoorwerpe gevind"
9087
9088#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9089msgid "Media objects per page"
9090msgstr "Mediavoorwerpe per bladsy"
9091
9092#. I18N: gedcom tag MEDI
9093#. I18N: gedcom tag _TYPE
9094#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9097msgid "Media type"
9098msgstr "Soort media"
9099
9100#. I18N: gedcom tag _MDCL
9101#: app/GedcomTag.php:1966
9102msgid "Medical"
9103msgstr "Medies"
9104
9105#. I18N: gedcom tag _MEDC
9106#: app/GedcomTag.php:1969
9107msgid "Medical condition"
9108msgstr "Mediese toestand"
9109
9110#. I18N: The name of a colour-scheme
9111#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9112msgid "Mediterranio"
9113msgstr "Mediterranio"
9114
9115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9116msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9117msgstr "Gemiddelde stelses (5,000 persone): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9118
9119#: app/Date/JalaliDate.php:265
9120msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9121msgid "Mehr"
9122msgstr "Mehr"
9123
9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9125#: app/Date/JalaliDate.php:137
9126msgctxt "GENITIVE"
9127msgid "Mehr"
9128msgstr "Mehr"
9129
9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9131#: app/Date/JalaliDate.php:227
9132msgctxt "INSTRUMENTAL"
9133msgid "Mehr"
9134msgstr "Mehr"
9135
9136#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9137#: app/Date/JalaliDate.php:182
9138msgctxt "LOCATIVE"
9139msgid "Mehr"
9140msgstr "Mehr"
9141
9142#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9143#: app/Date/JalaliDate.php:92
9144msgctxt "NOMINATIVE"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "Mehr"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9150msgid "Melbourne, Australia"
9151msgstr "Melbourne, Australië"
9152
9153#. I18N: Listbox entry; name of a role
9154#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9155#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9159msgid "Member"
9160msgstr "Lid"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9164msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9165msgstr "Memphis, Tennessee, Verenigde State"
9166
9167#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9168#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9169msgid "Menu"
9170msgstr "Kieslys"
9171
9172#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9174#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9175#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9176msgid "Menus"
9177msgstr "Kieslyste"
9178
9179#. I18N: The name of a colour-scheme
9180#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9181msgid "Mercury"
9182msgstr "Kwiksilwer"
9183
9184#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9185msgid "Merge"
9186msgstr "Saamvoeg"
9187
9188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9190msgid "Merge family trees"
9191msgstr "Voeg stambome saam"
9192
9193#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9195#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9196msgid "Merge records"
9197msgstr "Kombineer rekords"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9201msgid "Merida, Mexico"
9202msgstr "Merida, Meksiko"
9203
9204#. I18N: Location of an LDS church temple
9205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9206msgid "Mesa, Arizona, United States"
9207msgstr "Mesa, Arizona, Verenigde State"
9208
9209#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9210#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9211#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9213#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9214msgid "Message"
9215msgstr "Boodskap"
9216
9217#. I18N: Name of a module
9218#. I18N: A configuration setting
9219#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9220#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9221msgid "Messages"
9222msgstr "Boodskappe"
9223
9224#. I18N: a month in the French republican calendar
9225#: app/Date/FrenchDate.php:153
9226msgctxt "GENITIVE"
9227msgid "Messidor"
9228msgstr "Messidor"
9229
9230#. I18N: a month in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:247
9232msgctxt "INSTRUMENTAL"
9233msgid "Messidor"
9234msgstr "Messidor"
9235
9236#. I18N: a month in the French republican calendar
9237#: app/Date/FrenchDate.php:200
9238msgctxt "LOCATIVE"
9239msgid "Messidor"
9240msgstr "Messidor"
9241
9242#. I18N: a month in the French republican calendar
9243#: app/Date/FrenchDate.php:106
9244msgctxt "NOMINATIVE"
9245msgid "Messidor"
9246msgstr "Messidor"
9247
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9250msgid "Mexico"
9251msgstr "Meksiko"
9252
9253#. I18N: Location of an LDS church temple
9254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9255msgid "Mexico City, Mexico"
9256msgstr "Meksikostad, Meksiko"
9257
9258#. I18N: Type of media object
9259#: app/GedcomTag.php:2381
9260msgid "Microfiche"
9261msgstr "Mikrofiche"
9262
9263#. I18N: Type of media object
9264#: app/GedcomTag.php:2384
9265msgid "Microfilm"
9266msgstr "Mikrofilm"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9270msgid "Micronesia"
9271msgstr "Mikronesië"
9272
9273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9274msgid "Middle East"
9275msgstr "Midde-Ooste"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MILI
9278#: app/GedcomTag.php:1975
9279msgid "Military"
9280msgstr "Militêr"
9281
9282#. I18N: gedcom tag _MILT
9283#: app/GedcomTag.php:1978
9284msgid "Military service"
9285msgstr "Militêrediens"
9286
9287#. I18N: Name of a module/report
9288#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9291msgid "Missing data"
9292msgstr "Ontbrekende gegewens"
9293
9294#. I18N: Listbox entry; name of a role
9295#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
9296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9297msgid "Moderator"
9298msgstr "Moderator"
9299
9300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9301msgid "Moderators"
9302msgstr "Moderators"
9303
9304#: resources/views/admin/components.phtml:24
9305#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9306msgid "Module"
9307msgstr "Module"
9308
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9310#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9311msgid "Module administration"
9312msgstr "Module beheer"
9313
9314#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
9316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9317#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9322msgid "Modules"
9323msgstr "Modules"
9324
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9327msgid "Moldova"
9328msgstr "Moldowa"
9329
9330#. I18N: abbreviation for Monday
9331#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
9332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9333msgid "Mon"
9334msgstr "Ma."
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9338msgid "Monaco"
9339msgstr "Monaco"
9340
9341#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
9342msgid "Monday"
9343msgstr "Maandag"
9344
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9347msgid "Mongolia"
9348msgstr "Mongolië"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9352msgid "Montenegro"
9353msgstr "Montenegro"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9357msgid "Monterrey, Mexico"
9358msgstr "Monterrey, Meksiko"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9362msgid "Montevideo, Uruguay"
9363msgstr "Montevideo, Uruguay"
9364
9365#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9371#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9372msgid "Month"
9373msgstr "Maand"
9374
9375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9377msgid "Month of birth"
9378msgstr "Geboortemaand"
9379
9380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9382msgid "Month of birth of first child in a relation"
9383msgstr "Geboortemaand van eerste kind in 'n verwantskap"
9384
9385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9387msgid "Month of death"
9388msgstr "Sterftemaand"
9389
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9392msgid "Month of first marriage"
9393msgstr "Maand van eerste huwelik"
9394
9395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9397msgid "Month of marriage"
9398msgstr "Huweliksmaand"
9399
9400#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9403msgid "Month:"
9404msgstr "Maand:"
9405
9406#. I18N: Location of an LDS church temple
9407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9408msgid "Monticello, Utah, United States"
9409msgstr "Monticello, Utah, Verenigde State"
9410
9411#. I18N: Location of an LDS church temple
9412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9413msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9414msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9415
9416#. I18N: Name of a country or state
9417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9418msgid "Montserrat"
9419msgstr "Montserrat"
9420
9421#: app/Date/JalaliDate.php:263
9422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9423msgid "Mor"
9424msgstr "Mor"
9425
9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9427#: app/Date/JalaliDate.php:133
9428msgctxt "GENITIVE"
9429msgid "Mordad"
9430msgstr "Mordad"
9431
9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9433#: app/Date/JalaliDate.php:223
9434msgctxt "INSTRUMENTAL"
9435msgid "Mordad"
9436msgstr "Mordad"
9437
9438#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9439#: app/Date/JalaliDate.php:178
9440msgctxt "LOCATIVE"
9441msgid "Mordad"
9442msgstr "Mordad"
9443
9444#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9445#: app/Date/JalaliDate.php:88
9446msgctxt "NOMINATIVE"
9447msgid "Mordad"
9448msgstr "Mordad"
9449
9450#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
9451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9452msgid "More news articles"
9453msgstr "Nog nuusartikels"
9454
9455#. I18N: Name of a country or state
9456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9457msgid "Morocco"
9458msgstr "Marokko"
9459
9460#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9462msgid "Most SMTP servers require a password."
9463msgstr "Die meeste SMTP bedieners vereis 'n wagwoord."
9464
9465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9468msgid "Most common surnames"
9469msgstr "Mees algemene vanne"
9470
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9472msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9473msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige domeinnaam."
9474
9475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9476msgid "Most mail servers require a valid email address."
9477msgstr "Die meeste posbedieners vereis ’n geldige eposadres."
9478
9479#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9481msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9482msgstr "Die meeste posbedieners vereis dat die bediener wat die boodksap uitstuur self korrek moet identifiseer, deur ’n geldige domeinnaam te gebruik."
9483
9484#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9486msgid "Most servers do not use secure connections."
9487msgstr "Die meeste bedieners maak nie van beveiligde verbindings gebruik nie."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9492msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9493msgstr "Die meeste werwe is opgestel om localhost te gebruik. Dit beteken dat die databasis op dieselfde rekenaar as jou web-bediener loop."
9494
9495#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9497msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde 1433 te gebruik."
9498
9499#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9501msgstr "Die meeste werwe is opgestel om die verstekwaarde 3306 te gebruik."
9502
9503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9504msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9505msgstr "Meeste werwe is ingestel om die verstekwaarde van 5432 te gebruik."
9506
9507#. I18N: Name of a module
9508#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9509msgid "Most viewed pages"
9510msgstr "Mees bekykte bladsye"
9511
9512#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9518#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9519msgid "Mother"
9520msgstr "Moeder"
9521
9522#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9523#, php-format
9524msgid "Mother: %s"
9525msgstr "Moeder: %s"
9526
9527#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
9528msgid "Mother’s age"
9529msgstr "Moeder se ouderdom"
9530
9531#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9532#: app/Individual.php:987
9533#, php-format
9534msgid "Mother’s family with %s"
9535msgstr "Moeder se gesin met %s"
9536
9537#. I18N: A step-family.
9538#: app/Individual.php:991
9539msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9540msgstr "Moeder se gesin met 'n onbekende persoon"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9544msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9545msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Verenigde State"
9546
9547#: resources/views/admin/components.phtml:31
9548#: resources/views/admin/components.phtml:127
9549#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9550msgid "Move down"
9551msgstr "Skuif af"
9552
9553#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9554msgid "Move the media object?"
9555msgstr "Dra die media-objek oor?"
9556
9557#: resources/views/admin/components.phtml:30
9558#: resources/views/admin/components.phtml:121
9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9560msgid "Move up"
9561msgstr "Skuif boontoe"
9562
9563#. I18N: Name of a country or state
9564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9565msgid "Mozambique"
9566msgstr "Mosambiek"
9567
9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9569#: app/Date/HijriDate.php:128
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Muharram"
9572msgstr "Muharram"
9573
9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9575#: app/Date/HijriDate.php:218
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Muharram"
9578msgstr "Muharram"
9579
9580#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9581#: app/Date/HijriDate.php:173
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Muharram"
9584msgstr "Muharram"
9585
9586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9587#: app/Date/HijriDate.php:83
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Muharram"
9590msgstr "Muharram"
9591
9592#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
9593msgid "Multiple marriages"
9594msgstr "Verskeie huwelike"
9595
9596#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9597#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9598msgid "My account"
9599msgstr "My rekening"
9600
9601#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9602msgid "My family tree"
9603msgstr "My stamboom"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9606msgid "My individual record"
9607msgstr "My persoonlike rekord"
9608
9609#. I18N: Name of a module
9610#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
9611#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9612#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9613#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9614msgid "My page"
9615msgstr "My bladsy"
9616
9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
9618msgid "My pages"
9619msgstr "My bladsye"
9620
9621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
9622msgid "My pedigree"
9623msgstr "My stamboom"
9624
9625#. I18N: Name of a country or state
9626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9627msgid "Myanmar"
9628msgstr "Mianmar"
9629
9630#. I18N: gedcom tag NAME
9631#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9632#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
9633#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9634#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9635#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9636#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9641#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9643#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9653#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9655msgid "Name"
9656msgstr "Naam"
9657
9658#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9659#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9660msgctxt "Repository"
9661msgid "Name"
9662msgstr "Naam"
9663
9664#: app/GedcomTag.php:868
9665msgid "Name in Hebrew"
9666msgstr "Naam in Hebreeus"
9667
9668#. I18N: gedcom tag NPFX
9669#: app/GedcomTag.php:893
9670msgid "Name prefix"
9671msgstr "Voorvoegsel vir naam"
9672
9673#. I18N: gedcom tag NSFX
9674#: app/GedcomTag.php:896
9675msgid "Name suffix"
9676msgstr "Agtervoegsel vir naam"
9677
9678#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9680#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9681#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9682msgid "Names"
9683msgstr "Name"
9684
9685#. I18N: gedcom tag _NAMS
9686#: app/GedcomTag.php:1990
9687msgid "Namesake"
9688msgstr "Naamgenoot"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9692msgid "Namibia"
9693msgstr "Namibië"
9694
9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9696msgid "Nanny"
9697msgstr "Kinderjuffrou"
9698
9699#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9700msgid "Narrative description"
9701msgstr "Verhalende beskrywing"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9705msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9706msgstr "Nashville, Tennessee, Verenigde State"
9707
9708#. I18N: gedcom tag NATI
9709#: app/GedcomTag.php:871
9710msgid "Nationality"
9711msgstr "Nasionaliteit"
9712
9713#. I18N: gedcom tag NATU
9714#: app/GedcomTag.php:874
9715msgid "Naturalization"
9716msgstr "Naturalisasie"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9720msgid "Nauru"
9721msgstr "Nauru"
9722
9723#. I18N: Location of an LDS church temple
9724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9725msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9726msgstr "Nauvoo, Illinois (nuut)"
9727
9728#. I18N: Location of an LDS church temple
9729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9730msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9731msgstr "Nauvoo, Illinois (oorspronklik)"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9735msgid "Nepal"
9736msgstr "Nepal"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9740msgid "Netherlands"
9741msgstr "Nederland"
9742
9743#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
9744#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9745msgid "Never"
9746msgstr "Nooit"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:2006
9750msgid "Never married"
9751msgstr "Nooit getroud nie"
9752
9753#. I18N: gedcom tag _NMAR
9754#: app/GedcomTag.php:2002
9755msgctxt "FEMALE"
9756msgid "Never married"
9757msgstr "Nooit getroud nie"
9758
9759#. I18N: gedcom tag _NMAR
9760#: app/GedcomTag.php:1997
9761msgctxt "MALE"
9762msgid "Never married"
9763msgstr "Nooit getroud nie"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9767msgid "New Caledonia"
9768msgstr "Nieu-Kaledonië"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9772msgid "New York, New York, United States"
9773msgstr "New York, New York, Verenigde State"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9777msgid "New Zealand"
9778msgstr "Nieu-Seeland"
9779
9780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9781msgid "New data"
9782msgstr "Nuwe inligting"
9783
9784#. I18N: %s is a server name/URL
9785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9786#, php-format
9787msgid "New registration at %s"
9788msgstr "Nuwe registrasie vanaf %s"
9789
9790#. I18N: %s is a server name/URL
9791#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
9792#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9793#, php-format
9794msgid "New user at %s"
9795msgstr "Nuwe gebruiker by %s"
9796
9797#. I18N: Location of an LDS church temple
9798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9799msgid "Newport Beach, California, United States"
9800msgstr "Newport Beach, Kalifornië"
9801
9802#. I18N: Name of a module
9803#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9804msgid "News"
9805msgstr "Nuus"
9806
9807#. I18N: Type of media object
9808#: app/GedcomTag.php:2396
9809msgid "Newspaper"
9810msgstr "Koerant"
9811
9812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9813msgid "Next email reminder will be sent after "
9814msgstr "Die volgende e-posherinnering sal gestuur word na "
9815
9816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9818msgid "Next image"
9819msgstr "Volgende beeld"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9823msgid "Nicaragua"
9824msgstr "Nicaragua"
9825
9826#. I18N: gedcom tag NICK
9827#: app/GedcomTag.php:884
9828msgid "Nickname"
9829msgstr "Bynaam"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9833msgid "Niger"
9834msgstr "Niger"
9835
9836#. I18N: Name of a country or state
9837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9838msgid "Nigeria"
9839msgstr "Nigerië"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:195
9843msgctxt "GENITIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: a month in the Jewish calendar
9848#: app/Date/JewishDate.php:301
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "Nissan"
9851msgstr "Nissan"
9852
9853#. I18N: a month in the Jewish calendar
9854#: app/Date/JewishDate.php:248
9855msgctxt "LOCATIVE"
9856msgid "Nissan"
9857msgstr "Nissan"
9858
9859#. I18N: a month in the Jewish calendar
9860#: app/Date/JewishDate.php:142
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "Nissan"
9863msgstr "Nissan"
9864
9865#. I18N: Name of a country or state
9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9867msgid "Niue"
9868msgstr "Niue"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:141
9872msgctxt "GENITIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nivôse"
9875
9876#. I18N: a month in the French republican calendar
9877#: app/Date/FrenchDate.php:235
9878msgctxt "INSTRUMENTAL"
9879msgid "Nivose"
9880msgstr "Nivôse"
9881
9882#. I18N: a month in the French republican calendar
9883#: app/Date/FrenchDate.php:188
9884msgctxt "LOCATIVE"
9885msgid "Nivose"
9886msgstr "Nivôse"
9887
9888#. I18N: a month in the French republican calendar
9889#: app/Date/FrenchDate.php:93
9890msgctxt "NOMINATIVE"
9891msgid "Nivose"
9892msgstr "Nivôse"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
9895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9896msgid "No"
9897msgstr "Nee"
9898
9899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
9900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
9901msgid "No GEDCOM file was received."
9902msgstr "Geen GEDCOM-lêer is ontvang nie."
9903
9904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9905msgid "No GEDCOM files found."
9906msgstr "Geen GEDCOM-lêers is gevind nie."
9907
9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
9909msgid "No calendar conversion"
9910msgstr "Geen kalenderomskakeling nie"
9911
9912#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9913#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9914msgid "No children"
9915msgstr "Geen kinders nie"
9916
9917#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
9918msgid "No contact"
9919msgstr "Geen kontak nie"
9920
9921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9922msgid "No duplicates have been found."
9923msgstr "Geen duplikate is gevind nie."
9924
9925#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9926msgid "No errors have been found."
9927msgstr "Geen foute is gevind nie."
9928
9929#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
9931#, php-format
9932msgid "No events exist for the next %s day."
9933msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9934msgstr[0] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dag nie."
9935msgstr[1] "Daar is geen gebeurtenisse vir die volgende %s dae nie."
9936
9937#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9938msgid "No events exist for today."
9939msgstr "Daar is geen gebeurtenisse vir vandag nie."
9940
9941#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9942msgid "No events exist for tomorrow."
9943msgstr "Geen gebeurtenisse bestaan vir môre nie."
9944
9945#: resources/views/family-page.phtml:56
9946msgid "No facts exist for this family."
9947msgstr "Daar is geen feite vir die gesin nie."
9948
9949#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9950#: app/Functions/Functions.php:54
9951msgid "No file was received. Please try again."
9952msgstr "Geen lêer is ontvang nie. Probeer asseblief weer."
9953
9954#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9955msgid "No link between the two individuals could be found."
9956msgstr "Geen verwantskap kon tussen die twee persone gevind word nie."
9957
9958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
9959#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
9960#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
9961msgid "No mappable items"
9962msgstr "Daar is geen items om op die kaart te wys nie"
9963
9964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9967msgid "No matching facts found"
9968msgstr "Geen ooreenstemende feite gevind nie"
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9971#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9972msgid "No news articles have been submitted."
9973msgstr "Geen nuusartikels is voorgelê nie."
9974
9975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
9976msgid "No predefined text"
9977msgstr "Geen vooraf gedefineerde teks nie"
9978
9979#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
9980#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
9981msgid "No records to display"
9982msgstr "Geen rekords om te vertoon nie"
9983
9984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9985#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9986#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9987#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9988#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9989msgid "No results found."
9990msgstr "Geen resultate is gevind nie."
9991
9992#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9993msgid "No signed-in and no anonymous users"
9994msgstr "Niemand is aangemeld nie en daar is geen anonieme gebruikers"
9995
9996#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
9997msgid "No temple - living ordinance"
9998msgstr "Geen tempel - lewende ordinansie"
9999
10000#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10003msgid "No upgrade information is available."
10004msgstr "Daar is geen opgraderingsinligting beskikbaar nie."
10005
10006#. I18N: The name of a colour-scheme
10007#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10008msgid "Nocturnal"
10009msgstr "Nagtelike"
10010
10011#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10012#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10016#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10019msgid "None"
10020msgstr "Geen"
10021
10022#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10023#: app/Date/FrenchDate.php:303
10024msgid "Nonidi"
10025msgstr "Nonidi"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10029msgid "Norfolk Island"
10030msgstr "Norfolk-eiland"
10031
10032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10033msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10034msgstr "Normaalweg moet enige veranderinge aan die stamboom deur 'n moderator hersien word. Hierdie opsie laat toe dat 'n gebruiker veranderinge kan aanbring sonder 'n moderator se goedkeuring."
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10038msgid "North Korea"
10039msgstr "Noord-Korea"
10040
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10042msgid "Northern America"
10043msgstr "Noord-Amerika"
10044
10045#. I18N: Name of a country or state
10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10047msgid "Northern Ireland"
10048msgstr "Noord-Ierland"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10052msgid "Northern Mariana Islands"
10053msgstr "Noordelike Mariana-eilande"
10054
10055#. I18N: Name of a country or state
10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10057msgid "Norway"
10058msgstr "Noorweë"
10059
10060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10061msgid "Not approved by an administrator"
10062msgstr "Nie deur 'n beheerder goedgekeur nie"
10063
10064#. I18N: gedcom tag _NLIV
10065#: app/GedcomTag.php:1993
10066msgid "Not living"
10067msgstr "Oorlede"
10068
10069#. I18N: gedcom tag _NMR
10070#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10071msgid "Not married"
10072msgstr "Ongetroud"
10073
10074#. I18N: gedcom tag _NMR
10075#: app/GedcomTag.php:2016
10076msgctxt "FEMALE"
10077msgid "Not married"
10078msgstr "Ongetroud"
10079
10080#. I18N: gedcom tag _NMR
10081#: app/GedcomTag.php:2011
10082msgctxt "MALE"
10083msgid "Not married"
10084msgstr "Ongetroud"
10085
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10087msgid "Not verified by the user"
10088msgstr "Nie deur die gebruiker geverifieer nie"
10089
10090#. I18N: gedcom tag NOTE
10091#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10093#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10094#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10095#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10096#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10105msgid "Note"
10106msgstr "Nota"
10107
10108#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10109msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10110msgstr "Let daarop dat indien 'n gebruikersrekening aan 'n rekord gekoppel is, daardie gebruiker altyd in staat sal wees om die rekord te sien."
10111
10112#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10113msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10114msgstr "Opmerking: Langer padlengtes vereis baie berekeninge, wat jou webwerf stadiger kan maak vir hierdie gebruikers."
10115
10116#. I18N: Name of a module
10117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10119#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10120#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10121#: resources/views/media-page.phtml:80
10122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10123#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10124#: resources/views/source-page.phtml:67
10125#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10128msgid "Notes"
10129msgstr "Notas"
10130
10131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10132msgid "Nothing found to cleanup"
10133msgstr "Niks gevind om op te ruim nie"
10134
10135#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10136msgid "Nothing found."
10137msgstr "Niks gevind nie."
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10140msgctxt "Abbreviation for November"
10141msgid "Nov"
10142msgstr "Nov."
10143
10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10145msgctxt "GENITIVE"
10146msgid "November"
10147msgstr "November"
10148
10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10150msgctxt "INSTRUMENTAL"
10151msgid "November"
10152msgstr "November"
10153
10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10155msgctxt "LOCATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "November"
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10161#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10162msgctxt "NOMINATIVE"
10163msgid "November"
10164msgstr "November"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10168msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10169msgstr "Nukuʻalofa, Tonga"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NCHI
10172#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10173#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10175msgid "Number of children"
10176msgstr "Aantal kinders"
10177
10178#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10179#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10180#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10181msgid "Number of days to show"
10182msgstr "Aantal dae om te vertoon"
10183
10184#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10185#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10186msgid "Number of families without children"
10187msgstr "Aantal gesinne sonder kinders"
10188
10189#. I18N: ... to show in a list
10190#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10191msgid "Number of given names"
10192msgstr "Getal voorname"
10193
10194#. I18N: gedcom tag NMR
10195#: app/GedcomTag.php:887
10196msgid "Number of marriages"
10197msgstr "Aantal huwelike"
10198
10199#. I18N: ... to show in a list
10200#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10201msgid "Number of pages"
10202msgstr "Getal bladsye"
10203
10204#. I18N: ... to show in a list
10205#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10206#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10207msgid "Number of surnames"
10208msgstr "Getal vanne"
10209
10210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10211msgid "Nurse"
10212msgstr "Verpleegster"
10213
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10215msgctxt "FEMALE"
10216msgid "Nurse"
10217msgstr "Verpleegster"
10218
10219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10220msgctxt "MALE"
10221msgid "Nurse"
10222msgstr "Verpleër"
10223
10224#. I18N: Location of an LDS church temple
10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10226msgid "Oakland, California, United States"
10227msgstr "Oakland, Kalifornië"
10228
10229#. I18N: Location of an LDS church temple
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10231msgid "Oaxaca, Mexico"
10232msgstr "Oaxaca, Mexico"
10233
10234#. I18N: gedcom tag OCCU
10235#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10237msgid "Occupation"
10238msgstr "Beroep"
10239
10240#. I18N: Name of a report
10241#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10242#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10244msgid "Occupations"
10245msgstr "Beroepe"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10249msgid "Occupied Palestinian Territory"
10250msgstr "Besette Palestynse Gebied"
10251
10252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10253msgctxt "Abbreviation for October"
10254msgid "Oct"
10255msgstr "Okt."
10256
10257#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:301
10259msgid "Octidi"
10260msgstr "Octidi"
10261
10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10263msgctxt "GENITIVE"
10264msgid "October"
10265msgstr "Oktober"
10266
10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10268msgctxt "INSTRUMENTAL"
10269msgid "October"
10270msgstr "Oktober"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "Oktober"
10276
10277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10279#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "October"
10282msgstr "Oktober"
10283
10284#. I18N: Location of an LDS church temple
10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10286msgid "Ogden, Utah, United States"
10287msgstr "Ogden, Utah, Verenigde State"
10288
10289#. I18N: Location of an LDS church temple
10290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10291msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10292msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Verenigde State"
10293
10294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10295msgid "Old data"
10296msgstr "Ou gegewens"
10297
10298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10299msgid "Old files found"
10300msgstr "Ou lêers is gevind"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10303msgid "Oldest father"
10304msgstr "Oudste vader"
10305
10306#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10307msgid "Oldest female"
10308msgstr "Oudste vrou"
10309
10310#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10311msgid "Oldest living individuals"
10312msgstr "Oudste lewende persone"
10313
10314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10315msgid "Oldest male"
10316msgstr "Oudste man"
10317
10318#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10319msgid "Oldest mother"
10320msgstr "Oudste moeder"
10321
10322#. I18N: The name of a colour-scheme
10323#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10324msgid "Olivia"
10325msgstr "Olivia"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10329msgid "Oman"
10330msgstr "Oman"
10331
10332#. I18N: Name of a module
10333#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
10334msgid "On this day"
10335msgstr "Op hierdie dag"
10336
10337#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
10338msgid "On this day…"
10339msgstr "Op hierdie dag…"
10340
10341#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10342msgid "Only add new records"
10343msgstr "Voeg slegs nuwe rekords by"
10344
10345#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
10347#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
10348#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
10349#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
10350#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10351msgid "Only managers can edit"
10352msgstr "Slegs bestuurders kan wysig"
10353
10354#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10355msgid "Only update existing records"
10356msgstr "Verwerk slegs bestaande rekords"
10357
10358#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10359msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10360msgstr "Oeps! Die webbediener is nie in staat om met die databasis-bediener te verbind nie. Dit sou besig kon wees, instandhouding ondergaan, of eenvoudig stukkend wees. Jy kan oor 'n paar minute <a href=\"index.php\">weer probeer</a>, of jy kan met die beheerder van die webwerf in verbinding tree."
10361
10362#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10363msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10364msgstr "Oeps! webtrees kon nie lêers in hierdie lêergids skep nie."
10365
10366#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
10367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10368msgid "OpenStreetMap™"
10369msgstr "OpenStreetMap™"
10370
10371#. I18N: Location of an LDS church temple
10372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10373msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10374msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Verenigde State"
10375
10376#: app/Date/JalaliDate.php:260
10377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10378msgid "Ord"
10379msgstr "Ord"
10380
10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10382#: app/Date/JalaliDate.php:127
10383msgctxt "GENITIVE"
10384msgid "Ordibehesht"
10385msgstr "Ordibehesht"
10386
10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10388#: app/Date/JalaliDate.php:217
10389msgctxt "INSTRUMENTAL"
10390msgid "Ordibehesht"
10391msgstr "Ordibehesht"
10392
10393#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10394#: app/Date/JalaliDate.php:172
10395msgctxt "LOCATIVE"
10396msgid "Ordibehesht"
10397msgstr "Ordibehesht"
10398
10399#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10400#: app/Date/JalaliDate.php:82
10401msgctxt "NOMINATIVE"
10402msgid "Ordibehesht"
10403msgstr "Ordibehesht"
10404
10405#. I18N: gedcom tag ORDI
10406#: app/GedcomTag.php:907
10407msgid "Ordinance"
10408msgstr "Ordonnansie"
10409
10410#. I18N: gedcom tag ORDN
10411#: app/GedcomTag.php:910
10412msgid "Ordination"
10413msgstr "Inwyding"
10414
10415#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10417msgid "Orientation"
10418msgstr "Orientasie"
10419
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10422msgid "Orlando, Florida, United States"
10423msgstr "Orlando, Florida, Verenigde State"
10424
10425#. I18N: Type of media object
10426#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10427#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10428#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
10430msgid "Other"
10431msgstr "Ander"
10432
10433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10434msgid "Other facts to show in charts"
10435msgstr "Ander feite om in die diagramme te vertoon"
10436
10437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10438msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10439msgstr "Ander genealogiese nutsprogramme mag hierdie gegewens nie herken nie."
10440
10441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
10442msgid "Other preferences"
10443msgstr "Ander voorkeure"
10444
10445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10446msgid "Owner"
10447msgstr "Eienaar"
10448
10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10450msgctxt "FEMALE"
10451msgid "Owner"
10452msgstr "Eienares"
10453
10454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10455msgctxt "MALE"
10456msgid "Owner"
10457msgstr "Eienaar"
10458
10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10460#: app/Functions/Functions.php:63
10461msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10462msgstr "PHP het die lêer geblok vanweë die suffiks."
10463
10464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10465#: app/Functions/Functions.php:60
10466msgid "PHP failed to write to disk."
10467msgstr "PHP kon nie na die skyf skryf nie."
10468
10469#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10470msgid "PHP information"
10471msgstr "PHP inligting"
10472
10473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10477#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10478#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10482#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10488msgid "Page"
10489msgstr "Bladsy"
10490
10491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10493#, php-format
10494msgid "Page %s of %s"
10495msgstr "Bladsy %s van %s"
10496
10497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10502#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10503#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10508#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10510#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10511#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10513msgid "Page size"
10514msgstr "Bladsygrootte"
10515
10516#. I18N: Type of media object
10517#: app/GedcomTag.php:2408
10518msgid "Painting"
10519msgstr "Skidery"
10520
10521#. I18N: Name of a country or state
10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10523msgid "Pakistan"
10524msgstr "Pakistan"
10525
10526#. I18N: Name of a country or state
10527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10528msgid "Palau"
10529msgstr "Palau"
10530
10531#. I18N: A colour scheme
10532#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10533msgid "Palette"
10534msgstr "Palet"
10535
10536#. I18N: Location of an LDS church temple
10537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10538msgid "Palmyra, New York, United States"
10539msgstr "Palmyra, New York, Verenigde State"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10543msgid "Panama"
10544msgstr "Panama"
10545
10546#. I18N: Location of an LDS church temple
10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10548msgid "Panama City, Panama"
10549msgstr "Panama-stad, Panama"
10550
10551#. I18N: Location of an LDS church temple
10552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10553msgid "Papeete, Tahiti"
10554msgstr "Papeete, Tahiti"
10555
10556#. I18N: Name of a country or state
10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10558msgid "Papua New Guinea"
10559msgstr "Papoea-Nieu-Guinee"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10563msgid "Paraguay"
10564msgstr "Paraguay"
10565
10566#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
10567#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
10568msgid "Parents"
10569msgstr "Ouers"
10570
10571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10574msgid "Parents and siblings"
10575msgstr "Ouers en hulle kinders"
10576
10577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
10578msgid "Parent’s age"
10579msgstr "Ouer se ouderdom"
10580
10581#. I18N: A configuration setting
10582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10584#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10586#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10587#: resources/views/login-page.phtml:43
10588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10589#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10590#: resources/views/register-page.phtml:70
10591#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10592msgid "Password"
10593msgstr "Wagwoord"
10594
10595#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10597#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10598#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10599#: resources/views/register-page.phtml:76
10600msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10601msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters lank wees en is gevoelig vir hoofletters, sodat 'geheim’ van ‘GEHEIM’ verskil."
10602
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10605msgid "Payson, Utah, United States"
10606msgstr "Payson, Utah, Verenigde State"
10607
10608#. I18N: Name of a module/chart
10609#. I18N: Name of a report
10610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10611#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10612#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10615msgid "Pedigree"
10616msgstr "Stamboom"
10617
10618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10619msgid "Pedigree chart"
10620msgstr "Stamboomdiagram"
10621
10622#. I18N: Name of a module
10623#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10624msgid "Pedigree map"
10625msgstr "Stamboomkaart"
10626
10627#. I18N: %s is an individual’s name
10628#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
10629#, php-format
10630msgid "Pedigree map of %s"
10631msgstr "Stamboomkaart van %s"
10632
10633#. I18N: %s is an individual’s name
10634#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10635#, php-format
10636msgid "Pedigree tree of %s"
10637msgstr "Stamboom van %s"
10638
10639#. I18N: Name of a module
10640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
10642#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10643#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
10645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
10646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10647#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10648msgid "Pending changes"
10649msgstr "Wysigings wat nog hangend is"
10650
10651#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10652msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10653msgstr "Wysigings wat nog hangend is word slegs vertoon as jou rekening gemagtig is om wysigings aan te bring. Wanneer jy afmeld, sal jy hulle nie meer kan sien nie. Voorts, word wysigings wat nog hangend is net op sekere bladsye vertoon. Byvoorbeeld, hulle word nie vertoon in lyste, verslae of soekresultate nie."
10654
10655#. I18N: gedcom tag _PRMN
10656#: app/GedcomTag.php:2029
10657msgid "Permanent number"
10658msgstr "Permanente nommer"
10659
10660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10662msgid "Permanently delete these records?"
10663msgstr "Hierdie rekords permanent verwyder?"
10664
10665#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10666msgid "Personal data"
10667msgstr "Persoonlike data"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10671msgid "Perth, Australia"
10672msgstr "Perth, Australië"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10676msgid "Peru"
10677msgstr "Peru"
10678
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10681msgid "Philippines"
10682msgstr "Filippyne"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10686msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10687msgstr "Phoenix, Arizona, Verenigde State"
10688
10689#. I18N: gedcom tag PHON
10690#: app/GedcomTag.php:925
10691msgid "Phone"
10692msgstr "Telefoon"
10693
10694#. I18N: gedcom tag FONE
10695#: app/GedcomTag.php:773
10696msgid "Phonetic"
10697msgstr "Foneties"
10698
10699#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10700msgid "Phonetic algorithm"
10701msgstr "Fonetiese algoritme"
10702
10703#: app/GedcomTag.php:866
10704msgid "Phonetic name"
10705msgstr "Fonetiese naam"
10706
10707#: app/GedcomTag.php:933
10708msgid "Phonetic place"
10709msgstr "Fonetiese pleknaam"
10710
10711#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10712#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10713#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10714msgid "Phonetic search"
10715msgstr "Fonetiese soektog"
10716
10717#: app/GedcomTag.php:1057
10718msgid "Phonetic title"
10719msgstr "Fonetiese titel"
10720
10721#. I18N: Type of media object
10722#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10723msgid "Photo"
10724msgstr "Foto"
10725
10726#. I18N: The name of a colour-scheme
10727#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10728msgid "Pink Plastic"
10729msgstr "Plastiek Pienk"
10730
10731#. I18N: Name of a country or state
10732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10733msgid "Pitcairn"
10734msgstr "Pitcairneilande"
10735
10736#. I18N: gedcom tag PLAC
10737#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10738#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10739#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
10740#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10741#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
10742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10746#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10755#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10756msgid "Place"
10757msgstr "Plek"
10758
10759#. I18N: Name of a module/list
10760#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10761#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10762msgid "Place hierarchy"
10763msgstr "Plekhiërargie"
10764
10765#: app/GedcomTag.php:937
10766msgid "Place in Hebrew"
10767msgstr "Pleknaam in Hebreeus"
10768
10769#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10770msgid "Place list"
10771msgstr "Lys van plekname"
10772
10773#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
10775msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10776msgstr "Plekname is baie keer te lank om op diagramme, lyste, ens, te pas. Hulle kan afgekort word deur slegs die eerste dele van die naam te wys, soos <i>plek, streek</i>, of die laatste gedeeltes daarvan soos <i>provinsie, land</i>."
10777
10778#: resources/views/help/place.phtml:12
10779msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10780msgstr "Plekname  kan mettertyd verander.  In genealogie is dit die gebruik om die huidige naam vir ’n dorp of land te gebruik. Die historiese name kan in die bronne, notas, ens. gewys word."
10781
10782#: resources/views/help/place.phtml:8
10783msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10784msgstr "Plekname moet as ’n komma geskeide lys ingevoer word, wat met die kleinste plek begin en met die land eindig. Byvoorbeeld, “Westminster, Vrystaat, Suid-Afrika”."
10785
10786#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10787#: app/GedcomTag.php:507
10788msgid "Place of LDS baptism"
10789msgstr "Plek van LDS-doop"
10790
10791#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10792#: app/GedcomTag.php:1014
10793msgid "Place of LDS child sealing"
10794msgstr "Plek van LDS-kinderverseëling"
10795
10796#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10797#: app/GedcomTag.php:706
10798msgid "Place of LDS endowment"
10799msgstr "Plek van LDS-skenking"
10800
10801#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10802#: app/GedcomTag.php:757
10803msgid "Place of LDS spouse sealing"
10804msgstr "Plek van LDS-verseëling van gade"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:471
10807msgid "Place of adoption"
10808msgstr "Plek van aanneming"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10811msgid "Place of baptism"
10812msgstr "Plek van doop"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10815msgid "Place of bar mitzvah"
10816msgstr "Plek van die bar mitswa"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10819msgid "Place of bat mitzvah"
10820msgstr "Plek van die bat mitswa"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10823#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10824msgid "Place of birth"
10825msgstr "Geboorteplek"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:542
10828msgid "Place of blessing"
10829msgstr "Plek van seëning"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:1341
10832msgid "Place of brit milah"
10833msgstr "Plek van Brit milah"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10836msgid "Place of burial"
10837msgstr "Plek van begrafnis"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10840msgid "Place of christening"
10841msgstr "Doopplek"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10844msgid "Place of confirmation"
10845msgstr "Plek van bevestiging"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:637
10848msgid "Place of cremation"
10849msgstr "Plek van verassing"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10853msgid "Place of death"
10854msgstr "Sterfplek"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:697
10857msgid "Place of emigration"
10858msgstr "Plek van emigrasie"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10861msgid "Place of engagement"
10862msgstr "Plek van verlowing"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:720
10865msgid "Place of event"
10866msgstr "Plek van gebeurtenis"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10869msgid "Place of first communion"
10870msgstr "Plek van eerse nagmaal"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:801
10873msgid "Place of immigration"
10874msgstr "Plek van immigrasie"
10875
10876#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10879msgid "Place of marriage"
10880msgstr "Huweliksplek"
10881
10882#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10883msgid "Place of marriage banns"
10884msgstr "Plek van huweliksgebooie"
10885
10886#: app/GedcomTag.php:878
10887msgid "Place of naturalization"
10888msgstr "Plek van naturalisasie"
10889
10890#: app/GedcomTag.php:916
10891msgid "Place of ordination"
10892msgstr "Plek van inwyding"
10893
10894#: app/GedcomTag.php:971
10895msgid "Place of residence"
10896msgstr "Woonplek"
10897
10898#. I18N: Name of a module
10899#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
10900#: app/Module/PlacesModule.php:68
10901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10902#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10903#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10904msgid "Places"
10905msgstr "Plekke"
10906
10907#: resources/views/layouts/default.phtml:166
10908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10909#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10910msgid "Play"
10911msgstr "Speel af"
10912
10913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
10914msgid "Please enter a valid email address."
10915msgstr "Voer asseblief 'n geldige eposadres in."
10916
10917#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
10918#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10919#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10921msgid "Please try again."
10922msgstr "Probeer asseblief weer."
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:143
10926msgctxt "GENITIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Pluviôse"
10929
10930#. I18N: a month in the French republican calendar
10931#: app/Date/FrenchDate.php:237
10932msgctxt "INSTRUMENTAL"
10933msgid "Pluviose"
10934msgstr "Pluviôse"
10935
10936#. I18N: a month in the French republican calendar
10937#: app/Date/FrenchDate.php:190
10938msgctxt "LOCATIVE"
10939msgid "Pluviose"
10940msgstr "Pluviôse"
10941
10942#. I18N: a month in the French republican calendar
10943#: app/Date/FrenchDate.php:95
10944msgctxt "NOMINATIVE"
10945msgid "Pluviose"
10946msgstr "Pluviôse"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10950msgid "Poland"
10951msgstr "Pole"
10952
10953#: app/SurnameTradition.php:100
10954msgctxt "Surname tradition"
10955msgid "Polish"
10956msgstr "Pools"
10957
10958#. I18N: A configuration setting
10959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
10962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10964msgid "Port number"
10965msgstr "Poortnommer"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10969msgid "Portland, Oregon, United States"
10970msgstr "Portland, Oregon, Verenigde State"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10974msgid "Porto Alegre, Brazil"
10975msgstr "Porto Alegre, Brasilië"
10976
10977#. I18N: page orientation
10978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
10979#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10981msgid "Portrait"
10982msgstr "Kortkant bo"
10983
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10986msgid "Portugal"
10987msgstr "Portugal"
10988
10989#: app/SurnameTradition.php:94
10990msgctxt "Surname tradition"
10991msgid "Portuguese"
10992msgstr "Portugees"
10993
10994#. I18N: gedcom tag POST
10995#: app/GedcomTag.php:940
10996msgid "Postal code"
10997msgstr "Poskode"
10998
10999#. I18N: Name of a module
11000#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11001msgid "Powered by webtrees™"
11002msgstr "Aangedryf deur webtrees™"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:151
11006msgctxt "GENITIVE"
11007msgid "Prairial"
11008msgstr "Prairial"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:245
11012msgctxt "INSTRUMENTAL"
11013msgid "Prairial"
11014msgstr "Prairial"
11015
11016#. I18N: a month in the French republican calendar
11017#: app/Date/FrenchDate.php:198
11018msgctxt "LOCATIVE"
11019msgid "Prairial"
11020msgstr "Prairial"
11021
11022#. I18N: a month in the French republican calendar
11023#: app/Date/FrenchDate.php:104
11024msgctxt "NOMINATIVE"
11025msgid "Prairial"
11026msgstr "Prairial"
11027
11028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11029msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11030msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat die beheerder oor elke aanvraag vir 'n gebruikersrekening sal beslis"
11031
11032#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11033msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11034msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat alle besoekers 'n rebruikersrekening kan aanvra"
11035
11036#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11037msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11038msgstr "Vooraf gedefinieerde teks wat verklaar dat slegs familielede 'n gebruikersrekening kan aanvra"
11039
11040#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11041#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11042#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11043#: resources/views/admin/components.phtml:45
11044#: resources/views/admin/components.phtml:48
11045#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11046#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11047#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11049#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11050#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11051#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11052msgid "Preferences"
11053msgstr "Voorkeure"
11054
11055#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11056#, php-format
11057msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11058msgstr "Voorkeure bestaan vir die module “%s”, maar hierdie module bestaan nie meer nie."
11059
11060#. I18N: A configuration setting
11061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11062msgid "Preferred contact method"
11063msgstr "Verkieslike kontakmetode"
11064
11065#. I18N: Label for a configuration option
11066#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11067#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11068#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11069#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11070#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11071#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11072msgid "Presentation style"
11073msgstr "Aanbiedingstyl"
11074
11075#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11077msgid "President’s Office"
11078msgstr "Kantoor van die President"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11082msgid "Preston, England"
11083msgstr "Preston, Engeland"
11084
11085#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11086#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11088msgid "Preview"
11089msgstr "Voorskou"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11092msgid "Priest"
11093msgstr "Priester"
11094
11095#. I18N: The first day in the French republican calendar
11096#: app/Date/FrenchDate.php:287
11097msgid "Primidi"
11098msgstr "Primidi"
11099
11100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11101msgid "Print basic events when blank"
11102msgstr "Druk basiese gebeurtenisse indien leeg"
11103
11104#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11105#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11106msgid "Privacy"
11107msgstr "Privaatheid"
11108
11109#. I18N: Name of a module
11110#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11111#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11112msgid "Privacy policy"
11113msgstr "Privaatheidsbeleid"
11114
11115#. I18N: a restrction on viewing data
11116#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11117msgid "Privacy restriction"
11118msgstr "Privaatheidsbeperking"
11119
11120#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
11122msgid "Privacy restrictions"
11123msgstr "Privaatheidsbeperkinge"
11124
11125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
11126msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11127msgstr "Privaatheidsbeperkinge - hierdie is van toepassing op rekords en feite sonder 'n GEDCOM RESN etiket"
11128
11129#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
11130#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11131#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11132#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
11133msgid "Private"
11134msgstr "Privaat"
11135
11136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11137msgid "Private key"
11138msgstr "Privaatsleutel"
11139
11140#. I18N: gedcom tag PROB
11141#: app/GedcomTag.php:943
11142msgid "Probate"
11143msgstr "Verifikasie van 'n testament"
11144
11145#. I18N: gedcom tag PROP
11146#: app/GedcomTag.php:946
11147msgid "Property"
11148msgstr "Eiendom"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11152msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11153msgstr "Provo Stadsentrum, Utah, Verenigde State"
11154
11155#. I18N: Location of an LDS church temple
11156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11157msgid "Provo, Utah, United States"
11158msgstr "Provo, Utah, Verenigde State"
11159
11160#. I18N: gedcom tag PUBL
11161#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11162msgid "Publication"
11163msgstr "Publikasie"
11164
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11167msgid "Puerto Rico"
11168msgstr "Puerto Rico"
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11172msgid "Qatar"
11173msgstr "Katar"
11174
11175#. I18N: gedcom tag QUAY
11176#: app/GedcomTag.php:952
11177msgid "Quality of data"
11178msgstr "Kwaliteit van gegewens"
11179
11180#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11181#: app/Date/FrenchDate.php:293
11182msgid "Quartidi"
11183msgstr "Quartidi"
11184
11185#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11186#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11187msgid "Question"
11188msgstr "Vraag"
11189
11190#. I18N: Location of an LDS church temple
11191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11192msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11193msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11194
11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
11196msgid "Quick family facts"
11197msgstr "Spoed feite vir gesinne"
11198
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
11200msgid "Quick individual facts"
11201msgstr "Spoed feite vir persone"
11202
11203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
11204msgid "Quick repository facts"
11205msgstr "Spoed feite vir bergplekke"
11206
11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
11208msgid "Quick source facts"
11209msgstr "Spoed feite vir bronne"
11210
11211#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11212#: app/Date/FrenchDate.php:295
11213msgid "Quintidi"
11214msgstr "Quintidi"
11215
11216#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11217#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11218msgid "RE: "
11219msgstr "RE: "
11220
11221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11222msgid "Rabbi"
11223msgstr "Rabbyn"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-awwal"
11229msgstr "Rabi’ al-awwal"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-awwal"
11235msgstr "Rabi’ al-awwal"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-awwal"
11241msgstr "Rabi’ al-awwal"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-awwal"
11247msgstr "Rabi’ al-awwal"
11248
11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11250#: app/Date/HijriDate.php:134
11251msgctxt "GENITIVE"
11252msgid "Rabi’ al-thani"
11253msgstr "Rabi’ al-thani"
11254
11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11256#: app/Date/HijriDate.php:224
11257msgctxt "INSTRUMENTAL"
11258msgid "Rabi’ al-thani"
11259msgstr "Rabi’ al-thani"
11260
11261#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11262#: app/Date/HijriDate.php:179
11263msgctxt "LOCATIVE"
11264msgid "Rabi’ al-thani"
11265msgstr "Rabi’ al-thani"
11266
11267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11268#: app/Date/HijriDate.php:89
11269msgctxt "NOMINATIVE"
11270msgid "Rabi’ al-thani"
11271msgstr "Rabi’ al-thani"
11272
11273#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11275msgid "Rada"
11276msgstr "Rada"
11277
11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11279#: app/Date/HijriDate.php:140
11280msgctxt "GENITIVE"
11281msgid "Rajab"
11282msgstr "Rajab"
11283
11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11285#: app/Date/HijriDate.php:230
11286msgctxt "INSTRUMENTAL"
11287msgid "Rajab"
11288msgstr "Rajab"
11289
11290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11291#: app/Date/HijriDate.php:185
11292msgctxt "LOCATIVE"
11293msgid "Rajab"
11294msgstr "Rajab"
11295
11296#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11297#: app/Date/HijriDate.php:95
11298msgctxt "NOMINATIVE"
11299msgid "Rajab"
11300msgstr "Rajab"
11301
11302#. I18N: Location of an LDS church temple
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11304msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11305msgstr "Raleigh, Noord-Carolina"
11306
11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11308#: app/Date/HijriDate.php:144
11309msgctxt "GENITIVE"
11310msgid "Ramadan"
11311msgstr "Ramadan"
11312
11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11314#: app/Date/HijriDate.php:234
11315msgctxt "INSTRUMENTAL"
11316msgid "Ramadan"
11317msgstr "Ramadan"
11318
11319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11320#: app/Date/HijriDate.php:189
11321msgctxt "LOCATIVE"
11322msgid "Ramadan"
11323msgstr "Ramadan"
11324
11325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11326#: app/Date/HijriDate.php:99
11327msgctxt "NOMINATIVE"
11328msgid "Ramadan"
11329msgstr "Ramadan"
11330
11331#. I18N: Description of the “Slide show” module
11332#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11333msgid "Random images from the current family tree."
11334msgstr "Willekeurige beelde van die huidige familiestamboom."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11337#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11338#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11340msgid "Re-order children"
11341msgstr "Herrangskik kinders"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11347msgid "Re-order families"
11348msgstr "Herrangskik gesinne"
11349
11350#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11351#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11355msgid "Re-order media"
11356msgstr "Herrangskik media"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11360#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11361msgid "Re-order names"
11362msgstr "Herrangskik name"
11363
11364#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11366#: resources/views/admin/users.phtml:21
11367#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11370#: resources/views/register-page.phtml:34
11371msgid "Real name"
11372msgstr "Werklike naam"
11373
11374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11375msgid "Really delete all geographic data?"
11376msgstr "Werklik al die geografiese data verwyder?"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11381msgid "Recent changes"
11382msgstr "Onlangse veranderings"
11383
11384#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11385msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11386msgstr "Onlangse jare (&lt; 100 jaar)"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11390msgid "Recife, Brazil"
11391msgstr "Recife, Brasilië"
11392
11393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11394#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
11397#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11398#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11399#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
11400#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11401msgid "Record"
11402msgstr "Rekord"
11403
11404#. I18N: gedcom tag RIN
11405#: app/GedcomTag.php:991
11406msgid "Record ID number"
11407msgstr "Rekord ID-nommer"
11408
11409#. I18N: gedcom tag RFN
11410#: app/GedcomTag.php:982
11411msgid "Record file number"
11412msgstr "Rekord lêernommer"
11413
11414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
11415#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11416#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11417msgid "Records"
11418msgstr "Rekords"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11422msgid "Redlands, California, United States"
11423msgstr "Redlands, Kalifornië"
11424
11425#. I18N: gedcom tag REFN
11426#: app/GedcomTag.php:955
11427msgid "Reference number"
11428msgstr "Verwysingsnommer"
11429
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11432msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11433msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11434
11435#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11436msgid "Registered partnership"
11437msgstr "Geregistreerde vennootskap"
11438
11439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11440msgid "Registry officer"
11441msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11442
11443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11444msgctxt "FEMALE"
11445msgid "Registry officer"
11446msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11447
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11449msgctxt "MALE"
11450msgid "Registry officer"
11451msgstr "Bevolkingsregister amptenaar"
11452
11453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11454#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11455msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11456msgstr "Reëlmatige uitdrukkings is 'n gevorderde patroonherkenningstegniek."
11457
11458#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11460msgid "Reject"
11461msgstr "Verwerp"
11462
11463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11464msgid "Reject all changes"
11465msgstr "Verwerp alle veranderinge"
11466
11467#. I18N: Name of a module/report
11468#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11471msgid "Related families"
11472msgstr "Verwante gesinne"
11473
11474#. I18N: Name of a report
11475#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11478msgid "Related individuals"
11479msgstr "Verwante persone"
11480
11481#. I18N: gedcom tag RELA
11482#: app/GedcomTag.php:958
11483msgid "Relationship"
11484msgstr "Verhouding"
11485
11486#. I18N: gedcom tag _FREL
11487#: app/GedcomTag.php:1825
11488msgid "Relationship to father"
11489msgstr "Verwantskap tot vader"
11490
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11492msgid "Relationship to me"
11493msgstr "Verwantskap tot my"
11494
11495#. I18N: gedcom tag _MREL
11496#: app/GedcomTag.php:1981
11497msgid "Relationship to mother"
11498msgstr "Verwantskap tot moeder"
11499
11500#. I18N: gedcom tag PEDI
11501#: app/GedcomTag.php:922
11502msgid "Relationship to parents"
11503msgstr "Verwantskap tot ouers"
11504
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11506#, php-format
11507msgid "Relationship: %s"
11508msgstr "Verwantskap: %s"
11509
11510#. I18N: Name of a module/chart
11511#. I18N: Configuration option
11512#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
11517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11518msgid "Relationships"
11519msgstr "Verwantskappe"
11520
11521#. I18N: %s are individual’s names
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11523#, php-format
11524msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11525msgstr "Verwantskappe tussen %1$s en %2$s"
11526
11527#. I18N: gedcom tag RELI
11528#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11530msgid "Religion"
11531msgstr "Godsdiens"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:912
11534msgid "Religious institution"
11535msgstr "Godsdienstige instituut"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11538msgid "Religious marriage"
11539msgstr "Godsdienstige huwelik"
11540
11541#: app/GedcomTag.php:2040
11542msgid "Religious name"
11543msgstr "Godsdienstige naam"
11544
11545#: app/GedcomTag.php:2037
11546msgctxt "FEMALE"
11547msgid "Religious name"
11548msgstr "Godsdienstige naam"
11549
11550#: app/GedcomTag.php:2033
11551msgctxt "MALE"
11552msgid "Religious name"
11553msgstr "Godsdienstige naam"
11554
11555#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11556msgid "Reminder email frequency (days)"
11557msgstr "Tydperk vir e-posherinneringe (dae)"
11558
11559#. I18N: gedcom tag SERV
11560#: app/GedcomTag.php:1000
11561msgid "Remote server"
11562msgstr "Afstandsbediener"
11563
11564#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
11565#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11566#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11567#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11569msgid "Remove"
11570msgstr "Verwyder"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11574msgid "Remove duplicate links"
11575msgstr "Verwyder duplikaat skakels"
11576
11577#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11578msgid "Remove individual"
11579msgstr "Verwyder persoon"
11580
11581#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11583msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11584msgstr "Verwyder die GEDCOM mediapad uit lêername"
11585
11586#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11587msgid "Remove this location?"
11588msgstr "Verwyder hierdie plek?"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11592msgid "Reno, Nevada, United States"
11593msgstr "Reno, Nevada, Verenigde State"
11594
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11596msgid "Renumber"
11597msgstr "Hernommer"
11598
11599#. I18N: Renumber the records in a family tree
11600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
11601#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11602#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11603msgid "Renumber family tree"
11604msgstr "Hernommer die stamboom"
11605
11606#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11607msgid "Replace"
11608msgstr "Vervang"
11609
11610#. I18N: Description of a “Data fix” module
11611#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11612msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11613msgstr "Vervang “cemetery” etikette met “burial places”."
11614
11615#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11616msgid "Replace with"
11617msgstr "Vervang met"
11618
11619#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11620msgid "Replacement text"
11621msgstr "Vervangende teks"
11622
11623#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11624msgid "Reply"
11625msgstr "Beantwoord"
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
11628#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11629#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11630#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11631msgid "Report"
11632msgstr "Verslag"
11633
11634#. I18N: Name of a module
11635#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11636#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
11638#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11639#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11640msgid "Reports"
11641msgstr "Verslae"
11642
11643#. I18N: Name of a module/list
11644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
11645#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
11646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11647#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
11649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11650#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11652#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11653#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11654#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11655#: resources/views/search-results.phtml:46
11656#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11657msgid "Repositories"
11658msgstr "Bergplekke"
11659
11660#. I18N: gedcom tag REPO
11661#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
11662#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11663#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11664#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11665#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
11666msgid "Repository"
11667msgstr "Bergplek"
11668
11669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11670msgid "Repository name"
11671msgstr "Bergpleknaam"
11672
11673#. I18N: Name of a country or state
11674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11675msgid "Republic of the Congo"
11676msgstr "Kongo"
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11679#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11681msgid "Request a new password"
11682msgstr "Vra nuwe wagwoord aan"
11683
11684#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11686#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11687#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11688msgid "Request a new user account"
11689msgstr "Versoek ’n nuwe gebruikerrekening"
11690
11691#. I18N: gedcom tag _TODO
11692#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11693msgid "Research task"
11694msgstr "Navorsingstaak"
11695
11696#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11697#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11698msgid "Research tasks"
11699msgstr "Navorsingstake"
11700
11701#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11702msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11703msgstr "Navorsingstake is spesiale gebeurtenisse, wat by persone in jou stamboom gevoeg word om aan te dui waar daar nog navorsing nodig is. Jy kan dit gebruik as 'n herinnering om feite na te gaan in meer betroubare bronne, of om dokumente of fotos op te soek, of om weersprekende inligting te ondersoek, ens."
11704
11705#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11706msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11707msgstr "Navorsingstake word aangeteken met die spesiale GEDCOM etiket ‘_TODO’. Dit mag wees dat ander genealogie programme nie hierdie etiket herken nie."
11708
11709#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
11710#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
11711#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
11712#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
11713msgid "Reset to initial map state"
11714msgstr "Herstel tot aanvanklike kaarttoestand"
11715
11716#. I18N: gedcom tag RESI
11717#: app/GedcomTag.php:967
11718msgid "Residence"
11719msgstr "Woonplek"
11720
11721#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11722#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11723msgid "Restore the default block layout"
11724msgstr "Herstel die verstekuitleg vir blokke"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11728msgid "Restrict to immediate family"
11729msgstr "Beperk tot onmiddelike familie"
11730
11731#. I18N: gedcom tag RESN
11732#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11733#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11734#: resources/views/media-page.phtml:177
11735msgid "Restriction"
11736msgstr "Beperking"
11737
11738#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11739msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11740msgstr "Beperkinge kan by rekords en/of feite gevoeg word. Dit beperk wie die gegewens kan sien en wie dit kan wysig."
11741
11742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11743msgid "Results"
11744msgstr "Resultate"
11745
11746#. I18N: gedcom tag RETI
11747#: app/GedcomTag.php:977
11748msgid "Retirement"
11749msgstr "Aftrede"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11753msgid "Reunion"
11754msgstr "Reünie"
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11758msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11759msgstr "Rexburg, Idaho, Verenigde State"
11760
11761#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11762msgid "Right"
11763msgstr "Regs"
11764
11765#. I18N: gedcom tag ROLE
11766#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11767msgid "Role"
11768msgstr "Rol"
11769
11770#. I18N: Name of a country or state
11771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11772msgid "Romania"
11773msgstr "Roemenië"
11774
11775#. I18N: gedcom tag ROMN
11776#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11777msgid "Romanized"
11778msgstr "Geromaniseer"
11779
11780#: app/GedcomTag.php:935
11781msgid "Romanized place"
11782msgstr "Pleknaam geromaniseer"
11783
11784#: app/GedcomTag.php:1059
11785msgid "Romanized title"
11786msgstr "Title geromaniseer"
11787
11788#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11790msgid "Roots"
11791msgstr "Wortels"
11792
11793#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11794#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11795#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11796msgid "Russell"
11797msgstr "Russell"
11798
11799#. I18N: Name of a country or state
11800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11801msgid "Russia"
11802msgstr "Rusland"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11806msgid "Rwanda"
11807msgstr "Rwanda"
11808
11809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11810msgid "SMTP mail server"
11811msgstr "SMTP e-posbediener"
11812
11813#: app/Services/ServerCheckService.php:323
11814msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11815msgstr "SQLite is slegs geskik vir klein werwe, toetse en evaluering."
11816
11817#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11818#, php-format
11819msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11820msgstr "SQLite weergawe %s is geïnstalleer. SQLite weergawe %s of beter word vereis."
11821
11822#. I18N: Location of an LDS church temple
11823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11824msgid "Sacramento, California, United States"
11825msgstr "Sacramento, Kalifornië"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11828#: app/Date/HijriDate.php:130
11829msgctxt "GENITIVE"
11830msgid "Safar"
11831msgstr "Safar"
11832
11833#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11834#: app/Date/HijriDate.php:220
11835msgctxt "INSTRUMENTAL"
11836msgid "Safar"
11837msgstr "Safar"
11838
11839#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11840#: app/Date/HijriDate.php:175
11841msgctxt "LOCATIVE"
11842msgid "Safar"
11843msgstr "Safar"
11844
11845#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11846#: app/Date/HijriDate.php:85
11847msgctxt "NOMINATIVE"
11848msgid "Safar"
11849msgstr "Safar"
11850
11851#. I18N: The name of a colour-scheme
11852#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11853msgid "Sage"
11854msgstr "Salie"
11855
11856#. I18N: Name of a country or state
11857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11858msgid "Saint Helena"
11859msgstr "Sint Helena"
11860
11861#. I18N: Name of a country or state
11862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11863msgid "Saint Kitts and Nevis"
11864msgstr "St. Kitts en Nevis"
11865
11866#. I18N: Name of a country or state
11867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11868msgid "Saint Lucia"
11869msgstr "St. Lucia"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11873msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11874msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
11875
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11878msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11879msgstr "St. Vincent en die Grenadines"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11883msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11884msgstr "Salt Lake City, Utah, Verenigde State"
11885
11886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11887msgid "Same as uploaded file"
11888msgstr "Dieselfde as opgelaaide lêer"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11892msgid "Samoa"
11893msgstr "Samoa"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11897msgid "San Antonio, Texas, United States"
11898msgstr "San Antonio, Texas, Verenigde State"
11899
11900#. I18N: Location of an LDS church temple
11901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11902msgid "San Diego, California, United States"
11903msgstr "San Diego, Kalifornië"
11904
11905#. I18N: Location of an LDS church temple
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11907msgid "San Jose, Costa Rica"
11908msgstr "San José, Costa Rica"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11912msgid "San Marino"
11913msgstr "San Marino"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11917msgid "San Salvador, El Salvador"
11918msgstr "San Salvador, El Salvador"
11919
11920#. I18N: Location of an LDS church temple
11921#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11922msgid "Santiago, Chile"
11923msgstr "Santiago de Chile, Chili"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11927msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11928msgstr "Santo Domingo, Dominikaanse Republiek"
11929
11930#. I18N: Location of an LDS church temple
11931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11932msgid "Sao Paulo, Brazil"
11933msgstr "São Paulo, Brasilië"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11937msgid "Sao Tome and Principe"
11938msgstr "São Tomé en Príncipe"
11939
11940#. I18N: abbreviation for Saturday
11941#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
11942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11943msgid "Sat"
11944msgstr "Sa."
11945
11946#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
11947msgid "Saturday"
11948msgstr "Saterdag"
11949
11950#. I18N: Name of a country or state
11951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11952msgid "Saudi Arabia"
11953msgstr "Saoedi-Arabië"
11954
11955#: app/GedcomTag.php:683
11956msgid "School or college"
11957msgstr "Skool of kollege"
11958
11959#. I18N: Name of a country or state
11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11961msgid "Scotland"
11962msgstr "Skotland"
11963
11964#. I18N: gedcom tag _SCBK
11965#: app/GedcomTag.php:2044
11966msgid "Scrapbook"
11967msgstr "Plakboek"
11968
11969#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11971msgctxt "Female pedigree"
11972msgid "Sealing"
11973msgstr "Verseëling"
11974
11975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11977msgctxt "Male pedigree"
11978msgid "Sealing"
11979msgstr "Verseëling"
11980
11981#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11982#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11983msgctxt "Pedigree"
11984msgid "Sealing"
11985msgstr "Verseëling"
11986
11987#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11988#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11989msgid "Sealing canceled (divorce)"
11990msgstr "Verseëling herroep (egskeiding)"
11991
11992#. I18N: Name of a module
11993#. I18N: A button label.
11994#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11995#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
11996#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11997#: resources/views/layouts/default.phtml:96
11998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11999#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12000#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Search"
12003msgstr "Soek"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12008msgid "Search and replace"
12009msgstr "Soek en vervang"
12010
12011#. I18N: Description of a “Data fix” module
12012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12014msgstr "Soek en vervang teks deur eenvoudige soektogte of gevorderde patroonherkenning."
12015
12016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12017msgid "Search filters"
12018msgstr "Soekfilters"
12019
12020#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12021#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12022msgid "Search for"
12023msgstr "Soek vir"
12024
12025#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12026msgid "Search method"
12027msgstr "Soektogmetode"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12030msgid "Search text/pattern"
12031msgstr "Deursoek teks/patroon"
12032
12033#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12034msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12035msgstr "Om vir alle moontlike verwantskappe te soek kan baie tyd neem in komplekse bome."
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12039msgid "Seattle, Washington, United States"
12040msgstr "Seattle, Washington, Verenigde State"
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12043msgid "Second record"
12044msgstr "Tweede rekord"
12045
12046#. I18N: A configuration setting
12047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12049msgid "Secure connection"
12050msgstr "Veilige verbinding"
12051
12052#. I18N: A configuration setting
12053#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12054msgid "Security code"
12055msgstr "Sekuriteitskode"
12056
12057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12058#, php-format
12059msgid "See %s for more information."
12060msgstr "Sien %s vir meer inligting."
12061
12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12063#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12065msgid "Select"
12066msgstr "Kies"
12067
12068#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12069msgid "Select a GEDCOM file to import"
12070msgstr "Kies 'n GECOM-lêer om in te voer"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12073#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12074#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12075msgid "Select a date"
12076msgstr "Kies 'n datum"
12077
12078#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12079msgid "Select individuals by place or date"
12080msgstr "Kies persone op grond van plek of datum"
12081
12082#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12083#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12084msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12085msgstr "Kies rekords uit jou stamboom en bewaar hulle as 'n GEDCOM-lêer."
12086
12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12088msgid "Select the desired age interval"
12089msgstr "Kies die verlangde ouderdom interval"
12090
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12092msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12093msgstr "Kies die feite en gebeurtenisse van beide rekords om te behou."
12094
12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12096msgid "Select two records to merge."
12097msgstr "Kies twee rekords om saam te voeg."
12098
12099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12100msgid "Selector"
12101msgstr "Selekteerder"
12102
12103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12104msgid "Seller"
12105msgstr "Verkoper"
12106
12107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12108msgctxt "FEMALE"
12109msgid "Seller"
12110msgstr "Verkoopster"
12111
12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12113msgctxt "MALE"
12114msgid "Seller"
12115msgstr "Verkoper"
12116
12117#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12118#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12119#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12120#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12121msgid "Send"
12122msgstr "Stuur"
12123
12124#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12125#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12126#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12127#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12129msgid "Send a message"
12130msgstr "Stuur Boodskap"
12131
12132#: app/Services/MessageService.php:210
12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
12134msgid "Send a message to all users"
12135msgstr "Stuur 'n boodksap aan alle gebruikers"
12136
12137#: app/Services/MessageService.php:212
12138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
12139msgid "Send a message to users who have never signed in"
12140msgstr "Stuur 'n boodksap aan gebruikers wat nog nooit aangemeld het nie"
12141
12142#: app/Services/MessageService.php:214
12143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
12144msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12145msgstr "Stuur 'n boodskap aan gebruikers wat in die laaste 6 maande nog nie aangemeld het nie"
12146
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12148msgid "Send a test email using these settings"
12149msgstr "Stuur ’n toets-epos met hierdie instellings"
12150
12151#. I18N: Label for a configuration option
12152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12153msgid "Send out reminder emails"
12154msgstr "Stuur epos-herinneringe"
12155
12156#. I18N: A configuration setting
12157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12158msgid "Sender name"
12159msgstr "Naam van afsender"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
12163msgid "Sending email"
12164msgstr "E-pos word gestuur"
12165
12166#. I18N: A configuration setting
12167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12168msgid "Sending server name"
12169msgstr "Naam van die uitgaande bediener"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12173msgid "Senegal"
12174msgstr "Senegal"
12175
12176#. I18N: Location of an LDS church temple
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12178msgid "Seoul, Korea"
12179msgstr "Seoel, Suid-Korea"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12182msgctxt "Abbreviation for September"
12183msgid "Sep"
12184msgstr "Sep."
12185
12186#. I18N: gedcom tag _SEPR
12187#: app/GedcomTag.php:2047
12188msgid "Separated"
12189msgstr "Uitmekaar"
12190
12191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12192msgctxt "GENITIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "September"
12195
12196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12197msgctxt "INSTRUMENTAL"
12198msgid "September"
12199msgstr "September"
12200
12201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12202msgctxt "LOCATIVE"
12203msgid "September"
12204msgstr "September"
12205
12206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12209msgctxt "NOMINATIVE"
12210msgid "September"
12211msgstr "September"
12212
12213#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12214#: app/Date/FrenchDate.php:299
12215msgid "Septidi"
12216msgstr "Septidi"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12220msgid "Serbia"
12221msgstr "Serwië"
12222
12223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12224msgid "Servant"
12225msgstr "Bediende"
12226
12227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12228msgctxt "FEMALE"
12229msgid "Servant"
12230msgstr "Bediende"
12231
12232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12233msgctxt "MALE"
12234msgid "Servant"
12235msgstr "Bediende"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
12239msgid "Server information"
12240msgstr "Bediener inligting"
12241
12242#. I18N: A configuration setting
12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12248msgid "Server name"
12249msgstr "Bedienernaam"
12250
12251#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12252msgid "Set a new password"
12253msgstr "Skep ’n nuwe wagwoord"
12254
12255#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12256msgid "Set as default"
12257msgstr "Maak dit die verstekwaarde"
12258
12259#. I18N: You need to:
12260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12262msgid "Set the access level for each tree."
12263msgstr "Bepaal die toegangsvlak vir elke stamboom."
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
12266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
12267msgid "Set the default blocks for new family trees"
12268msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe stambome"
12269
12270#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
12271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
12272msgid "Set the default blocks for new users"
12273msgstr "Verstel die verstekblokke vir nuwe gebruikers"
12274
12275#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
12277msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12278msgstr "Verstel die privaatheid-toegangsvlakke vir alle persone wat oorlede is."
12279
12280#. I18N: You need to:
12281#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12282#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12283msgid "Set the status to “approved”."
12284msgstr "Verstel die status na \"goedgekeur\"."
12285
12286#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
12288msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12289msgstr "As hierdie opsie na <b>Ja</b> verstel word, sal skakels geplaas word op persone, bronne en gesinne om gebruikers in staat te stel om 'n nuwe venster op te roep met gegewens wat direk uit die GEDCOM lêer kom."
12290
12291#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12292#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12293msgid "Setup wizard for webtrees"
12294msgstr "Installeeringsghoeroe vir webtrees"
12295
12296#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12297#: app/Date/FrenchDate.php:297
12298msgid "Sextidi"
12299msgstr "Sextidi"
12300
12301#. I18N: Name of a country or state
12302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12303msgid "Seychelles"
12304msgstr "Seychelle"
12305
12306#: app/Date/JalaliDate.php:264
12307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12308msgid "Shah"
12309msgstr "Shah"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:135
12313msgctxt "GENITIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "Shahrivar"
12316
12317#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12318#: app/Date/JalaliDate.php:225
12319msgctxt "INSTRUMENTAL"
12320msgid "Shahrivar"
12321msgstr "Shahrivar"
12322
12323#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12324#: app/Date/JalaliDate.php:180
12325msgctxt "LOCATIVE"
12326msgid "Shahrivar"
12327msgstr "Shahrivar"
12328
12329#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12330#: app/Date/JalaliDate.php:90
12331msgctxt "NOMINATIVE"
12332msgid "Shahrivar"
12333msgstr "Shahrivar"
12334
12335#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12336#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12337#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12338#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12340#: resources/views/note-page.phtml:84
12341msgid "Shared note"
12342msgstr "Gedeelde nota"
12343
12344#. I18N: Name of a module/list
12345#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
12346#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12347#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12348msgid "Shared notes"
12349msgstr "Gedeelde notas"
12350
12351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12352#: app/Date/HijriDate.php:146
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shawwal"
12355msgstr "Shawwal"
12356
12357#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12358#: app/Date/HijriDate.php:236
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shawwal"
12361msgstr "Shawwal"
12362
12363#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12364#: app/Date/HijriDate.php:191
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shawwal"
12367msgstr "Shawwal"
12368
12369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12370#: app/Date/HijriDate.php:101
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shawwal"
12373msgstr "Shawwal"
12374
12375#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12376#: app/Date/HijriDate.php:142
12377msgctxt "GENITIVE"
12378msgid "Sha’aban"
12379msgstr "Sha’aban"
12380
12381#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12382#: app/Date/HijriDate.php:232
12383msgctxt "INSTRUMENTAL"
12384msgid "Sha’aban"
12385msgstr "Sha’aban"
12386
12387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12388#: app/Date/HijriDate.php:187
12389msgctxt "LOCATIVE"
12390msgid "Sha’aban"
12391msgstr "Sha’aban"
12392
12393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12394#: app/Date/HijriDate.php:97
12395msgctxt "NOMINATIVE"
12396msgid "Sha’aban"
12397msgstr "Sha’aban"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12400msgid "She "
12401msgstr "Sy "
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12404msgid "She died"
12405msgstr "Sy sterf"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12409msgid "She married"
12410msgstr "Sy trou met"
12411
12412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12413msgid "She resided at"
12414msgstr "Sy het gewoon in"
12415
12416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12417msgid "She was born"
12418msgstr "Sy is gebore"
12419
12420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12421msgid "She was buried"
12422msgstr "Sy is begrawe"
12423
12424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12425msgid "She was christened"
12426msgstr "Sy is gedoop"
12427
12428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12429msgid "She was cremated"
12430msgstr "Sy is veras"
12431
12432#. I18N: a month in the Jewish calendar
12433#: app/Date/JewishDate.php:187
12434msgctxt "GENITIVE"
12435msgid "Shevat"
12436msgstr "Shevat"
12437
12438#. I18N: a month in the Jewish calendar
12439#: app/Date/JewishDate.php:293
12440msgctxt "INSTRUMENTAL"
12441msgid "Shevat"
12442msgstr "Shevat"
12443
12444#. I18N: a month in the Jewish calendar
12445#: app/Date/JewishDate.php:240
12446msgctxt "LOCATIVE"
12447msgid "Shevat"
12448msgstr "Shevat"
12449
12450#. I18N: a month in the Jewish calendar
12451#: app/Date/JewishDate.php:134
12452msgctxt "NOMINATIVE"
12453msgid "Shevat"
12454msgstr "Shevat"
12455
12456#. I18N: The name of a colour-scheme
12457#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12458msgid "Shiny Tomato"
12459msgstr "Blink Tamatie"
12460
12461#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12462#: app/GedcomTag.php:2056
12463msgid "Short version"
12464msgstr "Verkorte weergawe"
12465
12466#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12467#: resources/views/help/date.phtml:97
12468msgid "Shortcut"
12469msgstr "Kortpad"
12470
12471#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12472msgid "Shortest marriage"
12473msgstr "Kortste huwelik"
12474
12475#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12476msgid "Show"
12477msgstr "Vertoon"
12478
12479#. I18N: A configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12481msgid "Show a download link in the media viewer"
12482msgstr "Vertoon 'n aflaai-skakel in die mediakyker"
12483
12484#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12485#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12486msgid "Show a privacy policy."
12487msgstr "Toon 'n privaatheidsbeleid."
12488
12489#. I18N: A configuration setting
12490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12491msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12492msgstr "Vertoon die redelike gebruiksooreenkoms op die bladsy “Versoek 'n nuwe gebruikersrekening”"
12493
12494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12495msgid "Show all notes"
12496msgstr "Vertoon al die notas"
12497
12498#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
12499msgid "Show all places in a list"
12500msgstr "Vertoon alle plekke in 'n lys"
12501
12502#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12503msgid "Show all sources"
12504msgstr "Vertoon alle bronne"
12505
12506#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12507#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12508msgid "Show an age cursor"
12509msgstr "Vertoon 'n ouderdom-pyltjie"
12510
12511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12512msgid "Show children of ancestors"
12513msgstr "Vertoon die kinders van voorouers"
12514
12515#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
12516msgid "Show couples where either partner married more than once."
12517msgstr "Vertoon paartjies waar iemand meer as een keer getroud is."
12518
12519#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12520msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12521msgstr "Vertoon paartjies waar die vrou oorlede is."
12522
12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12524msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12525msgstr "Vertoon paartjies waar die man oorlede is."
12526
12527#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
12528msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12529msgstr "Vertoon paartjies wat meer as 100 jaar gelede getroud is."
12530
12531#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
12532msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12533msgstr "Vertoon paartjies wat in die laaste 100 jaar getroud is."
12534
12535#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12536msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12537msgstr "Vertoon paartjies met onbekende huweliksdatums."
12538
12539#. I18N: label for yes/no option
12540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12541msgid "Show date of last update"
12542msgstr "Vertoon die datum van die laaste wysiging"
12543
12544#. I18N: A configuration setting
12545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
12546msgid "Show dead individuals"
12547msgstr "Vertoon persone wat oorlede is"
12548
12549#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
12550msgid "Show divorced couples."
12551msgstr "Vertoon geskeide paartjies."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12554msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12555msgstr "Vertoon persone wat meer as 100 jaar gelede gebore is."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12558msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12559msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar gebore is."
12560
12561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12562msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12563msgstr "Vertoon persone wat lewend is, of paartjies waarvan beide persone nog leef."
12564
12565#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12567msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12568msgstr "Vertoon persone wat oorlede is of paartjies waar beide persone oorlede is."
12569
12570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12571msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12572msgstr "Vertoon persone wat meet as 100 jaar gelede gesterf het."
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12575msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12576msgstr "Vertoon persone wat in die laaste 100 jaar oorlede is."
12577
12578#. I18N: A configuration setting
12579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12580msgid "Show list of family trees"
12581msgstr "Vertoon lys van stambome"
12582
12583#. I18N: A configuration setting
12584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12585msgid "Show living individuals"
12586msgstr "Vertoon lewende persone"
12587
12588#. I18N: A configuration setting
12589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
12590msgid "Show names of private individuals"
12591msgstr "Vertoon name van privaat persone"
12592
12593#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12597msgid "Show notes"
12598msgstr "Vertoon notas"
12599
12600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12601msgid "Show occupations"
12602msgstr "Vertoon beroepe"
12603
12604#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12605#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12606msgid "Show only events of living individuals"
12607msgstr "Vertoon slegs gebeurtenisse van lewende persone"
12608
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12610msgid "Show only females."
12611msgstr "Vertoon net vroue."
12612
12613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12614msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12615msgstr "Vertoon slegs persone waarvan die geslag onbekend is."
12616
12617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12618msgid "Show only individuals, events, or all"
12619msgstr "Vertoon slegs persone, gebeurtenisse, of alles"
12620
12621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12622msgid "Show only males."
12623msgstr "Vertoon slegs mans."
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
12627msgid "Show parents"
12628msgstr "Vertoon ouers"
12629
12630#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12631msgid "Show pending changes"
12632msgstr "Vertoon die wysigings wat hangend is"
12633
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12637msgid "Show photos"
12638msgstr "Vertoon fotos"
12639
12640#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
12641msgid "Show place hierarchy"
12642msgstr "Vertoon plekhiërargie"
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
12646msgid "Show private relationships"
12647msgstr "Vertoon private verwantskappe"
12648
12649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12650msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12651msgstr "Vertoon navorsingstake wat aan ander gebruikers toegeken is"
12652
12653#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12654msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12655msgstr "Vertoon navorsingstake wat nie aan 'n gebruiker toegeken is nie"
12656
12657#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12658msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12659msgstr "Vertoon navorsingstake met 'n toekomstige datum"
12660
12661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12662msgid "Show residences"
12663msgstr "Vertoon woonplekke"
12664
12665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12666msgid "Show slide show controls"
12667msgstr "Vertoon skyfievertoning beheerknoppies"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12674msgid "Show sources"
12675msgstr "Vertoon bronne"
12676
12677#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12678#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12680msgid "Show spouses"
12681msgstr "Vertoon gades"
12682
12683#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
12684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12685msgid "Show statistics charts"
12686msgstr "Vertoon statistiekdiagramme"
12687
12688#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12690#, php-format
12691msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12692msgstr "Vertoon die %1$s %2$s dele van 'n pleknaam."
12693
12694#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12695#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12696msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12697msgstr "Vertoon die geboorteplekke van voorouers op ’n kaart."
12698
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12700msgid "Show the date and time of update"
12701msgstr "Vertoon die datum en tyd van die laaste wysiging"
12702
12703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12704msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12705msgstr "Vertoon gebeurtenisse van nabye familie op die persoon se bladsy"
12706
12707#. I18N: A configuration setting
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
12709msgid "Show the family tree"
12710msgstr "Vertoon die stamboom"
12711
12712#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
12713msgid "Show the list of individuals"
12714msgstr "Vertoon die lys van persone"
12715
12716#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
12717msgid "Show the list of surnames"
12718msgstr "Vertoon die lys van vanne"
12719
12720#. I18N: Description of the “Places” module
12721#: app/Module/PlacesModule.php:79
12722msgid "Show the location of events on a map."
12723msgstr "Vertoon op ’n kaart waar gebeurtenisse plaasgevind het."
12724
12725#. I18N: label for a yes/no option
12726#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12727msgid "Show the user who made the change"
12728msgstr "Vertoon die gebruiker wat die verandering aangebring het"
12729
12730#. I18N: Label for a configuration option
12731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12734msgid "Show this block for which languages"
12735msgstr "Vertoon hierdie blok vir die volgende tale"
12736
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12738msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12739msgstr "Vertoon miniatuur-beelde in diagramme en families."
12740
12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12750msgid "Show to managers"
12751msgstr "Vertoon aan bestuurders"
12752
12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12754#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
12759#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12763#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12764msgid "Show to members"
12765msgstr "Vertoon aan lede"
12766
12767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
12769#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
12773#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
12777#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12778msgid "Show to visitors"
12779msgstr "Vertoon aan besoekers"
12780
12781#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12783msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12784msgstr "Vertoon “blaar”-paartjies of -persone. Dit is persone wat lewend is, maar waarvoor geen kinders in die databasis aangeteken is nie."
12785
12786#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12788msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12789msgstr "Vertoon “wortel”-paartjies of -persone. Dit is persone wat ook “patriarge” of “matriarge” genoem word. Hierdie persone het geen ouers wat in die databasis aangeteken is nie."
12790
12791#. I18N: %s are placeholders for numbers
12792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12793#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
12794#, php-format
12795msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12796msgstr "Vertoon %1$s tot %2$s van %3$s"
12797
12798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12799msgid "Sibling"
12800msgstr "Broer/suster"
12801
12802#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12803msgid "Siblings"
12804msgstr "Broers/susters"
12805
12806#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12807#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12808msgid "Sidebar"
12809msgstr "Sypaneel"
12810
12811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
12813#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12814#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12815msgid "Sidebars"
12816msgstr "Sypanele"
12817
12818#. I18N: Name of a country or state
12819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12820msgid "Sierra Leone"
12821msgstr "Sierra Leone"
12822
12823#. I18N: Name of a module
12824#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12825#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12826msgid "Sign in"
12827msgstr "Meld aan"
12828
12829#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
12830#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12831msgid "Sign out"
12832msgstr "Meld af"
12833
12834#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
12835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
12836msgid "Sign-in and registration"
12837msgstr "Aanmelding en registrasie"
12838
12839#: resources/views/help/date.phtml:122
12840msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12841msgstr "Dit word aanvaar dat eenvoudige datums in die Gergoriaanse kalender voorkom. Om 'n datum in 'n ander kalender te spesifiseer, moet 'n sleutelwoord voor die datum bygevoeg word. Hierdie sleutelwoord is opsioneel as die maand- of jaarformaat dit ondubbelsinnig maak."
12842
12843#. I18N: Name of a country or state
12844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12845msgid "Singapore"
12846msgstr "Singapoer"
12847
12848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12850msgid "Sister"
12851msgstr "Suster"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12855#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12856#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12857msgid "Site identification code"
12858msgstr "Werf-identifikasiekode"
12859
12860#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12862#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12863msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12864msgstr "Lede kan boodskappe aan mekaar stuur. Jy kan kies hoe hierdie boodskappe aan jou gestuur sal word, of jy kan kies om hulle glad nie te ontvang nie."
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12868#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12869msgid "Site verification code"
12870msgstr "Werf-verifikasiekode"
12871
12872#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12873#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12874msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12875msgstr "Werf-verifikasiekodes werk nie as webtrees in 'n sub-lêergids geïnstalleer is."
12876
12877#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12878#: app/Module/SiteMapModule.php:155
12879msgid "Sitemaps"
12880msgstr "Werfkaarte"
12881
12882#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12883#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12884msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12885msgstr "Werfkaarte is 'n manier vir webmeesters om soekenjins in te lig oor die bladsye wat op 'n webwerf beskikbaar is om te deursoek. All die groot soekenjins ondersteun webkaarte. Vir meer inligting sien <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:199
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Sivan"
12891msgstr "Sivan"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Sivan"
12897msgstr "Sivan"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:252
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Sivan"
12903msgstr "Sivan"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:146
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Sivan"
12909msgstr "Sivan"
12910
12911#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12912#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12913#: resources/views/layouts/default.phtml:83
12914msgid "Skip to content"
12915msgstr "Spring na die inhoud"
12916
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12918msgid "Slave"
12919msgstr "Slaaf"
12920
12921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12922msgctxt "FEMALE"
12923msgid "Slave"
12924msgstr "Slavin"
12925
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12927msgctxt "MALE"
12928msgid "Slave"
12929msgstr "Slaaf"
12930
12931#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12932#. I18N: Name of a module
12933#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12934msgid "Slide show"
12935msgstr "Skyfievertoning"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12939msgid "Slovakia"
12940msgstr "Slowakye"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12944msgid "Slovenia"
12945msgstr "Slowenië"
12946
12947#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12948msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12949msgstr "Klein stelsels (500 persone): 16-32 MB, 10-20 sekondes"
12950
12951#. I18N: Location of an LDS church temple
12952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12953msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12954msgstr "Snowflake, Arizona, Verenigde State"
12955
12956#. I18N: gedcom tag SSN
12957#: app/GedcomTag.php:1026
12958msgid "Social security number"
12959msgstr "Sosiale sekuriteitsnommer (VSA)"
12960
12961#. I18N: Name of a country or state
12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12963msgid "Solomon Islands"
12964msgstr "Solomoneilande"
12965
12966#. I18N: Name of a country or state
12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12968msgid "Somalia"
12969msgstr "Somalië"
12970
12971#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
12973msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12974msgstr "Sommige genealogie programme skep GEDCOM-lêers wat media-lêername met volledige padname bevat. Hieride paaie sal nie op die webbediener bestaan nie. Om dit vir webtrees moontlik te maak om die lêer te vind, moet die eerste deel van die pad verwyder word."
12975
12976#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
12978msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12979msgstr "Sekere bladsye kan die getal keer dat hul besoek is vertoon."
12980
12981#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12983msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12984msgstr "Sommige temas kan ikone op die \"Feite en gebeurtenisse\"-oortjie vertoon."
12985
12986#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
12987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12989#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12990msgid "Son"
12991msgstr "Seun"
12992
12993#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12994#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12995#, php-format
12996msgid "Son of %s"
12997msgstr "Seun van %s"
12998
12999#. I18N: Label for a configuration option
13000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13002#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13003#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13004#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13008#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13009#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13012#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13015msgid "Sort order"
13016msgstr "Sorteervolgorde"
13017
13018#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13020msgid "Sosa"
13021msgstr "Sosa"
13022
13023#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13024msgid "Sosa-Stradonitz number"
13025msgstr "Sosa-Stradonitz getal"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13028msgid "Sounds like"
13029msgstr "Klink soos"
13030
13031#. I18N: gedcom tag SOUR
13032#. I18N: Name of a module/report
13033#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
13034#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
13036#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13037#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13038#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13039#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13042#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13048#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13064msgid "Source"
13065msgstr "Bron"
13066
13067#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
13069msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13070msgstr "Bronverwysings kan velde insluit wat die kwaliteit (primêr, sekondêr, ens) van die data beskryf en die datum waarop die gebeurtenis in die bron aangeteken is. As jy nie hierdie velde gebruik nie, kan hulle gesper word wanneer nuwe bronverwysings geskep word."
13071
13072#. I18N: A configuration setting
13073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
13074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13075msgid "Source type"
13076msgstr "Bronsoort"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#. I18N: Name of a module
13080#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
13081#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
13082#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13083#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13086#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
13087#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13088#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13089#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13090#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13091#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
13092#: resources/views/media-page.phtml:73
13093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13096#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13097#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13098#: resources/views/search-results.phtml:35
13099#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13100#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13106msgid "Sources"
13107msgstr "Bronne"
13108
13109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13110msgid "Sources to the events"
13111msgstr "Bronne vir die gebeurtenisse"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13115msgid "South Africa"
13116msgstr "Suid-Afrika"
13117
13118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13119msgid "South America"
13120msgstr "Suid-Amerika"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13124msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13125msgstr "Suid-Georgië en die Suidelike Sandwicheilande"
13126
13127#. I18N: Name of a country or state
13128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13129msgid "South Sudan"
13130msgstr "Suid-Soedan"
13131
13132#. I18N: Name of a country or state
13133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13134msgid "Spain"
13135msgstr "Spanje"
13136
13137#: app/SurnameTradition.php:91
13138msgctxt "Surname tradition"
13139msgid "Spanish"
13140msgstr "Spaans"
13141
13142#. I18N: Location of an LDS church temple
13143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13144msgid "Spokane, Washington, United States"
13145msgstr "Spokane, Washington, Verenigde State"
13146
13147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13148#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13149#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13153msgid "Spouse"
13154msgstr "Gade"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:741
13157msgid "Spouse census date"
13158msgstr "Gade ten tye van sensus"
13159
13160#: app/GedcomTag.php:743
13161msgid "Spouse census place"
13162msgstr "Gade op plek van sensus"
13163
13164#: app/GedcomTag.php:751
13165msgid "Spouse note"
13166msgstr "Nota oor gade"
13167
13168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13169#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13171#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13172msgid "Spouses"
13173msgstr "Gades"
13174
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13178msgid "Spouses and children"
13179msgstr "Gades en hulle kinders"
13180
13181#. I18N: Name of a country or state
13182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13183msgid "Sri Lanka"
13184msgstr "Sri Lanka"
13185
13186#. I18N: Location of an LDS church temple
13187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13188msgid "St. George, Utah, United States"
13189msgstr "St. George, Utah, Verenigde State"
13190
13191#. I18N: Location of an LDS church temple
13192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13193msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13194msgstr "St. Louis, Missouri, Verenigde State"
13195
13196#. I18N: Location of an LDS church temple
13197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13198msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13199msgstr "St. Paul, Minnesota, Verenigde State"
13200
13201#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13202msgid "Start slide show on page load"
13203msgstr "Begin skyfievertoning wanneer blad inlaai"
13204
13205#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13206msgid "Start year"
13207msgstr "Begin Jaar"
13208
13209#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13210msgid "Starting range of change dates"
13211msgstr "Begin perk vir datum van wysigings"
13212
13213#. I18N: gedcom tag STAE
13214#: app/GedcomTag.php:1029
13215msgid "State"
13216msgstr "Provinsie/Staat"
13217
13218#. I18N: Name of a module
13219#. I18N: Name of a module/chart
13220#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13221#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13222#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13223#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13224#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13225msgid "Statistics"
13226msgstr "Statistieke"
13227
13228#. I18N: gedcom tag STAT
13229#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
13230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13232msgid "Status"
13233msgstr "Status"
13234
13235#: app/GedcomTag.php:1034
13236msgid "Status change date"
13237msgstr "Status van wysigingsdatum"
13238
13239#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13240msgid "Stillborn"
13241msgstr "Doodgebore"
13242
13243#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13244#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13245msgid "Stillborn: exempt"
13246msgstr "Doodgebore: vrygestel"
13247
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13250msgid "Stockholm, Sweden"
13251msgstr "Stockholm, Swede"
13252
13253#: resources/views/layouts/default.phtml:167
13254#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13255#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13256msgid "Stop"
13257msgstr "Stop"
13258
13259#. I18N: Name of a module
13260#: app/Module/StoriesModule.php:207
13261#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13262msgid "Stories"
13263msgstr "Verhale"
13264
13265#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13266msgid "Story"
13267msgstr "Verhaal"
13268
13269#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13270#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13271#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13272msgid "Story title"
13273msgstr "Titel van die verhaal"
13274
13275#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13276#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13277#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13278#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13279msgid "Subject"
13280msgstr "Onderwerp"
13281
13282#. I18N: gedcom tag SUBN
13283#: app/GedcomTag.php:1040
13284msgid "Submission"
13285msgstr "Voorlegging"
13286
13287#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13288#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13289msgid "Submitted but not yet cleared"
13290msgstr "Voorgelê, maar nog nie uitgeklaar nie"
13291
13292#. I18N: gedcom tag SUBM
13293#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13294#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
13295msgid "Submitter"
13296msgstr "Voorlegger"
13297
13298#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13299msgid "Submitter name"
13300msgstr "Naam van indiener"
13301
13302#. I18N: Name of a module/list
13303#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
13304#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13306#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13307#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13308msgid "Submitters"
13309msgstr "Indieners"
13310
13311#. I18N: Name of a country or state
13312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13313msgid "Sudan"
13314msgstr "Soedan"
13315
13316#. I18N: abbreviation for Sunday
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
13318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13319msgid "Sun"
13320msgstr "Son."
13321
13322#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
13323msgid "Sunday"
13324msgstr "Sondag"
13325
13326#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
13328#, php-format
13329msgid "Support and documentation can be found at %s."
13330msgstr "Ondersteuning en dokumentasie kan by %s gevind word."
13331
13332#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13333msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13334msgstr "Ondersteuning van PostgreSQL is eksperimenteel."
13335
13336#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13337msgid "Support for SQL Server is experimental."
13338msgstr "Ondersteuning vir SQL Server is eksperimenteel."
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13342msgid "Suriname"
13343msgstr "Suriname"
13344
13345#. I18N: gedcom tag SURN
13346#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13347#: resources/views/branches-page.phtml:16
13348#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13354msgid "Surname"
13355msgstr "Van"
13356
13357#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13358msgid "Surname distribution chart"
13359msgstr "Van-verdelingsdiagram"
13360
13361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13362msgid "Surname list style"
13363msgstr "Styl vir lys van vanne"
13364
13365#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13366msgid "Surname option"
13367msgstr "Van Opsie"
13368
13369#. I18N: gedcom tag SPFX
13370#: app/GedcomTag.php:1023
13371msgid "Surname prefix"
13372msgstr "Voorvoegsel vir van"
13373
13374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
13375msgid "Surname tradition"
13376msgstr "Van-tradisie"
13377
13378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13382msgid "Surnames"
13383msgstr "Vanne"
13384
13385#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13386#: app/SurnameTradition.php:113
13387msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13388msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag en huwelikstatus aan te dui."
13389
13390#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13391#: app/SurnameTradition.php:106
13392msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13393msgstr "Vanne word verbuig om 'n persoon se geslag aan te dui."
13394
13395#. I18N: Location of an LDS church temple
13396#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13397msgid "Suva, Fiji"
13398msgstr "Suva, Fidji"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13402msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13403msgstr "Svalbard en Jan Mayen-eilande"
13404
13405#. I18N: Reverse the order of two individuals
13406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13407msgid "Swap individuals"
13408msgstr "Ruil persone om"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13412msgid "Swaziland"
13413msgstr "eSwatini"
13414
13415#. I18N: Name of a country or state
13416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13417msgid "Sweden"
13418msgstr "Swede"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13422msgid "Switzerland"
13423msgstr "Switserland"
13424
13425#. I18N: Location of an LDS church temple
13426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13427msgid "Sydney, Australia"
13428msgstr "Sydney, Australië"
13429
13430#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13431msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13432msgstr "Sinkroniseer stambome met GEDCOM-lêers"
13433
13434#. I18N: Name of a country or state
13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13436msgid "Syria"
13437msgstr "Sirië"
13438
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13441msgid "Tab"
13442msgstr "Oortjie"
13443
13444#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13448msgid "Table prefix"
13449msgstr "Tabel voorvoegsel"
13450
13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13464#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13466msgctxt "paper size"
13467msgid "Tabloid"
13468msgstr "Poniekoerant"
13469
13470#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13472#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13473#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13474msgid "Tabs"
13475msgstr "Oortjies"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13479msgid "Taipei, Taiwan"
13480msgstr "Taipei, Taiwan"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13484msgid "Taiwan"
13485msgstr "Taiwan"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13489msgid "Tajikistan"
13490msgstr "Tadjikistan"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13494msgid "Tampico, Mexico"
13495msgstr "Tampico, Meksiko"
13496
13497#. I18N: a month in the Jewish calendar
13498#: app/Date/JewishDate.php:201
13499msgctxt "GENITIVE"
13500msgid "Tamuz"
13501msgstr "Tamuz"
13502
13503#. I18N: a month in the Jewish calendar
13504#: app/Date/JewishDate.php:307
13505msgctxt "INSTRUMENTAL"
13506msgid "Tamuz"
13507msgstr "Tamuz"
13508
13509#. I18N: a month in the Jewish calendar
13510#: app/Date/JewishDate.php:254
13511msgctxt "LOCATIVE"
13512msgid "Tamuz"
13513msgstr "Tamuz"
13514
13515#. I18N: a month in the Jewish calendar
13516#: app/Date/JewishDate.php:148
13517msgctxt "NOMINATIVE"
13518msgid "Tamuz"
13519msgstr "Tamuz"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13523msgid "Tanzania"
13524msgstr "Tanzanië"
13525
13526#. I18N: The name of a colour-scheme
13527#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13528msgid "Teal Top"
13529msgstr "Teal Top"
13530
13531#. I18N: A configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13533msgid "Technical help contact"
13534msgstr "Kontakpersoon vir tegniese hulp"
13535
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13538msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13539msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13540
13541#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13542msgid "Templates"
13543msgstr "Sjablone"
13544
13545#. I18N: gedcom tag TEMP
13546#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13547msgid "Temple"
13548msgstr "Tempel"
13549
13550#. I18N: a month in the Jewish calendar
13551#: app/Date/JewishDate.php:185
13552msgctxt "GENITIVE"
13553msgid "Tevet"
13554msgstr "Tevet"
13555
13556#. I18N: a month in the Jewish calendar
13557#: app/Date/JewishDate.php:291
13558msgctxt "INSTRUMENTAL"
13559msgid "Tevet"
13560msgstr "Tevet"
13561
13562#. I18N: a month in the Jewish calendar
13563#: app/Date/JewishDate.php:238
13564msgctxt "LOCATIVE"
13565msgid "Tevet"
13566msgstr "Tevet"
13567
13568#. I18N: a month in the Jewish calendar
13569#: app/Date/JewishDate.php:132
13570msgctxt "NOMINATIVE"
13571msgid "Tevet"
13572msgstr "Tevet"
13573
13574#. I18N: gedcom tag TEXT
13575#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
13576#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13577msgid "Text"
13578msgstr "Teks"
13579
13580#. I18N: Name of a country or state
13581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13582msgid "Thailand"
13583msgstr "Thailand"
13584
13585#: resources/views/help/name.phtml:8
13586msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13587msgstr "Die <b>naam</b> veld bevat die volledige naam van die persoon, soos hy/sy dit sou gespel het of soos dit aangeteken is. Dit is hoe dit op die skerm sal verskyn. Standaard genealogiese annotasies word gebruik om die verskillende dele van die naam te identifiseer."
13588
13589#: resources/views/help/surname.phtml:8
13590msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13591msgstr "Die <b>van</b> veld bevat 'n naam wat gebruik word vir sortering en groepering. Dit kan verskil van die regte van wat altyd uit die <b>naam</b> veld verkry word. Hierdie veld kan gebruik word om vanne te sorteer met of sonder voorvoegsels (Gogh / van Gogh) en om variasies in spelling of verbuigings te groepeer (Kowalski / Kowalska). As dit nodig is dat 'n persoon onder meer as een van gelys moet word, moet elke naam deur 'n komma geskei word."
13592
13593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13594#, php-format
13595msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13596msgstr "Die GEDCOM-lêer “%s” is ingevoer."
13597
13598#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13599msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13600msgstr "Die GEDCOM standaard laat nie URL's in media-objekte toe nie."
13601
13602#. I18N: Location of an LDS church temple
13603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13604msgid "The Hague, Netherlands"
13605msgstr "Den Haag, Nederland"
13606
13607#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13608#, php-format
13609msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13610msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is nie geïnstalleer nie."
13611
13612#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13613#, php-format
13614msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13615msgstr "Die PHP funksie “%1$s” is gedeaktiveer."
13616
13617#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13618#: app/Functions/Functions.php:57
13619msgid "The PHP temporary folder is missing."
13620msgstr "Die PHP tydelike lêergids is weg."
13621
13622#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13623#, php-format
13624msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13625msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is gedeaktiveer."
13626
13627#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13628#, php-format
13629msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13630msgstr "Die PHP.INI instelling “%1$s” is aktief."
13631
13632#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13633#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13634#, php-format
13635msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13636msgstr "Die beheerder van die webtrees-werf %s het jou versoek vir 'n rekening goedgekeur. Jy kan nou aanmeld deur op die volgende skakel te klik: %s"
13637
13638#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13639msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13640msgstr "Die beheerder is in kennis gestel. Sodra hulle vir jou toestemming gee om aan te meld, kan jy met jou gebruikersnaam en wagwoord aanmeld."
13641
13642#. I18N: Description of the “Calendar” module
13643#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13644msgid "The calendar menu."
13645msgstr "Die kalender keuselys."
13646
13647#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13648#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13650#, php-format
13651msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13652msgstr "Die wysigings aan “%s” is aanvaar."
13653
13654#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13655#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13656#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13657#, php-format
13658msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13659msgstr "Die wysigings aan “%s” is nie aanvaar nie."
13660
13661#. I18N: Description of the “Charts” module
13662#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13663msgid "The charts menu."
13664msgstr "Die diagram keuselys."
13665
13666#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13667msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13668msgstr "Die knipselmandjie stel jou in staat om uittreksels (“knipsels”) van hierdie stamboom te maak en dit dan as ’n GEDCOM-lêer af te laai."
13669
13670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13671msgid "The date and time of the last update"
13672msgstr "Die datum en tyd van die laaste wysiging"
13673
13674#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
13675#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13676#, php-format
13677msgid "The details for “%s” have been updated."
13678msgstr "Die besonderhede van “%s” is gewysig."
13679
13680#. I18N: %s is a filename
13681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13682#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13683#, php-format
13684msgid "The family tree has been exported to %s."
13685msgstr "Die stamboom is na %s uitgevoer."
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13688#, php-format
13689msgid "The family tree “%s” already exists."
13690msgstr "Die stamboom “%s” bestaan reeds."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13693#, php-format
13694msgid "The family tree “%s” has been created."
13695msgstr "Die stamboom “%s” is geskep."
13696
13697#. I18N: %s is the name of a family tree
13698#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13700#, php-format
13701msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13702msgstr "Die stamboom “%s” is geskrap."
13703
13704#. I18N: %s is the name of a family tree
13705#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13706#, php-format
13707msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13708msgstr "Die stamboom “%s” sal aan besoekers vertoon word wanneer hulle vir die eerste keer op hierdie webwerf beland."
13709
13710#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
13711msgid "The family trees have been merged successfully."
13712msgstr "Die stambome is suksevol saamgevoeg."
13713
13714#. I18N: Description of the “Family trees” module
13715#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13716msgid "The family trees menu."
13717msgstr "Die stambome keuselys."
13718
13719#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13720#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13721#, php-format
13722msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13723msgstr "Die gesin “%s” is geskrap, want dit het net een lid gehad."
13724
13725#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13726#, php-format
13727msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13728msgstr "Die lêer %s bestaan reeds. Gebruik 'n ander lêernaam."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13731#, php-format
13732msgid "The file %s could not be created."
13733msgstr "Die lêer %s kon nie geskep word nie."
13734
13735#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13736#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13737#, php-format
13738msgid "The file %s could not be deleted."
13739msgstr "Die lêer %s kon nie geskrap word nie."
13740
13741#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13742#, php-format
13743msgid "The file %s has been deleted."
13744msgstr "Die lêer %s is geskrap."
13745
13746#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13747#, php-format
13748msgid "The file %s has been uploaded."
13749msgstr "Die lêer %s is opgelaai."
13750
13751#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13752#: app/Functions/Functions.php:51
13753msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13754msgstr "Die lêer is slegs gedeeltelik opgelaai. Probeer asseblief weer."
13755
13756#. I18N: %s is a filename
13757#: resources/views/media-page.phtml:121
13758#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13759#, php-format
13760msgid "The file “%s” does not exist."
13761msgstr "Die lêer “%s” bestaan nie."
13762
13763#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
13764msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13765msgstr "Die eerste familie in hierdie lys sal gebruik word in kaarte, lyste, verslae, ens."
13766
13767#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13768#, php-format
13769msgid "The folder %s could not be deleted."
13770msgstr "Die lêergids %s kon nie geskrap word nie."
13771
13772#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13773#, php-format
13774msgid "The folder %s has been created."
13775msgstr "Die lêergids %s is geskep."
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13778#, php-format
13779msgid "The folder %s has been deleted."
13780msgstr "Die lêergids %s is geskrap."
13781
13782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13783msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13784msgstr "Die lêergids kan volledig gespesifeer word (byv. /home/user_name/webtrees_data) of relatief tot die installasie-lêergids (byv. ../../webtrees_data/)."
13785
13786#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
13787#, php-format
13788msgid "The folder “%s” does not exist."
13789msgstr "Die gids “%s” bestaan nie."
13790
13791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13792msgid "The following facts and events were found in both records."
13793msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is in beide rekords gevind."
13794
13795#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13796#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13797#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13798#, php-format
13799msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13800msgstr "Die volgende feite en gebeurtenisse is net in die rekord van %s gevind."
13801
13802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13803msgid "The following list shows typical requirements."
13804msgstr "Die volgende lys vertoon die tipiese vereistes."
13805
13806#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13807msgid "The help text has not been written for this item."
13808msgstr "Daar is geen help-teks beskikbaar vir hierdie item nie."
13809
13810#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13812msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13813msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree vir tegniese vrae of foute wat op jou webwerf teëgekom word."
13814
13815#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13817msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13818msgstr "Die persoon om mee in verbinding te tree oor genealogiese inligting op hierdie webwerf."
13819
13820#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13821#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13822#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13823#, php-format
13824msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13825msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is geskrap."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13828#, php-format
13829msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13830msgstr "Die skakel tussen “%1$s” en “%2$s” is opgedateer."
13831
13832#. I18N: Description of the “Lists” module
13833#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13834msgid "The lists menu."
13835msgstr "Die lyste keuselys."
13836
13837#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13838msgid "The location of this place is not known."
13839msgstr "Die ligging van hierdie plek is nie bekend nie."
13840
13841#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
13842#, php-format
13843msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13844msgstr "Die medialêer %1$s kon nie tot %2$s hernoem word nie."
13845
13846#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
13847#, php-format
13848msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13849msgstr "Die medialêer %1$s is tot %2$s hernoem."
13850
13851#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
13852msgid "The media object has been created"
13853msgstr "Die media-objek is geskep"
13854
13855#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13856msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13857msgstr "Die vereistes vir geheue en SVU-tyd hang van die aantal persone in jou stamboom af."
13858
13859#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13860#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
13861#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13862#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13863msgid "The message was not sent."
13864msgstr "Boodskap is nie gestuur nie."
13865
13866#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13867#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
13868#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13869#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13870#, php-format
13871msgid "The message was successfully sent to %s."
13872msgstr "Boodskap is suksesvol na %s gestuur."
13873
13874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13875#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13876#, php-format
13877msgid "The module “%s” has been disabled."
13878msgstr "Die module “%s” is gesper."
13879
13880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13881#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13882#, php-format
13883msgid "The module “%s” has been enabled."
13884msgstr "Die module “%s” is ontsper."
13885
13886#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13888msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13889msgstr "Die mees algemene familiefeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13890
13891#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13893msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13894msgstr "Die mees algemene persoonsfeite en gebeurtenisse word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13895
13896#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
13898msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13899msgstr "Die mees algemene bergplekfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13900
13901#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
13903msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13904msgstr "Die mees algemene bronfeite word afsonderlik gelys, sodat hulle makliker bygevoeg kan word."
13905
13906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13907msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13908msgstr "Die nuwe gebruiker sal gevra word om sy/haar eposadres te bevestig voordat die rekening geskep word."
13909
13910#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13911msgid "The note has been created"
13912msgstr "Die nota is geskep"
13913
13914#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13915msgid "The password needs to be at least six characters long."
13916msgstr "Die wagwoord moet ten minste ses karakters lang wees."
13917
13918#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13920msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13921msgstr "Die wagwoord wat vereis word vir identiteitstawing by die SMTP-bediener."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13924#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13925msgid "The password reset link has expired."
13926msgstr "Die skakel wat die wagwoord herstel, het verstryk."
13927
13928#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13930msgid "The place hierarchy."
13931msgstr "Die plekhiërargie."
13932
13933#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13935msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13936msgstr "Die voorkeure vir al die stambome is bygewerk."
13937
13938#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
13940msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13941msgstr "Die voorkeure vir nuwe stambome is bygewerk."
13942
13943#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
13945#, php-format
13946msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13947msgstr "Die voorkeure vir die stamboom “%s” is bygewerk."
13948
13949#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13950#, php-format
13951msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13952msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is geskrap."
13953
13954#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
13956#, php-format
13957msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13958msgstr "Die voorkeure vir die module “%s” is bygewerk."
13959
13960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
13961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13964msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13965msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur die tabel 'n unieke voorvoegsel te gee kan verskeie verskillende toepassings dieselfde databasis deel."
13966
13967#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13968msgid "The record has been copied to the clipboard."
13969msgstr "Die rekord is na die knipbord gekopieer."
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
13972#, php-format
13973msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13974msgstr "Die rekords “%1$s” en “%2$s” is saamgevoeg."
13975
13976#. I18N: Description of the “Reports” module
13977#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13978msgid "The reports menu."
13979msgstr "Die verslae keuselys."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
13982msgid "The repository has been created"
13983msgstr "Die bergplek is geskep"
13984
13985#. I18N: Description of the “Search” module
13986#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13987msgid "The search menu."
13988msgstr "Die soek keuselys."
13989
13990#: app/Services/SearchService.php:1001
13991msgid "The search returned too many results."
13992msgstr "Die soektog het te veel resultate gelewer."
13993
13994#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13995msgid "The server configuration is OK."
13996msgstr "Die bediener konfigurasie is OK."
13997
13998#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13999msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14000msgstr "Geen toegang tot die bediener se tydelike lêergids kon verkry word nie."
14001
14002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
14003#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14004msgid "The server’s time limit has been reached."
14005msgstr "Die bediener se tydlimiet is bereik."
14006
14007#. I18N: Description of “Statistics” module
14008#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14009msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14010msgstr "Die grootte van die stamboom, vroegste en mees onlangste gebeurtenisse, algemene name, ens."
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14013msgid "The source has been created"
14014msgstr "Die bron is geskep"
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14017msgid "The submitter has been created"
14018msgstr "Die indiener is geskep"
14019
14020#: resources/views/help/name.phtml:13
14021#, php-format
14022msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14023msgstr "Die van word deur skuinsstrepe omsluit: <%s> Jan Pieter /Smit/<%s>"
14024
14025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14027#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14028msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14029msgstr "Die tydsone wat benodig word om berekenings met datums te doen, soos om vandag se datum te bereken."
14030
14031#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14033#, php-format
14034msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14035msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14036msgstr[0] "Die twee stambome het %1$s rekord met dieselfde “XREF”."
14037msgstr[1] "Die twee stambome het %1$s rekords met dieselfde “XREF”."
14038
14039#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14040msgid "The upgrade is complete."
14041msgstr "Die opgradering is voltooi."
14042
14043#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14044#: app/Functions/Functions.php:48
14045msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14046msgstr "Die lêer is te groot om op te laai."
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14049#, php-format
14050msgid "The user %s has been deleted."
14051msgstr "Die gebruiker %s is geskrap."
14052
14053#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14054#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14055msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14056msgstr "'n Epos is na die gebruiker gestuur met die inligting wat benodig word om die versoek vir toegang te bevestig."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14060msgid "The username or password is incorrect."
14061msgstr "Die gebruikersnaam of wagwoord is nie reg nie."
14062
14063#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14065msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14066msgstr "Die gebruikersnaam wat benodig word vir identiteitstawing met die SMTP-bediener."
14067
14068#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14070msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14071msgstr "Die waarde wat in die “meta-beskrywing” etiket in die HTML kopstuk geplaas word. Laat hierdie veld leeg om die naam van die stamboom te gebruik."
14072
14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14076#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14077#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14078#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14080#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14082#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14084#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
14088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
14089#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14090msgid "The website preferences have been updated."
14091msgstr "Die webwerf voorkeure is bygewerk."
14092
14093#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14094#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14095msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14096msgstr "Die webwerf www.geonames.org verskaf 'n groot databasis van plekname. Dit kan deursoek word wanneer nuwe plekname ingevoer word. Om hiervan gebruik te maak, moet jy vir 'n gratisrekening by www.geonames.org registreer en die ooreenstemende gebruikersnaam hier invoer."
14097
14098#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14099#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14100msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14101msgstr "Die webtrees ontwikkelaars stel baie belang om van hierdie fout te wete te kom. As jy met hulle in verbing sal tree, sal hulle jou help om die fout op te spoor."
14102
14103#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
14104#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14105#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14107msgid "Theme"
14108msgstr "Tema"
14109
14110#. I18N: Name of a module
14111#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14112msgid "Theme change"
14113msgstr "Verander tema"
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
14117#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14118#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14119msgid "Themes"
14120msgstr "Temas"
14121
14122#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14123msgid "There are no facts for this individual."
14124msgstr "Daar bestaan geen feite oor hierdie persoon nie."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14127msgid "There are no links to this media object."
14128msgstr "Daar is geen skakels na hierdie media-objek nie."
14129
14130#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14131msgid "There are no media objects for this individual."
14132msgstr "Daar is geen media-objekte vir hierdie persoon nie."
14133
14134#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14135msgid "There are no notes for this individual."
14136msgstr "Daar is geen notas vir hierdie persoon nie."
14137
14138#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14140msgid "There are no pending changes."
14141msgstr "Daar is geen wysigings wat hangend is nie."
14142
14143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14144msgid "There are no research tasks in this family tree."
14145msgstr "Daar is geen navorsingstake vir hierdie stamboom nie."
14146
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14148msgid "There are no source citations for this individual."
14149msgstr "Daar is geen bronverwysings vir hierdie persoon nie."
14150
14151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14152#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14153#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14154msgid "There are pending changes for you to moderate."
14155msgstr "Daar is hangende wysingings wat nagesien moet word."
14156
14157#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
14158#, php-format
14159msgid "There have been no changes within the last %s day."
14160msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14161msgstr[0] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dag nie."
14162msgstr[1] "Daar was geen wysigings in die laaste %s dae nie."
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14165#, php-format
14166msgid "There is no user account with the email “%s”."
14167msgstr "Daar bestaan nie ’n gebruikersrekening met “%s” as epos."
14168
14169#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14170#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
14171#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
14172#: app/Services/MediaFileService.php:246
14173msgid "There was an error uploading your file."
14174msgstr "Daar was 'n fout tydens die oplaai van jou lêer."
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:155
14178msgctxt "GENITIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "Thermidor"
14181
14182#. I18N: a month in the French republican calendar
14183#: app/Date/FrenchDate.php:249
14184msgctxt "INSTRUMENTAL"
14185msgid "Thermidor"
14186msgstr "Thermidor"
14187
14188#. I18N: a month in the French republican calendar
14189#: app/Date/FrenchDate.php:202
14190msgctxt "LOCATIVE"
14191msgid "Thermidor"
14192msgstr "Thermidor"
14193
14194#. I18N: a month in the French republican calendar
14195#: app/Date/FrenchDate.php:108
14196msgctxt "NOMINATIVE"
14197msgid "Thermidor"
14198msgstr "Thermidor"
14199
14200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14201msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14202msgstr "Hierdie koekies is “noodsaaklik” en vereis nie toestemming nie."
14203
14204#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14205#, php-format
14206msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14207msgstr "Hierdie groepe persone is nie aan %s verwant nie."
14208
14209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14210msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14211msgstr "Hierdie dienste kan koekies of ander opsporingstegnologie gebruik."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14214msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14215msgstr "Hierdie rekening is nie goedgekeur nie. Wag asseblief vir 'n beheerder om dit goed te keur."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14218msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14219msgstr "Hierdie rekening is nog nie geverifieer nie. Gaan asseblief jou e-pos na vir 'n verifikasieboodskap."
14220
14221#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14222msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14223msgstr "Hierdie blok sal 'n lys rekords aan redakteurs wys, met wysigings wat nog hangend is en nog deur 'n moderator hersien moet word. Dit skep ook daaglikse e-posse wat aan moderators gestuur word sodra daar wysigings bestaan wat nog hangend is."
14224
14225#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14227#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14228#: resources/views/register-page.phtml:51
14229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14230msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14231msgstr "Hierdie eposadres sal gebruik word om wagwoord herinneringsboodskappe te stuur, as ook webwerf kennisgewings en boodskappe van ander familielede wat op die webwerf geregistreer is."
14232
14233#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14234#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14235msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14236msgstr "Hierdie gesin bestaan nie, of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14237
14238#: resources/views/family-page.phtml:18
14239msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14240msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien moet word."
14241
14242#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14243#: resources/views/family-page.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14246msgstr "Hierdie gesin is geskrap. Evalueer die skrapping en %1$s of %2$s dit dan."
14247
14248#: resources/views/family-page.phtml:24
14249msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14250msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Dit sal eers deur 'n moderator nagesien word."
14251
14252#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14253#: resources/views/family-page.phtml:22
14254#, php-format
14255msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14256msgstr "Hierdie gesin is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en %1$s of %2$s hulle dan."
14257
14258#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14259#, php-format
14260msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14261msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14262msgstr[0] "Hierdie stamboom het %s rekord wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14263msgstr[1] "Hierdie stamboom het %s rekords wat dieselfde ‘XREF’ gebruik as 'n ander stamboom."
14264
14265#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14266msgid "This family tree has no images to display."
14267msgstr "Hierdie familiestamboom het geen beelde om te vertoon nie."
14268
14269#. I18N: do not translate the #keywords#
14270#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14271msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14272msgstr "Hierdie stamboom is laas op #gedcomUpdated# bygewerk. Daar kom #totalSurnames# vanne in hierdie stamboom voor. Die eerste aangetekende gebeurtenis is die #firstEventType# van #firstEventName# in die jaar #firstEventYear#. Die mees onlangste gebeurtenis is die #lastEventType# van #lastEventName# in die jaar #lastEventYear#.<br><br>As jy kommentaar wil lewer of terugvoer wil gee, tree asseblief in verbinding met #contactWebmaster#."
14273
14274#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14275#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14276#, php-format
14277msgid "This family tree was last updated on %s."
14278msgstr "Hierdie stamboom is laas op %s bygewerk."
14279
14280#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14282msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14283msgstr "Hierdie lêergids word deur webtrees gebruik om medialêers, GEDCOM-lêers, tydelike lêers, ens. te bewaar. Hierdie lêers mag private inligting bevat en moet nie deur die internet beskikbaar gestel word nie."
14284
14285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14287msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14288msgstr "Hierdie lêergids sal gebruik word om medialêers vir hierdie stamboom te bewaar."
14289
14290#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14291msgid "This form has expired. Try again."
14292msgstr "Hierdie vorm het verstryk. Probeer weer."
14293
14294#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14295#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14296msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14297msgstr "Hierdie persoon bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14298
14299#: resources/views/individual-page.phtml:30
14300msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14301msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Die skrapping sal deur 'n moderator nagesien moet word."
14302
14303#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14304#: resources/views/individual-page.phtml:27
14305#, php-format
14306msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14307msgstr "Hierdie persoon is geskrap. Jy moet die skrapping evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14308
14309#: resources/views/individual-page.phtml:39
14310msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14311msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Die wysigings moet deur 'n moderator nagesien word."
14312
14313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14314#: resources/views/individual-page.phtml:36
14315#, php-format
14316msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14317msgstr "Hierdie persoon is gewysig. Jy moet die wysigings evalueer en dit dan %1$s of %2$s."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14321#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14322msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14323msgstr "Hierdie persoon word by verstek gekies wanneer diagramme en verslae bekyk word."
14324
14325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14326#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14331#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14332#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14333#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14334#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14335#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14336#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14337#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14338#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14339#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14340#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14341#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14342#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14343#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14344#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14345#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14346#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14347#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14348#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14349#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14350#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14351#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14352#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14353msgid "This information is not available."
14354msgstr "Die inligting is nie beskikbaar nie."
14355
14356#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14357#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14358#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14359#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14360#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14362#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14363#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14364#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14365#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14366#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14367#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14368#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14369#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14370msgid "This information is private and cannot be shown."
14371msgstr "Hierdie inligting is privaat en kan nie vertoon word nie."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
14375msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14376msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word op die byvoeg/wysig vorm. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om name in verskeie alfabette aan te teken."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14380msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14381msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe gesin bygevoeg word. Byvoorbeeld, as MARR in die lys voorkom dan sal velde vir huweliksdatum en -plek in die vorm vertoon word."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14385msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14386msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer 'n nuwe persoon bygevoeg word. Byvoorbeeld, as BIRT in die lys voorkom dan sal velde vir geboortedatum en -plek in die vorm vertoon word."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14390msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14391msgstr "Hierdie is 'n lys van GEDCOM feit-etikette wat deur kommas geskei word. Dit sal vertoon word wanneer jy nuwe plekke byvoeg of plekname wysig. As jy nie-Latynse alfabette gebruik soos Hebreeus, Grieks, Cyrillies of Arabies, kan jy oorweeg om hier ekstra etikette soos _HEB, ROMN, FONE, ens. by te voeg om plekname in verskeie alfabette aan te teken."
14392
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14394msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14395msgstr "Hierdie is 'n skakel na jou eie rekord in die stamboom. As dit jou aan die verkeerde persoon koppel, tree in verbinding met 'n beheerder."
14396
14397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
14398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
14399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14403msgid "This is case sensitive."
14404msgstr "Dit is hooflettergevoelig."
14405
14406#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
14408#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14409msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14410msgstr "Hierdie is die nuutste weergawe van webtrees. Opgradering is nie beskikbaar nie."
14411
14412#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14415msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by gesinne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14416
14417#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
14419msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14420msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by persone kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir persone”-lys voorkom nie."
14421
14422#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14424msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14425msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bergplekke kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14426
14427#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
14429msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14430msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers by bronne kan voeg. Jy kan hierdie lys wysig deur feite te verwyder of feite by te voeg, ook jou eie aangepaste feite indien nodig. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Unieke feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14431
14432#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14434msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14435msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by gesinne kan voeg. Byvoorbeeld, as MARR in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een MARR rekord by 'n gesin kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir gesinne”-lys voorkom nie."
14436
14437#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14439msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14440msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by persone kan voeg. Byvoorbeeld, as BIRT in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een BIRT rekord by 'n persoon kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir persone”-lys voorkom nie."
14441
14442#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14444msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14445msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bergplekke kan voeg. Byvoorbeeld, as NAME in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een NAME rekord by 'n bergplek kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bergplekke”-lys voorkom nie."
14446
14447#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14449msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14450msgstr "Dit is die lys van GEDCOM-feite wat jou gebruikers net een keer by bronne kan voeg. Byvoorbeeld, as TITL in hierdie lys is, sal gebruikers nie meer as een TITL rekord by 'n bron kan voeg nie. Feite wat in hierdie lys voorkom moet nie ook in die “Alle feite vir bronne”-lys voorkom nie."
14451
14452#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14454msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14455msgstr "Dit is die naam van die SMTP-bediener. “localhost” beteken dat die e-posdiens op dieselfde rekenaar loop as jou webbediener."
14456
14457#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14459#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14460#: resources/views/register-page.phtml:39
14461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14462msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14463msgstr "Hierdie is jou regte naam, soos jy dit op die skerm vertoon wil hê."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14466msgid "This link is valid for one hour."
14467msgstr "Die skakel is vir een uur geldig."
14468
14469#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14470msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14471msgstr "Hierdie lys is geskep met behulp van ’n eenvoudige (maar vinnige) soektog en bevat dus rekords wat nie opgedateer sal word nie."
14472
14473#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14474#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14475msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14476msgstr "Hierdie mediavoorwerp bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14477
14478#: resources/views/media-page.phtml:30
14479msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14480msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14481
14482#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14483#: resources/views/media-page.phtml:28
14484#, php-format
14485msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14486msgstr "Hierdie mediavoorwerp is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14487
14488#: resources/views/media-page.phtml:36
14489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14490msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14491
14492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14493#: resources/views/media-page.phtml:34
14494#, php-format
14495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14496msgstr "Hierdie mediavoorwerp is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14497
14498#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14499#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14500#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14501#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14502msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14503msgstr "Hierdie boodskap is gestuur terwyl die volgende URL bekyk is: "
14504
14505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14506msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14507msgstr "Dit moet ten minste ses karakters lank wees. Dit is hooflettergevoelig."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14510#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14511msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14512msgstr "Hierdie naam word gebruik in die “Van”-veld, wanneer outomaties e-posse deur die bediener gestuur word."
14513
14514#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14516msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Hierdie nota bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14518
14519#: resources/views/note-page.phtml:16
14520msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Hierdie nota is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/note-page.phtml:14
14525#, php-format
14526msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Hierdie nota is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14528
14529#: resources/views/note-page.phtml:22
14530msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Hierdie nota is gewysig. Hierdie wysiging moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/note-page.phtml:20
14535#, php-format
14536msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Hierdie nota is gewysig. Jy moet hierdie wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14541msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14542msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Nota</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word."
14543
14544#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14546msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14547msgstr "Hierdie opsie bepaal of die inhoud van 'n <i>Bron</i>-rekord outomaties op die bladsy van 'n persoon vertoon moet word, of nie."
14548
14549#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14551msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14552msgstr "Hierdie opsie vir diagramme bepaal of die ouderdomme van die vader en moeder langsaan 'n kind se geboortedatum vertoon moet word, of nie."
14553
14554#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14556msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14557msgstr "Hierdie opsie bepaal of die beraamde datums vir geboortes en sterftes vertoon moet word in plaas daarvan om dit leeg te laat in die lyste en diagramme van persone vir wie hierdie datums onbekend is."
14558
14559#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14561msgid "This option will make it easier for users to download images."
14562msgstr "Hierdie opsie sal dit makliker maak vir gebruikers om beelde af te laai."
14563
14564#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
14566msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14567msgstr "Hierdie opsie behou die skakels na private rekords. Dit beteken dat jy 'n leë “privaat”-raampie op die stamboomdiagram sal sien en ook op ander diagramme met persone wat privaat gemerk is."
14568
14569#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14571msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14572msgstr "Hierdie opsie sal die name vertoon (maar geen ander besonderhede nie) van persone wie se rekords privaat gemerk is. Persone word privaat gemerk as hulle nog lewend is of as 'n privaatheidsbeperking aan hulle rekord bygevoeg is. Om 'n spesifieke naam te verberg, moet 'n privaatheidsbeperking vir die persoon se naamrekord bygevoeg word."
14573
14574#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14575#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14576msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14577msgstr "Hierdie bladsy laat jou toe om die gebruiklike vorms te omseil, en direk die onderliggende gegewens te wysig. Dit is 'n gevorderde opsie, en jy behoort dit slegs te gebruik indien jy die GEDCOM-formaat goed begryp. As foute wat hier begaan word, kan dit moeilik wees om reg te stel."
14578
14579#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14580#, php-format
14581msgid "This page has been viewed %s time."
14582msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14583msgstr[0] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14584msgstr[1] "Hierdie bladsy is %s keer bekyk."
14585
14586#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14587msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14588msgstr "Hierdie proses stel die eienaar van die werf in staat om te verseker dat nuwe gegewens die werf se standaarde en konvensies volg, deur byv. goeie bronverwysings te gebruik, ens."
14589
14590#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14591#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14592msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14593msgstr "Hierdie rekord bestaan nie of jy het nie magtiging om dit te sien nie."
14594
14595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
14596msgid "This record does not exist."
14597msgstr "Hierdie rekord betsaan nie."
14598
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14601msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14602msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14603
14604#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14605#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14606#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14607#, php-format
14608msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "Hierdie rekord is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14610
14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
14612#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14613msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14614msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14615
14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
14618#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14619#, php-format
14620msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14621msgstr "Hierdie rekord is gewysig. Jy moet die wysiging nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14622
14623#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14624#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14625msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14626msgstr "Hierdie bergplek bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14627
14628#: resources/views/repository-page.phtml:16
14629msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14630msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Die skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14631
14632#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14633#: resources/views/repository-page.phtml:14
14634#, php-format
14635msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14636msgstr "Hierdie bergplek is geskrap. Jy moet die skrapping nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14637
14638#: resources/views/repository-page.phtml:22
14639msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14640msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14641
14642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14643#: resources/views/repository-page.phtml:20
14644#, php-format
14645msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14646msgstr "Hierdie bergplek is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14647
14648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14649msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14650msgstr "Hierdie navorsing is ’n “wettige belang” kragtens artikel 6(f) van die EU-Regulasies vir Algemene Beskerming van Data."
14651
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14653msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14654msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n redakteur, en daarby nog die reg om wysigings wat deur ander gebruikers aangebring is, te aanvaar of te verwerp."
14655
14656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14657msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14658msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n bestuurder en dit geld vir al die stambome. Daarby het die rol ook die reg om wysigings aan die instellings/konfigurasie van die webwerf, gebruikers en modules te maak."
14659
14660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14661msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14662msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n lid, en daarby ook die reg om gegewens by te voeg, te wysing en te skrap. Enige wysigings moet egter deur 'n moderator nagegaan word, tensy die opsie “aanvaar veranderinge outomaties” vir hierdie gebruiker ontsper is."
14663
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14665msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14666msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n moderator, en daarby nog enige verdere regte wat deur die instellinge van die stamboom toegestaan word, en verder ook die reg om wysigings aan die instellinge/konfigurasie van 'n stamboom te maak."
14667
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14669msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14670msgstr "Hierdie rol het al die regte van 'n besoeker, en daarby enige verdere regte wat deur die stamboom instellinge toegestaan word."
14671
14672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14673#, php-format
14674msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14675msgstr "Die geheueperk van hierdie bediener is %sMB en die SVU tyd-perk van die verwerker is %s sekondes."
14676
14677#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14679msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14680msgstr "Dit moet 'n lys feite wees, geskei deur kommas of spasies, naas geboorte en dood, wat jy in die raampies in diagramme, soos die stamboomdiagram, wil laat vertoon. Hierdie lys mag net feit-etikette soos in die GEDCOM 5.5.1 standaard gedefinieer bevat. Byvoorbeeld, as jy persone se beroepe in die raampies wil wys, moet jy “OCCU” hier byvoeg."
14681
14682#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14683#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14684msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14685msgstr "Hierdie bron bestaan nie of jy het nie toestemming om dit te sien nie."
14686
14687#: resources/views/source-page.phtml:17
14688msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14689msgstr "Hierdie bron is geskrap. Hierdie skrapping moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14690
14691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14692#: resources/views/source-page.phtml:15
14693#, php-format
14694msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14695msgstr "Hierdie bron is geskrap. Jy moet dit nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14696
14697#: resources/views/source-page.phtml:23
14698msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14699msgstr "Hierdie bron is gewysig. Die wysigings moet nog deur 'n moderator nagegaan word."
14700
14701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14702#: resources/views/source-page.phtml:21
14703#, php-format
14704msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14705msgstr "Hierdie bon is gewysig. Jy moet die wysigings nagaan en dit dan %1$s of %2$s."
14706
14707#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14709msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14710msgstr "Hierdie teks sal by elke bladsy se titel gevoeg word. Dit sal in die webleser se titelbalk, boekmerke ens. vertoon word."
14711
14712#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
14713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
14714msgid "This type of link is not allowed here."
14715msgstr "Hierdie soort skakel word nie hier toegelaat nie."
14716
14717#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14718msgid "This user account does not have access to any tree."
14719msgstr "Hierdie gebruikersrekening het nie tot enige stamboom toegang nie."
14720
14721#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14722msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14723msgstr "Gewoonlik beteken dit dat jy die regte vir die lêergids na 777 moet verander."
14724
14725#: app/Services/UpgradeService.php:254
14726msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14727msgstr "Hierdie webwerf word opgegradeer. Probeer asseblief weer oor 'n paar minute."
14728
14729#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14730msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14731msgstr "Hierdie webwerf is vanlyn vir onderhoud. <a href=\"index.php\">Probeer weer</a> oor 'n paar minute."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14734msgid "This website is operated by the following individuals."
14735msgstr "Hierdie webwerf word bedryf deur die volgende persone."
14736
14737#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14738#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14739#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14740msgid "This website is temporarily unavailable"
14741msgstr "Hierdie webwerf is tydelik nie beskikbaar nie"
14742
14743#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14744msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14745msgstr "Hierdie webwerf verwerk persoonlike inligting met die oog op historiese en genealogiese navorsing."
14746
14747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14748msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14749msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om aanmeldsessies in staat te stel en om voorkeure soos jou gekose taal te onthou."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14752msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14753msgstr "Hierdie webwerf gebruik koekies om meer van 'n gebruiker se gedrag te leer."
14754
14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14756msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14757msgstr "Hierdie webwerf gebruik derdeparty-dienste om die gedrag van besoekers te leer."
14758
14759#. I18N: %s is the name of a family tree
14760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14761#, php-format
14762msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14763msgstr "Hiermee sal al die genealogiese gegewens van “%s” geskrap word en daarna deur die gegwens uit 'n GEDCOM-lêer vervang word."
14764
14765#. I18N: abbreviation for Thursday
14766#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
14767#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14768msgid "Thu"
14769msgstr "Do."
14770
14771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14772msgid "Thumbnail image"
14773msgstr "Miniatuurbeeld"
14774
14775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14777msgid "Thumbnail images"
14778msgstr "Miniatuurbeelde"
14779
14780#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
14781msgid "Thursday"
14782msgstr "Donderdag"
14783
14784#. I18N: Location of an LDS church temple
14785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14786msgid "Tijuana, Mexico"
14787msgstr "Tijuana, Meksiko"
14788
14789#. I18N: gedcom tag TIME
14790#: app/GedcomTag.php:1052
14791msgid "Time"
14792msgstr "Tyd"
14793
14794#. I18N: A configuration setting
14795#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14797#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14798msgid "Time zone"
14799msgstr "Tydsone"
14800
14801#. I18N: Name of a module/chart
14802#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14803msgid "Timeline"
14804msgstr "Tydlyn"
14805
14806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14808msgid "Timestamp"
14809msgstr "Tydstempel"
14810
14811#. I18N: Name of a country or state
14812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14813msgid "Timor-Leste"
14814msgstr "Oos-Timor"
14815
14816#: app/Date/JalaliDate.php:262
14817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14818msgid "Tir"
14819msgstr "Tir"
14820
14821#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14822#: app/Date/JalaliDate.php:131
14823msgctxt "GENITIVE"
14824msgid "Tir"
14825msgstr "Tir"
14826
14827#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14828#: app/Date/JalaliDate.php:221
14829msgctxt "INSTRUMENTAL"
14830msgid "Tir"
14831msgstr "Tir"
14832
14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14834#: app/Date/JalaliDate.php:176
14835msgctxt "LOCATIVE"
14836msgid "Tir"
14837msgstr "Tir"
14838
14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14840#: app/Date/JalaliDate.php:86
14841msgctxt "NOMINATIVE"
14842msgid "Tir"
14843msgstr "Tir"
14844
14845#. I18N: a month in the Jewish calendar
14846#: app/Date/JewishDate.php:179
14847msgctxt "GENITIVE"
14848msgid "Tishrei"
14849msgstr "Tishrei"
14850
14851#. I18N: a month in the Jewish calendar
14852#: app/Date/JewishDate.php:285
14853msgctxt "INSTRUMENTAL"
14854msgid "Tishrei"
14855msgstr "Tishrei"
14856
14857#. I18N: a month in the Jewish calendar
14858#: app/Date/JewishDate.php:232
14859msgctxt "LOCATIVE"
14860msgid "Tishrei"
14861msgstr "Tishrei"
14862
14863#. I18N: a month in the Jewish calendar
14864#: app/Date/JewishDate.php:126
14865msgctxt "NOMINATIVE"
14866msgid "Tishrei"
14867msgstr "Tishrei"
14868
14869#. I18N: gedcom tag TITL
14870#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14871#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
14874#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14877#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14881#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14883msgid "Title"
14884msgstr "Titel"
14885
14886#: app/GedcomTag.php:1061
14887msgid "Title in Hebrew"
14888msgstr "Titel in Hebreeus"
14889
14890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14891#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14892#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14893msgctxt "Email recipient"
14894msgid "To"
14895msgstr "Aan"
14896
14897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14899msgctxt "End of date range"
14900msgid "To"
14901msgstr "Tot"
14902
14903#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14904msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14905msgstr "Om jou te help met hierdie blok, het ons verskeie standaard sjablone geskep. As jy een van hierde sjablone kies, word die teksarea met 'n kopie ingevul wat jy kan verander na gelang van jou werf se behoeftes."
14906
14907#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14908msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14909msgstr "Om nuwe navorsingstake te skep, moet jy eers “navorsingstaak” by die lys van feite en gebeurtenisse in die voorkeure vir die stamboom voeg."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
14913msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14914msgstr "Om aanpasbaarheid met ander genealogiese toepassings te verseker, moet notas, teks en transkripsies in eenvoudige, ongeformateerde teks aangeteken word. Dit is egter so dat formatering baie keer wenslik is om die aanbieding te ondersteun, begrip te vergemaklik, ens."
14915
14916#. I18N: “Apache” is a software program.
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14919msgstr "Om hierdie private gegewens te beskerm, maak webtrees van 'n Apache konfigurasielêer (.htaccess) gebruik wat toegang tot hierdie lêergids blokkeer. As jou webbediener nie .htaccess-lêers ondersteun nie, en jy kan nie beperkinge vir hierdie lêergids instel nie, dan kan jy 'n ander lêergids kies, weg van jou webdokumente."
14920
14921#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14922msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14923msgstr "Om die grootte van die aflaaibare lêer te beperk, kan jy die data in 'n .ZIP-lêer kompakteer. Jy sal die .ZIP-lêer moet uitpak voordat jy dit kan gebruik."
14924
14925#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14926#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14927msgid "To set a new password, follow this link."
14928msgstr "Om 'n nuwe wagwoord te skep, volg hierdie skakel."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14932msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14933msgstr "Om hierdie teks in 'n ander taal te skryf, moet jy eers na daardie taal oorskakel en dan hierdie bladsy weer besoek."
14934
14935#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14936msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14937msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, kan jy die volgende skakels gebruik."
14938
14939#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14940msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14941msgstr "Om soekenjins in te lig dat werfkaarte beskikbaar is, moet jy die volgende reël by jou robots.txt lêer voeg.."
14942
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14945msgid "Togo"
14946msgstr "Togo"
14947
14948#. I18N: Name of a country or state
14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14950msgid "Tokelau"
14951msgstr "Tokelau"
14952
14953#. I18N: Location of an LDS church temple
14954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14955msgid "Tokyo, Japan"
14956msgstr "Tokio, Japan"
14957
14958#. I18N: Type of media object
14959#: app/GedcomTag.php:2402
14960msgid "Tombstone"
14961msgstr "Grafsteen"
14962
14963#. I18N: Name of a country or state
14964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14965msgid "Tonga"
14966msgstr "Tonga"
14967
14968#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14970#, php-format
14971msgid "Top %s given name"
14972msgid_plural "Top %s given names"
14973msgstr[0] "Gewildste %s voornaam"
14974msgstr[1] "Gewildste %s voorname"
14975
14976#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
14978#, php-format
14979msgid "Top %s surname"
14980msgid_plural "Top %s surnames"
14981msgstr[0] "Top %s van"
14982msgstr[1] "Top %s vanne"
14983
14984#. I18N: i.e. most popular given name.
14985#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14986msgid "Top given name"
14987msgstr "Gewildste voornaam"
14988
14989#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14990#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14991#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14992msgid "Top given names"
14993msgstr "Gewildste voorname"
14994
14995#. I18N: i.e. most popular surname.
14996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
14997msgid "Top surname"
14998msgstr "Mees gewilde van"
14999
15000#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15001#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15002#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15003msgid "Top surnames"
15004msgstr "Mees algemene vanne"
15005
15006#. I18N: Location of an LDS church temple
15007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15008msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15009msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15010
15011#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15012#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15015#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15016#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15017#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15018#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15019#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15020#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15021#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15022#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15023#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15024#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15025#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
15027#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15028#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15029msgid "Total"
15030msgstr "Totaal"
15031
15032#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15033msgid "Total accepted changes: "
15034msgstr "Totale aantal aanvaarde wysigings: "
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15037msgid "Total births"
15038msgstr "Totale aantal geboortes"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15041msgid "Total dead"
15042msgstr "Totaal wat gesterf het"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15045msgid "Total deaths"
15046msgstr "Totale aantal sterftes"
15047
15048#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15049msgid "Total divorces"
15050msgstr "Totale aantal egskeidings"
15051
15052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15053#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15055msgid "Total events"
15056msgstr "Totale aantal gebeurtenisse"
15057
15058#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15059#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15065msgid "Total families"
15066msgstr "Totale aantal gesinne"
15067
15068#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15069msgid "Total females"
15070msgstr "Totale aantal vroue"
15071
15072#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15073msgid "Total given names"
15074msgstr "Totale aantal voorname"
15075
15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15080#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15088msgid "Total individuals"
15089msgstr "Totale aantal persone"
15090
15091#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15092msgid "Total living"
15093msgstr "Totale aantal lewendes"
15094
15095#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15096msgid "Total males"
15097msgstr "Totale aantal mans"
15098
15099#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15100msgid "Total marriages"
15101msgstr "Totale aantal huwelike"
15102
15103#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15104msgid "Total pending changes: "
15105msgstr "Totale aantal wysigings wat hangend is: "
15106
15107#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15108#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15110msgid "Total surnames"
15111msgstr "Totale aantal vanne"
15112
15113#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15114msgid "Total users"
15115msgstr "Totale aantal gebruikers"
15116
15117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15118#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15119#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
15121#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15122#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15123#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15125#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15126msgid "Tracking and analytics"
15127msgstr "Volging en analistiek"
15128
15129#. I18N: gedcom tag TRLR
15130#: app/GedcomTag.php:1064
15131msgid "Trailer"
15132msgstr "Agterstuk"
15133
15134#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15138msgid "Tree"
15139msgstr "Stamboom"
15140
15141#. I18N: The third day in the French republican calendar
15142#: app/Date/FrenchDate.php:291
15143msgid "Tridi"
15144msgstr "Tridi"
15145
15146#. I18N: Name of a country or state
15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15148msgid "Trinidad and Tobago"
15149msgstr "Trinidad en Tobago"
15150
15151#. I18N: Location of an LDS church temple
15152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15153msgid "Trujillo, Peru"
15154msgstr "Trujillo, Peru"
15155
15156#. I18N: abbreviation for Tuesday
15157#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
15158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15159msgid "Tue"
15160msgstr "Di."
15161
15162#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15163msgid "Tuesday"
15164msgstr "Dinsdag"
15165
15166#. I18N: Name of a country or state
15167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15168msgid "Tunisia"
15169msgstr "Tunisië"
15170
15171#. I18N: Name of a country or state
15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15173msgid "Turkey"
15174msgstr "Turkye"
15175
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15178msgid "Turkmenistan"
15179msgstr "Turkmenistan"
15180
15181#. I18N: Name of a country or state
15182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15183msgid "Turks and Caicos Islands"
15184msgstr "Turks- en Caicos-eilande"
15185
15186#. I18N: Name of a country or state
15187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15188msgid "Tuvalu"
15189msgstr "Tuvalu"
15190
15191#. I18N: Location of an LDS church temple
15192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15193msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15194msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksiko"
15195
15196#. I18N: Location of an LDS church temple
15197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15198msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15199msgstr "Twin Falls, Idaho, Verenigde State"
15200
15201#. I18N: gedcom tag TYPE
15202#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
15203#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15204#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15205#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15206#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15207#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15209#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15210#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15212#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
15213msgid "Type"
15214msgstr "Soort"
15215
15216#: app/GedcomTag.php:722
15217msgid "Type of event"
15218msgstr "Tipe gebeurtenis"
15219
15220#: app/GedcomTag.php:727
15221msgid "Type of fact"
15222msgstr "Tipe feit"
15223
15224#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15225#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15226#. I18N: gedcom tag _URL
15227#. I18N: A configuration setting
15228#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15229#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15234#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15235#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15236msgid "URL"
15237msgstr "URL"
15238
15239#. I18N: Name of a country or state
15240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15241msgid "US Minor Outlying Islands"
15242msgstr "Klein afgeleë eilande van die VSA"
15243
15244#. I18N: Name of a country or state
15245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15246msgid "US Virgin Islands"
15247msgstr "Amerikaanse Maagde-eilande"
15248
15249#. I18N: Name of a country or state
15250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15251msgid "Uganda"
15252msgstr "Uganda"
15253
15254#. I18N: Name of a country or state
15255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15256msgid "Ukraine"
15257msgstr "Oekraïne"
15258
15259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15261msgid "Uncleared: insufficient data"
15262msgstr "Onuitgeklaar: onvoldoende gegewens"
15263
15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
15265msgid "Unique family facts"
15266msgstr "Unieke feite vir gesinne"
15267
15268#. I18N: gedcom tag _UID
15269#: app/GedcomTag.php:2065
15270msgid "Unique identifier"
15271msgstr "Unieke identifiseerder"
15272
15273#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15275msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15276msgstr "Unieke identifiseerders verseker dat dieselfde rekord in verskillende stambome en in verskillende stelsels gevind kan word. Hulle word bygevoeg wanneer ’n rekord geskep of gewysig word. As jy nie unieke identifiseerders wil vertoon nie, kan jy hulle met privaatheidsreëls verberg."
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
15279msgid "Unique individual facts"
15280msgstr "Unieke feite vir persone"
15281
15282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
15283msgid "Unique repository facts"
15284msgstr "Unieke feite vir bergplekke"
15285
15286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
15287msgid "Unique source facts"
15288msgstr "Unieke feite vir bronne"
15289
15290#. I18N: Name of a country or state
15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15292msgid "United Arab Emirates"
15293msgstr "Verenigde Arabiese Emirate"
15294
15295#. I18N: Name of a country or state
15296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15297msgid "United Kingdom"
15298msgstr "Verenigde Koninkryk"
15299
15300#. I18N: Name of a country or state
15301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15302msgid "United States"
15303msgstr "Verenigde State"
15304
15305#. I18N: Name of a country or state
15306#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
15307#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15309msgid "Unknown"
15310msgstr "Onbekend"
15311
15312#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15313msgctxt "unknown century"
15314msgid "Unknown"
15315msgstr "Onbekende"
15316
15317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
15318#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
15319#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15322#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15324msgctxt "unknown gender"
15325msgid "Unknown"
15326msgstr "Onbekend"
15327
15328#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15329msgctxt "unknown people"
15330msgid "Unknown"
15331msgstr "Onbekende"
15332
15333#: app/GedcomTag.php:2113
15334msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15335msgstr "Onbekende GEDCOM-kode"
15336
15337#: resources/views/admin/media.phtml:45
15338msgid "Unused files"
15339msgstr "Ongebruikte lêers"
15340
15341#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15342#, php-format
15343msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15344msgstr "Pak %s uit na 'n tydelike lêergids…"
15345
15346#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15347msgid "Up"
15348msgstr "Op"
15349
15350#. I18N: Name of a module
15351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
15352msgid "Upcoming events"
15353msgstr "Komende gebeurtenisse"
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15356#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15357msgid "Update"
15358msgstr "Werk by"
15359
15360#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15361#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15362#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15363msgid "Update all"
15364msgstr "Werk alles by"
15365
15366#. I18N: Name of a module
15367#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15368msgid "Update place names"
15369msgstr "Werk plekname by"
15370
15371#. I18N: Description of a “Data fix” module
15372#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15373msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15374msgstr "Werk die hoërvlak-dele van plekname by, terwyl die laervlak-dele behou word."
15375
15376#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15377#. I18N: %s is a version number
15378#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15379#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
15381#, php-format
15382msgid "Upgrade to webtrees %s."
15383msgstr "Gradeer op na webtrees %s."
15384
15385#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15386#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15387msgid "Upgrade wizard"
15388msgstr "Opgraderingsghoeroe"
15389
15390#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
15392msgid "Upload media files"
15393msgstr "Laai medialêers op"
15394
15395#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15396msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15397msgstr "Laai een of meer van jou medialêers op vanaf jou plasslike rekenaar. Medialêers kan in beeld-, video-, klank- of ander formate wees."
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15401msgid "Uruguay"
15402msgstr "Uruguay"
15403
15404#: app/Services/EmailService.php:239
15405msgid "Use SMTP to send messages"
15406msgstr "Maak gebruik van SMTP om boodskappe te stuur"
15407
15408#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15409msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15410msgstr "Gebruik 'n “?” om 'n enkele karakter te pas, gebruik “*” om nul of meer karakters te pas."
15411
15412#. I18N: placeholder text for new-password field
15413#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15415#: resources/views/register-page.phtml:74
15416#, php-format
15417msgid "Use at least %s character."
15418msgid_plural "Use at least %s characters."
15419msgstr[0] "Gebruik ten minste %s karakter."
15420msgstr[1] "Gebruik ten minste %s karakters."
15421
15422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15424#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15425msgid "Use colors"
15426msgstr "Gebruik kleur"
15427
15428#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15429msgid "Use compact layout"
15430msgstr "Gebruik 'n kompakte uitleg"
15431
15432#. I18N: A configuration setting
15433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
15434msgid "Use full source citations"
15435msgstr "Gebruik volledige bronverwysings"
15436
15437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
15438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15442msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15443msgstr "Gebruik letters A-Z, a-z, getalle 0-9, of onderstrepe"
15444
15445#. I18N: A configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15447msgid "Use password"
15448msgstr "Gebruik wagwoord"
15449
15450#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15451#: app/Services/EmailService.php:238
15452msgid "Use sendmail to send messages"
15453msgstr "Gebruik sendmail om boodskappe te stuur"
15454
15455#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15457msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15458msgstr "Gebruik silhoeët beelde as geen kenmerk-beelde vir daardie persoon bestaan nie. Die beelde word gekies n.a.l.v. die geslag van die betrokke persoon."
15459
15460#. I18N: A configuration setting
15461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15462msgid "Use silhouettes"
15463msgstr "Gebruik silhoeëtte"
15464
15465#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15466msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15467msgstr "Gebruik die GeoNames databasis om outomaties plekname in te vul"
15468
15469#: resources/views/register-page.phtml:89
15470msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15471msgstr "Gebruik hierdie veld om die werfbeheerder in te lig oor die rede waarom jy vir 'n rekening aanvraag doen en hoe jy aan die genealogie, wat op hierdie werf vertoon word, verwant is. Jy kan ook enige ander opmerkings aan die werfbeheerder maak."
15472
15473#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
15474msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15475msgstr "Gebruik hierdie beeld vir diagramme en op die persoon se bladsy."
15476
15477#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15480#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
15482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15483msgid "User"
15484msgstr "Gebruiker"
15485
15486#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
15488#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15489#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15490#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15492msgid "User administration"
15493msgstr "Beheer oor gebruikers"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15496msgid "User didn’t verify within 7 days."
15497msgstr "Gebruiker het nie binne 7 dae geverifieer nie."
15498
15499#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15500msgid "User not verified by administrator."
15501msgstr "Gebruiker nie deur beheerder geverifieer nie."
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15504msgid "User verification"
15505msgstr "Verfikasie van gebruiker"
15506
15507#. I18N: A configuration setting
15508#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15509#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15510#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15512#: resources/views/admin/users.phtml:20
15513#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15516#: resources/views/login-page.phtml:34
15517#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15519#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15520#: resources/views/register-page.phtml:58
15521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15522msgid "Username"
15523msgstr "Gebruikersnaam"
15524
15525#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15526#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15527msgid "Username or email address"
15528msgstr "Gebruikersnaam of eposadres"
15529
15530#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15532#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15533#: resources/views/register-page.phtml:63
15534msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15535msgstr "Gberuikersname is hoofletterongevoelig en verder word die aksente op letters geïgnoreer, sodat “chloe”, “chloë” en “Chloe” almal dieselfde is."
15536
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
15538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15540msgid "Users"
15541msgstr "Gebruikers"
15542
15543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15544msgid "User’s account has been inactive too long: "
15545msgstr "Gebuikersrekening is vir te lang onaktief gewees: "
15546
15547#. I18N: Name of a country or state
15548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15549msgid "Uzbekistan"
15550msgstr "Oesbekistan"
15551
15552#. I18N: Location of an LDS church temple
15553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15554msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15555msgstr "Vancouver, Brits-Columbië, Kanada"
15556
15557#. I18N: Name of a country or state
15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15559msgid "Vanuatu"
15560msgstr "Vanuatu"
15561
15562#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15564msgid "Various statistics charts."
15565msgstr "Verskeie diagramme met statistiek."
15566
15567#. I18N: Name of a country or state
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15569msgid "Vatican City"
15570msgstr "Vatikaanstad"
15571
15572#. I18N: a month in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:135
15574msgctxt "GENITIVE"
15575msgid "Vendemiaire"
15576msgstr "Vendémiaire"
15577
15578#. I18N: a month in the French republican calendar
15579#: app/Date/FrenchDate.php:229
15580msgctxt "INSTRUMENTAL"
15581msgid "Vendemiaire"
15582msgstr "Vendémiaire"
15583
15584#. I18N: a month in the French republican calendar
15585#: app/Date/FrenchDate.php:182
15586msgctxt "LOCATIVE"
15587msgid "Vendemiaire"
15588msgstr "Vendémiaire"
15589
15590#. I18N: a month in the French republican calendar
15591#: app/Date/FrenchDate.php:87
15592msgctxt "NOMINATIVE"
15593msgid "Vendemiaire"
15594msgstr "Vendémiaire"
15595
15596#. I18N: Name of a country or state
15597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15598msgid "Venezuela"
15599msgstr "Venezuela"
15600
15601#. I18N: a month in the French republican calendar
15602#: app/Date/FrenchDate.php:145
15603msgctxt "GENITIVE"
15604msgid "Ventose"
15605msgstr "Ventôse"
15606
15607#. I18N: a month in the French republican calendar
15608#: app/Date/FrenchDate.php:239
15609msgctxt "INSTRUMENTAL"
15610msgid "Ventose"
15611msgstr "Ventôse"
15612
15613#. I18N: a month in the French republican calendar
15614#: app/Date/FrenchDate.php:192
15615msgctxt "LOCATIVE"
15616msgid "Ventose"
15617msgstr "Ventôse"
15618
15619#. I18N: a month in the French republican calendar
15620#: app/Date/FrenchDate.php:97
15621msgctxt "NOMINATIVE"
15622msgid "Ventose"
15623msgstr "Ventôse"
15624
15625#. I18N: Location of an LDS church temple
15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15627msgid "Veracruz, Mexico"
15628msgstr "Veracruz, Meksiko"
15629
15630#: resources/views/admin/users.phtml:28
15631msgid "Verified"
15632msgstr "Geverifieer"
15633
15634#. I18N: Location of an LDS church temple
15635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15636msgid "Vernal, Utah, United States"
15637msgstr "Vernal, Utah, Verenigde State"
15638
15639#. I18N: gedcom tag VERS
15640#: app/GedcomTag.php:1073
15641msgid "Version"
15642msgstr "Weergawe"
15643
15644#. I18N: Type of media object
15645#: app/GedcomTag.php:2405
15646msgid "Video"
15647msgstr "Video"
15648
15649#. I18N: Name of a country or state
15650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15651msgid "Vietnam"
15652msgstr "Viëtnam"
15653
15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
15655msgid "View"
15656msgstr "Bekyk"
15657
15658#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15659#, php-format
15660msgid "View table of events occurring in %s"
15661msgstr "Beskou die tabel van gebeurtenisse wat in %s plaasgevind het"
15662
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15664msgid "View this day"
15665msgstr "Vertoon hierdie dag"
15666
15667#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
15668#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
15669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15672msgid "View this family"
15673msgstr "Vertoon hierdie gesin"
15674
15675#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15676msgid "View this month"
15677msgstr "Vertoon hierdie maand"
15678
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15680msgid "View this year"
15681msgstr "Vertoon hierdie jaar"
15682
15683#. I18N: Location of an LDS church temple
15684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15685msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15686msgstr "Villa Hermosa, Meksiko"
15687
15688#. I18N: A configuration setting
15689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15690#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15691msgid "Visible online"
15692msgstr "Sigbaar aanlyn"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15696#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15697msgid "Visible to other users when online"
15698msgstr "Sigbaar aan ander gebruikers wanneer aanlyn is"
15699
15700#. I18N: Listbox entry; name of a role
15701#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
15702#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15704#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15705#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15706msgid "Visitor"
15707msgstr "Besoeker"
15708
15709#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15710#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15711#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15714msgid "Vital records"
15715msgstr "Essensiële rekords"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15719msgid "Wales"
15720msgstr "Wallis"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15724msgid "Wallis and Futuna"
15725msgstr "Wallis en Futuna"
15726
15727#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15728msgid "Ward"
15729msgstr "Voog"
15730
15731#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15732msgctxt "FEMALE"
15733msgid "Ward"
15734msgstr "Voog"
15735
15736#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15737msgctxt "MALE"
15738msgid "Ward"
15739msgstr "Voog"
15740
15741#. I18N: Location of an LDS church temple
15742#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15743msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15744msgstr "Washington, Distrik Columbia, Verenigde State"
15745
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15747msgid "Watermarks"
15748msgstr "Watermerke"
15749
15750#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15752msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15753msgstr "Watermerke is opsioneel en word gewoonlik net aan besoekers vertoon."
15754
15755#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15756#, php-format
15757msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15758msgstr "Ons sal nou 'n eposbevestiging aan die adres <b>%s</b> stuur. Jy moet jou aanvraag vir 'n rekening verifieer deur die instruksies in daardie epos te volg. As jy nie jou aanvraag vir 'n rekening binne sewe dae verifieer nie, sal jou aansoek outomaties afgekeur word. Jy sal dan weer aansoek moet doen.<br><br>Nadat jy die instruksies in die e-posbevestiging gevolg het, moet 'n beheerder nog die aanvraag goedkeur voordat jou rekening gebruik kan word.<br><br>Om by hierdie webwerf aan te meld, sal jy jou gebruikersnaam en wagwoord nodig hê."
15759
15760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15763msgid "Website"
15764msgstr "Webwerf"
15765
15766#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
15768msgid "Website logs"
15769msgstr "Webwerf-logs"
15770
15771#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
15773msgid "Website preferences"
15774msgstr "Webwerf voorkeure"
15775
15776#. I18N: abbreviation for Wednesday
15777#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15778#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15779msgid "Wed"
15780msgstr "Wo."
15781
15782#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
15783msgid "Wednesday"
15784msgstr "Woensdag"
15785
15786#. I18N: gedcom tag _WEIG
15787#: app/GedcomTag.php:2071
15788msgid "Weight"
15789msgstr "Gewig"
15790
15791#. I18N: A %s is the user’s name
15792#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15793#, php-format
15794msgid "Welcome %s"
15795msgstr "Welkom %s"
15796
15797#. I18N: A configuration setting
15798#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15799msgid "Welcome text on sign-in page"
15800msgstr "Welkom boodskap op aanmeld-bladsy"
15801
15802#: resources/views/login-page.phtml:21
15803msgid "Welcome to this genealogy website"
15804msgstr "Welkom by hierdie genealogie webwerf"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15808msgid "Western Sahara"
15809msgstr "Wes-Sahara"
15810
15811#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
15813msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15814msgstr "Wanneer 'n rekord bygewerk word, word die gebruiker en die tydstempel aangeteken. Soms is dit wenslik om die bestaande waarde van die “laaste wysiging” te behou, byvoorbeeld as daar slegs klein korreksies aan iemand anders se inligting gemaak word. Hierdie opsie beheer of hierdie gedrag by verstek verlang word."
15815
15816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15817msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15818msgstr "Wanneer 'n gebruiker 'n rekening aanvra, word 'n epos na hulle eposadres gestuur met 'n verifikasieskakel. Sodra hulle hierdie skakel volg, weet ons dat die eposadres korrek is, en die “epos geverifieër”-opsie word dan outomaties geselekteer."
15819
15820#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
15822msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15823msgstr "Wanneer nuwe naverwante familie bygevoeg word, kan jy bronverwysings by die rekords (persoon en gesin) of by die feite en gebeurtenisse (geboorte, huwelik, en dood) voeg. Hierdie opsie beheer of rekords of feite by verstek geselekteer word."
15824
15825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15826msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15827msgstr "As ’n persoon meer as een huweliksmaat het, moet die gesinne volgens datum gesorteer word."
15828
15829#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
15831msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15832msgstr "Wanneer jy 'n nuwe gesinslid byvoeg kan 'n van by verstek verskaf word. Watter van voorgestel word, sal deur die plaaslike norme (tradisies) bepaal word."
15833
15834#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15835msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15836msgstr "Wanneer jy inligting byvoeg, wysig of skrap, word die wysigings nie onmiddelike bewaar nie. In plaas daarvan, word hulle in 'n \"hangende\" area gehou. Hierdie wysigings wat nog hangend is, moet eers deur 'n moderator nagegaan word, voordat hulle aanvaar word."
15837
15838#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15839msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15840msgstr "Wanneer 'n gebruiker aan die rekord van 'n persoon in 'n stamboom gekoppel word, en die gebruiker 'n rol van lid, redigeerder of moderator het, kan jy hulle verhinder om toegang te verkry tot die besonderhede van ver-verwyderde, lewende familielede. Jy bepaal die aantal verwantskap-stappe vanaf die gebruiker se eie rekord na rekords wat toeganklik is."
15841
15842#. I18N: Label for a configuration option
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15844msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15845msgstr "Stambome wat by werfkaarte ingesluit word"
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15849msgid "Who can upload new media files"
15850msgstr "Wie mag nuwe media-lêers oplaai"
15851
15852#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15853#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15854msgid "Who is online"
15855msgstr "Wie is aanlyn"
15856
15857#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15858msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15859msgstr "Waarom bevat hierdie lys rekords wat nie opgedateer hoef te word nie?"
15860
15861#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
15862msgid "Widow"
15863msgstr "Weduwee"
15864
15865#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15866msgid "Widower"
15867msgstr "Wewenaar"
15868
15869#. I18N: gedcom tag WIFE
15870#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
15871#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
15872#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15883msgid "Wife"
15884msgstr "Eggenote"
15885
15886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
15887msgid "Wife’s age"
15888msgstr "Vrou se ouderdom"
15889
15890#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15891msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15892msgstr "Vrou se nooiensvan word nuwe gegewe naam"
15893
15894#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15895msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15896msgstr "Vrou se van vervang deur die man se van"
15897
15898#. I18N: gedcom tag WILL
15899#: app/GedcomTag.php:1079
15900msgid "Will"
15901msgstr "Testament"
15902
15903#. I18N: Location of an LDS church temple
15904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15905msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15906msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Verenigde State"
15907
15908#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15910msgid "With sources"
15911msgstr "Met bronne"
15912
15913#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15914#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15915msgid "Without sources"
15916msgstr "Sonder bronne"
15917
15918#. I18N: gedcom tag _WITN
15919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15920msgid "Witness"
15921msgstr "Getuie"
15922
15923#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15924#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15925#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15926#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15927#: app/SurnameTradition.php:111
15928msgid "Wives take their husband’s surname."
15929msgstr "Vroue neem hulle mans se vanne."
15930
15931#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
15932#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15933#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15935msgid "World"
15936msgstr "Wêreld"
15937
15938#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15939#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15940msgid "Yahrzeit"
15941msgstr "Yahrzeit"
15942
15943#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15944#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
15945msgid "Yahrzeiten"
15946msgstr "Yahrzeiten"
15947
15948#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15949msgid "Year"
15950msgstr "Jaar"
15951
15952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
15953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
15954msgid "Year:"
15955msgstr "Jaar:"
15956
15957#. I18N: Name of a country or state
15958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15959msgid "Yemen"
15960msgstr "Jemen"
15961
15962#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15963#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15964#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15965#, php-format
15966msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15967msgstr "Jy (of iemand wat voordoen om jou te wees) het 'n rekening aangevra vanaf %1$s deur van die eposadres %2$s gebruik te maak."
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
15970#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
15971msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15972msgstr "Jy word nie toegelaat om boodskappe te stuur wat eksterne skakels bevat."
15973
15974#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15975#, php-format
15976msgid "You are signed in as %s."
15977msgstr "Jy is aangemeld as %s."
15978
15979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
15980msgid "You can apply for an account using the link below."
15981msgstr "Jy kan aansoek doen vir ’n rekening deur die skakel hieronder te gebruik."
15982
15983#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15985msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15986msgstr "Jy kan die aansig van webtrees verander met behulp van \"temas\". Elke tema het 'n ander styl, uitleg, kleurskema, ens."
15987
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15989#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15990msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15991msgstr "Jy kan kies of jou gebruikersnaam in die lys van gebruikers wat huidiglik aangemeld is, vertoon moet word."
15992
15993#. I18N: %s is a URL
15994#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
15995#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15996#, php-format
15997msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15998msgstr "Jy kan 'n afskrif van die GEDCOM-spesifikasie by %s bekom."
15999
16000#. I18N: Description of a “Data fix” module
16001#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16002msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16003msgstr "Jy kan dit makliker maak om vir getroude vroue te soek deur hulle getroude naam aan te teken. Nie alle vroue neem egter hulle man se van aan nie, so pasop dat jy nie foutiewe inligting in jou databasis invoer nie."
16004
16005#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16006msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16007msgstr "U kan kies om nie gespoor te word nie deur die voorstuk \"Moenie opspoor nie\" in u blaaiervoorkeure te stel."
16008
16009#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16010msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16011msgstr "Jy kan die rekords in 'n stamboom hernommer, sodat die interne verwysingsnommer nie in enige ander stamboom gedupliseer word nie."
16012
16013#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16014msgid "You can renumber this family tree."
16015msgstr "Jy kan hierdie stamboom hernommer."
16016
16017#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
16019msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16020msgstr "Jy kan die toegang tot ’n spesifieke rekord, feit of gebeurtenis instel, deur 'n beperking daarop te plaas. As ’n rekord, feit of gebeurtenis nie ’n beperking het nie, sal die volgende verstek beperkinge gebruik word."
16021
16022#. I18N: Description of a “Data fix” module
16023#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16024msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16025msgstr "Jy kan die privaatheidsberekeninge bespoedig deur 'n sterfrekord by persone te voeg wie se dood afgelei kan word uit ander datums, maar van wie geen rekord van die dood, begrafnis, verassing, ens. beskikbaar is nie."
16026
16027#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16028msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16029msgstr "Jy kan nie aanmeld nie, want jou webblaaier aanvaar nie koekies nie."
16030
16031#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16032#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16033msgid "You do not have permission to view this page."
16034msgstr "Jy het nie toestemming om hierdie bladsy te sien nie."
16035
16036#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16037msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16038msgstr "Jy het jou aanvraag om as gebruiker te registreer bevestig."
16039
16040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16041msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16042msgstr "Jy het 'n GEDCOM-lêer gekies met 'n ander naam. Is dit reg?"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16045msgid "You have signed out."
16046msgstr "Jy is afgemeld."
16047
16048#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16049msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16050msgstr "Jy mag HTML formaat gebruik om die antwoord uit te lê en skakels na ander webwerwe by te voeg."
16051
16052#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16053msgid "You must enter all the administrator account fields."
16054msgstr "Jy moet al die velde van die beheerder se rekening invul."
16055
16056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16057msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16058msgstr "Jy moet die rekords in een van die stambome hernommer, voordat jy hulle kan saamvoeg."
16059
16060#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16061msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16062msgstr "Jy moet 'n persoon en diagramtipe kies in die blokvoorkeure"
16063
16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16065msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16066msgstr "Jy moet die rekord van 'n persoon aangee, voordat jy die gebruiker se toegang tot nabye familie kan beperk."
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16069msgid "You need to be a family member to access this website."
16070msgstr "Slegs familielede het toegang tot hieride webwerf."
16071
16072#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16073msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16074msgstr "Slegs gemagtigde gebruikers het toegang tot hierdie webwerf."
16075
16076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16077#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16078msgid "You need to create a family tree."
16079msgstr "Jy moet 'n stamboom skep."
16080
16081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16083msgid "You need to review the account details."
16084msgstr "Jy moet die rekeningbesonderhede nagaan."
16085
16086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16087msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16088msgstr "Jy moet 'n beheerdersrekening skep en instel. Hierdie rekening beheer all aspekte van hierdie webtrees installasie. Kies asseblief 'n sterk wagwoord."
16089
16090#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16091#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16092msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16093msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-gebruiker gestuur:"
16094
16095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16096msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16097msgstr "Jy moet al die wysigings wat hangend is of aanvaar of verwerp voordat jy opgradeer."
16098
16099#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16100#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16101#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16102#, php-format
16103msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16104msgstr "Jy moet die “%1$s” van “%2$s” verwyder en weer probeer."
16105
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16107msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16108msgstr "Jy moet nie 'n rekening goedkeur nie tensy jy seker is dat die eposadres korrek is."
16109
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16112msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16113msgstr "Jy sal per e-pos in kennis gestel word as die voornemende gebruiker die aansoek bevestig het. Dan kan jy die proses voltooi deur die gebruikersnaam te aktiveer. Die nuwe gebruiker sal nie kan aanmeld nie, totdat jy die rekening geaktiveer het nie."
16114
16115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16116msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16117msgstr "Jy gaan dit nodig hê om by webtrees aan te meld."
16118
16119#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16120msgid "Youngest father"
16121msgstr "Jongste vader"
16122
16123#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16124msgid "Youngest female"
16125msgstr "Jongste vrou"
16126
16127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16128msgid "Youngest male"
16129msgstr "Jongste man"
16130
16131#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16132msgid "Youngest mother"
16133msgstr "Jongste moeder"
16134
16135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16136msgid "Your clippings cart is empty."
16137msgstr "Jou knipselmandjie is leeg."
16138
16139#: resources/views/contact-page.phtml:28
16140#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16141msgid "Your name"
16142msgstr "Jou naam"
16143
16144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16145msgid "Your password has been updated."
16146msgstr "Jou wagwoord is opgedateer."
16147
16148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16149#, php-format
16150msgid "Your registration at %s"
16151msgstr "Jou registrasie by %s"
16152
16153#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16154msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16155msgstr "Die \"aanvaar wysigings outomaties\" opsie is vir jou rekening gesper. Jy sal rekords slegs een vir een kan wysig."
16156
16157#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16158#, php-format
16159msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16160msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie meer deur opdateerings beveilig word nie. Jy word aangeraai om so gou as moontlik na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16164msgid "Zambia"
16165msgstr "Zambië"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16169msgid "Zimbabwe"
16170msgstr "Zimbabwe"
16171
16172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
16173#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16174msgid "Zoom"
16175msgstr "Zoem"
16176
16177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
16178#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
16179#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
16180#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
16181#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16182msgid "Zoom in"
16183msgstr "Zoem in"
16184
16185#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16186msgid "Zoom level"
16187msgstr "Zoem-faktor"
16188
16189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
16190#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
16191#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
16192#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
16193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16194msgid "Zoom out"
16195msgstr "Zoem uit"
16196
16197#. I18N: Gedcom ABT dates
16198#: app/Date.php:341
16199#, php-format
16200msgid "about %s"
16201msgstr "op ongeveer %s"
16202
16203#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16204#: resources/views/family-page.phtml:22
16205#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
16206#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
16207#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16208#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16209msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16210msgid "accept"
16211msgstr "aanvaar"
16212
16213#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16214#: resources/views/family-page.phtml:16
16215#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16216#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
16217#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16218#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16219msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16220msgid "accept"
16221msgstr "aanvaar"
16222
16223#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16225msgid "accepted"
16226msgstr "suksesvol aanvaar"
16227
16228#. I18N: A button label.
16229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
16230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16231#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16232#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16233#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16234#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16235#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16236msgid "add"
16237msgstr "voeg by"
16238
16239#. I18N: A button label.
16240#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16241msgid "add place"
16242msgstr "voeg plek by"
16243
16244#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16245#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16246msgid "adopted name"
16247msgstr "aangenome naam"
16248
16249#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16250#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16251msgctxt "FEMALE"
16252msgid "adopted name"
16253msgstr "aangenome naam"
16254
16255#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16257msgctxt "MALE"
16258msgid "adopted name"
16259msgstr "aangenome naam"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16262msgid "adoption"
16263msgstr "annneming"
16264
16265#. I18N: Gedcom AFT dates
16266#: app/Date.php:361
16267#, php-format
16268msgid "after %s"
16269msgstr "na %s"
16270
16271#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
16272msgid "after death"
16273msgstr "na sterfte"
16274
16275#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
16276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
16277#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16278#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16280msgid "age"
16281msgstr "ouderdom"
16282
16283#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16284#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16285msgid "also known as"
16286msgstr "ook bekend as"
16287
16288#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16289#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16290msgctxt "FEMALE"
16291msgid "also known as"
16292msgstr "ook bekend as"
16293
16294#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16296msgctxt "MALE"
16297msgid "also known as"
16298msgstr "ook bekend as"
16299
16300#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
16301msgid "always"
16302msgstr "altyd"
16303
16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16308#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16309#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16315msgid "and"
16316msgstr "en"
16317
16318#: app/Functions/Functions.php:1036
16319msgctxt "father’s brother’s wife"
16320msgid "aunt"
16321msgstr "tante"
16322
16323#: app/Functions/Functions.php:794
16324msgctxt "father’s sister"
16325msgid "aunt"
16326msgstr "tante"
16327
16328#: app/Functions/Functions.php:1116
16329msgctxt "mother’s brother’s wife"
16330msgid "aunt"
16331msgstr "tante"
16332
16333#: app/Functions/Functions.php:832
16334msgctxt "mother’s sister"
16335msgid "aunt"
16336msgstr "tante"
16337
16338#: app/Functions/Functions.php:1168
16339msgctxt "parent’s brother’s wife"
16340msgid "aunt"
16341msgstr "tante"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:850
16344msgctxt "parent’s sister"
16345msgid "aunt"
16346msgstr "tante"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:792
16349msgctxt "father’s sibling"
16350msgid "aunt/uncle"
16351msgstr "tante/oom"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:830
16354msgctxt "mother’s sibling"
16355msgid "aunt/uncle"
16356msgstr "tante/oom"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:848
16359msgctxt "parent’s sibling"
16360msgid "aunt/uncle"
16361msgstr "tante/oom"
16362
16363#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16364msgid "back to top"
16365msgstr "terug na begin"
16366
16367#. I18N: Gedcom BEF dates
16368#: app/Date.php:357
16369#, php-format
16370msgid "before %s"
16371msgstr "voor %s"
16372
16373#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16374#: app/Date.php:373
16375#, php-format
16376msgid "between %s and %s"
16377msgstr "tussen %s en %s"
16378
16379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16380msgid "birth"
16381msgstr "geboorte"
16382
16383#. I18N: The name given to an individual at their birth
16384#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16385msgid "birth name"
16386msgstr "geboortenaam"
16387
16388#. I18N: The name given to an individual at their birth
16389#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16390msgctxt "FEMALE"
16391msgid "birth name"
16392msgstr "geboortenaam"
16393
16394#. I18N: The name given to an individual at their birth
16395#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16396msgctxt "MALE"
16397msgid "birth name"
16398msgstr "geboortenaam"
16399
16400#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
16402#, php-format
16403msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16404msgstr "gebore in die laaste %1$s jaar of gesterf in die laaste %2$s jaar"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:706
16407msgid "brother"
16408msgstr "broer"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:974
16411msgctxt "brother’s wife’s brother"
16412msgid "brother-in-law"
16413msgstr "swaer"
16414
16415#: app/Functions/Functions.php:800
16416msgctxt "husband’s brother"
16417msgid "brother-in-law"
16418msgstr "swaer"
16419
16420#: app/Functions/Functions.php:1090
16421msgctxt "husband’s sister’s husband"
16422msgid "brother-in-law"
16423msgstr "swaer"
16424
16425#: app/Functions/Functions.php:868
16426msgctxt "sister’s husband"
16427msgid "brother-in-law"
16428msgstr "swaer"
16429
16430#: app/Functions/Functions.php:1274
16431msgctxt "sister’s husband’s brother"
16432msgid "brother-in-law"
16433msgstr "swaer"
16434
16435#: app/Functions/Functions.php:880
16436msgctxt "spouse’s brother"
16437msgid "brother-in-law"
16438msgstr "swaer"
16439
16440#: app/Functions/Functions.php:898
16441msgctxt "wife’s brother"
16442msgid "brother-in-law"
16443msgstr "swaer"
16444
16445#: app/Functions/Functions.php:1330
16446msgctxt "wife’s sister’s husband"
16447msgid "brother-in-law"
16448msgstr "swaer"
16449
16450#: app/Functions/Functions.php:976
16451msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16452msgid "brother/sister-in-law"
16453msgstr "swaer/skoonsuster"
16454
16455#: app/Functions/Functions.php:810
16456msgctxt "husband’s sibling"
16457msgid "brother/sister-in-law"
16458msgstr "swaer/skoonsuster"
16459
16460#: app/Functions/Functions.php:862
16461msgctxt "sibling’s spouse"
16462msgid "brother/sister-in-law"
16463msgstr "swaer/skoonsuster"
16464
16465#: app/Functions/Functions.php:1276
16466msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16467msgid "brother/sister-in-law"
16468msgstr "swaer/skoonsuster"
16469
16470#: app/Functions/Functions.php:896
16471msgctxt "spouse’s sibling"
16472msgid "brother/sister-in-law"
16473msgstr "swaer/skoonsuster"
16474
16475#: app/Functions/Functions.php:908
16476msgctxt "wife’s sibling"
16477msgid "brother/sister-in-law"
16478msgstr "swaer/skoonsuster"
16479
16480#. I18N: An option in a list-box
16481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16482msgid "bullet list"
16483msgstr "kollys"
16484
16485#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16486msgid "burial"
16487msgstr "begrafnis"
16488
16489#: app/GedcomTag.php:2026
16490msgid "by"
16491msgstr "laas gewysig deur"
16492
16493#. I18N: Gedcom CAL dates
16494#: app/Date.php:345
16495#, php-format
16496msgid "calculated %s"
16497msgstr "bereken as %s"
16498
16499#. I18N: A button label.
16500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16501#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16502#: resources/views/admin/components.phtml:144
16503#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
16505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16506#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16507#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
16509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
16510#: resources/views/contact-page.phtml:68
16511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16512#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16515#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16516#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16517#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
16518#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16519#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
16520#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16521#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
16522#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16523#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16525#: resources/views/message-page.phtml:59
16526#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16527#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16528#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16530#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16531#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16533#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16534#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16535#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16536msgid "cancel"
16537msgstr "kanselleer"
16538
16539#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16540msgid "census added"
16541msgstr "sensus bygevoeg"
16542
16543#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16544#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16545msgid "change of name"
16546msgstr "naamverandering"
16547
16548#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16549#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16550msgctxt "FEMALE"
16551msgid "change of name"
16552msgstr "naamverandering"
16553
16554#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16555#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16556msgctxt "MALE"
16557msgid "change of name"
16558msgstr "naamverandering"
16559
16560#: app/Functions/Functions.php:685
16561msgid "child"
16562msgstr "kind"
16563
16564#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16565#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16566#: resources/views/layouts/default.phtml:133
16567#: resources/views/layouts/default.phtml:168
16568#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16569#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16570#: resources/views/modals/header.phtml:11
16571#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16572msgid "close"
16573msgstr "maak toe"
16574
16575#. I18N: Name of a theme.
16576#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16577msgid "clouds"
16578msgstr "wolke"
16579
16580#. I18N: Name of a theme.
16581#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16582msgid "colors"
16583msgstr "kleure"
16584
16585#. I18N: An option in a list-box
16586#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16587msgid "compact list"
16588msgstr "kompakte lys"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16592#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16593#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16595#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16599#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16600#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16601#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16602#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16604#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16605#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16606#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16607#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16608#: resources/views/register-page.phtml:99
16609#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16610msgid "continue"
16611msgstr "gaan voort"
16612
16613#. I18N: A button label.
16614#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16615msgid "create"
16616msgstr "skep"
16617
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16619msgid "date periods"
16620msgstr "datum tydperke"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:683
16623msgid "daughter"
16624msgstr "dogter"
16625
16626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16627msgid "daughter of"
16628msgstr "dogter van"
16629
16630#: app/Functions/Functions.php:770
16631msgctxt "child’s wife"
16632msgid "daughter-in-law"
16633msgstr "skoondogter"
16634
16635#: app/Functions/Functions.php:878
16636msgctxt "son’s wife"
16637msgid "daughter-in-law"
16638msgstr "skoondogter"
16639
16640#: app/Functions/Functions.php:1322
16641msgctxt "son’s wife’s father"
16642msgid "daughter-in-law’s father"
16643msgstr "skoondogter se vader"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:1324
16646msgctxt "son’s wife’s mother"
16647msgid "daughter-in-law’s mother"
16648msgstr "skoondogter se moeder"
16649
16650#: app/Functions/Functions.php:1326
16651msgctxt "son’s wife’s parent"
16652msgid "daughter-in-law’s parent"
16653msgstr "skoondogter se ouer"
16654
16655#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16656msgid "death"
16657msgstr "dood"
16658
16659#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16661msgid "degrees"
16662msgstr "grade"
16663
16664#. I18N: A button label.
16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16666#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16667#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16668#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16669#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16670msgid "delete"
16671msgstr "skrap"
16672
16673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16675msgctxt "FEMALE"
16676msgid "died"
16677msgstr "oorlede"
16678
16679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16681msgctxt "MALE"
16682msgid "died"
16683msgstr "oorlede"
16684
16685#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16686msgid "down"
16687msgstr "af"
16688
16689#. I18N: A button label.
16690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16691#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16693#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
16694msgid "download"
16695msgstr "aflaai"
16696
16697#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16698msgid "d’Aboville number"
16699msgstr "d’Aboville getal"
16700
16701#: resources/views/admin/components.phtml:114
16702#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16703#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16704#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16705#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16706#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16707#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16708#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16709#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16710msgid "edit"
16711msgstr "wysig"
16712
16713#: app/Functions/Functions.php:476
16714msgid "eighth cousin"
16715msgstr "neef/niggie (agt geslagte verwyder)"
16716
16717#: app/Functions/Functions.php:440
16718msgctxt "FEMALE"
16719msgid "eighth cousin"
16720msgstr "niggie (agt geslagte verwyder)"
16721
16722#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16723#: app/Functions/Functions.php:395
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "eighth cousin"
16726msgstr "neef (agt geslagte verwyder)"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:701
16729msgid "elder brother"
16730msgstr "ouer broer"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:743
16733msgid "elder sibling"
16734msgstr "ouer broer/suster"
16735
16736#: app/Functions/Functions.php:722
16737msgid "elder sister"
16738msgstr "ouer suster"
16739
16740#: app/Functions/Functions.php:482
16741msgid "eleventh cousin"
16742msgstr "neef/niggie (elf geslagte verwyder)"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:446
16745msgctxt "FEMALE"
16746msgid "eleventh cousin"
16747msgstr "niggie (elf geslagte verwyder)"
16748
16749#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16750#: app/Functions/Functions.php:404
16751msgctxt "MALE"
16752msgid "eleventh cousin"
16753msgstr "neef (elf geslagte verwyder)"
16754
16755#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16757msgid "estate name"
16758msgstr "landgoed naam"
16759
16760#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16762msgctxt "FEMALE"
16763msgid "estate name"
16764msgstr "landgoed naam"
16765
16766#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "estate name"
16770msgstr "landgoed naam"
16771
16772#. I18N: Gedcom EST dates
16773#: app/Date.php:349
16774#, php-format
16775msgid "estimated %s"
16776msgstr "beraam op %s"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:626
16779msgid "ex-husband"
16780msgstr "eks-man"
16781
16782#: app/Functions/Functions.php:673
16783msgid "ex-partner"
16784msgstr "eks"
16785
16786#: app/Functions/Functions.php:653
16787msgctxt "FEMALE"
16788msgid "ex-partner"
16789msgstr "eks"
16790
16791#: app/Functions/Functions.php:633
16792msgctxt "MALE"
16793msgid "ex-partner"
16794msgstr "eks"
16795
16796#: app/Functions/Functions.php:666
16797msgid "ex-spouse"
16798msgstr "eks"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:646
16801msgid "ex-wife"
16802msgstr "eks-vrou"
16803
16804#. I18N: A button label.
16805#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16806msgid "export file"
16807msgstr "voer lêer uit"
16808
16809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
16810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16811msgid "facts"
16812msgstr "gebeurtenisse"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:617
16815msgid "father"
16816msgstr "vader"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:806
16819msgctxt "husband’s father"
16820msgid "father-in-law"
16821msgstr "skoonpa"
16822
16823#: app/Functions/Functions.php:886
16824msgctxt "spouse’s father"
16825msgid "father-in-law"
16826msgstr "skoonpa"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:904
16829msgctxt "wife’s father"
16830msgid "father-in-law"
16831msgstr "skoonpa"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:490
16834msgid "fifteenth cousin"
16835msgstr "neef/niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:454
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "fifteenth cousin"
16840msgstr "niggie (vyftien geslagte verwyder)"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:416
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "fifteenth cousin"
16846msgstr "neef (vyftien geslagte verwyder)"
16847
16848#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16849#: app/Functions/Functions.php:569
16850#, php-format
16851msgid "fifth %s"
16852msgstr "vyfde %s"
16853
16854#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16855#: app/Functions/Functions.php:547
16856#, php-format
16857msgctxt "FEMALE"
16858msgid "fifth %s"
16859msgstr "vyfde %s"
16860
16861#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16862#: app/Functions/Functions.php:524
16863#, php-format
16864msgctxt "MALE"
16865msgid "fifth %s"
16866msgstr "vyfde %s"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:470
16869msgid "fifth cousin"
16870msgstr "neef/niggie (vyf geslagte verwyder)"
16871
16872#: app/Functions/Functions.php:434
16873msgctxt "FEMALE"
16874msgid "fifth cousin"
16875msgstr "niggie (vyf geslagte verwyder)"
16876
16877#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16878#: app/Functions/Functions.php:386
16879msgctxt "MALE"
16880msgid "fifth cousin"
16881msgstr "neef (vyf geslagte verwyder)"
16882
16883#. I18N: A button label, first page
16884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
16886#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16887#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16888msgid "first"
16889msgstr "eerste"
16890
16891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
16892msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16893msgid "first"
16894msgstr "eerste"
16895
16896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16897#: app/Functions/Functions.php:557
16898#, php-format
16899msgid "first %s"
16900msgstr "eerste %s"
16901
16902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16903#: app/Functions/Functions.php:535
16904#, php-format
16905msgctxt "FEMALE"
16906msgid "first %s"
16907msgstr "eerste %s"
16908
16909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16910#: app/Functions/Functions.php:512
16911#, php-format
16912msgctxt "MALE"
16913msgid "first %s"
16914msgstr "eerste %s"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:462
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "neef/niggie"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:426
16921msgctxt "FEMALE"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "niggie"
16924
16925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16926#: app/Functions/Functions.php:374
16927msgctxt "MALE"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "neef"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1030
16932msgctxt "father’s brother’s child"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "neef/niggie"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1032
16937msgctxt "father’s brother’s daughter"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "niggie"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1034
16942msgctxt "father’s brother’s son"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "neef"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1074
16947msgctxt "father’s sister’s child"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "neef/niggie"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1076
16952msgctxt "father’s sister’s daughter"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "niggie"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1080
16957msgctxt "father’s sister’s son"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "neef"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1110
16962msgctxt "mother’s brother’s child"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "neef/niggie"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1112
16967msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16968msgid "first cousin"
16969msgstr "niggie"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1114
16972msgctxt "mother’s brother’s son"
16973msgid "first cousin"
16974msgstr "neef"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1160
16977msgctxt "mother’s sister’s child"
16978msgid "first cousin"
16979msgstr "neef/niggie"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1162
16982msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16983msgid "first cousin"
16984msgstr "niggie"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1166
16987msgctxt "mother’s sister’s son"
16988msgid "first cousin"
16989msgstr "neef"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1410
16992msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "grootoom se kind"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1406
16997msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "grootoom se dogter"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1408
17002msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "grootoom se seun"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1416
17007msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "groottante se kind"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1412
17012msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "groottante se dogter"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1414
17017msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "groottante se seun"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1422
17022msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "grootoom se kind"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1418
17027msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "grootoom se dogter"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1420
17032msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "grootoom se seun"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1428
17037msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "groottante se kind"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1424
17042msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "groottante se dogter"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1426
17047msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "groottante se seun"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1434
17052msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "grootoom se kind"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1430
17057msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "grootoom se dogter"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1432
17062msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "grootoom se seun"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1440
17067msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "groottante se kind"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1436
17072msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "groottante se dogter"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1438
17077msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "groottante se seun"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1446
17082msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "grootoom se kind"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:1442
17087msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17088msgid "first cousin once removed ascending"
17089msgstr "grootoom se dogter"
17090
17091#: app/Functions/Functions.php:1444
17092msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17093msgid "first cousin once removed ascending"
17094msgstr "grootoom se seun"
17095
17096#: app/Functions/Functions.php:1452
17097msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17098msgid "first cousin once removed ascending"
17099msgstr "groottante se kind"
17100
17101#: app/Functions/Functions.php:1448
17102msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17103msgid "first cousin once removed ascending"
17104msgstr "groottante se dogter"
17105
17106#: app/Functions/Functions.php:1450
17107msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17108msgid "first cousin once removed ascending"
17109msgstr "groottante se seun"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:488
17112msgid "fourteenth cousin"
17113msgstr "neef/niggie (veertien geslagte verwyder)"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:452
17116msgctxt "FEMALE"
17117msgid "fourteenth cousin"
17118msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17119
17120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17121#: app/Functions/Functions.php:413
17122msgctxt "MALE"
17123msgid "fourteenth cousin"
17124msgstr "niggie (veertien geslagte verwyder)"
17125
17126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17127#: app/Functions/Functions.php:566
17128#, php-format
17129msgid "fourth %s"
17130msgstr "vierde %s"
17131
17132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17133#: app/Functions/Functions.php:544
17134#, php-format
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "fourth %s"
17137msgstr "vierde %s"
17138
17139#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17140#: app/Functions/Functions.php:521
17141#, php-format
17142msgctxt "MALE"
17143msgid "fourth %s"
17144msgstr "vierde %s"
17145
17146#: app/Functions/Functions.php:468
17147msgid "fourth cousin"
17148msgstr "agteragterkleinneef/-niggie"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:432
17151msgctxt "FEMALE"
17152msgid "fourth cousin"
17153msgstr "agteragterkleinniggie"
17154
17155#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17156#: app/Functions/Functions.php:383
17157msgctxt "MALE"
17158msgid "fourth cousin"
17159msgstr "agteragterkleinneef"
17160
17161#. I18N: from 1700 interval 50 years
17162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17168#, php-format
17169msgid "from %1$s interval %2$s year"
17170msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17171msgstr[0] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17172msgstr[1] "vanaf %1$s met interval %2$s jaar"
17173
17174#. I18N: Gedcom FROM dates
17175#: app/Date.php:365
17176#, php-format
17177msgid "from %s"
17178msgstr "vanaf %s"
17179
17180#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17181#: app/Date.php:377
17182#, php-format
17183msgid "from %s to %s"
17184msgstr "vanaf %s tot %s"
17185
17186#. I18N: layout option for the fan chart
17187#: app/Module/FanChartModule.php:579
17188msgid "full circle"
17189msgstr "volledige sirkel"
17190
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17192msgid "gender"
17193msgstr "geslag"
17194
17195#. I18N: A button label.
17196#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
17197msgid "go to new individual"
17198msgstr "gaan na nuwe persoon"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:760
17201msgctxt "child’s child"
17202msgid "grandchild"
17203msgstr "kleinkind"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:772
17206msgctxt "daughter’s child"
17207msgid "grandchild"
17208msgstr "kleinkind"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:872
17211msgctxt "son’s child"
17212msgid "grandchild"
17213msgstr "kleinkind"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:762
17216msgctxt "child’s daughter"
17217msgid "granddaughter"
17218msgstr "kleindogter"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:774
17221msgctxt "daughter’s daughter"
17222msgid "granddaughter"
17223msgstr "kleindogter"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:874
17226msgctxt "son’s daughter"
17227msgid "granddaughter"
17228msgstr "kleindogter"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:990
17231msgctxt "child’s daughter’s husband"
17232msgid "granddaughter’s husband"
17233msgstr "kleindogter se man"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:1012
17236msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17237msgid "granddaughter’s husband"
17238msgstr "kleindogter se man"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:1310
17241msgctxt "son’s daughter’s husband"
17242msgid "granddaughter’s husband"
17243msgstr "kleindogter se man"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:842
17246msgctxt "parent’s father"
17247msgid "grandfather"
17248msgstr "oupa"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:844
17251msgctxt "parent’s mother"
17252msgid "grandmother"
17253msgstr "ouma"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:846
17256msgctxt "parent’s parent"
17257msgid "grandparent"
17258msgstr "grootouer"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:766
17261msgctxt "child’s son"
17262msgid "grandson"
17263msgstr "kleinseun"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:778
17266msgctxt "daughter’s son"
17267msgid "grandson"
17268msgstr "kleinseun"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:876
17271msgctxt "son’s son"
17272msgid "grandson"
17273msgstr "kleinseun"
17274
17275#: app/Functions/Functions.php:1000
17276msgctxt "child’s son’s wife"
17277msgid "grandson’s wife"
17278msgstr "kleinseun se vrou"
17279
17280#: app/Functions/Functions.php:1028
17281msgctxt "daughter’s son’s wife"
17282msgid "grandson’s wife"
17283msgstr "kleinseun se vrou"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1320
17286msgctxt "son’s son’s wife"
17287msgid "grandson’s wife"
17288msgstr "kleinseun se vrou"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
17291#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
17292#: app/Functions/Functions.php:1754
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s aunt"
17295msgstr "groottante x%s"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
17298#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
17299#: app/Functions/Functions.php:1757
17300#, php-format
17301msgid "great ×%s aunt/uncle"
17302msgstr "groottante/-oom x%s"
17303
17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17305#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
17306#: app/Functions/Functions.php:2280
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandchild"
17309msgstr "agterkleinkind x%s"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
17313#: app/Functions/Functions.php:2276
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s granddaughter"
17316msgstr "agterkleindogter x%s"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
17320#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
17321#: app/Functions/Functions.php:2149
17322#, php-format
17323msgid "great ×%s grandfather"
17324msgstr "oupagrootjie x%s"
17325
17326#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17327#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
17328#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
17329#: app/Functions/Functions.php:2154
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s grandmother"
17332msgstr "oumagrootjie x%s"
17333
17334#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17335#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
17336#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
17337#: app/Functions/Functions.php:2158
17338#, php-format
17339msgid "great ×%s grandparent"
17340msgstr "ouma-/oupagrootjie x%s"
17341
17342#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17343#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
17344#: app/Functions/Functions.php:2271
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s grandson"
17347msgstr "agterkleinseun x%s"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
17351#: app/Functions/Functions.php:2005
17352#, php-format
17353msgid "great ×%s nephew"
17354msgstr "broers-/susterskind x%s se seun"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17359msgid "great ×%s nephew"
17360msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinseun"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
17363#, php-format
17364msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17365msgid "great ×%s nephew"
17366msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinseun"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
17369#, php-format
17370msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17371msgid "great ×%s nephew"
17372msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinseun"
17373
17374#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
17375#: app/Functions/Functions.php:2012
17376#, php-format
17377msgid "great ×%s nephew/niece"
17378msgstr "broers-/susterskind se seun/dogter x%s"
17379
17380#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
17381#, php-format
17382msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17383msgid "great ×%s nephew/niece"
17384msgstr "broer se agter(x%s-1)kleinkind"
17385
17386#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
17387#, php-format
17388msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17389msgid "great ×%s nephew/niece"
17390msgstr "suster se agter(x%s-1)kleinkind"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
17393#, php-format
17394msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17395msgid "great ×%s nephew/niece"
17396msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleinkind"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
17399#: app/Functions/Functions.php:2009
17400#, php-format
17401msgid "great ×%s niece"
17402msgstr "broer/suster se agter(%s-1)kleinkind"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
17405#, php-format
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17407msgid "great ×%s niece"
17408msgstr "broer se agter(x%s-1)kleindogter"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
17411#, php-format
17412msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17413msgid "great ×%s niece"
17414msgstr "suster se agter(x%s-1)kleindogter"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
17417#, php-format
17418msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17419msgid "great ×%s niece"
17420msgstr "broers-/susterskind se agter(x%s-1)kleindogter"
17421
17422#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17423#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
17424#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
17425#, php-format
17426msgid "great ×%s uncle"
17427msgstr "groot(x%s)oom"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1704
17430#, php-format
17431msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17432msgid "great ×%s uncle"
17433msgstr "groot(x%s)oom"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1708
17436#, php-format
17437msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17438msgid "great ×%s uncle"
17439msgstr "groot(x%s)oom"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1711
17442#, php-format
17443msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17444msgid "great ×%s uncle"
17445msgstr "groot(x%s)oom"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1622
17448msgid "great ×4 aunt"
17449msgstr "oupa-/oumagrootjie se groottante"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1625
17452msgid "great ×4 aunt/uncle"
17453msgstr "oupa-/oumagrootjie se grootoom/-tante"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2197
17456msgid "great ×4 grandchild"
17457msgstr "agter(x4)kleinkind"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2194
17460msgid "great ×4 granddaughter"
17461msgstr "agter(x4)kleindogter"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:2044
17464msgid "great ×4 grandfather"
17465msgstr "oer(x3)oupagrootjie"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2048
17468msgid "great ×4 grandmother"
17469msgstr "oer(x3)oumagrootjie"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2051
17472msgid "great ×4 grandparent"
17473msgstr "oer(x3)oupa-/oumagrootjie"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2190
17476msgid "great ×4 grandson"
17477msgstr "agter(x4)kleinseun"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1839
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17481msgid "great ×4 nephew"
17482msgstr "broer se kleinkind se agterkleinseun"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1843
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17486msgid "great ×4 nephew"
17487msgstr "suster se agterkleinkind se kleinseun"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1846
17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17491msgid "great ×4 nephew"
17492msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinseun"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1862
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17496msgid "great ×4 nephew/niece"
17497msgstr "broer se kleinkind se agterkleinkind"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1866
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17501msgid "great ×4 nephew/niece"
17502msgstr "suster se agterkleinkind se kleinkind"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1869
17505msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17506msgid "great ×4 nephew/niece"
17507msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleinkind"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1851
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17511msgid "great ×4 niece"
17512msgstr "broer se kleinkind se agterkleindogter"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1855
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17516msgid "great ×4 niece"
17517msgstr "suster se agterkleinkind se kleindogter"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1858
17520msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17521msgid "great ×4 niece"
17522msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se kleindogter"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1611
17525msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17526msgid "great ×4 uncle"
17527msgstr "oeroupagrootjie se oom"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1615
17530msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17531msgid "great ×4 uncle"
17532msgstr "oeroumagrootjie se oom"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1618
17535msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17536msgid "great ×4 uncle"
17537msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se oom"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1641
17540msgid "great ×5 aunt"
17541msgstr "oupa/ouma se groottante"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1644
17544msgid "great ×5 aunt/uncle"
17545msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se oom/-tante"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2208
17548msgid "great ×5 grandchild"
17549msgstr "agter(x5)kleinkind"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2205
17552msgid "great ×5 granddaughter"
17553msgstr "agter(x5)kleindogter"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2055
17556msgid "great ×5 grandfather"
17557msgstr "oer(x4)oupagrootjie"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2059
17560msgid "great ×5 grandmother"
17561msgstr "oer(x4)oumagrootjie"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2062
17564msgid "great ×5 grandparent"
17565msgstr "oer(x4)oupa-/oumagrootjie"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2201
17568msgid "great ×5 grandson"
17569msgstr "agter(x5)kleinseun"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1874
17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17573msgid "great ×5 nephew"
17574msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinseun"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1878
17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17578msgid "great ×5 nephew"
17579msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinseun"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1881
17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17583msgid "great ×5 nephew"
17584msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinseun"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1897
17587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17588msgid "great ×5 nephew/niece"
17589msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleinkind"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:1901
17592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17593msgid "great ×5 nephew/niece"
17594msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleinkind"
17595
17596#: app/Functions/Functions.php:1904
17597msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17598msgid "great ×5 nephew/niece"
17599msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleinkind"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1886
17602msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17603msgid "great ×5 niece"
17604msgstr "broer se agterkleinkind se agterkleindogter"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1890
17607msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17608msgid "great ×5 niece"
17609msgstr "suster se agterkleinkind se agterkleindogter"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:1893
17612msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17613msgid "great ×5 niece"
17614msgstr "broers-/susterskind se agterkleinkind se agterkleindogter"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:1630
17617msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17618msgid "great ×5 uncle"
17619msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:1634
17622msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17623msgid "great ×5 uncle"
17624msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:1637
17627msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17628msgid "great ×5 uncle"
17629msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1660
17632msgid "great ×6 aunt"
17633msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se tante"
17634
17635#: app/Functions/Functions.php:1663
17636msgid "great ×6 aunt/uncle"
17637msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:2219
17640msgid "great ×6 grandchild"
17641msgstr "agter(x6)kleinkind"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:2216
17644msgid "great ×6 granddaughter"
17645msgstr "agter(x6)kleindogter"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:2066
17648msgid "great ×6 grandfather"
17649msgstr "oer(x5)oupagrootjie"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:2070
17652msgid "great ×6 grandmother"
17653msgstr "oer(x5)oumagrootjie"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2073
17656msgid "great ×6 grandparent"
17657msgstr "oer(x5)oupa-/oumagrootjie"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2212
17660msgid "great ×6 grandson"
17661msgstr "agter(x6)kleinseun"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1649
17664msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17665msgid "great ×6 uncle"
17666msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1653
17669msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17670msgid "great ×6 uncle"
17671msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1656
17674msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17675msgid "great ×6 uncle"
17676msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1679
17679msgid "great ×7 aunt"
17680msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se groottante"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1682
17683msgid "great ×7 aunt/uncle"
17684msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se grootoom/tante"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:2230
17687msgid "great ×7 grandchild"
17688msgstr "agter(x7)kleinkind"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:2227
17691msgid "great ×7 granddaughter"
17692msgstr "agter(x6)kleindogter"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:2077
17695msgid "great ×7 grandfather"
17696msgstr "oer(x6)oupagrootjie"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:2081
17699msgid "great ×7 grandmother"
17700msgstr "oer(x6)oumagrootjie"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:2084
17703msgid "great ×7 grandparent"
17704msgstr "oer(x6)oupa-/oumagrootjie"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:2223
17707msgid "great ×7 grandson"
17708msgstr "agter(x6)kleinseun"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1668
17711msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17712msgid "great ×7 uncle"
17713msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa se broer"
17714
17715#: app/Functions/Functions.php:1672
17716msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17717msgid "great ×7 uncle"
17718msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se ouma se broer"
17719
17720#: app/Functions/Functions.php:1675
17721msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17722msgid "great ×7 uncle"
17723msgstr "oupa-/oumagrootjie se oupa-/oumagrootjie se oupa/ouma se broer"
17724
17725#: app/Functions/Functions.php:1352
17726msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17727msgid "great-aunt"
17728msgstr "groottante"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:1048
17731msgctxt "father’s father’s sister"
17732msgid "great-aunt"
17733msgstr "groottante"
17734
17735#: app/Functions/Functions.php:1358
17736msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17737msgid "great-aunt"
17738msgstr "groottante"
17739
17740#: app/Functions/Functions.php:1060
17741msgctxt "father’s mother’s sister"
17742msgid "great-aunt"
17743msgstr "groottante"
17744
17745#: app/Functions/Functions.php:1364
17746msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17747msgid "great-aunt"
17748msgstr "groottante"
17749
17750#: app/Functions/Functions.php:1072
17751msgctxt "father’s parent’s sister"
17752msgid "great-aunt"
17753msgstr "groottante"
17754
17755#: app/Functions/Functions.php:1370
17756msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17757msgid "great-aunt"
17758msgstr "groottante"
17759
17760#: app/Functions/Functions.php:1128
17761msgctxt "mother’s father’s sister"
17762msgid "great-aunt"
17763msgstr "groottante"
17764
17765#: app/Functions/Functions.php:1376
17766msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17767msgid "great-aunt"
17768msgstr "groottante"
17769
17770#: app/Functions/Functions.php:1146
17771msgctxt "mother’s mother’s sister"
17772msgid "great-aunt"
17773msgstr "groottante"
17774
17775#: app/Functions/Functions.php:1382
17776msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17777msgid "great-aunt"
17778msgstr "grootoom"
17779
17780#: app/Functions/Functions.php:1158
17781msgctxt "mother’s parent’s sister"
17782msgid "great-aunt"
17783msgstr "groottante"
17784
17785#: app/Functions/Functions.php:1388
17786msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17787msgid "great-aunt"
17788msgstr "groottante"
17789
17790#: app/Functions/Functions.php:1180
17791msgctxt "parent’s father’s sister"
17792msgid "great-aunt"
17793msgstr "groottante"
17794
17795#: app/Functions/Functions.php:1394
17796msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17797msgid "great-aunt"
17798msgstr "groottante"
17799
17800#: app/Functions/Functions.php:1192
17801msgctxt "parent’s mother’s sister"
17802msgid "great-aunt"
17803msgstr "groottante"
17804
17805#: app/Functions/Functions.php:1400
17806msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17807msgid "great-aunt"
17808msgstr "groottante"
17809
17810#: app/Functions/Functions.php:1204
17811msgctxt "parent’s parent’s sister"
17812msgid "great-aunt"
17813msgstr "groottante"
17814
17815#: app/Functions/Functions.php:1046
17816msgctxt "father’s father’s sibling"
17817msgid "great-aunt/uncle"
17818msgstr "grootoom/-tante"
17819
17820#: app/Functions/Functions.php:1354
17821msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17822msgid "great-aunt/uncle"
17823msgstr "grootoom/-tante se gade"
17824
17825#: app/Functions/Functions.php:1058
17826msgctxt "father’s mother’s sibling"
17827msgid "great-aunt/uncle"
17828msgstr "grootoom/-tante"
17829
17830#: app/Functions/Functions.php:1360
17831msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17832msgid "great-aunt/uncle"
17833msgstr "grootoom/-tante"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:1070
17836msgctxt "father’s parent’s sibling"
17837msgid "great-aunt/uncle"
17838msgstr "grootoom/-tante"
17839
17840#: app/Functions/Functions.php:1366
17841msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17842msgid "great-aunt/uncle"
17843msgstr "grootoom/-tante"
17844
17845#: app/Functions/Functions.php:1126
17846msgctxt "mother’s father’s sibling"
17847msgid "great-aunt/uncle"
17848msgstr "grootoom/-tante"
17849
17850#: app/Functions/Functions.php:1372
17851msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17852msgid "great-aunt/uncle"
17853msgstr "grootoom/-tante"
17854
17855#: app/Functions/Functions.php:1144
17856msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17857msgid "great-aunt/uncle"
17858msgstr "grootoom/-tante"
17859
17860#: app/Functions/Functions.php:1378
17861msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17862msgid "great-aunt/uncle"
17863msgstr "grootoom/-tante"
17864
17865#: app/Functions/Functions.php:1156
17866msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17867msgid "great-aunt/uncle"
17868msgstr "grrotoom/-tante"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:1384
17871msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17872msgid "great-aunt/uncle"
17873msgstr "grootoom/-tante"
17874
17875#: app/Functions/Functions.php:1178
17876msgctxt "parent’s father’s sibling"
17877msgid "great-aunt/uncle"
17878msgstr "grootoom/-tante"
17879
17880#: app/Functions/Functions.php:1390
17881msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17882msgid "great-aunt/uncle"
17883msgstr "grootoom/-tante"
17884
17885#: app/Functions/Functions.php:1190
17886msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17887msgid "great-aunt/uncle"
17888msgstr "grootoom/-tante"
17889
17890#: app/Functions/Functions.php:1396
17891msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17892msgid "great-aunt/uncle"
17893msgstr "grootoom/-tante"
17894
17895#: app/Functions/Functions.php:1202
17896msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17897msgid "great-aunt/uncle"
17898msgstr "grootoom/-tante"
17899
17900#: app/Functions/Functions.php:1402
17901msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17902msgid "great-aunt/uncle"
17903msgstr "grootoom/-tante"
17904
17905#: app/Functions/Functions.php:980
17906msgctxt "child’s child’s child"
17907msgid "great-grandchild"
17908msgstr "agterkleinkind"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:986
17911msgctxt "child’s daughter’s child"
17912msgid "great-grandchild"
17913msgstr "agterkleinkind"
17914
17915#: app/Functions/Functions.php:994
17916msgctxt "child’s son’s child"
17917msgid "great-grandchild"
17918msgstr "agterkleinkind"
17919
17920#: app/Functions/Functions.php:1002
17921msgctxt "daughter’s child’s child"
17922msgid "great-grandchild"
17923msgstr "agterkleinkind"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:1008
17926msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17927msgid "great-grandchild"
17928msgstr "agterkleinkind"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:1022
17931msgctxt "daughter’s son’s child"
17932msgid "great-grandchild"
17933msgstr "agterkleinkind"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:1300
17936msgctxt "son’s child’s child"
17937msgid "great-grandchild"
17938msgstr "agterkleinkind"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:1306
17941msgctxt "son’s daughter’s child"
17942msgid "great-grandchild"
17943msgstr "agterkleinkind"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:1314
17946msgctxt "son’s son’s child"
17947msgid "great-grandchild"
17948msgstr "agterkleinkind"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:982
17951msgctxt "child’s child’s daughter"
17952msgid "great-granddaughter"
17953msgstr "agterkleindogter"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:988
17956msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17957msgid "great-granddaughter"
17958msgstr "agterkleindogter"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:996
17961msgctxt "child’s son’s daughter"
17962msgid "great-granddaughter"
17963msgstr "agterkleindogter"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1004
17966msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17967msgid "great-granddaughter"
17968msgstr "agterkleindogter"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:1010
17971msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17972msgid "great-granddaughter"
17973msgstr "agterkleindogter"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:1024
17976msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17977msgid "great-granddaughter"
17978msgstr "agterkleindogter"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:1302
17981msgctxt "son’s child’s daughter"
17982msgid "great-granddaughter"
17983msgstr "agterkleindogter"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:1308
17986msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17987msgid "great-granddaughter"
17988msgstr "agterkleindogter"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:1316
17991msgctxt "son’s son’s daughter"
17992msgid "great-granddaughter"
17993msgstr "agterkleindogter"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1040
17996msgctxt "father’s father’s father"
17997msgid "great-grandfather"
17998msgstr "oupagrootjie"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1052
18001msgctxt "father’s mother’s father"
18002msgid "great-grandfather"
18003msgstr "oupagrootjie"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1064
18006msgctxt "father’s parent’s father"
18007msgid "great-grandfather"
18008msgstr "oupagrootjie"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1120
18011msgctxt "mother’s father’s father"
18012msgid "great-grandfather"
18013msgstr "oupagrootjie"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1138
18016msgctxt "mother’s mother’s father"
18017msgid "great-grandfather"
18018msgstr "oupagrootjie"
18019
18020#: app/Functions/Functions.php:1150
18021msgctxt "mother’s parent’s father"
18022msgid "great-grandfather"
18023msgstr "oupagrootjie"
18024
18025#: app/Functions/Functions.php:1172
18026msgctxt "parent’s father’s father"
18027msgid "great-grandfather"
18028msgstr "oupagrootjie"
18029
18030#: app/Functions/Functions.php:1184
18031msgctxt "parent’s mother’s father"
18032msgid "great-grandfather"
18033msgstr "oupagrootjie"
18034
18035#: app/Functions/Functions.php:1196
18036msgctxt "parent’s parent’s father"
18037msgid "great-grandfather"
18038msgstr "oupagrootjie"
18039
18040#: app/Functions/Functions.php:1042
18041msgctxt "father’s father’s mother"
18042msgid "great-grandmother"
18043msgstr "oumagrootjie"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:1054
18046msgctxt "father’s mother’s mother"
18047msgid "great-grandmother"
18048msgstr "oumagrootjie"
18049
18050#: app/Functions/Functions.php:1066
18051msgctxt "father’s parent’s mother"
18052msgid "great-grandmother"
18053msgstr "oumagrootjie"
18054
18055#: app/Functions/Functions.php:1122
18056msgctxt "mother’s father’s mother"
18057msgid "great-grandmother"
18058msgstr "oumagrootjie"
18059
18060#: app/Functions/Functions.php:1140
18061msgctxt "mother’s mother’s mother"
18062msgid "great-grandmother"
18063msgstr "oumagrootjie"
18064
18065#: app/Functions/Functions.php:1152
18066msgctxt "mother’s parent’s mother"
18067msgid "great-grandmother"
18068msgstr "oumagrootjie"
18069
18070#: app/Functions/Functions.php:1174
18071msgctxt "parent’s father’s mother"
18072msgid "great-grandmother"
18073msgstr "oumagrootjie"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:1186
18076msgctxt "parent’s mother’s mother"
18077msgid "great-grandmother"
18078msgstr "oumagrootjie"
18079
18080#: app/Functions/Functions.php:1198
18081msgctxt "parent’s parent’s mother"
18082msgid "great-grandmother"
18083msgstr "oumagrootjie"
18084
18085#: app/Functions/Functions.php:1044
18086msgctxt "father’s father’s parent"
18087msgid "great-grandparent"
18088msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18089
18090#: app/Functions/Functions.php:1056
18091msgctxt "father’s mother’s parent"
18092msgid "great-grandparent"
18093msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1068
18096msgctxt "father’s parent’s parent"
18097msgid "great-grandparent"
18098msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:1124
18101msgctxt "mother’s father’s parent"
18102msgid "great-grandparent"
18103msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1142
18106msgctxt "mother’s mother’s parent"
18107msgid "great-grandparent"
18108msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18109
18110#: app/Functions/Functions.php:1154
18111msgctxt "mother’s parent’s parent"
18112msgid "great-grandparent"
18113msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1176
18116msgctxt "parent’s father’s parent"
18117msgid "great-grandparent"
18118msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:1188
18121msgctxt "parent’s mother’s parent"
18122msgid "great-grandparent"
18123msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1200
18126msgctxt "parent’s parent’s parent"
18127msgid "great-grandparent"
18128msgstr "oupa-/oumagrootjie"
18129
18130#: app/Functions/Functions.php:984
18131msgctxt "child’s child’s son"
18132msgid "great-grandson"
18133msgstr "agterkleinseun"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:992
18136msgctxt "child’s daughter’s son"
18137msgid "great-grandson"
18138msgstr "agterkleinseun"
18139
18140#: app/Functions/Functions.php:998
18141msgctxt "child’s son’s son"
18142msgid "great-grandson"
18143msgstr "agterkleinseun"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1006
18146msgctxt "daughter’s child’s son"
18147msgid "great-grandson"
18148msgstr "agterkleinseun"
18149
18150#: app/Functions/Functions.php:1014
18151msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18152msgid "great-grandson"
18153msgstr "agterkleinseun"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1026
18156msgctxt "daughter’s son’s son"
18157msgid "great-grandson"
18158msgstr "agterkleinseun"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1304
18161msgctxt "son’s child’s son"
18162msgid "great-grandson"
18163msgstr "agterkleinseun"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1312
18166msgctxt "son’s daughter’s son"
18167msgid "great-grandson"
18168msgstr "agterkleinseun"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1318
18171msgctxt "son’s son’s son"
18172msgid "great-grandson"
18173msgstr "agterkleinseun"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1584
18176msgid "great-great-aunt"
18177msgstr "oupa-/oumagrootjie se suster"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1587
18180msgid "great-great-aunt/uncle"
18181msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer/suster"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2175
18184msgid "great-great-grandchild"
18185msgstr "agteragterkleinkind"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2172
18188msgid "great-great-granddaughter"
18189msgstr "agteragterkleindogter"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:2022
18192msgid "great-great-grandfather"
18193msgstr "oeroupagrootjie"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:2026
18196msgid "great-great-grandmother"
18197msgstr "oeroumagrootjie"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:2029
18200msgid "great-great-grandparent"
18201msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2168
18204msgid "great-great-grandson"
18205msgstr "agteragterkleinseun"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1603
18208msgid "great-great-great-aunt"
18209msgstr "oupa-/oumagrootjie se tante"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1606
18212msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "oupa-/oumagrootjie se oom/tante"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2186
18216msgid "great-great-great-grandchild"
18217msgstr "kleinkind se agterkleinkind"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2183
18220msgid "great-great-great-granddaughter"
18221msgstr "kleinkind se agterkleindogter"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2033
18224msgid "great-great-great-grandfather"
18225msgstr "oupa/ouma se oupagrootjie"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2037
18228msgid "great-great-great-grandmother"
18229msgstr "oupa/ouma se oumagrootjie"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2040
18232msgid "great-great-great-grandparent"
18233msgstr "oupa/ouma se oupa-/oumagrootjie"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2179
18236msgid "great-great-great-grandson"
18237msgstr "kleinkind se agterkleinseun"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1804
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18241msgid "great-great-great-nephew"
18242msgstr "broer se agteragterkleinseun"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1808
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18246msgid "great-great-great-nephew"
18247msgstr "suster se agteragterkleinseun"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1811
18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18251msgid "great-great-great-nephew"
18252msgstr "broer/suster se agteragterkleinseun"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1827
18255msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18256msgid "great-great-great-nephew/niece"
18257msgstr "broer se agteragterkleinkind"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1831
18260msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18261msgid "great-great-great-nephew/niece"
18262msgstr "suster se agteragterkleinkind"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1834
18265msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18266msgid "great-great-great-nephew/niece"
18267msgstr "broer/suster se agteragterkleinkind"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:1816
18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18271msgid "great-great-great-niece"
18272msgstr "broer se agteragterkleindogter"
18273
18274#: app/Functions/Functions.php:1820
18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18276msgid "great-great-great-niece"
18277msgstr "suster se agteragterkleindogter"
18278
18279#: app/Functions/Functions.php:1823
18280msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18281msgid "great-great-great-niece"
18282msgstr "broer/suster se agteragterkleindogter"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:1592
18285msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18286msgid "great-great-great-uncle"
18287msgstr "oeroupagrootjie se broer"
18288
18289#: app/Functions/Functions.php:1596
18290msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18291msgid "great-great-great-uncle"
18292msgstr "oeroumagrootjie se broer"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:1599
18295msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18296msgid "great-great-great-uncle"
18297msgstr "oeroupa-/oeroumagrootjie se broer"
18298
18299#: app/Functions/Functions.php:1769
18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18301msgid "great-great-nephew"
18302msgstr "broer se agterkleinseun"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:1773
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18306msgid "great-great-nephew"
18307msgstr "suster se agterkleinseun"
18308
18309#: app/Functions/Functions.php:1776
18310msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18311msgid "great-great-nephew"
18312msgstr "broer/suster se agterkleinseun"
18313
18314#: app/Functions/Functions.php:1792
18315msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18316msgid "great-great-nephew/niece"
18317msgstr "broer se agterkleinkind"
18318
18319#: app/Functions/Functions.php:1796
18320msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18321msgid "great-great-nephew/niece"
18322msgstr "suster se agterkleinkind"
18323
18324#: app/Functions/Functions.php:1799
18325msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18326msgid "great-great-nephew/niece"
18327msgstr "broer/suster se agterkleinkind"
18328
18329#: app/Functions/Functions.php:1781
18330msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18331msgid "great-great-niece"
18332msgstr "broer se agterkleindogter"
18333
18334#: app/Functions/Functions.php:1785
18335msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18336msgid "great-great-niece"
18337msgstr "suster se agterkleindogter"
18338
18339#: app/Functions/Functions.php:1788
18340msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18341msgid "great-great-niece"
18342msgstr "broer/suster se agterkleindogter"
18343
18344#: app/Functions/Functions.php:1573
18345msgctxt "great-grandfather’s brother"
18346msgid "great-great-uncle"
18347msgstr "oupagrootjie se broer"
18348
18349#: app/Functions/Functions.php:1577
18350msgctxt "great-grandmother’s brother"
18351msgid "great-great-uncle"
18352msgstr "oumagrootjie se broer"
18353
18354#: app/Functions/Functions.php:1580
18355msgctxt "great-grandparent’s brother"
18356msgid "great-great-uncle"
18357msgstr "oupa-/oumagrootjie se broer"
18358
18359#: app/Functions/Functions.php:929
18360msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18361msgid "great-nephew"
18362msgstr "broer se kleinseun"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:949
18365msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18366msgid "great-nephew"
18367msgstr "broer se kleinseun"
18368
18369#: app/Functions/Functions.php:967
18370msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18371msgid "great-nephew"
18372msgstr "broer se kleinseun"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1249
18375msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18376msgid "great-nephew"
18377msgstr "suster se kleinseun"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1269
18380msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18381msgid "great-nephew"
18382msgstr "suster se kleinseun"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1293
18385msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18386msgid "great-nephew"
18387msgstr "suster se kleinseun"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:932
18390msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18391msgid "great-nephew"
18392msgstr "broer se kleinseun"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:952
18395msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18396msgid "great-nephew"
18397msgstr "broer se kleinseun"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:970
18400msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18401msgid "great-nephew"
18402msgstr "broer se kleinseun"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1252
18405msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18406msgid "great-nephew"
18407msgstr "suster se kleinseun"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1272
18410msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18411msgid "great-nephew"
18412msgstr "suster se kleinseun"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1296
18415msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18416msgid "great-nephew"
18417msgstr "suster se kleinseun"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1218
18420msgctxt "sibling’s child’s son"
18421msgid "great-nephew"
18422msgstr "broer/suster se kleinseun"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1226
18425msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18426msgid "great-nephew"
18427msgstr "broer/suster se kleinseun"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1232
18430msgctxt "sibling’s son’s son"
18431msgid "great-nephew"
18432msgstr "broer/suster se kleinseun"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:917
18435msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18436msgid "great-nephew/niece"
18437msgstr "broer se kleinkind"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:935
18440msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18441msgid "great-nephew/niece"
18442msgstr "broer se kleinkind"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:955
18445msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18446msgid "great-nephew/niece"
18447msgstr "broer se kleinkind"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1237
18450msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18451msgid "great-nephew/niece"
18452msgstr "suster se kleinkind"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1255
18455msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18456msgid "great-nephew/niece"
18457msgstr "suster se kleinkind"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1281
18460msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18461msgid "great-nephew/niece"
18462msgstr "suster se kleinkind"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:920
18465msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18466msgid "great-nephew/niece"
18467msgstr "broer se kleinkind"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:938
18470msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18471msgid "great-nephew/niece"
18472msgstr "broer se kleinkind"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:958
18475msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18476msgid "great-nephew/niece"
18477msgstr "broer se kleinkind"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1240
18480msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18481msgid "great-nephew/niece"
18482msgstr "suster se kleinkind"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1258
18485msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18486msgid "great-nephew/niece"
18487msgstr "suster se kleinkind"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1284
18490msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18491msgid "great-nephew/niece"
18492msgstr "suster se kleinkind"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1214
18495msgctxt "sibling’s child’s child"
18496msgid "great-nephew/niece"
18497msgstr "broer/suster se kleinkind"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1220
18500msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18501msgid "great-nephew/niece"
18502msgstr "broer/suster se kleinkind"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1228
18505msgctxt "sibling’s son’s child"
18506msgid "great-nephew/niece"
18507msgstr "broer/suster se kleinkind"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:923
18510msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18511msgid "great-niece"
18512msgstr "broer se kleindogter"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:941
18515msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18516msgid "great-niece"
18517msgstr "broer se kleindogter"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:961
18520msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18521msgid "great-niece"
18522msgstr "broer se kleindogter"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1243
18525msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18526msgid "great-niece"
18527msgstr "suster se kleindogter"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1261
18530msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18531msgid "great-niece"
18532msgstr "suster se kleindogter"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1287
18535msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18536msgid "great-niece"
18537msgstr "suster se kleindogter"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:926
18540msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18541msgid "great-niece"
18542msgstr "broer se kleindogter"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:944
18545msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18546msgid "great-niece"
18547msgstr "broer se kleindogter"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:964
18550msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18551msgid "great-niece"
18552msgstr "broer se kleindogter"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:1246
18555msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18556msgid "great-niece"
18557msgstr "suster se kleindogter"
18558
18559#: app/Functions/Functions.php:1264
18560msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18561msgid "great-niece"
18562msgstr "suster se kleindogter"
18563
18564#: app/Functions/Functions.php:1290
18565msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18566msgid "great-niece"
18567msgstr "suster se kleindogter"
18568
18569#: app/Functions/Functions.php:1216
18570msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18571msgid "great-niece"
18572msgstr "broer/suster se kleindogter"
18573
18574#: app/Functions/Functions.php:1222
18575msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18576msgid "great-niece"
18577msgstr "broer/suster se klleindogter"
18578
18579#: app/Functions/Functions.php:1230
18580msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18581msgid "great-niece"
18582msgstr "broer/suster se kleindogter"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:1038
18585msgctxt "father’s father’s brother"
18586msgid "great-uncle"
18587msgstr "grootoom"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:1356
18590msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18591msgid "great-uncle"
18592msgstr "grootoom"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:1050
18595msgctxt "father’s mother’s brother"
18596msgid "great-uncle"
18597msgstr "grootoom"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:1362
18600msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18601msgid "great-uncle"
18602msgstr "grootoom"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:1062
18605msgctxt "father’s parent’s brother"
18606msgid "great-uncle"
18607msgstr "grootoom"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:1368
18610msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18611msgid "great-uncle"
18612msgstr "grootoom"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1118
18615msgctxt "mother’s father’s brother"
18616msgid "great-uncle"
18617msgstr "grootoom"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1374
18620msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18621msgid "great-uncle"
18622msgstr "grootoom"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1136
18625msgctxt "mother’s mother’s brother"
18626msgid "great-uncle"
18627msgstr "grootoom"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:1380
18630msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18631msgid "great-uncle"
18632msgstr "grootoom"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:1148
18635msgctxt "mother’s parent’s brother"
18636msgid "great-uncle"
18637msgstr "grootoom"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:1386
18640msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18641msgid "great-uncle"
18642msgstr "grootoom"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:1170
18645msgctxt "parent’s father’s brother"
18646msgid "great-uncle"
18647msgstr "grootoom"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:1392
18650msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18651msgid "great-uncle"
18652msgstr "grootoom"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:1182
18655msgctxt "parent’s mother’s brother"
18656msgid "great-uncle"
18657msgstr "grootoom"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1398
18660msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18661msgid "great-uncle"
18662msgstr "grootoom"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1194
18665msgctxt "parent’s parent’s brother"
18666msgid "great-uncle"
18667msgstr "grootoom"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1404
18670msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18671msgid "great-uncle"
18672msgstr "grootoom"
18673
18674#. I18N: layout option for the fan chart
18675#: app/Module/FanChartModule.php:575
18676msgid "half circle"
18677msgstr "half-sirkel"
18678
18679#: app/Functions/Functions.php:796
18680msgctxt "father’s son"
18681msgid "half-brother"
18682msgstr "halfbroer"
18683
18684#: app/Functions/Functions.php:834
18685msgctxt "mother’s son"
18686msgid "half-brother"
18687msgstr "halfbroer"
18688
18689#: app/Functions/Functions.php:852
18690msgctxt "parent’s son"
18691msgid "half-brother"
18692msgstr "halfbroer"
18693
18694#: app/Functions/Functions.php:782
18695msgctxt "father’s child"
18696msgid "half-sibling"
18697msgstr "halfbroer/halfsuster"
18698
18699#: app/Functions/Functions.php:818
18700msgctxt "mother’s child"
18701msgid "half-sibling"
18702msgstr "halfbroer/halfsuster"
18703
18704#: app/Functions/Functions.php:838
18705msgctxt "parent’s child"
18706msgid "half-sibling"
18707msgstr "halfbroer/halfsuster"
18708
18709#: app/Functions/Functions.php:784
18710msgctxt "father’s daughter"
18711msgid "half-sister"
18712msgstr "halfsuster"
18713
18714#: app/Functions/Functions.php:820
18715msgctxt "mother’s daughter"
18716msgid "half-sister"
18717msgstr "halfsuster"
18718
18719#: app/Functions/Functions.php:840
18720msgctxt "parent’s daughter"
18721msgid "half-sister"
18722msgstr "halfsuster"
18723
18724#. I18N: reflexive pronoun
18725#: app/Functions/Functions.php:190
18726msgid "herself"
18727msgstr "haarself"
18728
18729#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
18731msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18732msgstr "hh:mm of hh:mm:ss"
18733
18734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
18741msgid "hide"
18742msgstr "verberg"
18743
18744#. I18N: reflexive pronoun
18745#: app/Functions/Functions.php:187
18746msgid "himself"
18747msgstr "homself"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:629
18750msgid "husband"
18751msgstr "eggenoot"
18752
18753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18755msgid "immigration name"
18756msgstr "immigrasienaam"
18757
18758#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18760msgctxt "FEMALE"
18761msgid "immigration name"
18762msgstr "immigrasienaam"
18763
18764#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18766msgctxt "MALE"
18767msgid "immigration name"
18768msgstr "immigrasienaam"
18769
18770#. I18N: A button label.
18771#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18772msgid "import"
18773msgstr "voer in"
18774
18775#. I18N: A button label.
18776#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18777msgid "import file"
18778msgstr "voer lêer in"
18779
18780#. I18N: Gedcom INT dates
18781#: app/Date.php:353
18782#, php-format
18783msgid "interpreted %s (%s)"
18784msgstr "geïnterpreteer %s (%s)"
18785
18786#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18788msgid "invert selection"
18789msgstr "keer seleksie om"
18790
18791#. I18N: a month in the French republican calendar
18792#: app/Date/FrenchDate.php:159
18793msgctxt "GENITIVE"
18794msgid "jours complementaires"
18795msgstr "jours complémentaires"
18796
18797#. I18N: a month in the French republican calendar
18798#: app/Date/FrenchDate.php:253
18799msgctxt "INSTRUMENTAL"
18800msgid "jours complementaires"
18801msgstr "jours complémentaires"
18802
18803#. I18N: a month in the French republican calendar
18804#: app/Date/FrenchDate.php:206
18805msgctxt "LOCATIVE"
18806msgid "jours complementaires"
18807msgstr "jours complémentaires"
18808
18809#. I18N: a month in the French republican calendar
18810#: app/Date/FrenchDate.php:112
18811msgctxt "NOMINATIVE"
18812msgid "jours complementaires"
18813msgstr "jours complémentaires"
18814
18815#. I18N: A button label, last page
18816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
18818#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18819#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18820msgid "last"
18821msgstr "einde"
18822
18823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18824msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18825msgid "last"
18826msgstr "laaste"
18827
18828#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18829msgid "left"
18830msgstr "links"
18831
18832#. I18N: Layout option for lists of names
18833#. I18N: An option in a list-box
18834#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
18835#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
18836#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
18838#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
18839msgid "list"
18840msgstr "lys"
18841
18842#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
18843#, php-format
18844msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18845msgstr "plekke verwerk: %s, plekke bygevoeg: %s"
18846
18847#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18849msgid "maiden name"
18850msgstr "nooiensnaam"
18851
18852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18853msgid "managers"
18854msgstr "bestuurders"
18855
18856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
18858msgid "markdown"
18859msgstr "markdown"
18860
18861#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18862msgid "marriage"
18863msgstr "huwelik"
18864
18865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18866msgctxt "FEMALE"
18867msgid "married"
18868msgstr "getroud"
18869
18870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18871msgctxt "MALE"
18872msgid "married"
18873msgstr "getroud"
18874
18875#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18876#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18877msgid "married name"
18878msgstr "getroude naam"
18879
18880#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18882msgctxt "FEMALE"
18883msgid "married name"
18884msgstr "getroude naam"
18885
18886#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18887#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18888msgctxt "MALE"
18889msgid "married name"
18890msgstr "getroude naam"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:822
18893msgctxt "mother’s father"
18894msgid "maternal grandfather"
18895msgstr "oupa"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:826
18898msgctxt "mother’s mother"
18899msgid "maternal grandmother"
18900msgstr "ouma"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:828
18903msgctxt "mother’s parent"
18904msgid "maternal grandparent"
18905msgstr "grootouer"
18906
18907#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18908#: app/SurnameTradition.php:88
18909msgid "matrilineal"
18910msgstr "matrilineêre"
18911
18912#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18913#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18914#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18915#, php-format
18916msgid "maximum %s day"
18917msgid_plural "maximum %s days"
18918msgstr[0] "hoogstens %s dag"
18919msgstr[1] "hoogstens %s dae"
18920
18921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
18922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
18923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
18926msgid "members"
18927msgstr "lede"
18928
18929#. I18N: Name of a theme.
18930#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18931msgid "minimal"
18932msgstr "minimale"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:615
18935msgid "mother"
18936msgstr "moeder"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:808
18939msgctxt "husband’s mother"
18940msgid "mother-in-law"
18941msgstr "skoonma"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:888
18944msgctxt "spouse’s mother"
18945msgid "mother-in-law"
18946msgstr "skoonma"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:906
18949msgctxt "wife’s mother"
18950msgid "mother-in-law"
18951msgstr "skoonma"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:894
18954msgctxt "spouse’s parent"
18955msgid "mother/father-in-law"
18956msgstr "skoonouer"
18957
18958#: app/Functions/Functions.php:756
18959msgctxt "brother’s son"
18960msgid "nephew"
18961msgstr "broerskind"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1108
18964msgctxt "husband’s brother’s son"
18965msgid "nephew"
18966msgstr "broerskind"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1104
18969msgctxt "husband’s sibling’s son"
18970msgid "nephew"
18971msgstr "broer- of susterskind"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1106
18974msgctxt "husband’s sister’s son"
18975msgid "nephew"
18976msgstr "susterskind"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:860
18979msgctxt "sibling’s son"
18980msgid "nephew"
18981msgstr "broerskind/susterskind"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:870
18984msgctxt "sister’s son"
18985msgid "nephew"
18986msgstr "susterskind"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1348
18989msgctxt "wife’s brother’s son"
18990msgid "nephew"
18991msgstr "broerskind"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1344
18994msgctxt "wife’s sibling’s son"
18995msgid "nephew"
18996msgstr "broer/suster se seun"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1346
18999msgctxt "wife’s sister’s son"
19000msgid "nephew"
19001msgstr "susterskind"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:946
19004msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19005msgid "nephew-in-law"
19006msgstr "broerskind se man"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1224
19009msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19010msgid "nephew-in-law"
19011msgstr "broer/suster se skoonseun"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1266
19014msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19015msgid "nephew-in-law"
19016msgstr "suster se skoonseun"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:752
19019msgctxt "brother’s child"
19020msgid "nephew/niece"
19021msgstr "broerskind"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1096
19024msgctxt "husband’s brother’s child"
19025msgid "nephew/niece"
19026msgstr "broerskind"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1092
19029msgctxt "husband’s sibling’s child"
19030msgid "nephew/niece"
19031msgstr "broer/susterskind"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1094
19034msgctxt "husband’s sister’s child"
19035msgid "nephew/niece"
19036msgstr "susterskind"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:856
19039msgctxt "sibling’s child"
19040msgid "nephew/niece"
19041msgstr "broers-/susterskind"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:864
19044msgctxt "sister’s child"
19045msgid "nephew/niece"
19046msgstr "susterskind"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1336
19049msgctxt "wife’s brother’s child"
19050msgid "nephew/niece"
19051msgstr "broerskind"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:1332
19054msgctxt "wife’s sibling’s child"
19055msgid "nephew/niece"
19056msgstr "broer- of susterskind"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1334
19059msgctxt "wife’s sister’s child"
19060msgid "nephew/niece"
19061msgstr "susterskind"
19062
19063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
19064msgid "never"
19065msgstr "nooit"
19066
19067#. I18N: A button label, next page
19068#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19069#: resources/views/individual-page.phtml:79
19070#: resources/views/layouts/default.phtml:165
19071#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
19072#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19073#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19074#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19075#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19076#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19077#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19078#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19079#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19080#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19081#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19082#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19084msgid "next"
19085msgstr "volgende"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:754
19088msgctxt "brother’s daughter"
19089msgid "niece"
19090msgstr "broerskind"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1102
19093msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19094msgid "niece"
19095msgstr "broerskind"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:1098
19098msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19099msgid "niece"
19100msgstr "broer- of susterskind"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1100
19103msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19104msgid "niece"
19105msgstr "susterskind"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:858
19108msgctxt "sibling’s daughter"
19109msgid "niece"
19110msgstr "broers-/susterskind"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:866
19113msgctxt "sister’s daughter"
19114msgid "niece"
19115msgstr "susterskind"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1342
19118msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19119msgid "niece"
19120msgstr "broerskind"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1338
19123msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19124msgid "niece"
19125msgstr "broer- of susterskind"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1340
19128msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19129msgid "niece"
19130msgstr "susterskind"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:972
19133msgctxt "brother’s son’s wife"
19134msgid "niece-in-law"
19135msgstr "broerskind se vrou"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1234
19138msgctxt "sibling’s son’s wife"
19139msgid "niece-in-law"
19140msgstr "broer/suster se skoondogter"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1298
19143msgctxt "sisters’s son’s wife"
19144msgid "niece-in-law"
19145msgstr "suster se skoondogter"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:478
19148msgid "ninth cousin"
19149msgstr "agter(x7)kleinneef/-niggie"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:442
19152msgctxt "FEMALE"
19153msgid "ninth cousin"
19154msgstr "agter(x7)kleinniggie"
19155
19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19157#: app/Functions/Functions.php:398
19158msgctxt "MALE"
19159msgid "ninth cousin"
19160msgstr "agter(x7)kleinneef"
19161
19162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
19163#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19164#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19165#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19166#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19168#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19169#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19170#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
19178#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
19179#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
19180#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19182#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19183#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19184#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19185#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19189#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19197msgid "no"
19198msgstr "nee"
19199
19200#. I18N: None of the other options
19201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
19202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
19203#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19204#: app/Services/EmailService.php:221
19205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19206msgid "none"
19207msgstr "geen"
19208
19209#: app/SurnameTradition.php:114
19210msgctxt "Surname tradition"
19211msgid "none"
19212msgstr "geen"
19213
19214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19215msgid "numbers"
19216msgstr "getalle"
19217
19218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19220#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19222#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19223#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19225#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19228#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19231msgid "of"
19232msgstr "van"
19233
19234#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
19235msgid "(on the date of death)"
19236msgstr "(op die datum van dood)"
19237
19238#: app/Functions/Functions.php:619
19239msgid "parent"
19240msgstr "ouer"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:679
19243msgid "partner"
19244msgstr "maat"
19245
19246#: app/Functions/Functions.php:659
19247msgctxt "FEMALE"
19248msgid "partner"
19249msgstr "maat"
19250
19251#: app/Functions/Functions.php:639
19252msgctxt "MALE"
19253msgid "partner"
19254msgstr "maat"
19255
19256#: app/SurnameTradition.php:77
19257msgctxt "Surname tradition"
19258msgid "paternal"
19259msgstr "vaderlike"
19260
19261#: app/Functions/Functions.php:786
19262msgctxt "father’s father"
19263msgid "paternal grandfather"
19264msgstr "oupa aan vaderskant"
19265
19266#: app/Functions/Functions.php:788
19267msgctxt "father’s mother"
19268msgid "paternal grandmother"
19269msgstr "ouma aan vaderskant"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:790
19272msgctxt "father’s parent"
19273msgid "paternal grandparent"
19274msgstr "grootouer aan vaderskant"
19275
19276#. I18N: A system where children take their father’s surname
19277#: app/SurnameTradition.php:84
19278msgid "patrilineal"
19279msgstr "patrilineêre"
19280
19281#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19282#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19283msgid "pending"
19284msgstr "hangende"
19285
19286#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19287msgid "percentage"
19288msgstr "persentasie"
19289
19290#. I18N: A button label, previous page
19291#: resources/views/individual-page.phtml:75
19292#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19295#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19297#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
19301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19305msgid "previous"
19306msgstr "vorige"
19307
19308#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19309#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19310msgid "primary evidence"
19311msgstr "primêre getuienis"
19312
19313#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19314#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19315msgid "questionable evidence"
19316msgstr "twyfelagtige getuienis"
19317
19318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19320msgid "records"
19321msgstr "rekords"
19322
19323#: resources/views/family-page.phtml:22
19324#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
19325#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
19326#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19327#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19328msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19329msgid "reject"
19330msgstr "van die hand wys"
19331
19332#: resources/views/family-page.phtml:16
19333#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19334#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
19335#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19336#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19337msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19338msgid "reject"
19339msgstr "van die hand wys"
19340
19341#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19342#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19343msgid "rejected"
19344msgstr "van die hand gewys"
19345
19346#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19347#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19348msgid "religious name"
19349msgstr "godsdienstige naam"
19350
19351#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19353msgctxt "FEMALE"
19354msgid "religious name"
19355msgstr "godsdienstige naam"
19356
19357#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "religious name"
19361msgstr "godsdienstige naam"
19362
19363#. I18N: A button label.
19364#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19365msgid "replace"
19366msgstr "vervang"
19367
19368#. I18N: A button label.
19369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19371#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19373#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19374msgid "reset"
19375msgstr "herstel"
19376
19377#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19378msgid "right"
19379msgstr "regs"
19380
19381#. I18N: A button label.
19382#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19383#: resources/views/admin/components.phtml:139
19384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
19385#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19387#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
19393#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19397#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19400#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19401#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19402#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19404#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
19405#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19406#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
19407#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19408#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19409#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19410#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19411#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19412#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19413#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19414#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19416#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19417#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19419#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19420#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19421msgid "save"
19422msgstr "bewaar"
19423
19424#. I18N: A button label.
19425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19426#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19429#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19430#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19431msgid "search"
19432msgstr "soek"
19433
19434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19435#: app/Functions/Functions.php:560
19436#, php-format
19437msgid "second %s"
19438msgstr "tweede %s"
19439
19440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19441#: app/Functions/Functions.php:538
19442#, php-format
19443msgctxt "FEMALE"
19444msgid "second %s"
19445msgstr "tweede %s"
19446
19447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19448#: app/Functions/Functions.php:515
19449#, php-format
19450msgctxt "MALE"
19451msgid "second %s"
19452msgstr "tweede %s"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:464
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "kleinneef/-niggie"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:428
19459msgctxt "FEMALE"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "kleinniggie"
19462
19463#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19464#: app/Functions/Functions.php:377
19465msgctxt "MALE"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "kleinnneef"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1465
19470msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "grootoom se kleinkind"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1457
19475msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "grootoom se kleindogter"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1461
19480msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "grootoom se kleinseun"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1489
19485msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1481
19490msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1485
19495msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1477
19500msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "groottante se kleinkind"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1469
19505msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "groottante se kleindogter"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1473
19510msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "groottante se kleinseun"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1501
19515msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "grootoom se kleinkind"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1493
19520msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "grootoom se kleindogter"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1497
19525msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "grootoom se kleinseun"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1525
19530msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1517
19535msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1521
19540msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1513
19545msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "groottante se kleinkind"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1505
19550msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "groottante se kleindogter"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1509
19555msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "groottante se kleinseun"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1537
19560msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "grootoom se kleinseun"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1529
19565msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "grootoom se kleindogter"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1533
19570msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "grootoom se kleinseun"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1561
19575msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19576msgid "second cousin"
19577msgstr "grootoom/-tante se kleinkind"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1553
19580msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19581msgid "second cousin"
19582msgstr "grootoom/-tante se kleindogter"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1557
19585msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19586msgid "second cousin"
19587msgstr "grootoom/-tante se kleinseun"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1549
19590msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19591msgid "second cousin"
19592msgstr "groottante se kleinkind"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1541
19595msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19596msgid "second cousin"
19597msgstr "groottante se kleindogter"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1545
19600msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19601msgid "second cousin"
19602msgstr "groottante se kleinseun"
19603
19604#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19605#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19606msgid "secondary evidence"
19607msgstr "sekondêre getuienis"
19608
19609#. I18N: select all (of the family trees)
19610#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19611#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19612msgid "select all"
19613msgstr "selekteer alles"
19614
19615#. I18N: select none (of the family trees)
19616#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19617#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19618msgid "select none"
19619msgstr "selekteer niks"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:612
19622msgid "self"
19623msgstr "self"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:474
19626msgid "seventh cousin"
19627msgstr "agter(x5)kleinneef/-niggie"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:438
19630msgctxt "FEMALE"
19631msgid "seventh cousin"
19632msgstr "agter(x5)kleinniggie"
19633
19634#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19635#: app/Functions/Functions.php:392
19636msgctxt "MALE"
19637msgid "seventh cousin"
19638msgstr "agter(x5)kleinneef"
19639
19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
19646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
19647#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19649msgid "show"
19650msgstr "vertoon"
19651
19652#. I18N: button label
19653#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19655#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19656msgid "show more"
19657msgstr "wys meer"
19658
19659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19660msgid "show the chart"
19661msgstr "vertoon die diagram"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:748
19664msgid "sibling"
19665msgstr "broer/suster"
19666
19667#. I18N: A button label.
19668#: resources/views/login-page.phtml:56
19669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19670msgid "sign in"
19671msgstr "meld aan"
19672
19673#. I18N: A button label.
19674#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19675msgid "sign out"
19676msgstr "meld af"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:727
19679msgid "sister"
19680msgstr "suster"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:758
19683msgctxt "brother’s wife"
19684msgid "sister-in-law"
19685msgstr "skoonsuster"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:978
19688msgctxt "brother’s wife’s sister"
19689msgid "sister-in-law"
19690msgstr "skoonsuster"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:1088
19693msgctxt "husband’s brother’s wife"
19694msgid "sister-in-law"
19695msgstr "skoonsuster"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:812
19698msgctxt "husband’s sister"
19699msgid "sister-in-law"
19700msgstr "skoonsuster"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1278
19703msgctxt "sister’s husband’s sister"
19704msgid "sister-in-law"
19705msgstr "skoonsuster"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:890
19708msgctxt "spouse’s sister"
19709msgid "sister-in-law"
19710msgstr "skoonsuster"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1328
19713msgctxt "wife’s brother’s wife"
19714msgid "sister-in-law"
19715msgstr "skoonsuster"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:910
19718msgctxt "wife’s sister"
19719msgid "sister-in-law"
19720msgstr "skoonsuster"
19721
19722#: app/Functions/Functions.php:472
19723msgid "sixth cousin"
19724msgstr "agter(x4)kleinneef/-niggie"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:436
19727msgctxt "FEMALE"
19728msgid "sixth cousin"
19729msgstr "agter(x4)kleinniggie"
19730
19731#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19732#: app/Functions/Functions.php:389
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "sixth cousin"
19735msgstr "agter(x4)kleinneef"
19736
19737#: app/Functions/Functions.php:681
19738msgid "son"
19739msgstr "seun"
19740
19741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19742msgid "son of"
19743msgstr "seun van"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:764
19746msgctxt "child’s husband"
19747msgid "son-in-law"
19748msgstr "skoonseun"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:776
19751msgctxt "daughter’s husband"
19752msgid "son-in-law"
19753msgstr "skoonseun"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:1016
19756msgctxt "daughter’s husband’s father"
19757msgid "son-in-law’s father"
19758msgstr "skoonseun se pa"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1018
19761msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19762msgid "son-in-law’s mother"
19763msgstr "skoonseun se ma"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1020
19766msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19767msgid "son-in-law’s parent"
19768msgstr "skoonseun se ouer"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:768
19771msgctxt "child’s spouse"
19772msgid "son/daughter-in-law"
19773msgstr "skoonseun/skoondogter"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
19777#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19779msgid "sort by date"
19780msgstr "sorteer volgens datum"
19781
19782#. I18N: A button label.
19783#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by date of birth"
19792msgstr "sorteer volgens geboortedatum"
19793
19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19796#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19798msgid "sort by date of death"
19799msgstr "sorteer volgens sterfdatum"
19800
19801#. I18N: A button label.
19802#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19804msgid "sort by date of marriage"
19805msgstr "Sorteer volgens datum van die huwelik"
19806
19807#. I18N: An option in a list-box
19808#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
19809msgid "sort by date, newest first"
19810msgstr "sorteer volgens datum, mees onlangste eerste"
19811
19812#. I18N: An option in a list-box
19813#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
19814msgid "sort by date, oldest first"
19815msgstr "sorteer volgens datum, oudste eerste"
19816
19817#. I18N: An option in a list-box
19818#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
19820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19821#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19822#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19823#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19824#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19830msgid "sort by name"
19831msgstr "sorteer volgens naam"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:669
19834msgid "spouse"
19835msgstr "gade"
19836
19837#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19838#: app/Services/EmailService.php:223
19839msgid "ssl"
19840msgstr "ssl"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:1086
19843msgctxt "father’s wife’s son"
19844msgid "step-brother"
19845msgstr "stiefbroer"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:1134
19848msgctxt "mother’s husband’s son"
19849msgid "step-brother"
19850msgstr "stiefbroer"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:1212
19853msgctxt "parent’s spouse’s son"
19854msgid "step-brother"
19855msgstr "stiefbroer"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:802
19858msgctxt "husband’s child"
19859msgid "step-child"
19860msgstr "stiefkind"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:882
19863msgctxt "spouse’s child"
19864msgid "step-child"
19865msgstr "stiefkind"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:900
19868msgctxt "wife’s child"
19869msgid "step-child"
19870msgstr "stiefkind"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:804
19873msgctxt "husband’s daughter"
19874msgid "step-daughter"
19875msgstr "stiefdogter"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:884
19878msgctxt "spouse’s daughter"
19879msgid "step-daughter"
19880msgstr "stiefdogter"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:902
19883msgctxt "wife’s daughter"
19884msgid "step-daughter"
19885msgstr "stiefdogter"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:824
19888msgctxt "mother’s husband"
19889msgid "step-father"
19890msgstr "stiefvader"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:798
19893msgctxt "father’s wife"
19894msgid "step-mother"
19895msgstr "stiefmoeder"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:854
19898msgctxt "parent’s spouse"
19899msgid "step-parent"
19900msgstr "stiefouer"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:1082
19903msgctxt "father’s wife’s child"
19904msgid "step-sibling"
19905msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:1130
19908msgctxt "mother’s husband’s child"
19909msgid "step-sibling"
19910msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:1208
19913msgctxt "parent’s spouse’s child"
19914msgid "step-sibling"
19915msgstr "stiefbroer/stiefsuster"
19916
19917#: app/Functions/Functions.php:1084
19918msgctxt "father’s wife’s daughter"
19919msgid "step-sister"
19920msgstr "stiefsuster"
19921
19922#: app/Functions/Functions.php:1132
19923msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19924msgid "step-sister"
19925msgstr "stiefsuster"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:1210
19928msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19929msgid "step-sister"
19930msgstr "stiefsuster"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:814
19933msgctxt "husband’s son"
19934msgid "step-son"
19935msgstr "stiefseun"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:892
19938msgctxt "spouse’s son"
19939msgid "step-son"
19940msgstr "stiefseun"
19941
19942#: app/Functions/Functions.php:912
19943msgctxt "wife’s son"
19944msgid "step-son"
19945msgstr "stiefseun"
19946
19947#. I18N: Layout option for lists of names
19948#. I18N: An option in a list-box
19949#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
19950#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
19951#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19952#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
19953#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
19954msgid "table"
19955msgstr "tabel"
19956
19957#. I18N: Layout option for lists of names
19958#. I18N: An option in a list-box
19959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
19960#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19961msgid "tag cloud"
19962msgstr "etiket-wolk"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:480
19965msgid "tenth cousin"
19966msgstr "agter(x8)kleinneef/-niggie"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:444
19969msgctxt "FEMALE"
19970msgid "tenth cousin"
19971msgstr "agter(x8)kleinniggie"
19972
19973#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19974#: app/Functions/Functions.php:401
19975msgctxt "MALE"
19976msgid "tenth cousin"
19977msgstr "agter(x8)kleinneef"
19978
19979#. I18N: [you should check that:] ...
19980#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19981msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19982msgstr "die instellinge vir die databasis in die lêer “/data/config.ini.php” is steeds nie korrek nie"
19983
19984#. I18N: [you should check that:] ...
19985#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19986msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19987msgstr "die lêergids “/data” en die lêer “/data/config.ini.php” het toegangsregte wat die webbediener toestemming gee om hulle te lees"
19988
19989#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19990#: app/Functions/Functions.php:193
19991msgid "themself"
19992msgstr "hulleself"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Functions/Functions.php:563
19996#, php-format
19997msgid "third %s"
19998msgstr "derde %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Functions/Functions.php:541
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "third %s"
20005msgstr "derde %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Functions/Functions.php:518
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "third %s"
20012msgstr "derde %s"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:466
20015msgid "third cousin"
20016msgstr "agterkleinneef/-niggie"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:430
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "third cousin"
20021msgstr "agterkleinniggie"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Functions/Functions.php:380
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "third cousin"
20027msgstr "agterkleinneef"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:486
20030msgid "thirteenth cousin"
20031msgstr "agter(x11)kleinneef/-niggie"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:450
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "thirteenth cousin"
20036msgstr "agter(x11)kleinniggie"
20037
20038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20039#: app/Functions/Functions.php:410
20040msgctxt "MALE"
20041msgid "thirteenth cousin"
20042msgstr "agter(x11)kleinneef"
20043
20044#. I18N: layout option for the fan chart
20045#: app/Module/FanChartModule.php:577
20046msgid "three-quarter circle"
20047msgstr "driekwart-sirkel"
20048
20049#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20050#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20051msgid "tls"
20052msgstr "tls"
20053
20054#. I18N: Gedcom TO dates
20055#: app/Date.php:369
20056#, php-format
20057msgid "to %s"
20058msgstr "tot %s"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:484
20061msgid "twelfth cousin"
20062msgstr "agter(x10)kleinneef/-niggie"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:448
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "twelfth cousin"
20067msgstr "agter(x10)kleinniggie"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:407
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "twelfth cousin"
20073msgstr "agter(x10)kleinneef"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:693
20076msgid "twin brother"
20077msgstr "tweelingbroer"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:735
20080msgid "twin sibling"
20081msgstr "tweeling"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:714
20084msgid "twin sister"
20085msgstr "tweelingsuster"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:780
20088msgctxt "father’s brother"
20089msgid "uncle"
20090msgstr "oom"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:1078
20093msgctxt "father’s sister’s husband"
20094msgid "uncle"
20095msgstr "oom"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:816
20098msgctxt "mother’s brother"
20099msgid "uncle"
20100msgstr "oom"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:1164
20103msgctxt "mother’s sister’s husband"
20104msgid "uncle"
20105msgstr "oom"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:836
20108msgctxt "parent’s brother"
20109msgid "uncle"
20110msgstr "oom"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:1206
20113msgctxt "parent’s sister’s husband"
20114msgid "uncle"
20115msgstr "oom"
20116
20117#: app/Place.php:234
20118msgid "unknown"
20119msgstr "onbekend"
20120
20121#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20122msgctxt "unknown family"
20123msgid "unknown"
20124msgstr "onbekende"
20125
20126#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20127msgid "unlimited"
20128msgstr "onbeperk"
20129
20130#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20131#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20132msgid "unreliable evidence"
20133msgstr "onbetroubare getuienis"
20134
20135#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20136msgid "up"
20137msgstr "op"
20138
20139#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20140msgid "update"
20141msgstr "Werk by"
20142
20143#. I18N: A button label.
20144#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20145msgid "upload"
20146msgstr "laai op"
20147
20148#. I18N: A button label.
20149#: resources/views/branches-page.phtml:40
20150#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20151#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20152#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20154#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20155#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20156#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20157#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20158#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20159#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20160#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
20161msgid "view"
20162msgstr "bekyk"
20163
20164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
20165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
20169msgid "visitors"
20170msgstr "besoekers"
20171
20172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20174msgctxt "FEMALE"
20175msgid "was born"
20176msgstr "is gebore"
20177
20178#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20180msgctxt "MALE"
20181msgid "was born"
20182msgstr "is gebore"
20183
20184#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20185msgid "webtrees"
20186msgstr "webtrees"
20187
20188#: app/Services/MessageService.php:127
20189msgid "webtrees message"
20190msgstr "webtrees boodskap"
20191
20192#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20193msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20194msgstr "webtrees benodig 'n databasis om jou genealogie-data te berg."
20195
20196#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20198msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20199msgstr "webtrees moet eposse uitstuur, soos byv. wagwoord herinneringe en webwerf kennisgewings."
20200
20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
20202msgid "webtrees sends emails with no storage"
20203msgstr "webtrees stuur e-posse sonder om dit te bewaar"
20204
20205#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20206msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20207msgstr "webtrees gebruik UTF-8 enkodering vir letters met aksente, spesiale karakters en nie-latynse skrif. As jy hierdie GEDCOM-lêer wil gebruik met genealogie sagteware sonder UTF-8 ondersteuning, dan kan jy dit skep met ISO-8859-1 enkodering."
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:649
20210msgid "wife"
20211msgstr "eggenote"
20212
20213#. I18N: Name of a theme.
20214#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20215msgid "xenea"
20216msgstr "xenea"
20217
20218#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
20219msgid "years"
20220msgstr "jare"
20221
20222#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
20223#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20224#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20225#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20226#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20229#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20238#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
20239#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20240#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20241#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20243#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20244#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20245#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20246#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20247#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20249#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20250#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20257msgid "yes"
20258msgstr "ja"
20259
20260#. I18N: [you should check that:] ...
20261#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20262msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20263msgstr "jy kan 'n verbinding met die databasis maak deur van ander toepassings, soos phypmyadmin, gebruik te maak"
20264
20265#: app/Functions/Functions.php:697
20266msgid "younger brother"
20267msgstr "jonger broer"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:739
20270msgid "younger sibling"
20271msgstr "jonger broer/suster"
20272
20273#: app/Functions/Functions.php:718
20274msgid "younger sister"
20275msgstr "jonger suster"
20276
20277#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20278#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
20280#, php-format
20281msgid "±%s year"
20282msgid_plural "±%s years"
20283msgstr[0] "±%s jaar"
20284msgstr[1] "±%s jaar"
20285
20286#: app/Individual.php:1168
20287#, php-format
20288msgid "“%s”"
20289msgstr "“%s”"
20290
20291#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20292#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20293#, php-format
20294msgid "“%s” has been deleted."
20295msgstr "“%s” is geskrap."
20296
20297#. I18N: Description of a “Data fix” module
20298#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20299msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20300msgstr "“Verligte beelde” (_PRIM) etikette word deur sommige genealogiese toepassings gebruik om die voorkeur beeld van ’n persoon aan te dui. Alternatiewelik kan die die beelde herrangskik word sodat die  voorkeur beeld eerste is."
20301
20302#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
20303#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20304#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20305msgid "…"
20306msgstr "…"
20307
20308#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20309#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20310#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
20311msgctxt "Unknown given name"
20312msgid "…"
20313msgstr "…"
20314
20315#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
20316#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
20317#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
20318#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
20319msgctxt "Unknown surname"
20320msgid "…"
20321msgstr "…"
20322
20323#~ msgid " per gender"
20324#~ msgstr " per geslag"
20325
20326#~ msgid " per time period"
20327#~ msgstr " per periode"
20328
20329#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20330#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20331#~ msgstr[0] "%1$s persoon vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20332#~ msgstr[1] "%1$s persone vertoon, uit die normale totaal van %2$s, van %3$s geslagte."
20333
20334#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20335#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20336#~ msgstr[0] "%1$s persoon ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20337#~ msgstr[1] "%1$s persone ontbreek aan geboorteplek-kaartkoördinate: %2$s."
20338
20339#~ msgid "%s day ago"
20340#~ msgid_plural "%s days ago"
20341#~ msgstr[0] "%s dag gelede"
20342#~ msgstr[1] "%s dae gelede"
20343
20344#~ msgid "%s family tree"
20345#~ msgid_plural "%s family trees"
20346#~ msgstr[0] "%s stamboom"
20347#~ msgstr[1] "%s stambome"
20348
20349#~ msgid "%s hour ago"
20350#~ msgid_plural "%s hours ago"
20351#~ msgstr[0] "%s uur gelede"
20352#~ msgstr[1] "%s ure gelede"
20353
20354#~ msgid "%s individual is private."
20355#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20356#~ msgstr[0] "%s persoon is privaat."
20357#~ msgstr[1] "%s persone is privaat."
20358
20359#, php-format
20360#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20361#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20362#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20363#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse tussen %s en %s"
20364
20365#, php-format
20366#~ msgid "%s individual with events in %s"
20367#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20368#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s"
20369#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s"
20370
20371#, php-format
20372#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20373#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20374#~ msgstr[0] "%s persoon met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20375#~ msgstr[1] "%s persone met gebeurtenisse in %s tussen %s en %s"
20376
20377#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20378#~ msgstr "%s is op hierdie bediener gesper. Jy kan webtrees nie installeer voordat dit ontsper word nie. Versoek asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
20379
20380#~ msgid "%s minute ago"
20381#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20382#~ msgstr[0] "%s minuut gelede"
20383#~ msgstr[1] "%s minute gelede"
20384
20385#~ msgid "%s month ago"
20386#~ msgid_plural "%s months ago"
20387#~ msgstr[0] "%s maand gelede"
20388#~ msgstr[1] "%s maande gelede"
20389
20390#~ msgid "%s second ago"
20391#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20392#~ msgstr[0] "%s sekonde gelede"
20393#~ msgstr[1] "%s sekondes gelede"
20394
20395#~ msgid "%s year ago"
20396#~ msgid_plural "%s years ago"
20397#~ msgstr[0] "%s jaar gelede"
20398#~ msgstr[1] "%s jaar gelede"
20399
20400#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20401#~ msgstr "<b>GUID</b> beteken in hierdie verband ‘Globally Unique ID’.<br><br>GUID's is bedoel om elke persoon op 'n herhaalbare manier te identifiseer, sodat sentrale organisasies soos die Family History Center van die LDS kerk in Salt Lake City of versoenbare programme wat op jou eie bediener loop, kan bepaal of hulle met dieselfde persoon te make het ongeag waar die GEDCOM vandaan kom. Die doel van die Family History Center is om 'n sentrale bergplek met genealogiese gegewens te skep en dit via webdienste beskikbaar te stel. Dit sal enige program in staat stel om toegang tot die gegewens te verkry en die inligting ook te verwerk. <br><br>As jy nie van plan is om hierdie GEDCOM lêer met ander te deel nie, dan hoef jy nie te sorg dat webtrees hierdie GUID's skep nie; as jy dit agter toelaat is daar geen ander nadeel daaraan verbonde as om die grootte van jou GEDCOM lêer te vergroot."
20402
20403#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20404#~ msgstr "<b>Belangrike opmerking:</b> Die oordragsghoeroe (transfer wizard) kan nie help met die oordra van media items nie. Jy moet na afloop van die oordragsghoeroe se werk self jou mediakonfigurasie instel en jou media items afsonderlik oordra of kopieër."
20405
20406#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20407#~ msgstr "<b>Let op:</b> Private inligting van lewende persone word alleen aan direkte familie en goeie vriende gegeee. Jy sal gevra word om jou verwantskap te verifieër voordat private inligting verskaf word. Soms is informasie van oorlede persone ook privaat. Dit is die geval as ons te min inligting het om te bepaal of hierdie persoon lewe of reeds gesterf het en waarskynlik is daar nie meer inligting beskikbaar oor hierdie persoon nie.</b></b>Voordat jy ’n vraag stel, maak seker dat jou navraag op die korrekte persoon betrekking het deur die datums, plekke en naasbestaandes na te gaan. Wanneer jy veranderinge aanbring aan die genealogiese gegewens, maak asseblief seker dat jy die bronne waarvan die inligting afgelei is, ook vermeld."
20408
20409#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20410#~ msgstr "'n Databasisbediener kan baie afsonderlike databasisse bewaar. Jy moet ’n bestaande databasis kies (geskep deur die beheerder van jou bediener) of ’n nuwe skep (as jou databasis gebruikersrekening voldoende voorregte het)."
20411
20412#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20413#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is geskep en is per epos na %s gestuur. Jy kan die wagwoord verander nadat jy aangemeld het."
20414
20415#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20416#~ msgstr "’n Nuwe wagwoord is vir jou gebruikersnaam aangevra."
20417
20418#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20419#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die families in die stamboom vertoon."
20420
20421#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20422#~ msgstr "'n Sypaneel wat 'n alfabetiese lys van al die persone in die stamboom vertoon."
20423
20424#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20425#~ msgstr "'n Watermerk is teks wat by 'n beeld gevoeg word, om ander te ontmoedig om dit sonder toestemming te kopieër."
20426
20427#~ msgid "A.M."
20428#~ msgstr "vm"
20429
20430#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20431#~ msgstr "ALFABET_kleinletters=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20432
20433#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20434#~ msgstr "ALFABET_hoofletters=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20435
20436#~ msgid "API key"
20437#~ msgstr "API-sleutel"
20438
20439#~ msgid "Acadia"
20440#~ msgstr "Akadië"
20441
20442#~ msgid "Add a blank row"
20443#~ msgstr "Voeg 'n leë reël by"
20444
20445#~ msgid "Add a brother or sister"
20446#~ msgstr "Voeg 'n broer of suster by"
20447
20448#~ msgid "Add a child to this family"
20449#~ msgstr "Voeg 'n kind by hierdie gesin"
20450
20451#~ msgid "Add a geographic location"
20452#~ msgstr "Voeg 'n geografiese ligging by"
20453
20454#~ msgid "Add a husband to this family"
20455#~ msgstr "Voeg 'n eggenoot by hierdie gesin"
20456
20457#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20458#~ msgstr "Voeg 'n skuifbalk by wanneer die inhoud van 'n blok toeneem"
20459
20460#~ msgid "Add a son or daughter"
20461#~ msgstr "Voeg 'n seun of dogter by"
20462
20463#~ msgid "Add a spouse"
20464#~ msgstr "Voeg 'n gade by"
20465
20466#~ msgid "Add a wife to this family"
20467#~ msgstr "Voeg 'n eggenote by hierdie gesin"
20468
20469#~ msgid "Add an associate"
20470#~ msgstr "Voeg 'n deelgenoot by"
20471
20472#~ msgid "Add another individual to the chart"
20473#~ msgstr "Voeg nog 'n persoon by die diagram"
20474
20475#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20476#~ msgstr "Voeg historiese gebeurtenisse by 'n persoon se bladsy."
20477
20478#~ msgid "Add links"
20479#~ msgstr "Voeg skakels by"
20480
20481#~ msgid "Add missing married names"
20482#~ msgstr "Voeg ontbrekende getroude name by"
20483
20484#~ msgid "Add to favorites"
20485#~ msgstr "Voeg by gunstelinge"
20486
20487#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20488#~ msgstr "Voeg watermerke by die miniature"
20489
20490#~ msgid "Advanced"
20491#~ msgstr "Gevorderd"
20492
20493#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20494#~ msgstr "Nadat jy aangemeld het: kies die \"My rekening\" skakel in die \"My bladsy\" kieslys en vul die wagwoordvelde in om jou wagwoord te wysig."
20495
20496#~ msgid "Age of item"
20497#~ msgstr "Ouderdom van item"
20498
20499#~ msgid "Age related to birth year"
20500#~ msgstr "Ouderdom mbt geboortejaar"
20501
20502#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20503#~ msgstr "Alle veranderinge in PhpGedView moet aanvaar word"
20504
20505#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20506#~ msgstr "Alle bestaande PhpGedView-gebruikers moet unieke eposadresse hê"
20507
20508#~ msgid "All files have read and write permission."
20509#~ msgstr "Al die lêers het lees- en skryfregte."
20510
20511#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20512#~ msgstr "Gebruikers toelaat om hul eie tema te kies"
20513
20514#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20515#~ msgstr "'n Kieslys om persone, gesinne, bronne, ens. te wysig."
20516
20517#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20518#~ msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die uitpak (“unzipping”) van ’n lêer."
20519
20520#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20521#~ msgstr "Pas outomatiese korreksies toe op jou stamboomdata."
20522
20523#~ msgid "Approval of account at %s"
20524#~ msgstr "Goedkeuring van rekening by %s"
20525
20526#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20527#~ msgstr "Is jy seker dat jy die skakels na hierdie media objek wil verwyder?"
20528
20529#~ msgid "Associates"
20530#~ msgstr "Deelgenote"
20531
20532#, fuzzy
20533#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20534#~ msgstr "Skep globale unieke ID's outomaties"
20535
20536#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20537#~ msgstr "Brei outomaties die lys van gebuertenisse van naasverwante familie uit"
20538
20539#~ msgid "Available blocks"
20540#~ msgstr "Beskikbare blokke"
20541
20542#~ msgid "Basic"
20543#~ msgstr "Basies"
20544
20545#~ msgid "Bearing"
20546#~ msgstr "Rigting"
20547
20548#~ msgid "Body"
20549#~ msgstr "Inhoud"
20550
20551#~ msgid "Booklet"
20552#~ msgstr "Boekie"
20553
20554#~ msgid "British West Indies"
20555#~ msgstr "Britse Wes-Indië"
20556
20557#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20558#~ msgstr "By verstek, toon die lys slegs die plekke wat in jou familiestambome voorkom. Jy mag die besonderhede van ander plekke hê, soos dié wat in grootmaat vanaf 'n eksterne lêer ingevoer word. As jy hierdie opsie kies, sal al die plekke getoon word, insluitend dié wat tans nie gebruik word nie."
20559
20560#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20561#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20562#~ msgstr[0] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekonde loop."
20563#~ msgstr[1] "By verstek, laat jou bediener toe dat skripte vir %s sekondes loop."
20564
20565#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20566#~ msgstr "By verstek, laat jou bediener skripts toe om van %s geheue gebruik te maak."
20567
20568#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20569#~ msgstr "Bereken die ouderdomsverskille tussen broers en susters, kinders, gades, ens."
20570
20571#~ msgid "Cannot create"
20572#~ msgstr "Kan nie skep nie"
20573
20574#~ msgid "Cape Colony"
20575#~ msgstr "Kaapkolonie"
20576
20577#~ msgid "Catalonia"
20578#~ msgstr "Katalonië"
20579
20580#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20581#~ msgstr "Let op: ou modules mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20582
20583#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20584#~ msgstr "Let op: ou temas mag miskien nie werk nie, of kan veroorsaak dat webtrees nie meer werk nie."
20585
20586#~ msgid "Cemeteries"
20587#~ msgstr "Begraafplase"
20588
20589#~ msgid "Center map here"
20590#~ msgstr "Sentreer kaart hier"
20591
20592#~ msgid "Change"
20593#~ msgstr "Verander"
20594
20595#~ msgid "Change flag"
20596#~ msgstr "Verander vlag"
20597
20598#~ msgid "Change language"
20599#~ msgstr "Wysig taal"
20600
20601#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20602#~ msgstr "Verander die blokke op die “My bladsy” van hieride gebruiker"
20603
20604#~ msgid "Channel Islands"
20605#~ msgstr "Kanaaleilande"
20606
20607#~ msgid "Check file permissions…"
20608#~ msgstr "Kontroleer lêerregte…"
20609
20610#~ msgid "Check for custom modules…"
20611#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard modules…"
20612
20613#~ msgid "Check for custom themes…"
20614#~ msgstr "Kontroleer vir nie-standaard temas…"
20615
20616#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20617#~ msgstr "Kontroleer die toegangsregte vir hierdie lêergids."
20618
20619#~ msgid "Check the settings and try again."
20620#~ msgstr "Kontroleer die instellinge en probeer weer."
20621
20622#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20623#~ msgstr "Kies die miniatuur wat jy wil oplaai. Hoewel miniature van beelde outomaties geskep kan word, mag jy miskien self 'n miniatuur wil skep, veral vir ander media soorte. Byvoorbeeld, jy kan 'n stilbeeld van 'n video, of 'n foto van die persoon wat 'n klankopname gemaak het, skep."
20624
20625#~ msgid "Choose: "
20626#~ msgstr "Kies "
20627
20628#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20629#~ msgstr "Klik %s om die persoon as hoof van die familie te kies."
20630
20631#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20632#~ msgstr "Klik op 'n ry, sleep dan en laat los om die volgorde van die media te verander"
20633
20634#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20635#~ msgstr "Klik hier vir die PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
20636
20637#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20638#~ msgstr "Klik hier om by te voeg, te wysig of te verwyder"
20639
20640#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20641#~ msgstr "Klik hier om die sypaneel oop te maak of te wysig"
20642
20643#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20644#~ msgstr "Klik op die naam om 'n persoon by die ‘Voeg skakels by'-lys te voeg."
20645
20646#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20647#~ msgstr "Klik op 'n titel om reguit soontoe te gaan of skuif af om alles te lees."
20648
20649#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20650#~ msgstr "Klik om die persoon as hoof van die familie te kies."
20651
20652#~ msgid "Columns per page"
20653#~ msgstr "Kolomme per bladsye"
20654
20655#~ msgid "Configure"
20656#~ msgstr "Konfigureer"
20657
20658#~ msgid "Confirm password"
20659#~ msgstr "Bevestig wagwoord"
20660
20661#~ msgid "Continue adding"
20662#~ msgstr "Gaan voort met die byvoegings"
20663
20664#~ msgid "Cookie warning"
20665#~ msgstr "Koekie waarskuwing"
20666
20667#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20668#~ msgstr "Kopieer hierdie lêers na die lêergids %s, en vervang al die lêers met dieselfde naam."
20669
20670#~ msgid "Count"
20671#~ msgstr "Aantal"
20672
20673#~ msgid "Countries"
20674#~ msgstr "Lande"
20675
20676#~ msgid "Counts "
20677#~ msgstr "Aantal "
20678
20679#~ msgid "County"
20680#~ msgstr "Distrik"
20681
20682#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20683#~ msgstr "Skep ’n gesin met persone wat reeds bestaan"
20684
20685#~ msgid "Create a website access rule"
20686#~ msgstr "Skep 'n webwerf toegangsreël"
20687
20688#~ msgid "Current"
20689#~ msgstr "Huidige"
20690
20691#~ msgid "Custom tags"
20692#~ msgstr "Aangepaste etikette"
20693
20694#~ msgid "Custom theme"
20695#~ msgstr "Aangepaste tema"
20696
20697#~ msgid "Czechoslovakia"
20698#~ msgstr "Tsjeggo-Slowakye"
20699
20700#~ msgid "Dashboard"
20701#~ msgstr "Paneelbord"
20702
20703#~ msgid "Database and table names"
20704#~ msgstr "Databasis- en tabelname"
20705
20706#~ msgid "Default"
20707#~ msgstr "Verstek"
20708
20709#~ msgid "Default map type"
20710#~ msgstr "Verstek kaarttipe"
20711
20712#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20713#~ msgstr "Verstekuitleg vir stamboomdiagram"
20714
20715#~ msgid "Default pedigree generations"
20716#~ msgstr "Verstek getal geslagte vir stamboomdiagram"
20717
20718#~ msgid "Delete old files…"
20719#~ msgstr "Skrap ou lêers…"
20720
20721#~ msgid "Delete temporary files…"
20722#~ msgstr "Skrap tydelike lêers…"
20723
20724#~ msgid "Description unavailable"
20725#~ msgstr "Beskrywing onbeskikbaar"
20726
20727#~ msgid "Desired password"
20728#~ msgstr "Gewenste wagwoord"
20729
20730#~ msgid "Desired username"
20731#~ msgstr "Gewenste gebruikersnaam"
20732
20733#~ msgid "Disable these modules"
20734#~ msgstr "Skakel hierdie modules uit"
20735
20736#~ msgid "Disable these themes"
20737#~ msgstr "Skakel hierdie temas uit"
20738
20739#~ msgid "Display all"
20740#~ msgstr "Vertoon alles"
20741
20742#~ msgid "Display map coordinates"
20743#~ msgstr "Vertoon kaartkoördinate"
20744
20745#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20746#~ msgstr "Moet nie verander nie om die oorspronklike lêernaam te behou."
20747
20748#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20749#~ msgstr "Moet geen nuwe plekke skep nie, voer sleg die koördinate van bestaande plekke in."
20750
20751#~ msgid "Download geographic data"
20752#~ msgstr "Laai geografiese data af"
20753
20754#~ msgid "Earliest birth year"
20755#~ msgstr "Vroegste geboortejaar"
20756
20757#~ msgid "Earliest death year"
20758#~ msgstr "Vroegste jaar van afsterwe"
20759
20760#~ msgid "Edit a website access rule"
20761#~ msgstr "Wysig 'n webwerf toegangsreël"
20762
20763#~ msgid "Edit media"
20764#~ msgstr "Wysig media"
20765
20766#~ msgid "Edit the details"
20767#~ msgstr "Wysig besonderhede"
20768
20769#~ msgid "Edit the media object"
20770#~ msgstr "Wysig media voorwerp"
20771
20772#~ msgid "Edit the note"
20773#~ msgstr "Wysig nota"
20774
20775#~ msgid "Edit the repository"
20776#~ msgstr "Wysig bergplek"
20777
20778#~ msgid "Edit the source"
20779#~ msgstr "Wysig bron"
20780
20781#~ msgid "Eire"
20782#~ msgstr "Ierland"
20783
20784#~ msgid "Elevation"
20785#~ msgstr "Elevasie"
20786
20787#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20788#~ msgstr "Eposadres wat outomaties in die ‘Van:’-veld van webtrees gegenereerde eposse ingevul word.<br><br>webtrees kan outomaties eposse skep om beheerders in te lig oor wysigings wat gekontroleer moet word. webtrees stuur ook kennisgewings per epos aan gebruikers wat 'n rekening versoek het.<br><br>Meestal lyk die ‘Van:’-veld van hierdie outomatiese gegenereerde eposse iets soos <i>Van: webtrees-noreply@yoursite</i> om te wys dat die epos nie 'n antwoord vereis nie. Om gemorspos en ander eposmisbruik teë te werk vereis sommige eposstelsels dat die ‘Van:’-veld 'n adres van 'n geldige eposrekening bevat. Hierdie eposstelsels aanvaar geen bodskappe nie wat afkomstig is van 'n rekening soos <i>webtrees-noreply</i>."
20789
20790#~ msgid "Embedded variable"
20791#~ msgstr "Ingebedde veranderlike"
20792
20793#~ msgid "End IP address"
20794#~ msgstr "Eind IP-adres"
20795
20796#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20797#~ msgstr "Voer 'n persoons-, gesins-, of bron-ID in"
20798
20799#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20800#~ msgstr "Voer die ID van hierdie persoon, gesin of bron in of soek vir die ID waaraan hierdie media voorwerp gekoppel moet word."
20801
20802#~ msgid "Enter report values"
20803#~ msgstr "Voer waardes vir die verslag in"
20804
20805#~ msgid "Exact text"
20806#~ msgstr "Presiese teks"
20807
20808#~ msgid "FAQ position"
20809#~ msgstr "FAQ-posisie"
20810
20811#~ msgid "FAQ visibility"
20812#~ msgstr "FAQ sigbaarheid"
20813
20814#~ msgid "Family ID prefix"
20815#~ msgstr "Voorvoegsel vir gesins-ID"
20816
20817#~ msgid "Family group information"
20818#~ msgstr "Gesin groepinligting"
20819
20820#~ msgid "Family list"
20821#~ msgstr "Lys van gesinne"
20822
20823#~ msgid "File containing places (CSV)"
20824#~ msgstr "Lêer wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
20825
20826#~ msgid "Find a fact or event"
20827#~ msgstr "Vind 'n feit of gebeurtenis"
20828
20829#~ msgid "Find a family"
20830#~ msgstr "Soek 'n gesin"
20831
20832#~ msgid "Find a media object"
20833#~ msgstr "Vind 'n mediavoorwerp"
20834
20835#~ msgid "Find a place"
20836#~ msgstr "Vind 'n plek"
20837
20838#~ msgid "Find a repository"
20839#~ msgstr "Vind 'n bergplek"
20840
20841#~ msgid "Find a shared note"
20842#~ msgstr "Vind 'n gedeelde nota"
20843
20844#~ msgid "Find an individual"
20845#~ msgstr "Soek 'n persoon"
20846
20847#~ msgid "From"
20848#~ msgstr "Van"
20849
20850#~ msgid "Gender icon on charts"
20851#~ msgstr "Geslagsikoon op diagramme"
20852
20853#~ msgid "Get an API key from Google."
20854#~ msgstr "Verkry ’n API-sleutel van Google."
20855
20856#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20857#~ msgstr "Maak dit moontlik vir gebruikers om hulle eie tema te kies."
20858
20859#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20860#~ msgstr "Google Maps™ voorkeure"
20861
20862#~ msgid "Google Street View™"
20863#~ msgstr "Google Street View™"
20864
20865#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20866#~ msgstr "Google laat ’n klein aantal anonieme kaartversoeke per dag toe. As jy meer as dit nodig het, het jy ’n Googlerekening en ’n API-sleutel nodig."
20867
20868#~ msgid "Grandparents"
20869#~ msgstr "Grootouers"
20870
20871#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20872#~ msgstr "Hier kan 'n ikoon ingestel of verwyder word. Met behulp van hierdie skakel kan 'n vlag gekies word. Wanneer hierdie geografiese ligging getoon word, sal hierdie vlag vertoon word."
20873
20874#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20875#~ msgstr "Hier kan die zoem-vlak ingevoer word. Hierdie waarde sal gebruik word as die minimum waarde wanneer hierdie geografiese ligging op 'n kaart vertoon word."
20876
20877#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20878#~ msgstr "Hier kan jy die presisie invoer. Gebaseer op hierdie instelling sal die aantal syfers wat in die breedte-en lengtegraad gebruik word, bepaal word."
20879
20880#~ msgid "Highest population"
20881#~ msgstr "Grootste bevolking"
20882
20883#~ msgid "Historical facts"
20884#~ msgstr "Historiese feite"
20885
20886#~ msgid "House"
20887#~ msgstr "Huis"
20888
20889#~ msgid "Hybrid"
20890#~ msgstr "Hibriede"
20891
20892#~ msgid "Icon"
20893#~ msgstr "Ikoon"
20894
20895#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20896#~ msgstr "As die aantal kere wat 'n van in die genealogie voorkom minder is as die drempelwaarde, sal die naam nie op de lys verskyn nie. Dit kan hier met die hand bygevoeg word. As meer as een van ingevoer word, moet hulle deur 'n komma geskei word.<b>Vanne is hooflettergevoelig.</b>"
20897
20898#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20899#~ msgstr "As die miniatuurbeeld dieselfde as die oorspronklike is, word dit nie meer benodig nie en behoort jy dit te verwyder. Indien dit 'n aangepaste beeld is, moet jy dit by die media-objek byvoeg."
20900
20901#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20902#~ msgstr "As besoekers nie die stamboom mag sien nie, dan sal hulle nie vir 'n gebruikersrekening kan registreer nie. Jy sal dus rekeninge met die hand moet byvoeg."
20903
20904#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20905#~ msgstr "As jy 'n groot aantal onaktiewe plekke het, kan dit lank neem om die lys te skep."
20906
20907#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20908#~ msgstr "As jy 'n leë blok verberg, sal jy nie die blok se opstelling kan verander nie totdat dit weer sigbaar word omdat dit nie meer leeg is nie."
20909
20910#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20911#~ msgstr "As jy 'n van van die \"Algemene vanne\"-lys wil verwyder sonder om die drempelwaarde te verhoog, kan jy daardie van hier invoer. As meer as een van ingevoer word, moet hulle met kommas geskei word. <b>Vanne is hooflettergevoelig</b>. Vanne wat hier ingevoer word word ook uit die \"Top vanne\"-lys op die tuisblad verwyder."
20912
20913#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20914#~ msgstr "As jou bediener se sekerheidsbeleid dit toelaat, sal jy meer geheue of SVE-tyd kan aanvra op die webtrees beheerblad. Andersins, sal jy jou bediener se beheerder moet raadpleeg."
20915
20916#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20917#~ msgstr "Indien jy jou webwerf deur meer as een URL kan bereik, byv. deur <b>http://www.example.com/webtrees/</b> en <b>http://webtrees.example.com/</b>, dan kan jy die URL wat verkies word aandui. Versoeke via ander URLs sal na die verkose een deurgestuur word."
20918
20919#~ msgid "Import Options."
20920#~ msgstr "Invoer Opsies."
20921
20922#~ msgid "Include fully matched places"
20923#~ msgstr "Sluit plekke wat volledig ooreenstem in"
20924
20925#~ msgid "Individual ID prefix"
20926#~ msgstr "Voorvoegsel vir 'n persoon se ID"
20927
20928#~ msgid "Individual distribution"
20929#~ msgstr "Verspreiding van persone"
20930
20931#~ msgid "Individual list"
20932#~ msgstr "Lys van persone"
20933
20934#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20935#~ msgstr "Inligting oor die versoek word onder die skakel vertoon."
20936
20937#~ msgid "Installation folder"
20938#~ msgstr "Installasie-lêergids"
20939
20940#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20941#~ msgstr "Ongeldige GEDCOM formaat"
20942
20943#~ msgid "Keep"
20944#~ msgstr "Behou"
20945
20946#~ msgid "Keep link in list"
20947#~ msgstr "Behou skakel in lys"
20948
20949#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20950#~ msgstr "LDS verordeningskodes in diagramvakke"
20951
20952#~ msgid "Latest birth year"
20953#~ msgstr "Onlangste geboortejaar"
20954
20955#~ msgid "Latest death year"
20956#~ msgstr "Onlangste sterftejaar"
20957
20958#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20959#~ msgstr "As hierdie instelling leeg gehou word, sal die verstekwaarde gebruik word."
20960
20961#~ msgctxt "paper size"
20962#~ msgid "Legal"
20963#~ msgstr "Legal"
20964
20965#~ msgid "Limit"
20966#~ msgstr "Beperking"
20967
20968#~ msgid "Limit display by"
20969#~ msgstr "Beperk vertoning deur"
20970
20971#~ msgid "Link to an existing media object"
20972#~ msgstr "Koppel aan 'n bestaande media-objek"
20973
20974#~ msgid "Login ID"
20975#~ msgstr "Aanmeld-ID"
20976
20977#~ msgid "Longevity versus time"
20978#~ msgstr "Langslewendheid teenoor tyd"
20979
20980#~ msgid "Lost password request"
20981#~ msgstr "Verlore wagwoord versoek"
20982
20983#~ msgid "Lowest population"
20984#~ msgstr "Kleinste bevolking"
20985
20986#~ msgid "Main section blocks"
20987#~ msgstr "Blokke van die hoofafdeling"
20988
20989#~ msgid "Manage the links"
20990#~ msgstr "Bestuur skakels"
20991
20992#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20993#~ msgstr "Baie e-posbedieners vereis dat die bediener wat die e-pos versend korrek geidentifiseer word deur 'n geldige domeinnaam te gebruik."
20994
20995#~ msgid "Match calendar"
20996#~ msgstr "Pas kalender aan"
20997
20998#~ msgid "Max"
20999#~ msgstr "Maks"
21000
21001#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21002#~ msgstr "Maksimum getal geslagte in diagram van voorouers"
21003
21004#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21005#~ msgstr "Maksimum getal geslagte vir stamboomdiagram"
21006
21007#~ msgid "Media ID prefix"
21008#~ msgstr "Voorvoegsel vir media-ID"
21009
21010#~ msgid "Media contains"
21011#~ msgstr "Media bevat"
21012
21013#~ msgid "Memory limit"
21014#~ msgstr "Geheue limiet"
21015
21016#~ msgid "Midnight"
21017#~ msgstr "Middernag"
21018
21019#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21020#~ msgstr "Minimum en maksimum zoem-faktor vir die Google-kaart. 1 is die volledige kaart, 15 is 'n enkele huis. Let daarop dat 15 slegs in sekere gebiede beskikbaar is."
21021
21022#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21023#~ msgstr "Minimum aantal voorkomste om 'n “algemene van” te wees"
21024
21025#~ msgid "Moderate pending changes"
21026#~ msgstr "Sien wysigings na wat hangend is"
21027
21028#~ msgid "Move left"
21029#~ msgstr "Skuif na links"
21030
21031#~ msgid "Move right"
21032#~ msgstr "Skuif na regs"
21033
21034#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21035#~ msgstr "MySQL berig die fout: %s"
21036
21037#~ msgid "MySQL variables"
21038#~ msgstr "MySQL veranderlikes"
21039
21040#~ msgid "Name contains"
21041#~ msgstr "Naam bevat"
21042
21043#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21044#~ msgstr "Name wat by “algemene vanne” gevoeg moet word (deur kommas geskei)"
21045
21046#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21047#~ msgstr "Name wat van “algemen vanne” verwyder moet word (deur kommas geskei)"
21048
21049#~ msgid "Neighborhood"
21050#~ msgstr "Woonbuurt"
21051
21052#~ msgid "Netherlands Antilles"
21053#~ msgstr "Nederlandse Antille"
21054
21055#~ msgid "Neutral Zone"
21056#~ msgstr "Neutrale Sone"
21057
21058#~ msgid "No ancestors in the database."
21059#~ msgstr "Geen voorouers in die databasis."
21060
21061#~ msgid "No custom modules are enabled."
21062#~ msgstr "Geen aangepaste modules is onstper nie."
21063
21064#~ msgid "No custom themes are enabled."
21065#~ msgstr "Geen aangepaste temas is ontsper nie."
21066
21067#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21068#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir vandag nie."
21069
21070#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21071#~ msgstr "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir môre nie."
21072
21073#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21074#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21075#~ msgstr[0] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dag nie."
21076#~ msgstr[1] "Geen gebeurtenisse rakende lewende persone bestaan vir die volgende %s dae nie."
21077
21078#~ msgid "No limit"
21079#~ msgstr "Geen beperking nie"
21080
21081#~ msgid "No map data exists for this individual"
21082#~ msgstr "Geen kaartdata vir hierdie persoon nie"
21083
21084#~ msgid "No media file was provided."
21085#~ msgstr "Geen media-lêer is verskaf nie."
21086
21087#~ msgid "No places found"
21088#~ msgstr "Geen plekke gevind"
21089
21090#~ msgid "No places have been found."
21091#~ msgstr "Geen plekke is gevind nie."
21092
21093#~ msgid "Nobody at all"
21094#~ msgstr "Beslis niemand nie"
21095
21096#~ msgid "Noon"
21097#~ msgstr "Om middag"
21098
21099#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21100#~ msgstr "Nie 'n geldige persoons-, gesins- of bron-ID nie"
21101
21102#~ msgid "Note ID prefix"
21103#~ msgstr "Voorvoegsel vir Nota-ID"
21104
21105#~ msgid "Number of generations"
21106#~ msgstr "Getal geslagte"
21107
21108#~ msgid "Number of items"
21109#~ msgstr "Aantal items"
21110
21111#~ msgid "Number of items to show"
21112#~ msgstr "Aantal items om te vertoon"
21113
21114#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21115#~ msgstr "Getal maande vanaf die laaste aanmelding, waarna 'n gebruiker as onaktief beskou word: "
21116
21117#~ msgid "Oldest at bottom"
21118#~ msgstr "Oudste onderaan"
21119
21120#~ msgid "Oldest at top"
21121#~ msgstr "Oudste aan die bokant"
21122
21123#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21124#~ msgstr "Opsionele voor- en agtervoegsels"
21125
21126#~ msgid "Order"
21127#~ msgstr "Volgorde"
21128
21129#~ msgid "Other folder… please type in"
21130#~ msgstr "Ander lêergids…vier in asseblief"
21131
21132#~ msgid "Others"
21133#~ msgstr "Ander"
21134
21135#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21136#~ msgstr "Oorskryf bestaande koördinate."
21137
21138#~ msgid "Own charts"
21139#~ msgstr "Eie diagramme"
21140
21141#~ msgid "P.M."
21142#~ msgstr "nm."
21143
21144#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21145#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21146
21147#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21148#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%s” is gesper. Jy kan nie webtrees installeer nie totdat dit ontsper is nie. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21149
21150#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21151#~ msgstr "Die PHP uitbreiding “%1$s” is gesper. Daarsonder sal die volgende kenmerke nie werk nie: %2$s. Vra asseblief die beheerder van jou bediener om dit te ontsper."
21152
21153#~ msgid "PHP time limit"
21154#~ msgstr "PHP tydslimiet"
21155
21156#~ msgid "Passwords do not match."
21157#~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie."
21158
21159#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21160#~ msgstr "Wagwoorde moet ten minste 8 karakters bevat."
21161
21162#~ msgid "Pedigree of %s"
21163#~ msgstr "Stamboom van %s"
21164
21165#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21166#~ msgstr "Moontlik is PhpGedView in een van hierdie lêergidse geïnstalleer:"
21167
21168#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21169#~ msgstr "PhpGedView moet ten minste weergawe 4.2.3 wees, of enige SVN tot by #%s"
21170
21171#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21172#~ msgstr "PhpGedView moet dieselfde databasis as webtrees gebruik."
21173
21174#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21175#~ msgstr "PhpGedView na webtrees oordragsghoeroe"
21176
21177#~ msgid "Place check"
21178#~ msgstr "Plekkontrole"
21179
21180#~ msgid "Place contains"
21181#~ msgstr "Pleknaam bevat"
21182
21183#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21184#~ msgstr "Plaas die webwerf vanlyn deur die volgende lêer te skep: %s…"
21185
21186#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21187#~ msgstr "Plaas die webwerf aanlyn deur die volgende lêer te verwyder: %s…"
21188
21189#~ msgid "Places found"
21190#~ msgstr "Plekke gevind"
21191
21192#~ msgid "Places in %s"
21193#~ msgstr "Plekke in %s"
21194
21195#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21196#~ msgstr "Plekname moet ingevoer word volgens die standaarde vir genealogie. In genealogie word die plekke aangeteken met die mees spesifieke gegewens van die plek eerste, gevolg deur minder spesifieke gegewens van die plek, geskei deur kommas. Die vlak waarby jy die plek informasie opteken, moet die vlak van die regering of kerk aandui waar die essensieele informasie opgeteken word.<br><br>Byvoorbeeld, 'n plek soos Amsterdam moet opgeteken word as Amsterdam, gemeente Amsterdam, Noord-Holland, Nederland. Dit sou kon gebeur dat jy nog 'n distrik binne 'n stad of 'n straatnaam wil aanteken. Dit moet vóór die stadsnaam kom. Dit is belangrik om elke plek aan te teken, want genealogiese rekords word deur elke vlak van regering bewaar.<br><br>As 'n vlak onbekend is, moet jy 'n spasie tussen die kommas invul. Gestel dat jy nie geweet het dat Amsterdam in die gemeente Amsterdam lê nie, dan word dit as volg aangeteken: Amsterdam, , Noord Holland, Nederland.<br><br>Jy kan van die <b>Vind Plek</b>skakel gebruik maak om plekke te vind wat alreeds in die databasis aangeteken is.."
21197
21198#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21199#~ msgstr "Plekke sonder geldige koördinate word nie op die kaart vertoon nie en het ’n rooi rand om die kantbalkinskrywing"
21200
21201#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21202#~ msgstr "Behalwe vir die jaartal, voer asseblief ook 'n voornaam, van of plek in"
21203
21204#~ msgid "Please enter a message subject."
21205#~ msgstr "Voer asseblief 'n onderwerp vir die boodskap in."
21206
21207#~ msgid "Please enter more than one character."
21208#~ msgstr "Voer asseblief meer as een karakter in."
21209
21210#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21211#~ msgstr "Skryf asseblief iets in die teks van die boodskap voordat dit gestuur word."
21212
21213#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21214#~ msgstr "Verskaf asseblief you eposadres sodat ons met jou in verbinding kan tree in antwoord op hierdie boodskap. As jy nie 'n eposadres verskaf nie, sal ons nie in staat wees om op jou navraag te reageer nie. Jou eposadres sal op geen ander manier benut word as om op hierdie navraag te antwoord nie."
21215
21216#~ msgid "Precision"
21217#~ msgstr "Presisie"
21218
21219#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21220#~ msgstr "Noukeurigheid van die breedte- en lengtegraad"
21221
21222#~ msgid "Prefixes"
21223#~ msgstr "Voorvoegsels"
21224
21225#~ msgid "README documentation"
21226#~ msgstr "LEES MY dokumentasie"
21227
21228#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21229#~ msgstr "Rekords is nie van dieselfde tipe nie. Kan nie rekords wat nie dieselfde tipe is kombineer."
21230
21231#~ msgid "Redraw map"
21232#~ msgstr "Herteken kaart"
21233
21234#~ msgid "Regular expression"
21235#~ msgstr "Reëlmatige uitdrukking"
21236
21237#~ msgid "Regulært uttrykk"
21238#~ msgstr "Gewone uitdrukking"
21239
21240#~ msgid "Remove flag"
21241#~ msgstr "Verwyder vlag"
21242
21243#~ msgid "Remove link from list"
21244#~ msgstr "Verwyder die skakel uit die lys"
21245
21246#~ msgid "Repositories found"
21247#~ msgstr "Bergplekke gevind"
21248
21249#~ msgid "Repository ID prefix"
21250#~ msgstr "Voorvoegsel vir bergplek-ID"
21251
21252#~ msgid "Repository contains"
21253#~ msgstr "Bergplek bevat"
21254
21255#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21256#~ msgstr "Beperk toegang tot die webwerf d.m.v. IP-adresse en gebruiker-agent stringe."
21257
21258#~ msgid "Resulting value"
21259#~ msgstr "Resulterende waarde"
21260
21261#~ msgid "Right section blocks"
21262#~ msgstr "Blokke aan regterkant"
21263
21264#~ msgid "Rule"
21265#~ msgstr "Reël"
21266
21267#~ msgid "Satellite"
21268#~ msgstr "Satelliet"
21269
21270#~ msgid "Search engine"
21271#~ msgstr "Soekenjin"
21272
21273#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21274#~ msgstr "Soek persone om by die “Voeg skakels by”-lys te voeg."
21275
21276#~ msgid "Search globally"
21277#~ msgstr "Soek globaal"
21278
21279#~ msgid "Search locally"
21280#~ msgstr "Soek lokaal"
21281
21282#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21283#~ msgstr "Selekteer 'n bloknaam en gebruik die pyle om die blok te skuif."
21284
21285#~ msgid "Select chart type"
21286#~ msgstr "Kies 'n diagramtipe"
21287
21288#~ msgid "Select events"
21289#~ msgstr "Kies Gebeurtenisse"
21290
21291#~ msgid "Select flag"
21292#~ msgstr "Kies vlag"
21293
21294#~ msgid "Select the desired count interval"
21295#~ msgstr "Kies die gewenste interval wat getel moet word"
21296
21297#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21298#~ msgstr "Kies die tale wat in die kieslyste vertoon gaan word."
21299
21300#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21301#~ msgstr "Kies die statistieke om in hierdie blok te wys"
21302
21303#~ msgid "Send broadcast messages"
21304#~ msgstr "Stuur uitsaai boodskappe"
21305
21306#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21307#~ msgstr "Serwië en Montenegro"
21308
21309#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21310#~ msgstr "Lêer op die lêerbediener wat plekke bevat (in CSV-formaat)"
21311
21312#~ msgid "Session timeout"
21313#~ msgstr "Sessie tydopskorting"
21314
21315#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21316#~ msgstr "Verstel die verstekgetal geslagte om te vertoon in afstammeling- en stamboomdiagramme."
21317
21318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21319#~ msgstr "Verstel die maksimum getal geslagte om in afstammelingdiagramme te wys."
21320
21321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21322#~ msgstr "Verstel die maksimum aantal geslagte om in stamboomdiagramme te vertoon."
21323
21324#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21325#~ msgstr "Kies <b>Ja</b> om die RIN-nommer te gebruik in plaas van die GEDCOM-ID wanneer daar gevra word vir persoon-ID's in konfigurasielêers, gebruikersinstellinge en diagramme. Dit is nuttig vir genealogie programme wat nie konsekwent dieselfde persoon-ID aan 'n persoon toeken nie wanneer GEDCOM's uitgevoer word, maar wel altyd dieselfde RIN-nommer gebruik."
21326
21327#~ msgid "Shared note contains"
21328#~ msgstr "Gedeelde nota bevat"
21329
21330#~ msgid "Shared notes found"
21331#~ msgstr "Gedeelde notas gevind"
21332
21333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21334#~ msgstr "Moet hierdie blok verberg word as dit leeg is?"
21335
21336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21337#~ msgstr "Vertoon al die notas en bronverwysings op die nota- en bronoortjies"
21338
21339#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21340#~ msgstr "Vertoon alle gades en voorouers"
21341
21342#~ msgid "Show all tags"
21343#~ msgstr "Vertoon alle etikette"
21344
21345#~ msgid "Show chart details by default"
21346#~ msgstr "Vertoon besonderhede in diagram by verstek"
21347
21348#~ msgid "Show common surnames"
21349#~ msgstr "Vertoon die algemene vanne"
21350
21351#~ msgid "Show counts before or after name"
21352#~ msgstr "Vertoon tellings voor of agter naam"
21353
21354#~ msgid "Show cousins"
21355#~ msgstr "Vertoon newe en niggies"
21356
21357#~ msgid "Show date differences"
21358#~ msgstr "Vertoon verskille in datums"
21359
21360#~ msgid "Show details"
21361#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21362
21363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21364#~ msgstr "Vertoon treftellers op die Portaal- en Persoon-bladsy."
21365
21366#~ msgid "Show images"
21367#~ msgstr "Vertoon beelde"
21368
21369#~ msgid "Show inactive places"
21370#~ msgstr "Vertoon onaktiewe plekke"
21371
21372#~ msgid "Show lifespans"
21373#~ msgstr "Vertoon lewensduur"
21374
21375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21376#~ msgstr "Vertoon slegs geboortes, sterftes en huwelike"
21377
21378#~ msgid "Show only the selected tags"
21379#~ msgstr "Vertoon slegs etikkete wat geselekteer is"
21380
21381#~ msgid "Show places in hierarchy"
21382#~ msgstr "Vertoon plekke in die hiërargie"
21383
21384#~ msgid "Show related individuals/families"
21385#~ msgstr "Vertoon verwante persone/gesinne"
21386
21387#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21388#~ msgstr "Vertoon die ligging van die plekke en gebeurtenisse wat gebruik maak van die Google Maps™ karteringsdiens."
21389
21390#~ msgid "Sicily"
21391#~ msgstr "Sisilië"
21392
21393#~ msgid "Sign-in URL"
21394#~ msgstr "Aanteken URL"
21395
21396#~ msgid "Signed-in as "
21397#~ msgstr "Ingeteken as "
21398
21399#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21400#~ msgstr "Eenvoudige soekfilter gebasseer op die karakters wat ingevoer is. “*” en “?” mag nie gebruik word nie."
21401
21402#~ msgid "Site preferences"
21403#~ msgstr "Werfvoorkeure"
21404
21405#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21406#~ msgstr "Grootte van die kaart (in pixels)"
21407
21408#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21409#~ msgstr "Sommige plekname kan geskryf word met opsionele voorvoegsels en agtervoegsels. Byvoorbeeld \"Orange\" teenoor \"Orange County”. As die stamboom die volledige plekname bevat, maar die geografiese-databasis die verkorte plekname bevat, dan behoort jy ’n lys van voor- en navoegsels te spesifiseer wat verontsagaam sal word. Veelvoudige opsies moet met kommapunte geskei word. Byvoorbeeld \"County; County of\" of \"Township; Twp; Twp.\"."
21410
21411#~ msgid "Source ID prefix"
21412#~ msgstr "Voorvoegsel vir bron-ID"
21413
21414#~ msgid "Source contains"
21415#~ msgstr "Bron bevat"
21416
21417#~ msgid "Standard"
21418#~ msgstr "Standaard"
21419
21420#~ msgid "Start IP address"
21421#~ msgstr "Begin IP-adres"
21422
21423#~ msgid "Start at parents"
21424#~ msgstr "Begin by ouers"
21425
21426#~ msgid "Statistics chart"
21427#~ msgstr "Statistiekdiagram"
21428
21429#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21430#~ msgstr "Bewaar beelde wat gewatermerk is teen oorsponklike grootte op bediener"
21431
21432#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21433#~ msgstr "Bewaar miniature wat gewatermerk is op die bediener"
21434
21435#~ msgid "Subdivision"
21436#~ msgstr "Onderafdeling"
21437
21438#~ msgid "Suffixes"
21439#~ msgstr "Agtervoegsels"
21440
21441#~ msgid "System settings"
21442#~ msgstr "Stelselinstellinge"
21443
21444#~ msgid "Tag"
21445#~ msgstr "Etiket"
21446
21447#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21448#~ msgstr "Vertel besoekers hoekom hierdie werf koekies gebruik."
21449
21450#~ msgid "Terrain"
21451#~ msgstr "Terrein"
21452
21453#~ msgid "The FAQ list is empty."
21454#~ msgstr "Die FAQ-lys is leeg."
21455
21456#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21457#~ msgstr "Die PhpGedView-na-webtrees-ghoeroe is 'n geoutomatiseerde proses om beheerders te help met die oordrag van 'n PhpGedView-installasie na 'n nuwe webtrees-installasie. Dit dra alle PhpGedView- GEDCOM- en ander databasis inligting oor na jou nuwe webtrees databasis. Die volgende vereistes is noodsakelik:"
21458
21459#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21460#~ msgstr "Die gegewens in hierdie webwerf is vir die doel van genealogiesenavorsing versamel."
21461
21462#~ msgid "The database reported the following error message:"
21463#~ msgstr "Die databasis rapporteer die volgende foutboodskap:"
21464
21465#~ msgid "The details of this family are private."
21466#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie gesin is privaat."
21467
21468#~ msgid "The details of this individual are private."
21469#~ msgstr "Die besonderhede van hierdie persoon is privaat."
21470
21471#~ msgid "The file %s could not be updated."
21472#~ msgstr "Die lêer %s kon nie opgedateer word nie."
21473
21474#~ msgid "The file %s has been created."
21475#~ msgstr "Die lêer %s is geskep."
21476
21477#, php-format
21478#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21479#~ msgstr "Die lêergids %s bestaan nie, en dit kon ook nie geskep word nie."
21480
21481#~ msgid "The following places have been changed:"
21482#~ msgstr "Die volgende plekke is gewysig:"
21483
21484#~ msgid "The following places would be changed:"
21485#~ msgstr "Die volgende plekke sou verander word:"
21486
21487#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21488#~ msgstr "Die volgende reëls word gebruik om te besluit of 'n besoeker 'n mens is (met volledige toegang), 'n soekenjin (met beperkte toegang) of 'n ongewenste webkruiper is (geen toegang nie)."
21489
21490#~ msgid "The media file %s does not exist."
21491#~ msgstr "Die medialêer %s bestaan nie."
21492
21493#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21494#~ msgstr "Die medialêer is nie in hierdie stamboom gevind nie."
21495
21496#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21497#~ msgstr "Die medialêer wat jy oplaai kan, en moet eintlik 'n ander naam kry op die bediener as wat dit op jou plaaslike rekenaar het. Op jou plaaslike rekenaar het die naam betekenis vir jou, maar dit beteken nie dat dit ook vir besoekers aan jou werf geld nie. Bedink ook die moontlikheid dat verskeie gebruikers gaan probeer om lêers met die naam “ouma.jpg” op te laai.<br><br>In hierdie veld kan jy die nuwe naam gee vir die lêer wat jy wil oplaai. Die naam wat jy hier invul, word ook gebruik vir die miniatuur, wat jy afsonderlik kan oplaai of outomaties laat skep. Die suffiks (jpg, gif, pdf, doc, ens.) hoef nie ingevul te word nie.<br><br>Laat hierdie veld leeg om die oorspronklike naam van die lêer te behou."
21498
21499#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21500#~ msgstr "Die nuwe lêers is op die oomblik in die lêergids %s geplaas."
21501
21502#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21503#~ msgstr "Die aantal keer dat die spesifieke naam voorkom sal op die kaart vertoon word. As jy hierdie veld ooplaat, sal die mees algemene van gebruik word."
21504
21505#~ msgid "The passwords do not match."
21506#~ msgstr "Die wagwoorde stem nie ooreen nie."
21507
21508#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21509#~ msgstr "Die voorkeure vir die “%s”diagram is verwerk."
21510
21511#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21512#~ msgstr "Die voorvoegsel is opsioneel, maar word aanbeveel. Deur tabelname 'n unieke voorvoegsel te gee, kan jy verskillende toepassings gebruik wat van dieselfde databasis gebruik maak. “wt_” word voorgestel, maar dit kan enigiets wees wat jy wil."
21513
21514#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21515#~ msgstr "Die rekord %1$s is hernoem na %2$s."
21516
21517#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21518#~ msgstr "Die reëlmatige uitdrukking blyk 'n fout te bevat. Dit kan nie gebruik word nie."
21519
21520#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21521#~ msgstr "Die spesifieke lêergids bevat nie 'n installasie van PhpGedView nie."
21522
21523#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21524#~ msgstr "Die tema-kieslys sal slegs vertoon word as die voorkeure vir die webwerf gebruikers toelaat om hulle eie tema te kies."
21525
21526#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21527#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s kon nie na %2$s hernoem word nie."
21528
21529#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21530#~ msgstr "Die minatuurlêer %1$s is na %2$s hernoem."
21531
21532#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21533#~ msgstr "Die minatuurlêer %s bestaan nie."
21534
21535#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21536#~ msgstr "Die tyd in sekondes wat 'n webtrees sessie aktief bly, voordat 'n aanmelding nodig is. Die verstekwaarde is 7200, wat gelyk is aan 2 uur."
21537
21538#~ msgid "The version of %s is too new."
21539#~ msgstr "Die %s weergawe is te laag."
21540
21541#~ msgid "The version of %s is too old."
21542#~ msgstr "Die weergawe van %s is te oud."
21543
21544#~ msgid "The website access rule has been created."
21545#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskep."
21546
21547#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21548#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is geskrap."
21549
21550#~ msgid "The website access rule has been updated."
21551#~ msgstr "Die webwerf toegangsreël is bygewerk."
21552
21553#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21554#~ msgstr "Die “%”-teken is 'n oorheersteken en sal met nul of meer karakters pas."
21555
21556#~ msgid "Theme menu"
21557#~ msgstr "Tema-kieslys"
21558
21559#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21560#~ msgstr "Temas kan op drie verskillende vlakke gekies word: gebruiker, stamboom en webwerf. Gebruikersinstellinge geniet voorrang oor stamboominstellinge, wat op hulle beurt voorrang oor die webwerf-instelling geniet. As “Verstektema” gekies word, sal die instelling van die vlak wat voorrang geniet, gebruik word."
21561
21562#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21563#~ msgstr "Daar is geen rekening met die gebruikersnaam of e-posadres “%s” nie."
21564
21565#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21566#~ msgstr "Hierdie bladsye gee toegang tot al die konfigurasie-instellinge en gereedskap vir die bestuur van hierdie webtrees werf."
21567
21568#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21569#~ msgstr "Hierdie GEDCOM-lêer is met %1$s enkodeer. Dit word aangeneem om %2$s te beteken."
21570
21571#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21572#~ msgstr "Hierdie databasis en tabelvoorvoegsel word waarskynlik deur 'n ander toepassing gebruik. As jy 'n bestaande PhpGedView stelsel het, moet jy 'n nuwe webtrees stelsel skep. Jy kan jou PhpGedView data en instellinge later invoer."
21573
21574#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21575#~ msgstr "Hierdie databasis loop MySQL weergawe %s. Jy kan nie webtrees hier installeer nie."
21576
21577#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21578#~ msgstr "Hierdie inskrywing word geïgnoreer as jy 'n URL in die lêernaam-veld ingevoer het."
21579
21580#~ msgid "This family remained childless"
21581#~ msgstr "Hierdie gesin het kinderloos gebly"
21582
21583#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21584#~ msgstr "Hierdie lêer is gekoppel aan 'n ander stamboom op hierdie bediener. Dit kan nie geskrap, verplaas of hernoem word nie totdat hierdie koppeling verwyder word."
21585
21586#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21587#~ msgstr "Met hierdie invoerraampie kan jy die jaar van die kalender wysig. Tik 'n jaar in die raampie in, en druk op <b>Enter</b> om die kalender na daardie jaar te verander.<br><br><b>Gevorderde kenmerke</b> vir <b>Bekyk jaar</b><dl><dt><b>Meer as een jaar</b></dt><dd>Jy kan vir datums binne 'n tydperk soek.<br><br>Tydperke vir jare is <u>inklusief</u>. Dit beteken dat die datumperk vanaf 1 Januarie van die beginjaar van die reeks tot 31 Desember van die eindjaar strek.<br><br>Hier is 'n paar voorbeelde van jaartydperke:<br><br><b>1992-5</b> vir alle gebeurtenisse van 1 Jan. 1992 tot 31 Des. 1995.<br><b>1972-89</b>vir alle gebeurtenisse van 1972 tot 1989.<br><b>1610-759</b> vir alle gebeurtenissen van 1610 tot 1759.<br><b>1880-1905</b> vir alle gebeurtenisse van 1880 tot 1905.<br><b>880-1105</b> vir alle gebeurtenisse van 880 tot 1105.<br><br>Om alle gebeurtenisse in 'n bepaalde dekade of eeu te sien, kan jy die karakter <b>?</b> in plaas van die laaste syfers gebruik. Byvoorbeeld, <b>197?</b>vir alle gebeurtenisse van 1970 tot 1979 of <b>16??</b> vir alle gebeurtenisse van 1600 tot 1699.<br><br>Wanneer 'n jaartydperk ingevoer word, verander die kalender na 'n jaaroorsig formaat.</dd></dl>"
21588
21589#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21590#~ msgstr "Dit is 'n opsomming van die <abbr title=\"Kerk van Jesus Christus van die Heiliges van die Laaste Dae\">LDS</abbr>-ordinansies vir hierdie persoon. \"B\" dui 'n LDS-doop (baptism) aan. \"E\" dui 'n LDS-skenking (endowment) aan. \"S\" dui 'n LDS- gadeverseëling (spouse sealing) aan. \"P\" dui 'n LDS-kindverseëling (child-to-parent sealing) aan."
21591
21592#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21593#~ msgstr "Dit is hooflettergevoelig. As 'n databasis met hierdie naam nog nie bestaan nie, sal webtrees probeer om dit te skep. Sukses hang van die regte af wat vir jou webbediener ingestel is, maar jy sal in kennis gestel word as dit misluk."
21594
21595#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21596#~ msgstr "Dit is die aanvanklike instelling vir die “vertoon besonderhede” opsie in diagramme."
21597
21598#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21599#~ msgstr "Dit is die aantal keer dat 'n van moet voorkom voordat dit in die “Algemene vanne”-lys op die tuisblad sal verskyn."
21600
21601#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21602#~ msgstr "Dit is die breedte (in pixels) wat die program sal gebruik wanneer miniature outomaties geskep word. Die verstekwaarde is 100."
21603
21604#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21605#~ msgstr "Dit mag 'n fout in jou data wees."
21606
21607#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21608#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir ander toepassings veroorsaak."
21609
21610#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21611#~ msgstr "Dit mag 'n probleem vir webtrees veroorsaak."
21612
21613#~ msgid "This media file does not exist."
21614#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan nie."
21615
21616#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21617#~ msgstr "Hierdie medialêer bestaan, maar is nie toeganklik nie."
21618
21619#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21620#~ msgstr "Hierdie medialêer is gebreek en kan nie gewatermerk word nie."
21621
21622#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21623#~ msgstr "Hierdie mediavoorwerp is aan geen rekord verbind nie."
21624
21625#~ msgid "This message will be sent to %s"
21626#~ msgstr "Die boodskap sal aan %s gestuur word"
21627
21628#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21629#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of Nota- en Bronverwysings wat aan Feite gekoppel is, op die Notas- en Bronne-oortjies van 'n Persoon se bladsy vertoon moet word.<br><br>Gewoonlik word in die Notas- en Bronne-oortjies slegs daardie Nota- en Bronverwysings vertoon wat direk aan die persoon se databasis rekord gekoppel is. Hulle is <i>vlak 1</i> Nota- en Bronverwysings.<br><br Die <b>Ja</b> opsie/> veroorsaak dat hierdie oortjies ook Nota- en Bronverwysings sal vertoon, wat deel is van die verskillende Feite in die databasisrekord van die persoon. Hulle is <i>vlak 2</i> Nota- en Bronverwysings, omdat die verskillende Feite reeds op vlak 1 is."
21630
21631#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21632#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die <i>Gebeurtenisse van naverwante familie</i>-lys outomaties uitgebrei moet word, of nie."
21633
21634#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21635#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of 'n persoon se geslagsikoon op diagramme vertoon moet word.<br><br>Aangesien die geslag deur die kleur van die raampie aangedui word, sal hierdie opsie nie die geslag verberg nie. Die opsie verwyder bloot oortollige inligting uit die raampie."
21636
21637#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21638#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die stamboomdiagram in dwars- of regopvorm geskep moet word."
21639
21640#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21641#~ msgstr "Hierdie opsie bepaal of die lengte- en breedtegraad in die opwipvenster wat aan merkers op die kaart gekoppel is, vertoon sal word."
21642
21643#~ msgid "This place has no coordinates"
21644#~ msgstr "Hierdie plek het geen koördinate nie"
21645
21646#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21647#~ msgstr "Hierdie bediener ondersteun nie die beveilitge aflaai van items deur HTTPS nie."
21648
21649#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21650#~ msgstr "Hierdie werf gebruik geen derde party volgkodes of analistiek nie."
21651
21652#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21653#~ msgstr "Hierdie werf gebruik koekies om jou voorkeure vir die werf te onthou, byvoorbeeld soos die taal wat jy gekies het."
21654
21655#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21656#~ msgstr "Dit spesifiseer die presisie van die verskillende vlakke wanneer nuwe geografiese plekke betree word. Byvoorbeeld 'n land sal met ‘n presisie van 0 (= 0 syfers na die desimale punt) gespesifiseer word, terwyl 'n dorp 3 of 4 syfers nodig het."
21657
21658#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21659#~ msgstr "Hiermee word die hoogstevlak of -vlakke van 'n pleknaam gewysig. Byvoorbeeld, “Mexico” tref vir “Quintana Roo, Mexico”, maar nie “Santa Fe, New Mexico” nie."
21660
21661#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21662#~ msgstr "Miniatuurlêers moet beelde bevat."
21663
21664#~ msgid "Thumbnail to upload"
21665#~ msgstr "Miniatuur om op te laai"
21666
21667#~ msgid "To"
21668#~ msgstr "Tot"
21669
21670#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21671#~ msgstr "Om die ogradering te voltooi, moet jy die lêers met die hand installeer."
21672
21673#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21674#~ msgstr "Om te verhinder dat besoekers toegang kry tot die webwerf terwyl jy besig is om lêers te kopieer, kan jy tydelik die lêer %s op die bediener skep. As dit 'n boodskap bevat, sal dit aan die besoekers vertoon word."
21675
21676#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21677#~ msgstr "Om die hoogte van die nuusblok te verminder, het die beheerder sommige artikels verberg. Jy kan hulle sigbaar maak deur op die <b>Vertoon argief</b> skakel te klik."
21678
21679#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21680#~ msgstr "Om 'n Google e-posrekening te gebruik, moet die volgende instellinge gebruik word: bediener=smtp.gmail.com, poort=587, beveiliging=tls, gebruikersnaam=xxxxx@gmail.com, wagwoord=[jou gmail wagwoord]"
21681
21682#~ msgid "Top level"
21683#~ msgstr "Hoogste vlak"
21684
21685#, php-format
21686#~ msgid "Total families: %s"
21687#~ msgstr "Totale aantal gesinne: %s"
21688
21689#, php-format
21690#~ msgid "Total individuals: %s"
21691#~ msgstr "Totale aantal persone: %s"
21692
21693#~ msgid "Total number of users"
21694#~ msgstr "Totale aantal gebruikers"
21695
21696#~ msgid "Total places: %s"
21697#~ msgstr "Totaal aantal plekke: %s"
21698
21699#~ msgid "Total sources: %s"
21700#~ msgstr "Totale aantal bronne: %s"
21701
21702#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21703#~ msgstr "Volging en analistiek is nie by die beheerpaneel gevoeg nie."
21704
21705#~ msgid "Transylvania"
21706#~ msgstr "Transylwanië"
21707
21708#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21709#~ msgstr "Tipe van plekmerkers in die Plekhiërargie"
21710
21711#~ msgid "Type the password again."
21712#~ msgstr "Sleutel die wagwoord weer in."
21713
21714#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21715#~ msgstr "Sleutel jou wagwoord weer in, om seker te maak dat jy dit korrek ingevul het."
21716
21717#~ msgid "Types of error"
21718#~ msgstr "Soorte foute"
21719
21720#~ msgid "USA"
21721#~ msgstr "VSA"
21722
21723#~ msgid "USSR"
21724#~ msgstr "USSR"
21725
21726#~ msgid "UTC"
21727#~ msgstr "UTC"
21728
21729#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21730#~ msgstr "Kon nie met hierdie instellings 'n verbinding maak nie. Jou bediener het die volgende foutboodskap verskaf."
21731
21732#~ msgid "Unable to find record with ID"
21733#~ msgstr "Nie in staat om rekord met behulp van ID op te spoor nie"
21734
21735#~ msgid "Unlink the media object"
21736#~ msgstr "Ontkoppel media"
21737
21738#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21739#~ msgstr "Bring al die plekname in 'n stamboom op datum"
21740
21741#~ msgid "Upgrade anyway"
21742#~ msgstr "Gradeer in elke geval op"
21743
21744#~ msgid "Upload"
21745#~ msgstr "Laai op"
21746
21747#~ msgid "Upload geographic data"
21748#~ msgstr "Laai geografiese gegewens op"
21749
21750#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21751#~ msgstr "Gebruik Google Maps™ vir die plekhiërargie"
21752
21753#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21754#~ msgstr "Maak gebruik van 'PHP mail' om boodskappe te stuur"
21755
21756#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21757#~ msgstr "Gebruik RIN nommer in plaas van GEDCOM-ID"
21758
21759#~ msgid "Use this value"
21760#~ msgstr "Gebruik hierdie waarde"
21761
21762#~ msgid "User preferences"
21763#~ msgstr "Gebruikervoorkeure"
21764
21765#~ msgid "User-agent string"
21766#~ msgstr "Gebruiker-agent string"
21767
21768#~ msgid "Users who are signed in"
21769#~ msgstr "Aangemelde gebruikers"
21770
21771#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21772#~ msgstr "Met behulp van die afrolkeuselys is dit moontlik om 'n land te kies, waarvan 'n vlag gekies kan word. As daar geen vlae vertoon word nie, dan is daar geen vlae vir hierdie land gedefinieer nie."
21773
21774#~ msgid "Verification code"
21775#~ msgstr "Verfikasiekode"
21776
21777#~ msgid "View all records found in this place"
21778#~ msgstr "Vertoon alle rekords wat by hierdie plek gevind is"
21779
21780#~ msgid "View the archive"
21781#~ msgstr "Vertoon argief"
21782
21783#~ msgid "View the details"
21784#~ msgstr "Vertoon besonderhede"
21785
21786#~ msgid "View the notes"
21787#~ msgstr "Vertoon notas"
21788
21789#~ msgid "View the statistics as graphs"
21790#~ msgstr "Vertoon statistiek as diagramme"
21791
21792#~ msgid "View this individual"
21793#~ msgstr "Vertoon hierdie persoon"
21794
21795#~ msgid "View this source"
21796#~ msgstr "Vertoon hierdie bron"
21797
21798#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21799#~ msgstr "Dit kan lank neem om watermerke vir groot beelde te skep. Besige webwerwe mag verkies om hulle eenmalig te skep en dan die beelde met hulle watermerk op die bediener te bewaar."
21800
21801#~ msgid "Website URL"
21802#~ msgstr "URL van webwerf"
21803
21804#~ msgid "Website access rules"
21805#~ msgstr "Werf-toegangsreëls"
21806
21807#~ msgid "Website and META tag settings"
21808#~ msgstr "Webwerf en META-etikette instellinge"
21809
21810#~ msgid "West Africa"
21811#~ msgstr "Wes-Afrika"
21812
21813#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21814#~ msgstr "Wanneer 'n skakel bygevoeg word, kan die ID-veld nie leeg wees nie."
21815
21816#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21817#~ msgstr "Wanneer nuwe rekords geskep word, word hulle 'n interne ID-nommer toegeken. Jy kan hier die voorvoegsel vir elke soort rekord bepaal."
21818
21819#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21820#~ msgstr "Wanneer jy hierdie boodskap stuur, sal jy 'n afskrif per epos ontvang by die adres wat jy verskaf het."
21821
21822#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21823#~ msgstr "Waar is jou PhPGedView installasie?"
21824
21825#~ msgid "Whole words only"
21826#~ msgstr "Slegs hele woorde"
21827
21828#~ msgid "Width"
21829#~ msgstr "Breedte"
21830
21831#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21832#~ msgstr "Breedte van miniature om te skep"
21833
21834#~ msgid "Wildcards"
21835#~ msgstr "Oorheersstring"
21836
21837#~ msgid "XREF prefixes"
21838#~ msgstr "XREF voorvoegsels"
21839
21840#~ msgid "Year input box"
21841#~ msgstr "Invoerkassie vir jaar"
21842
21843#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21844#~ msgstr "Jy kan die voorvoegsel kies wat gebruik word wanneer nuwe XREFs geskep word."
21845
21846#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21847#~ msgstr "Jy kan hierdie modules weer onstper nadat die opgradering voltooi is."
21848
21849#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21850#~ msgstr "Jy kan hierdie temas na die opgradering ontsper."
21851
21852#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21853#~ msgstr "Jy kan 'n hoër of laer perk aanvra, alhoewel die bediener hierdie versoek sou kon ignoreer."
21854
21855#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21856#~ msgstr "Jy mag nie 'n reël skep wat jou sal verhinder om toegang tot die webwerf te kry nie."
21857
21858#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21859#~ msgstr "Jy het die dieselfde ID's ingevoer. Jy kan nie dieselfde rekords saamvoeg nie."
21860
21861#~ msgid "You have not created any journal items."
21862#~ msgstr "Jy het nog geen joernaal inskrywings geskep nie."
21863
21864#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21865#~ msgstr "Jy mag 'n URL invoer, wat met “http://” begin."
21866
21867#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21868#~ msgstr "Jy moet ook die “less secure applications” opsie in jou Google-rekening ontsper."
21869
21870#~ msgid "You must change this before you can continue."
21871#~ msgstr "Jy moet dit verander voordat jy kan voortgaan."
21872
21873#~ msgid "You must enter a name"
21874#~ msgstr "Jy moet 'n naam invoer"
21875
21876#~ msgid "You must enter a real name."
21877#~ msgstr "Jy moet 'n regte naam invoer."
21878
21879#~ msgid "You must enter a username."
21880#~ msgstr "Jy moet die naam van 'n gebruiker invoer."
21881
21882#~ msgid "You must provide a repository name."
21883#~ msgstr "Jy moet 'n bergpleknaam verskaf."
21884
21885#~ msgid "You must provide a source title"
21886#~ msgstr "Jy moet 'n brontitel verskaf"
21887
21888#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21889#~ msgstr "Jy moet weer aanmeld, deur van jou PhpGedView gebruikersnaam en wagwoord gebruik te maak."
21890
21891#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21892#~ msgstr "Jy hoef slegs 'n Aanmeld-URL in te voer, as jy gebruikers na 'n ander webwerf of plek wil omlei as hulle aanmeld. Dit is baie nuttig as jy van http na https wil omskakel as jou gebruikers aanmeld. Voer die volledige URL na <i>login.php</i> in. Byvoorbeeld: https://www.joubediener.co.za/webtrees/login.php ."
21893
21894#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21895#~ msgstr "Jy het die volgende boodskap na 'n webtrees-beheerder gestuur:"
21896
21897#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21898#~ msgstr "Jy moet die outeur van die module raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21899
21900#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21901#~ msgstr "Jy moet die outeur van die tema raadpleeg om aanpasbaarheid met hierdie weergawe van webtrees te bevestig."
21902
21903#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21904#~ msgstr "Jou bediener se beheerder sal jou met die nodige besonderhede verskaf om 'n verbinding te maak."
21905
21906#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21907#~ msgstr "Jou webbediener gebruik PHP weergawe %s, want nie langer onderhou word nie. Jy word aangeraai om na 'n nuwer weergawe op te gradeer."
21908
21909#~ msgid "Yugoslavia"
21910#~ msgstr "Joego-Slawië"
21911
21912#~ msgid "Zaire"
21913#~ msgstr "Zaïre"
21914
21915#~ msgid "Zip file(s)"
21916#~ msgstr "Zip-lêer(s)"
21917
21918#~ msgid "Zoom in here"
21919#~ msgstr "Zoem hier in"
21920
21921#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21922#~ msgstr "Zoem in/uit hierdie kassie."
21923
21924#~ msgid "Zoom level of map"
21925#~ msgstr "Zoomfaktor van die kaart"
21926
21927#~ msgid "Zoom out here"
21928#~ msgstr "Zoem hier uit"
21929
21930#~ msgid "Zoom="
21931#~ msgstr "Zoem="
21932
21933#~ msgid "a URL"
21934#~ msgstr "'n URL"
21935
21936#~ msgid "a file on the server"
21937#~ msgstr "'n lêer op die bediener"
21938
21939#~ msgid "a file on your computer"
21940#~ msgstr "'n lêer op jou rekenaar"
21941
21942#~ msgid "a.m."
21943#~ msgstr "v.m."
21944
21945#~ msgid "after"
21946#~ msgstr "ná"
21947
21948#~ msgid "allow"
21949#~ msgstr "toelaat"
21950
21951#~ msgid "before"
21952#~ msgstr "voor"
21953
21954#~ msgid "century"
21955#~ msgstr "eeu"
21956
21957#~ msgid "children"
21958#~ msgstr "kinders"
21959
21960#~ msgid "creating thumbnails of images"
21961#~ msgstr "besig om miniature te skep"
21962
21963#~ msgid "deny"
21964#~ msgstr "weier"
21965
21966#~ msgid "east"
21967#~ msgstr "oos"
21968
21969#~ msgid "file upload capability"
21970#~ msgstr "lêer oplaai kapasiteit"
21971
21972#~ msgid "half-year after marriage"
21973#~ msgstr "halwe jaar na huwelik"
21974
21975#~ msgid "interval %s year"
21976#~ msgid_plural "interval %s years"
21977#~ msgstr[0] "interval %s jaar"
21978#~ msgstr[1] "interval %s jaar"
21979
21980#~ msgid "interval one child"
21981#~ msgstr "een kind interval"
21982
21983#~ msgid "interval two children"
21984#~ msgstr "twee kind interval"
21985
21986#~ msgid "less than"
21987#~ msgstr "minder as"
21988
21989#~ msgid "link"
21990#~ msgstr "verbind"
21991
21992#~ msgid "maximum"
21993#~ msgstr "maksimum"
21994
21995#~ msgid "midnight"
21996#~ msgstr "middernag"
21997
21998#~ msgid "minimum"
21999#~ msgstr "minimum"
22000
22001#~ msgid "month"
22002#~ msgstr "maand"
22003
22004#~ msgid "months after marriage"
22005#~ msgstr "maande na troue"
22006
22007#~ msgid "months before and after marriage"
22008#~ msgstr "maande voor en na troue"
22009
22010#~ msgid "noon"
22011#~ msgstr "middag"
22012
22013#~ msgid "north"
22014#~ msgstr "noord"
22015
22016#~ msgid "over"
22017#~ msgstr "oor"
22018
22019#~ msgid "overall"
22020#~ msgstr "algehele"
22021
22022#~ msgid "p.m."
22023#~ msgstr "n.m."
22024
22025#~ msgid "pixels"
22026#~ msgstr "pixels"
22027
22028#~ msgid "preview"
22029#~ msgstr "voorskou"
22030
22031#~ msgid "quarters after marriage"
22032#~ msgstr "kwartale na huwelik"
22033
22034#~ msgid "reporting"
22035#~ msgstr "verslaggewing"
22036
22037#~ msgid "robot"
22038#~ msgstr "robot"
22039
22040#~ msgid "sort by filename"
22041#~ msgstr "sorteer volgens lêername"
22042
22043#~ msgid "sort by title"
22044#~ msgstr "sorteer volgens titel"
22045
22046#~ msgid "south"
22047#~ msgstr "suid"
22048
22049#~ msgid "this record does not exist"
22050#~ msgstr "hierdie rekord bestaan nie"
22051
22052#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22053#~ msgstr "webtrees kan nie 'n verbinding bewerkstellig nie met die PhpGedView databasis: %s."
22054
22055#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22056#~ msgstr "webtrees benodig 'n MySQL-databasis, weergawe %s of hoër."
22057
22058#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22059#~ msgstr "webtrees moet by tye e-posse uitstuur, soos wagwoord-herinneringe en webwerf-kennisgewings. Om dit te doen, kan dit gebruik maak van die ingeboude PHP e-pos fasiliteit (wat nie altyd beskikbaar is nie) of 'n eksterne SMTP (e-pos aflos), waarvoor jy die verbinding besonderhere nodig sal hê."
22060
22061#~ msgid "webtrees reply address"
22062#~ msgstr "webtrees antwoordadres"
22063
22064#~ msgid "webtrees wiki"
22065#~ msgstr "webtrees wiki"
22066
22067#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22068#~ msgstr "webtrees se databasisse moet op dieselfde bediener as die van PhpGedView wees"
22069
22070#~ msgid "west"
22071#~ msgstr "wes"
22072
22073#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22074#~ msgstr "“%s” is by jou gunstelinge gevoeg."
22075